﻿WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP:LOCAL=00:00:00.000,MPEGTS=0


00:00.760 --> 00:03.280
- سابقاً...
- هناك جائزة على رأسي بسبب جريمة

00:03.400 --> 00:06.360
(بلاك جاك) كان قادراً على ارتكاب
شتى الجرائم في المرتفعات

00:06.480 --> 00:08.840
لأنه كان محمياً من قبل شخص ذي نفوذ

00:08.960 --> 00:10.320
دوق (ساندرينغهام)

00:10.440 --> 00:12.840
كنا نجمع الأموال لاستعادة الملك الشرعي

00:15.040 --> 00:19.880
ابعث رسالة إلى دوق (ساندرينغهام)
ادعوه لمأدبة إلى هنا على شرفه

00:20.000 --> 00:22.920
قرار حكيم جداً، لتقدير القضية اليعقوبية

00:23.040 --> 00:24.760
من وجهة نظر رجل إنكليزي

00:24.880 --> 00:29.280
عليك القدوم أحياناً لزيارتي في القرية
لديّ خزانة كاملة من الجرعات والأدوية

00:29.400 --> 00:32.000
أنا بحاجة إلى بعض النعناع، يا عزيزتي

00:32.120 --> 00:33.840
لديّ شيء أعرضه عليك

00:33.960 --> 00:35.440
كلا، لقد اتخذت نذراً

00:35.560 --> 00:37.720
- ولن أقطعه
- ما هذا؟

00:37.840 --> 00:40.400
إنها أمنية مرض
الغرض منها جلب الألم والأذى

00:40.520 --> 00:44.200
- من يضع شيئاً كهذا تحت سريرنا؟
- (ليري)

03:02.240 --> 03:04.360
لا، لا

03:26.360 --> 03:28.240
(جيمي)

03:32.200 --> 03:33.520
استيقظ!

03:35.600 --> 03:37.080
كفى، اللعنة!

03:45.760 --> 03:47.560
هيا أيها الكلب الكسول

03:52.080 --> 03:56.760
هل أصبح طرقي للباب ضعيفاً
أم أن واجباتك الزوجية جعلتك كسولاً؟

04:01.080 --> 04:02.440
سيدتي

04:02.560 --> 04:04.760
- لا بد أن هناك سبباً جيداً لهذه الزيارة
- نعم، هناك

04:04.880 --> 04:08.200
دوق (ساندرينغهام) قد وصل
ليتشاور مع الحاكم

04:08.320 --> 04:12.520
- لقد اتخذ مقاماً في منزل (ميروولد)
- هذه فرصتي إذاً

04:14.680 --> 04:19.560
- لطالما كان الدوق متحيّزاً لي
- أحياناً أكثر من اللازم

04:20.120 --> 04:25.560
لست على وشك تسليم نفسي
لكن الدوق لديه نفوذ قوي في المحكمة

04:25.760 --> 04:28.600
وإذا شاء يستطيع رفع
الجائزة من على رأسي

04:28.720 --> 04:30.560
نعم، الأمر يستحق المحاولة

04:30.680 --> 04:35.280
- لكنه ليس رجلاً يعطي خدمة بسهولة
- إنها ليست خدمة، أنا أطلب

04:35.400 --> 04:39.120
- أنا رجل بريء يبحث عن العدالة
- عدالة... من دوق (ساندرينغهام)؟

04:39.560 --> 04:43.040
- هذا الاسم مألوف لي
- سمعته من قبل

04:43.840 --> 04:47.440
(جيمي)، إذا أخبرتك شيئاً
هل تعدني بألا تسأل كيف أعرف؟

04:47.640 --> 04:50.720
أخبرتك أني لن أسألك أي شيء
لا تودّين إخباري به

04:50.840 --> 04:52.440
نعم، أعدك

04:52.920 --> 04:55.560
الدوق، لا يجب أن تثق به

04:56.000 --> 04:59.040
تقصدين ولعه بالرجال الآخرين؟
أعرف هذا

04:59.160 --> 05:01.600
هو قام بزيارتنا هنا عندما كنت
في الـ16 تقريباً من عمري

05:01.720 --> 05:04.440
وكان مهتماً بي جداً
لكن هذا أقصى ما وصل إليه الأمر

05:04.920 --> 05:08.200
لم أكن على علم
لكن الأمر ليس هذا

05:08.600 --> 05:11.560
الدوق هو حليف قريب
من (بلاك جاك راندل)

05:11.760 --> 05:13.680
هل أخبرك (راندل) بهذا؟

05:15.280 --> 05:17.360
- لقد قطعت وعداً
- أنا لم أقطع أي وعد

05:17.480 --> 05:20.160
كلانا سنحترم رغبتك بخصوص الأمر

05:23.200 --> 05:26.960
أي صديق لـ(جاك راندل)
لا يمكن أن يكون صديقك

05:29.280 --> 05:34.960
ربما قبل أن تتحدث مع الدوق
من الأفضل أن تتحدث مع (نيد غوين)

05:35.440 --> 05:37.800
لطلب نصيحته على ضوء هذه المعلومات

05:37.920 --> 05:41.480
نعم، نعم، سأتحدث للمحامي

05:42.840 --> 05:47.200
(كلير)...
يجب أن تعرفي ماذا يعني هذا

05:47.600 --> 05:51.480
هذه أول فرصة حقيقية
لي لأكسب عفواً

05:51.960 --> 05:57.560
أستطيع أخيراً العودة إلى (لاليبروخ)
لآخذ مكاني الشرعي كحاكم (بروغ توراغ)

05:58.040 --> 06:03.280
وأنت ستكونين سيدتي
سنكون سعيدين هناك

06:03.800 --> 06:11.440
- أعلم ذلك
- وأنا أيضاً

06:13.080 --> 06:17.520
يا صبي، كما هو معروف الآن
أنت مطلوب بجريمة قتل

06:17.640 --> 06:20.000
تستطيع إنكار هذا من الآن
وحتى يوم القيامة

06:20.120 --> 06:22.880
لكنها كلمتك
ضد كلمة النقيب (راندل)

06:23.000 --> 06:24.640
وحتى مع دعم الدوق

06:24.760 --> 06:28.960
أخشى أنه من المستحيل
أن يأخذ القاضي البريطاني بكلمتك

06:29.080 --> 06:31.240
مقابل كلمة واحد
من ضباط جلالة الملك!

