﻿WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP:LOCAL=00:00:00.000,MPEGTS=0


00:00.720 --> 00:02.760
- في الحلقات السابقة...
- يقولوا بأنني ساحرة

00:02.880 --> 00:04.200
هل أنت كذلك؟

00:05.960 --> 00:10.000
- أعتقد أنه بإمكاني إنقاذ حياته
- أشم منك أبخرة الهلاك

00:10.200 --> 00:12.760
(جايمي) المسكين
قد احتجز في زواج خال من الحب

00:12.880 --> 00:16.560
أجبر في أن يتشارك
فراشه مع ساقطة إنكليزية

00:16.680 --> 00:19.320
- لدي عشيق
- هل هو شخص أعرفه؟

00:19.440 --> 00:22.160
- إنه (دوغال ماكنزي)
- إنها حامل بطفلي

00:22.280 --> 00:25.080
- ستغادر هذه القلعة اليوم
- أنت تنفيني؟

00:25.240 --> 00:26.600
وهذا... سيرافقك

00:26.720 --> 00:28.600
أنصحك بأن تبقي بعيدة
عن (غيليس دونكان)

00:28.760 --> 00:31.240
بموت (آرثر) لن يكون هناك
أحد ليحميها من سمعتها

00:31.400 --> 00:34.000
وصلتك رسالة يا سيدتي من البلدة

00:34.120 --> 00:36.280
(غيليس دونكان) أنت رهن
الاعتقال لممارستك أعمال السحر

00:36.400 --> 00:37.720
بأمر من؟

00:37.840 --> 00:39.320
حسناً، انظروا هنا
إنها الساحرة الأخرى

00:39.480 --> 00:43.200
- وما الذي فعلته أنا بحق السماء؟
- ستعرفين بشأن هذا في المحكمة

02:23.560 --> 02:25.400
أين نحن بحق السماء؟

02:28.960 --> 02:34.080
سمعت السجّان
إنها حفرة اللصوص

02:35.320 --> 02:38.040
هل من أحد آخر هنا؟

02:38.160 --> 02:44.000
حشرة أبو مقص
وجرذان بحجم كلاب الصيد

02:47.120 --> 02:49.400
ليس لديك إلا نفسك لتلوميها

02:49.520 --> 02:51.680
هل تقولين بأن هذه غلطتي؟

02:52.000 --> 02:54.680
أنا من حذرتك وأخبرتك
أن توضبي حاجاتك وتهربي

02:54.800 --> 02:57.520
بمجرد وصول الحراس إلى بابي؟

02:57.640 --> 02:59.720
لربما كان أنت من أرسلهم ورائي

02:59.880 --> 03:03.880
كانت (ليري) هي من كتبت الرسالة
لتجعلني أذهب الى بيتك

03:04.000 --> 03:06.440
وكانت هناك عندما اعتقلنا الحراس

03:06.560 --> 03:10.920
حافظت على سرك يا (كلير)
كان يجب أن تحافظي على سري

03:11.080 --> 03:14.480
(جيني) أخبرتني
أين أجدك في الغابات

03:14.640 --> 03:16.320
لو لم تريدي إضافة
الوقود إلى الإشاعات

03:16.480 --> 03:18.520
إذاً ما كان عليك أن تجعلي
منها شيئاً متعارفاً عليه

03:18.680 --> 03:22.600
برقصك تحت البدر مكشوفة
مع حرق دمى خشبية

03:22.720 --> 03:24.680
لذا تعتقدين بأني ساحرة؟

03:24.800 --> 03:32.400
بالطبع لا، ربما لم تقتلي زوجة (دوغال)
ولكنك بالتأكيد قتلت (آرثر)

03:32.520 --> 03:39.400
ولم يكن عن طريق السحر
كان بسم عتيق الطراز، هل أنا مخطئة؟

03:59.560 --> 04:04.760
بدأت مع الزرنيخ
الأبيض منذ شهور

04:05.960 --> 04:10.560
ظناً مني بأنه سيقتل
(آرثر) قبل أن يبرز بطني

04:11.440 --> 04:15.400
وعندها ستكونين
حرة في الزواج من (دوغال)