06:31.920 --> 06:33.400
حتى لو كنت أنطق الحقيقة؟

06:33.520 --> 06:36.960
الحقيقة أو الأكاذيب
ليس لها علاقة بالقانون

06:38.960 --> 06:44.160
- إذاً ليس هناك شيء نفعله
- لا، لا، لا تستلم بسهولة

06:44.800 --> 06:49.800
أنت قلت إن الدوق لديه علاقة
قوية مع (بلاك جاك)؟

06:50.120 --> 06:51.480
لو كان هذا صحيحاً

06:51.600 --> 06:57.040
ربما نستطيع إثبات للدوق أن الصداقة
مع مجرم كهذا أكثر خطورة مما يستحق

06:59.560 --> 07:02.560
إذا كان هناك شيء يدور في ذهنك
يا (نيد غوين)، فانطق به

07:03.440 --> 07:05.960
يمكنني وضع عريضة شكوى

07:06.080 --> 07:10.840
أتهم فيها (راندل) بارتكاب جرائم ضد
الشعب الاسكتلندي من ضمنهم زوجتك

07:10.960 --> 07:13.760
وانتهاك قوانين جلالة الملك

07:13.880 --> 07:16.200
إذا كنت قادراً على إقناع
دوق (ساندرينغهام)

07:16.320 --> 07:20.560
لتقديم تلك الوثيقة
لرئيس المحكمة العليا

07:20.720 --> 07:23.880
هذا يمكن أن يؤدي إلى محاكمة
عسكرية لـ(بلاك جاك)

07:24.120 --> 07:28.440
أو على الأقل إعادة تكليف
بعيداً عن الأراضي الاسكتلندية

07:28.640 --> 07:32.080
محكمة عسكرية، إعادة التكليف
ألا يستطيعون فقط شنق السافل؟

07:32.200 --> 07:35.720
إمضاء بقية سنوات الخدمة العسكرية
في جحيم بعض جزر (الهند) الغربية

07:35.840 --> 07:37.640
سيكون عقاباً أعظم
وبعد أن يغطيه العار

07:37.760 --> 07:43.360
أعتقد أنني أستطيع أخذ قضية (جيمي)
للمحكمة وأربح له عفواً عاماً

07:59.720 --> 08:01.040
دعيني أساعدك في هذه

08:01.320 --> 08:03.520
إنه جميل جداً
أكره أن يتوسخ

08:04.040 --> 08:08.480
(كلير)، هل ترين ماذا خاطت
لي حفيتدي العزيزة؟

08:08.880 --> 08:11.960
أليس هذا أجمل شيء رأيته؟

08:12.080 --> 08:14.560
سيدة (فتز) هل تمانعين
في إعطائنا لحظة؟

08:14.680 --> 08:18.000
- أنا و(ليري) لدينا شيء لنناقشه
- نعم

08:18.320 --> 08:24.480
ومن ملامح وجهك يبدو الأمر جدياً
هل أستطيع المساعدة؟

08:24.600 --> 08:27.760
كلا، شكراً
الأمر بيني وبينها

08:28.520 --> 08:34.920
حسناً إذاً سأكون في الخارج
إذا كنتما بحاجة إليّ

08:35.480 --> 08:39.160
هيا يا فتيات، فلنخرج

08:41.840 --> 08:45.320
إذا عندك شيء فتحدثي
لديّ أمور لأفعلها

08:46.080 --> 08:50.080
- يبدو مألوفاً؟
- ولماذا يجب أن يكون مألوفاً؟

08:50.400 --> 08:53.600
لأنك وضعته تحت سريري

08:53.720 --> 08:59.480
- ولماذا أفعل ذلك؟
- أعلم أن لديك مشاعر حب لـ(جيمي)

08:59.600 --> 09:02.560
وعندما لا تتحقق أمنية الفتاة
يمكن أن يكون الأمر مؤلماً جداً

09:02.680 --> 09:05.640
خصوصاً عندما تكون الفتاة
في ريعان شبابها مثلك

09:05.760 --> 09:08.760
أنا أيضاً أتفهم أن غيرتك
ستكون موجهة ضدي

09:09.080 --> 09:12.920
رغم أنني لم أتآمر
لأخذ (جيمي) منك

09:13.240 --> 09:18.520
- الحقيقة هي أنه لم يكن لك منذ البداية
- هذه كذبة

09:18.640 --> 09:24.800
(جيمي فريزر) كان وما زال لي
وأنت أخطأت بحقنا عندما سرقته

09:24.920 --> 09:27.680
أنت مخطئة يا طفلة

09:27.800 --> 09:31.360
حبيبي المسكين (جيمي)
عالق في زواج عديم الحب

09:31.480 --> 09:34.160
مجبر على مشاركة فراشه
مع ساقطة إنكليزية باردة القلب

09:34.280 --> 09:37.480
لا بد أنه كان ينتشي جداً
في الليل قبل أن يقيم علاقة معك

09:43.120 --> 09:46.520
لم يجدر بي فعل هذا
آسفة!

09:51.520 --> 09:56.040
نعم، لقد وضعت أمنية
المرض تحت سريرك

09:56.160 --> 09:59.640
أملاً في أن يكرهك (جيمي)
مثلما أكرهك أنا

09:59.760 --> 10:02.440
(جيمي) مكانه معي
ويوماً ما سيكون ذلك

10:02.560 --> 10:05.640
آمل أن السعر الذي دفعته
لم يكن غالياً لأن هذا لن يحدث

10:05.760 --> 10:08.640
أنت مخطئة
أنت مخطئة بشأن (جيمي)

10:08.760 --> 10:13.680
كما أنت مخطئة بشأن صديقتك (غيليس)
هي من باعت لي أمنية المرض

10:15.200 --> 10:17.160
هذه مفاجأة لك، صحيح؟

10:17.720 --> 10:19.280
جيد!

10:19.840 --> 10:24.360
فقط ابتعدي عني
وعن زوجي

10:34.680 --> 10:37.560
إن كنت تبحثين عن زوجتي
فهي ليست هنا

10:37.840 --> 10:40.280
الساحرة لا تكون هنا عندما أحتاج إليها

10:40.920 --> 10:46.880
اللفت بمفرده لا يناسبني
يمكنني استخدام بعض منشطات زوجتي

10:47.160 --> 10:49.840
هراء وكلام فارغ!

10:49.960 --> 10:54.960
عزيزتي، أين أنت؟

10:58.000 --> 11:01.480
خذي الشمر
هذا سيريحه مؤقتاً

11:03.840 --> 11:06.000
اللعنة يا (جيني)!
اجلبي وعائي!

11:06.120 --> 11:09.080
- هيا! اذهبي
- يجدر بي الذهاب

11:09.200 --> 11:11.880
بالتأكيد!

11:13.800 --> 11:15.760
سيكون القمر بدراً الليلة

11:16.080 --> 11:19.000
ابحثي عن السيدة (دونكان)
في الغابة شمال التل

11:19.120 --> 11:20.760
في الساعات قبل الفجر

11:20.880 --> 11:24.840
(جيني)!
الوعاء، اللعنة!

11:38.840 --> 11:40.880
أطلق!

11:43.680 --> 11:46.720
آلهة!

11:49.560 --> 11:55.160
الأم الطبيعة!
افتح البوابات

11:57.400 --> 12:00.800
الثناء لك

12:26.440 --> 12:28.880
انهض من النار

13:28.680 --> 13:31.000
يمكنك الخروج الآن (كلير)

13:39.000 --> 13:46.120
ظننت أنني سمعت صوتاً بين الأشجار
لكنني أحب دائماً تخيل أنني مراقبة

13:48.720 --> 13:53.120
كان باستطاعتك الانضمام لي
لكنكم الإنكليز مفرطو الاحتشام

13:54.160 --> 13:57.000
إنه أمر جميل على الرغم من البرد

13:57.120 --> 14:00.040
نعم، بدا عليك أنك مستمتعة!

14:00.160 --> 14:06.080
الرياح الجليدية تهمس فوق صدري
تجعله صلباً مثل الجوز

14:07.160 --> 14:08.800
رأيت ذلك

14:10.520 --> 14:12.160
وأنت حامل

14:13.760 --> 14:17.240
- تهانيّ
- شكراً لك

14:17.480 --> 14:22.040
لقد كان سري الخاص لأشهر الآن
حتى (آرثر) لا يعرف

14:23.200 --> 14:26.240
لا بد من أنك تمزحين
كيف يعقل هذا؟

14:28.120 --> 14:33.920
لا أتذكر رؤيته لي عارية
قطعاً ليس في وضح النهار

14:37.600 --> 14:41.280
ظننت أنكما لا تقيمان علاقة حميمة

14:42.160 --> 14:47.360
نحن لا نفعل
لديّ شخص آخر

14:48.760 --> 14:52.560
- هل أعرفه؟
- نعم

14:54.280 --> 15:01.600
- هل أحزر؟
- إنه (دوغال ماكنزي)

15:05.680 --> 15:10.680
أعلم بما تفكرين
أنا متزوجة لرجل آخر

15:13.320 --> 15:18.480
- ولادتك لطفل سيكون أمراً غريباً
- لكنه لن يولد قبل أشهر من الآن

15:18.920 --> 15:22.120
كثير من الوقت ليثبت الاستدعاء جدواه

15:23.440 --> 15:29.440
هل هذا ما شهدته... استدعاء؟
استدعاء ماذا، بعض الروح الوثنية؟

15:30.120 --> 15:35.720
الأم الطبيعة، بالتأكيد
لأطلب منها الحرية لي ولـ(دوغال)

15:37.440 --> 15:42.240
(كلير) يجب أن أطلب منك الاحتفاظ
بأسراري، لا تخبري أحداً بها

15:42.360 --> 15:44.960
ليس فقط بشأن الطفل
بل بشأن ما رأيته الليلة

15:48.040 --> 15:49.480
فهمت

15:52.480 --> 15:54.120
علمت أنك ستفهمين

15:55.240 --> 15:58.600
هيا
لنخمد النيران

16:05.560 --> 16:08.360
أقسم لك يا (كلير)
Iلو علمت بأنه لأجلك

16:08.480 --> 16:10.880
فلن أبيع أمنية المرض لـ(ليري)

16:11.520 --> 16:14.080
تستطيعين أن تلحقي بي
كثيراً من الأذى لو أردت

16:14.240 --> 16:20.760
- والآن وقد شاركتك جميع أسراري
- لست أنوي بأن ألحق بك الأذى

16:21.920 --> 16:23.280
أنت صديقتي

16:24.000 --> 16:26.440
الصديقة الوحيدة التي حظيت بها
منذ مجيئي إلى هنا

16:26.560 --> 16:31.240
- في هذا الجزء من (اسكتلندا)
- أشعر بالمثل

16:31.720 --> 16:35.440
لولاك ولولا عزيزي (دوغال)

16:37.360 --> 16:41.400
- جميلة، أليست كذلك؟
- (دوغال) أعطاك هذه؟

16:41.520 --> 16:46.840
دوق (ساندرينغهام) بنفسه قدمها له
من زوجته البذيئة (مورا)

16:47.400 --> 16:53.040
تحفة مثل هذه ستكون خسارة
على أمثالها لذا أعطاها لي

16:54.280 --> 16:57.400
- (دوغال) متزوج؟
- نعم

16:57.680 --> 17:01.120
ولكن زوجته لا تزال باقية
في أراضيهم هناك منذ سنوات

17:01.640 --> 17:06.360
لا تظهر بالمناسبات الاجتماعية
لا تلوميها

17:06.720 --> 17:08.840
إنها تهوى المنزل

17:10.720 --> 17:15.680
وتقولين بأنها مقدمة من الدوق؟
ولكنني ظننت بأنه قادم لرؤية (كولوم)

17:17.280 --> 17:21.760
إنه يجتمع مع (كولوم)
ولكن (دوغال) هو المولع به

17:23.080 --> 17:27.960
بداية وجدت الأمر محيراً
حاكم إنكليزي وصديق لـ(جاك راندال)

17:28.080 --> 17:31.360
وبحالة جيدة مع صديق
وقائد يعقوبي مثل (دوغال ماكنزي)

17:31.920 --> 17:34.520
ولكن بعدها أتذكر شيئاً قاله (فرانك)

17:34.640 --> 17:40.160
سلفك كان رجلاً قوياً وبارزاً
وكان سيحميه من رؤسائه

17:40.280 --> 17:44.080
نعم، من المحتمل إنه كان هنالك
أحد ما من طبقة عليا بالبلدة

17:44.200 --> 17:45.960
كي يظهر هذا النوع من التأثير

17:46.480 --> 17:48.800
ماذا عن دوق (ساندرينغهام)؟

17:49.320 --> 17:51.320
- دوق (ساندرينغهام)؟
- مهلاً

17:51.440 --> 17:53.680
ألم يكن دوق (ساندرينغهام)
مشتبهاً به على أنه يعقوبي؟

17:53.800 --> 17:56.760
نعم، أعتقد بأنك محق
هذا يبدو غريباً

17:56.960 --> 18:00.680
غريب طبعاً، ولكنه يستحق
بأن يبقى رهن الاعتبار

18:03.560 --> 18:07.720
- ما كان هذا؟
- لا شيء

18:09.480 --> 18:12.800
لا، أنصتي
إنه طفل

18:12.920 --> 18:19.360
(كلير)، هذه تلة الجنيات
هذا ليس بطفل بشري

18:19.480 --> 18:21.280
إنه طفل بديل

18:21.400 --> 18:22.920
عمّ تتحدثين، بحق السماء؟

18:23.360 --> 18:28.720
عندما تسرق الجنية حياة طفل بشري
يتركون واحداً منهم مكانه

18:28.880 --> 18:33.200
- تعلمين بأنه بديل لأنه لا يكبر وينمو
- إن هذا هراء كبير

18:33.320 --> 18:37.080
(كلير)، إن تركت بديلاً
في الليل خارجاً

18:37.440 --> 18:41.080
سيأخذه الـ(وي فولك)
ويعيدون الطفل الذين سرقوه إلى هنا

18:41.360 --> 18:42.800
لن يفعلوا

18:42.920 --> 18:45.560
إن هذا ليس بطفل بديل
إنه مجرد طفل مريض

18:45.760 --> 18:50.280
وقد لا يعيش إن أمضى الليلة بالعراء
عليّ أن أذهب

18:50.920 --> 18:54.080
اذهبي لوحدك إذاً وحظاً موفقاً

19:47.160 --> 19:48.920
يا للهول!

19:57.720 --> 19:59.280
يا لك من طفل مسكين!

20:04.960 --> 20:09.480
أنا آسفة
أنا آسفة جداً

20:41.120 --> 20:43.120
أيتها الإنكليزية

20:49.040 --> 20:53.920
أتيت إلى هنا
ولكنني تأخرت جداً

20:55.200 --> 21:00.200
الطفل قد مات مسبقاً
تركوه هنا ليموت

21:01.360 --> 21:03.680
نعم

21:05.160 --> 21:07.280
أعرف

21:09.720 --> 21:14.520
لديك قلب عطوف ولكن ليس
لديك فكرة عما تتعاملين معه

21:16.640 --> 21:18.120
هاتي

21:20.880 --> 21:22.200
هيا

21:32.280 --> 21:38.120
كنت أبحث عنك في كل مكان
قابلت (غيليس دونكان) في الطريق

21:41.000 --> 21:43.640
قالت لي بأنك هنا

21:46.640 --> 21:48.720
إنه لخطر أن تبقي لوحدك خارجاً
أيتها الإنكليزية

21:49.240 --> 21:53.000
لا تخبرني بأنك تؤمن بالجنيات
والأطفال البدلاء وكل هذا

21:53.560 --> 21:55.840
إنه ليس عما أنا أؤمن به

21:57.080 --> 22:02.680
هؤلاء القوم لم يبعدوا قط مسافة المشي
لمدة يوم عن مسقط رؤوسهم

22:04.560 --> 22:06.800
لا يسمعون الكثير عن العالم

22:06.920 --> 22:10.360
إلا ما يخبرهم به المحترم (باين)
في المعبد يوم الأحد

22:12.200 --> 22:14.600
لوالديّ الطفل هذا

22:15.680 --> 22:20.880
لربما يهدئهم قليلاً بأن يعرفوا
بأن الطفل البديل قد مات

22:21.440 --> 22:27.400
ليعتقدوا بأن ابنهم حي يرزق
يعيش للأبد برفقة الجنيات

22:33.880 --> 22:35.200
أعدني إلى المنزل

22:42.960 --> 22:46.000
وفقاً لكيفية صياغة (نيد)

22:47.240 --> 22:52.440
(راندال) كرر استفزازاته الجسدية
لامرأة إنكليزية المولد

22:52.560 --> 22:59.000
هذا يعدّ بقعة سوداء يستحيل محوها
رائع، أليس كذلك؟

23:01.600 --> 23:03.800
وقّعي بالأسفل

23:11.840 --> 23:14.080
أعرف بأن لديك شكوكك
حول (ساندرينغهام)

23:14.920 --> 23:20.960
لا تشككي في حقيقتها ولكن عليّ
أن أحاول يا (كلير) من أجلنا

23:26.520 --> 23:27.840
من أجل (لايبروخ)

23:49.400 --> 23:50.720
(اسكتلندا)

23:54.960 --> 24:01.160
أعتقد بأنها ستفي بالغرض
لا تظل كما أنت، ابدأ بالكتابة

24:01.280 --> 24:05.720
- آسفة يا سيدة، ماذا كنت تقولين؟
- القائد (جوناثان راندال)

24:06.080 --> 24:08.520
صحيح، وما محتوى الشكوى؟

24:11.880 --> 24:15.720
يا للهول! عريضة شكوى
ضد القائد (جوناثان راندال)؟

24:16.000 --> 24:22.320
هراء! أخبرت بأن هذا القائد
واحد من أفضل الضباط في الفوج

24:22.880 --> 24:25.600
هيا إذاً، دعيني أرى
هذه الوثيقة البغيضة

24:25.800 --> 24:28.560
زوجي سيعرضها لك اليوم
في وقت لاحق

24:29.920 --> 24:35.720
إذاً السيد (بروك تورخ)
أرسلك كي تليّني الأمور من جانبي

24:35.840 --> 24:40.120
لتلعبي على وتري الحساس
لتعاطفي مع الجنس الضعيف

24:41.320 --> 24:45.200
أستطيع أن أؤكد لمعاليك
بأن (جايمي) لا يدري بأني هنا

24:45.320 --> 24:46.960
ولن يوافق إن عرف ذلك

24:47.600 --> 24:51.040
برأيي أظن
بأنه اختار زوجة مشاكسة

24:51.280 --> 24:55.000
لن أتوقع أقل من (جايمي)
لا ترتكبي الأخطاء

24:55.200 --> 24:59.480
إني معجب بـ(جايمي)

24:59.600 --> 25:02.560
ولكنني أخشى بأني مضطر
لأرفض هذا الطلب

25:02.680 --> 25:04.240
هلا تنصرف!

25:04.560 --> 25:06.440
أتفهم ترددك

25:06.560 --> 25:10.600
الانقلاب على صديق
ليس بالشيء السهل

25:11.080 --> 25:15.840
صديق؟ بالكاد أعرف الرجل
حتى لو كان كذلك

25:16.080 --> 25:21.760
لماذا سيدة إنكليزية نبيلة تسبب
لضابط ذي قيمة وكفاءة بالإحراج

25:21.880 --> 25:23.520
وتؤثر على سمعته

25:23.720 --> 25:27.280
اسمعي يا عزيزتي
إنك من أكثر النساء إغراءً

25:27.400 --> 25:30.360
ومتأكد بأنك ستحملين لـ(جايمي)
العديد من الأطفال الجميلين

25:30.480 --> 25:32.880
ولكن وقتي ليس ملكي هذه الأيام

25:33.280 --> 25:35.200
الكثير من الأمور تحدث

25:35.320 --> 25:40.120
وبالتأكيد ليس لديّ وقت كي أتعامل
مع هذه الأكاذيب التشهيرية

25:40.280 --> 25:44.000
إن ذلك لرائع، اكتبه
"أكاذيب تشهيرية"

25:44.120 --> 25:48.720
سامحيني، أفكر في كتابة كتاب
"الأمثال الأكثر جدارة وبراعة"

25:48.840 --> 25:52.240
لـ(كلارنس مارليبون)
ثالث دوق لـ(ساندرينغهام)

25:52.840 --> 25:55.200
تذكاري

25:55.320 --> 25:57.680
والآن، أعتقد
أنك قلت ما جئت لقوله

26:04.680 --> 26:08.320
قبل أن أذهب
هنالك سؤال أتمنى أن تجيبه

26:08.440 --> 26:13.240
كيف لي أن أرفض سؤالاً
واحداً لامرأة رائعة؟

26:13.880 --> 26:17.760
كم من الذهب اليعقوبي
أعطاه لك (دوغول ماكينزي)؟

26:23.360 --> 26:29.400
يا سيدتي، إنه لشيء خطير
البدء بإلقاء التهم المتهورة

26:29.520 --> 26:31.640
يكون افتراءً عندما لا يكون صحيحاً

26:32.160 --> 26:37.480
- هل أنت مصممة على جعلي خصمك؟
- على النقيض، أحتاجك كصديقي

26:37.920 --> 26:42.320
وأنا أثق بصداقاتي
على الرغم من وضاعتها

26:42.440 --> 26:46.240
لكن من المرجح بأنه موعد
مع حبل المشنقة لخيانة ملكك

26:46.400 --> 26:52.760
ألم يخبرك أحد بأن لديك رقبة رائعة؟
إنها تمسك رأسك بشكل جميل

26:52.880 --> 26:56.160
سأكره بأن أراهما متفرقَين

27:00.920 --> 27:02.240
دوّن هذا

27:06.880 --> 27:09.560
لا أريد أن أكون متسرعاً كثيراً
بخصوص (جايمي)

27:09.680 --> 27:14.960
إني معجب به حقاً
يا له من غلام رائع، وبقلب شجاع

27:15.080 --> 27:23.080
شكواه تستحق بأن ينصت لها
نخب عريضة الشكوى

27:23.960 --> 27:28.800
أتطلع قدماً كي أساعد زوجك
ليستعيد سمعته الجيدة

27:39.800 --> 27:43.800
(كلير)، (كلير)
الغلام كان يسأل عنك

27:46.240 --> 27:49.600
إنه (دوغال)، عرف للتو
بأن زوجته هلكت إثر مرض مفاجئ

27:49.720 --> 27:52.360
- وهو الآن يشرب كالمسعور
- كيف؟ ما الذي حدث؟

27:52.520 --> 27:53.880
كانت حمى

27:54.000 --> 27:58.560
راعيتها قالت بأنها قضت عليها
بيوم واحد وحرقتها كالنار

28:00.160 --> 28:01.560
ما الذي يريده مني (كولوم) بأن أفعله؟

28:01.680 --> 28:04.160
تهدئة هذا الوحش المجنون
بواحد من المسكنات التي لديك

28:07.800 --> 28:09.120
مت

28:09.920 --> 28:11.240
تراجع!

28:11.360 --> 28:12.960
تراجع!

28:20.040 --> 28:23.280
هل أحضرت بعض الأدوية
للتعامل مع حماقاته؟

28:26.840 --> 28:29.560
نعم، هل لديك شيء كي نضعه به؟

28:31.080 --> 28:32.960
يا للبلاء!

28:33.080 --> 28:37.240
اليوم الذي تزوجتني به
فتاتي المسكينة!

28:38.200 --> 28:39.680
إنها غلطتي

28:40.920 --> 28:44.120
كل الأمر... كله غلطتي

28:47.320 --> 28:49.320
إنه خطأي

28:51.600 --> 28:58.120
تراجعوا كلكم
أو سأقطع آذانكم

28:59.560 --> 29:02.000
أنت!

29:06.120 --> 29:08.080
ابتعد!

29:08.840 --> 29:13.000
- سأقطع رأسك عن كتفيك
- بروية يا رجل

29:13.520 --> 29:18.200
تسللت كي أروي عطشي فحسب

29:21.360 --> 29:22.880
حسناً

29:24.360 --> 29:29.240
سأبتلع أحزاني لو استطعت

29:30.080 --> 29:31.960
هذا سيهدئه

29:34.920 --> 29:36.760
كيف ستجعله يتناول هذا؟

29:37.520 --> 29:39.400
ما الذي يجعلك تظنين بأنه سيرفض؟

29:40.400 --> 29:42.640
ابتعدوا!
ابتعدوا عني!

29:42.760 --> 29:44.160
هيا!

29:45.520 --> 29:47.240
انهضوا!

29:47.360 --> 29:49.440
نخب الجميلة (مورا)!

29:58.960 --> 30:00.480
(مورا)

30:02.120 --> 30:05.520
يا للهول!

30:06.160 --> 30:08.400
ارعها!

30:35.160 --> 30:42.560
حتى الرجل الأعمى لن يظنها جميلة
ولكنها تستحق أفضل مني

31:04.400 --> 31:06.640
مقاومة للوقوف

31:18.200 --> 31:21.240
لا تدعوه مرتمياً على الأرض
ارفعوه!

31:24.720 --> 31:26.600
انتبهوا له

31:26.720 --> 31:31.320
سوف أتعامل مع حماقته
المفاجئة عندما يفيق

31:34.720 --> 31:36.040
بروية!

31:36.160 --> 31:38.920
إن أسقطتموه، سوف أدق أعناقكم

31:50.120 --> 31:51.440
(كلير)

31:54.520 --> 31:59.480
هل سمعت عن (مورا)؟
هل تصدقين ذلك؟

31:59.600 --> 32:01.440
نعم، سمعت

32:01.560 --> 32:03.280
ولكن هذا لن يرسم ابتسامة
على محياي

32:03.400 --> 32:07.560
- إن كان هذا ما تأملينه
- إنها مصيبة ولا شك بذلك

32:07.680 --> 32:09.160
فليرحم القدير روحها

32:09.280 --> 32:12.720
ولكن بالتأكيد لن تحقدي
عليّ للاحتفال قليلاً

32:12.880 --> 32:15.680
بمطلق الأحوال
دعواتي استجيبت

32:15.800 --> 32:19.320
إنك لا تصدقين فعلاً
بأن الأمر له علاقة بأدعيتك

32:20.160 --> 32:23.480
لا أعرف إن كانت كذلك
ولا أعرف إن كانت العكس

32:23.880 --> 32:25.360
ولا أنت أيضاً

32:25.480 --> 32:28.760
أعرف بأنها مصادفة ومصادفة
حزينة وهذا كل ما في الأمر

32:30.000 --> 32:31.760
صدقي ما ترغبين فيه

32:31.880 --> 32:34.600
الآن أنا و(دوغال)
نستطيع بأن نكون معاً

32:35.200 --> 32:38.040
أعتقد بأن زوجك
لديه شيء ليقوله حول ذلك

33:10.640 --> 33:14.200
ماذا يفعل رجال (ماكدونالد) بحق
السماء بزيارتهم لدوق (سانديرينغهام)؟

33:27.080 --> 33:31.640
لم يكن لديّ أدنى فكرة أن تعارفي مع
النقيب (راندال) سيكون شائع المعرفة

33:31.760 --> 33:33.480
نعرف ذلك
بدون أدنى شك

33:33.680 --> 33:37.040
سمعنا بذلك في محكمة سعادتك

33:37.280 --> 33:41.000
محكمة معاليّ
طبعاً تقصد

33:41.280 --> 33:44.800
اتركنا يا (مينو)
ارحل!

33:47.480 --> 33:50.200
اللعنة على (راندل)!

33:50.440 --> 33:53.360
يجب أن أعترف بأن حمايتي له
تتبعها عواقب وخيمة

33:53.480 --> 34:00.400
نتيجة لآثامه أشعر وكأن الأمر
وظيفة أخرى وأنا أكره العمل

34:01.160 --> 34:04.480
وذلك سوف يتطلب الكثير من الدقة

34:04.600 --> 34:07.920
على أي حال، يجب أن أغضب
من النقيب دون أن أغضب من نفسي

34:08.360 --> 34:09.680
بالطبع

34:11.040 --> 34:12.760
سيتم العناية بالأمر

34:12.880 --> 34:18.520
على أي حال، (جيمي)
الصنائع يجب أن ترد بلطف

34:18.640 --> 34:20.440
إن فركت لك ظهرك

34:20.560 --> 34:25.040
أتوقع بأن تحرص بأن تكون
قد فركت كل بقعة من ظهري

34:25.840 --> 34:28.040
لقد تحدّيت في مبارزة

34:28.880 --> 34:31.000
- تقصد مع آل (ماكدونالد)؟
- نعم، رأيتهم يغادرون المنزل

34:31.120 --> 34:37.840
نعم (أندرو ماكدونالد)
هراء حول ديون غير مدفوعة

34:38.240 --> 34:42.200
لن أدير ظهري عن لعبة ثغور
ولكني لست جيداً فيها للأسف

34:42.640 --> 34:48.000
على كل، هذه قضية شرف
سيتم تبادل إطلاق الرصاصات

34:48.120 --> 34:50.000
ولكنني أفهم ألا أحد سيتأذى

34:50.720 --> 34:54.800
عندما يتدخل آل (مكدونالد)
تكون هناك دائماً فرصة لأن يراق الدم

34:54.960 --> 34:57.640
أجل، أعرف بأن عشيرة
(ماكنزي) و(ماكدونالد) ألد الأعداء

34:57.760 --> 34:59.720
ولكن هذه ليست قضية
متعلقة بالعشائر

34:59.840 --> 35:02.240
فأنا بنفسي سأكون الحد
في إطلاق النيران

35:02.360 --> 35:06.520
كل ما أطلبه هو أن يظهر
(جيمي) كمساعد لي

35:06.840 --> 35:11.400
واحسرتاه! فخدمي يتم اختيارهم
بسبب حسنهم وليس بسبب شجاعتهم

35:12.080 --> 35:18.840
وأنت بالتأكيد مكون
من مزيج فريد بين الاثنين

35:22.280 --> 35:24.640
هذا ليس بالأمر الجيد يا (جيمي)
فهذه قضية تخص آل (ماكدونالد)

35:24.760 --> 35:26.320
يجب أن تبقى خارج هذا الموضوع

35:26.440 --> 35:27.760
أنت من اقترح أن أتحيّن الفرصة
مع (ساندرينغهام) في المقام الأول

35:27.880 --> 35:29.440
كان عليّ أن أبقي فمي مغلقاً

35:29.560 --> 35:30.880
لو كنت أعرف بأنه سيقودك
إلى (ماكدونالد)

35:31.000 --> 35:32.840
لا أشعر بالسعادة
تجاه هذا في داخلي

35:32.960 --> 35:37.440
ولكن لو تراجعت الآن، سأخسر
فرصتي في العودة إلى (لاليبروخ) حراً

35:37.600 --> 35:41.080
- ستكون هناك فرص أخرى
- هل تقسم على هذا؟

35:41.440 --> 35:43.760
فأنت أفضل من الشخص
الذي قد أساء لي

35:46.160 --> 35:47.880
حسناً، إنها مخاطرة
يجب أن آخذ بها

36:57.680 --> 37:03.000
عشيرة (ماكنزي) ترحب
بحليفها وصديقها القديم

37:03.120 --> 37:06.720
جلالته دوق (ساندرينغهام)

37:07.000 --> 37:10.280
إنه لشرف لنا
أن نتقاسم مصالحنا معه

37:10.400 --> 37:15.960
يسرني دائماً زيارة عشيرة (ماكنزي)
فليحفظ القدير (اسكتلندا)

37:16.080 --> 37:17.600
فليحفظ القدير الملك

37:18.320 --> 37:21.320
- نخبكم
- نخبكم

37:22.520 --> 37:25.680
- يبدون كثلاثي جيد
- بالتأكيد

37:26.320 --> 37:29.120
(كولوم) والدوق يبديان
في حاله معنوية جيدة

37:47.320 --> 37:51.360
دعوني أحزر، من المؤكد
أن هذه سيدة (فريزر)

37:52.400 --> 37:57.560
(كلير)، اسمحي لي بتقديم جلالته
دوق (ساندرينغهام)

37:57.840 --> 37:59.520
لي الشرف يا سيدتي

38:02.320 --> 38:03.640
(جايمي)

38:03.760 --> 38:06.960
لو لم تمانع، هلا جلبت لي شيئاً
لأشربه بينما أنا والدوق نوطد معرفتنا؟

38:07.080 --> 38:09.720
بالطبع، اسمحا لي

38:12.360 --> 38:13.800
أيها اللقيط!

38:13.920 --> 38:15.880
تحاول استخراج أموالك
من لحم الناس، أليس كذلك؟

38:16.000 --> 38:18.880
مجرد مقايضة
أنت عليمة بالشروط؟

38:19.000 --> 38:21.800
فهو يعني ببساطة
هذا من أجل هذا

38:23.240 --> 38:28.760
حسناً، لو حصل أي شيء لـ(جايمي)
خلال مبارزتك الصغير، أقصد المقايضة

38:28.880 --> 38:30.720
قلقك على زوجك جدير بالثناء

38:30.840 --> 38:35.680
ولكن اسمحي لي بأن أشير
بأنه أنا من سأواجه مسدساً موجّهاً نحوي

38:36.120 --> 38:38.880
لذا من الأفضل أن تتمني
ألا يحدث شيء سيئ لي

38:39.000 --> 38:44.120
وإلا عريضة زوجك هذه
لن تصل إلى (لندن) أبداً

39:17.120 --> 39:19.480
ساعدوني في قلبه
أعتقد بأنه يختنق

39:33.640 --> 39:35.400
أرجعوه!

39:55.520 --> 39:57.840
بحثت كرهاً عن صديقتي
بين الحشد

39:58.320 --> 40:04.040
على كل، ما وجدته
لم يكن أرملة حزينة

40:15.760 --> 40:20.880
عندها شممت رائحة غريبة...
رائحة اللوز المر

40:21.000 --> 40:24.680
نفس الرائحة التي تنبع
من جرعة (السينايد)

40:25.200 --> 40:29.800
وعندها علمت ما قد سبب
موت (آرثر دونكان) المفاجئ

40:32.600 --> 40:34.960
لقد تمّ تسميمه

40:53.080 --> 40:58.600
أيها السيدان، تحركا خمس خطوات
أثناء عدّي لكم، لو تفضلتم

40:58.760 --> 41:04.480
واحد، اثنان، ثلاث، أربع، خمس

41:04.960 --> 41:09.000
توقفا، وعلّما مكانيكما

41:11.200 --> 41:16.040
أيها المتنافسان، خذا موقعيكما

41:29.120 --> 41:33.680
أيها المتنافسون
ستطلقان النار عندما أرمي المنديل

41:34.080 --> 41:36.200
هل أنتما مستعدان؟

41:40.400 --> 41:44.800
ارفعا سلاحيكما

41:56.760 --> 42:00.360
هل دوق (ساندرينغهام) يقدم
اعتذاراته على عدم دفع الديون؟

42:00.920 --> 42:02.320
أجل

42:02.440 --> 42:04.960
وهل (أندرو ماكدونالد)
يقبل بهذا الاعتذار؟

42:05.320 --> 42:06.880
أجل

42:07.000 --> 42:09.600
- بحق السماء!
- إذاً سننهي هذه القضية

42:10.360 --> 42:12.600
لنشرب نخب الصداقة

42:13.720 --> 42:17.280
شرف قد أسيء له
وتمّت استعادته

42:17.400 --> 42:19.120
الشرف بديل ضعيف أمام المال

42:19.240 --> 42:21.280
أجل، وأنا عن نفسي
أرفض الشرب مع أمثالكم

42:21.400 --> 42:24.880
اذهبا أنتما الاثنان معاً
كما الكلاب الضالة

42:25.000 --> 42:29.920
- سيدي، فلتأمر أولادك أن يصمتوا!
- اسكتوا يا أولاد ولتكونوا أكثر تهذيباً

42:30.040 --> 42:31.720
أبي، الرجل قد أجّر بيتاً كبيراً

42:31.840 --> 42:33.160
ولكنه لا يستطيع أن يدفع
إيجاراً جديراً به

42:33.280 --> 42:36.960
أخبرني، هل يعاملك الدوق
بحنية كما تفعل المرأة؟

42:37.520 --> 42:40.160
أجل، هل يحنو عليك بكل لطف؟

42:40.280 --> 42:41.840
قلت كفى أيتها الجراء!

42:41.960 --> 42:46.440
هيا، هيا يا (جايمي)
دعنا لا نرد عليهم

42:46.800 --> 42:50.640
أجل، اتجها للغابات
لتجدا مكاناً تختليان به

42:50.760 --> 42:54.000
هل هو صحيح أن آل (ماكدونالد)
يتعلمون المعاشرة من والداتهم؟

42:57.000 --> 42:59.360
- أيها السافل اللعين!
- (ألكساندر)

43:35.920 --> 43:38.920
آسف جداً، أنا آسف بشدة

43:39.160 --> 43:43.120
يا للهول! لا شيء لتقلق بشأنه
إنه مجرد خدش

43:43.640 --> 43:46.480
فلتخبر زوجتك
أن هذه ليست غلطتي

43:46.600 --> 43:48.960
و... والآن أخشى
بأنه عليّ أن أكمل طريقي

43:49.080 --> 43:52.720
المبارزة كانت شيئاً
يختلف عن هذا الشجار

43:53.160 --> 43:59.560
لا تقلق نفسك
سأحترم جانبي من الصفقة

44:13.480 --> 44:15.720
إنه ليس إلا مجرد جرح
صغير أيتها الإنكليزية

44:16.600 --> 44:22.600
لا شيء يستحق الاكتئاب
والدوق قد أخذ العريضة

44:23.680 --> 44:25.560
وهذا سبب يدعو للاحتفال

44:29.120 --> 44:35.280
ولربما يجب الانتظار
حتى نقترب من موعد مغادرتنا

44:40.400 --> 44:47.960
لست امرأة طبيعية هادئة يا (كلير)
توقعت ضوضاءً واستياءً

44:49.960 --> 44:53.520
ولكن الاستياء الهادئ مؤثر جداً

44:54.800 --> 44:58.880
(جايمي)... الحاكم يريدك

45:01.280 --> 45:04.400
ستعود إلى منزلك
وتحضر جنازة زوجتك

45:04.520 --> 45:07.840
وستبقى في منزلك
حتى أرسل من أجلك

45:08.400 --> 45:13.200
- إنك تنفيني، لكم من الوقت؟
- حتى تسترجع عقلك

45:13.320 --> 45:15.360
هذا لو استطعت ذلك

45:15.480 --> 45:16.920
تطلب مني شيئاً لا أستطيع فعله

45:17.040 --> 45:19.080
أنا لا أطلب منك فعل أي شيء
أيها المعتوه!

45:19.640 --> 45:21.560
أنا آمرك!

45:22.680 --> 45:24.600
لن أصد (غيليس دونكان)

45:24.720 --> 45:27.080
حتى زوجها لم يستطع صدّها
وقد رأيت ماذا فعلت به

45:27.200 --> 45:29.480
ذلك اللقيط المنتشي
كان يحتضر منذ سنوات

45:33.600 --> 45:36.400
بحق السماء!
أنت بالفعل تحب الساقطة!

45:36.520 --> 45:39.360
كم أنت أغبى مما اعتقدت

45:40.960 --> 45:44.960
أنا أحبها
ولديّ سبب لهذا

45:46.000 --> 45:51.880
- يا أخي، إنها حامل بطفلي
- طفلك؟

45:52.080 --> 45:54.760
- أجل
- طفلك؟

45:55.680 --> 45:57.480
هل يجب أن أعلمك
كيف يتم إنتاج الأطفال؟

45:57.640 --> 45:58.960
لا، لا، لا، لا، لا!

45:59.080 --> 46:02.280
لا، لا، لا!
إنه ابن (آرثر دونكان)

46:02.520 --> 46:06.760
كما (هايمش) ابني
أجل

46:06.880 --> 46:09.880
ولو اعتقدت أنه بإمكانك الزواج
من تلك الشريرة المغوية

46:10.000 --> 46:13.080
فأنت مخطئ تماماً، تماماً

46:14.400 --> 46:19.320
ستغادر هذه القلعة اليوم
(أنغوس) و(روبرت) وهذا سيرافقونك

46:19.440 --> 46:22.760
فلتخرس... ستتحدث فقط
عندما يسمح لك بذلك

46:25.160 --> 46:29.720
والآن، لا تضع في بالك
أن تتوقف لتودّع ساقطتك

46:30.160 --> 46:35.440
بعد الجنازة بإمكانك أنت
ورفاقك أن تفعلوا ما شئتم

46:35.560 --> 46:39.560
بإمكانكم أن تشربوا
وتزنوا حتى مماتكم

46:39.680 --> 46:44.000
ولكنك ستفعل هذا فقط
في بيتك وليس بيتي

46:54.440 --> 46:59.840
ألا يمكنك حتى الإيماء برأسك كموافقة
على أنك ستطيع أوامر سيدك؟

47:12.160 --> 47:13.960
(جايمي فريزر)

47:14.400 --> 47:17.760
كيف تتجرأ وتسيل دم
(ماكدونالد) من دون موافقتي؟

47:17.880 --> 47:20.120
لم تكن لديّ الرغبة في رفع
السيف ضد (ماكدونالد)

47:21.360 --> 47:24.480
طلب مني دوق (ساندرينغهام)
أن أرافقه

47:24.600 --> 47:26.400
كدفع دين من أجل
أن يحصل لي على العفو...

47:26.520 --> 47:30.000
لست مهتماً بقصصك
وبمؤامراتك ولا حتى بجرحك

47:30.120 --> 47:31.440
آسف لو أني قد خيّبت ظنك...

47:31.560 --> 47:34.040
- خيّبت ظني؟
- لم يكن قصدي عدم الاحترام

47:35.360 --> 47:38.200
ولكن لو كنت تظن بي السوء
فمتأكد من أنك ستسرّ

47:38.320 --> 47:40.320
عندما تعرف بأني سأعود قريباً
إلى دياري في (لاليبروخ)

47:40.440 --> 47:46.880
بمرور الوقت بإمكانك فعل ما تريد
ولكن ليس حتى أعطيك موافقتي

47:47.720 --> 47:51.520
من الآن حتى ذلك الوقت
ستبقى مع أخي

47:52.720 --> 47:56.760
وتتأكد من أنه يتبع جميع أوامري
مهما كانت الظروف

47:57.360 --> 48:01.240
وعندها سأعرف بأنك كلك
آذان صاغية تجاه رغباتي

48:01.600 --> 48:05.880
- ستترك زوجتك هنا
- ولكنني لا أرى سبباً لهذا...

48:06.000 --> 48:09.880
فلتنطق بلسانك مجدداً
ولسوف أقطعه لك من جذوره

48:18.960 --> 48:20.440
والآن، اذهبوا

48:48.760 --> 48:52.120
أكره أن تسافر مع جرح مفتوح
ولن أكون هناك لأضمده لك

48:52.240 --> 48:54.440
لا داعي لتتضايقي يا عزيزتي

48:54.640 --> 48:56.200
لقد وضبت لي بالفعل
حزمة كافية من الأربطة

48:56.320 --> 48:58.400
لتغطيني من وجهي
حتى أخمص قدميّ

49:02.440 --> 49:05.240
قبل أن أذهب يا (كلير)

49:05.360 --> 49:08.600
سأنصحك بأن تبقي بعيدة
عن (غيليس دونكان)

49:09.720 --> 49:12.360
هل تعتقد بأن (كولوم)
ينوي معاقبتها أيضاً؟

49:12.480 --> 49:15.040
غضبه سيتوجه ناحيتها
المرة القادمة

49:17.360 --> 49:21.240
والآن، سواء كانت مكروهة أم لا
فالاحتفاظ بأموال زوجها سيبقيها آمنة

49:21.360 --> 49:24.600
وبموت (آرثر) لن يكون هناك
أي أحد ليحميها من سمعتها

49:25.760 --> 49:27.760
والآن بما أن (دوغال)
قد تمّ إبعاده...

49:27.880 --> 49:32.680
أجل، لن يكون هناك أحد
لينقذها من غضب (كولوم)

49:34.840 --> 49:36.520
ابقي بعيدة عنها يا (كلير)

49:36.640 --> 49:40.200
فلتقبّل زوجتك ولتودّعها يا (جايمي)
الآخرون ينتظرونا

49:40.600 --> 49:43.800
أريد أن أضع بعض المسافة بيني
وبين أخي قبل أن يسدل الليل ستاره

49:47.880 --> 49:50.680
إنها أوقات صعبة

49:50.800 --> 49:54.680
- كوني حذرة
- سأكون كذلك

50:05.640 --> 50:08.240
قلت قبّلها لا أن تبتلعها

50:19.560 --> 50:22.560
عد من أجلي يا (جايمس فريزر)

50:26.600 --> 50:27.920
بأسرع ما يمكنني

51:09.040 --> 51:14.400
آسفة يا عزيزتي لم أقصد إزعاجك
اعتقدت بأن القليل من المرهم سيساعد

51:15.880 --> 51:19.840
لا يوجد إزعاج
أتمنى أن تكوني أكثر حذراً مع الأفران

51:20.040 --> 51:21.520
إنها اللسعة الثانية هذا الأسبوع

51:21.640 --> 51:23.840
كنت لأقول بأنه أسبوع جيد

51:27.400 --> 51:29.280
لا

51:30.320 --> 51:35.160
لا تقلقي
إنها ليست حالة دائمة كما تعلمين

51:35.440 --> 51:42.040
(جيريمي) سيرضي سيده بقدر استطاعته
وسيعود لمجده في زمن قصير

51:43.000 --> 51:50.120
- وإلى أحضانك أيضاً
- شكراً لك سيدة (فيتز)

51:50.720 --> 51:53.480
خالتي، سيدة (فريزر)

51:53.600 --> 51:58.280
قد وصلتك رسالة
من البلدة يا سيدتي

51:59.320 --> 52:02.440
"(كلير)... تعالي بسرعة
(غيليس)"

52:24.640 --> 52:27.280
(غيليس) أتيت بأسرع ما أستطيع

52:27.400 --> 52:28.720
(كلير)

52:29.920 --> 52:32.160
- حسناً، رسالتك
- أي رسالة؟

52:33.040 --> 52:39.800
- تلك التي أرسلتها
- لم يكن أنا من أرسلتها

52:40.600 --> 52:43.400
أعتقد بأن أحدهم
يخدعك يا (كلير)

52:43.520 --> 52:45.560
كنت على وشك النزول
من أجل العشاء

52:45.680 --> 52:48.040
(جيني)، هل بإمكانك
ترتيب الطاولة من أجل اثنين

52:48.160 --> 52:49.840
(غيليس)، هذه ليست بخدعة

52:49.960 --> 52:51.520
ليس لديّ الوقت من أجل العشاء
ولا حتى أنت

52:51.640 --> 52:55.680
- يجب أن تغادري من هنا حالاً
- أغادر؟ وإلى أين أذهب؟

52:55.920 --> 52:57.520
أي مكان تريدين، لا يهمني

52:57.640 --> 53:02.200
حسناً، هذا مريح
في هذه الحالة، أختار البقاء هنا

53:04.120 --> 53:08.000
(غيليس)، توقفي عن التظاهر
أعرف بأنك قد سممت زوجك

53:08.120 --> 53:09.760
وأنا لست الوحيدة

53:09.880 --> 53:14.640
ما هذا الذي تقولينه يا (كلير)؟
هذا قاس!

53:15.480 --> 53:17.480
ليس بالقساوة التي سيكون عليها
(كولوم)

53:18.120 --> 53:21.800
لو كنت مهتمة بطفلك
إذاً فلتحزمي بعضاً من أغراضك

53:21.920 --> 53:25.720
ولتهربي عن هنا
بإمكاننا مناقشة سبب هذا لاحقاً

53:26.240 --> 53:29.280
قلقك يؤثر فيّ
ولكنه ليس في محله

53:36.520 --> 53:39.920
<i>-  </i>حقاً؟
<i>-  </i>افتحوا

53:40.040 --> 53:42.000
- من هناك؟
- افتحوا هذا الباب حالاً

53:42.120 --> 53:43.680
إنه مأمور السجن

53:45.520 --> 53:48.200
سيدتي؟
مأمور السجن يريد رؤيتك

53:48.320 --> 53:49.640
افتحوا هذا الباب حالاً!

53:50.200 --> 53:53.600
لا تدعيها تفتح الباب
بإمكانك الهرب من المطبخ

53:53.720 --> 53:56.600
وأنا سأحزم أغراضك
سألقاك في الغابة لاحقاً الليلة

53:56.720 --> 54:00.360
أهرب من منزلي؟ كما اللص في الليل؟
لن أفعل هذا

54:00.480 --> 54:01.880
افتحوا هذا الباب الآن!

54:02.240 --> 54:03.680
هذا أمر رسمي

54:03.840 --> 54:05.960
نطالب بأن نرى
السيدة (دونكان) الآن

54:06.960 --> 54:09.000
- افتحوا!
- سيدتي؟

54:09.360 --> 54:11.880
لن يدع (دوغال) أي شيء يصيبني

54:14.240 --> 54:16.160
لكلينا

54:18.640 --> 54:21.560
(جيني)، أدخليهم

54:22.160 --> 54:23.960
(غيليس دونكان)

54:26.520 --> 54:28.840
- لقد وعدني
- خذينا لسيدتك

54:28.960 --> 54:31.040
الرجل يحبني حتى الموت

54:31.400 --> 54:35.120
(غيليس دونكان)، أنت رهن
الاعتقال لممارستك أعمال السحر

54:36.240 --> 54:37.840
بأمر من؟

54:37.960 --> 54:40.200
عجباً، انظروا من هنا
إنها الساحرة الثانية

54:40.320 --> 54:41.880
إنه جحر اللصوص لكليكما

54:42.000 --> 54:45.000
- وما الذي فعلته أنا بحق الأرض؟
- ستعرفين كل هذا في المحاكمة

54:50.120 --> 54:52.120
لنذهب

54:52.240 --> 54:54.240
أبعد يديك عني!

54:54.880 --> 54:57.000
توقف، ابتعد عني!

54:57.520 --> 55:00.360
لن تقومي بإلقاء
أي تعويذات علينا الليلة

55:00.880 --> 55:04.160
أجل، أيتها الساحرة الصغيرة المشاكسة
أضمن لك هذا