04:17.800 --> 04:19.960
إنه صبي، أتعلمين؟

04:23.560 --> 04:28.760
- إنه يركل
- طعام من أجل الساحرات

04:30.920 --> 04:35.400
انتظر
أريد التحدث معك

04:35.520 --> 04:38.680
- هناك خطأ
- هل هذا صحيح؟

04:38.840 --> 04:43.960
أنا (كلير فريزر) من قلعة (ليوخ) متزوجة
من (جايمس فريزر) ابن أخت (الليرد)

04:44.120 --> 04:48.120
وأنا الملك (آرثر)

04:48.720 --> 04:53.440
بالتأكيد الملك (آرثر)
كان أكثر جاذبية من هذا القروي العفن

05:03.880 --> 05:11.880
لن نطيل في البقاء هنا
(دوغال) سيأتي من أجلنا

05:12.240 --> 05:15.880
- لا، لن يأتي
- أجل، سيأتي

05:16.200 --> 05:21.440
(جايمي) قال بأن (دوغال) قد أخبر
(كولوم) بشأن كل خياناتك والطفل

05:21.560 --> 05:24.800
(كولوم) عاقبه
وأرسله إلى جنازة زوجته

05:24.920 --> 05:30.960
وأمره أن يبقى بعيداً وأرسل (جايمي) معه

05:31.080 --> 05:37.560
لا أحد سيأتي يا (غيليس)!

05:47.880 --> 05:50.640
هل تريدين مشاركة العشاء؟

05:51.040 --> 05:56.560
لست جائعة
كم سيبقوننا هنا؟

05:56.680 --> 06:02.080
حتى المحاكمة بالتأكيد
سيستدعون المفتشين

06:13.640 --> 06:19.400
استلقي بجانبي
سنكون أكثر دفئاً

06:35.760 --> 06:41.080
سيحرقون الساحرات سيحرقون الساحرات
سيحرقون الساحرات

06:41.200 --> 06:43.360
لقد بدأت

06:45.480 --> 06:49.920
أعتقد بأن الموت حرقاً كساحرة
أفضل من التجمد حتى الموت

06:50.400 --> 06:52.120
افسحوا المجال

06:52.240 --> 06:54.560
(فريزر)

07:00.040 --> 07:01.800
قلت افسحوا المجال

07:16.600 --> 07:18.000
تحركوا

07:20.640 --> 07:22.760
افسحوا الطريق

07:27.280 --> 07:30.480
إنهم قادمون!
إنهم قادمون!

07:32.920 --> 07:34.800
هل هذا ما أعتقده؟

07:34.960 --> 07:37.920
حسناً، تلك ليست مكاناً
للرقص يا (كلير)

07:42.960 --> 07:45.520
- ساحرة!
- افسحوا الطريق للمتهمتين

07:45.640 --> 07:47.440
تحركوا!

07:57.200 --> 08:02.000
استناداً للدلائل تقف هنا

08:02.120 --> 08:09.600
(غيليس دونكان) و(كلير فريزر) كلاهما
أمام المحكمة بجريمة ممارسة السحر

08:09.840 --> 08:16.440
سببتا الألم والمعاناة والموت
لشعب بلدة (كريمسيور)

08:16.600 --> 08:21.240
عن طريق ممارستهن
للأعمال غير المقدسة

08:23.520 --> 08:29.080
لم تكن هناك وجوه مألوفة بين الحشد
ولا واحد من أصدقائي في قلعة الليوخ

08:29.200 --> 08:30.600
معرفتي عن محاكمة الساحرات

08:30.720 --> 08:35.760
تخبرني بأنه
نادراً ما تخرج المتهمة من المحكمة حرة

08:36.440 --> 08:37.880
افسحوا المجال
افسحوا المجال رجاءً

08:38.000 --> 08:42.080
أرجوكم أطالب بالسماح لي
في الدخول للمقاضاة

08:44.560 --> 08:46.120
ومن أنت يا سيدي؟

08:46.280 --> 08:51.600
اسمي (إدوار غوين) يا صاحب السعادة
محام وكاتب سابق في (أدنبرة)

08:53.600 --> 08:55.840
دعوه يمر

08:59.440 --> 09:02.360
وما الذي جلبك هنا يا سيدي؟

09:02.520 --> 09:04.280
سعادتك كما كلنا نعرف

09:04.480 --> 09:06.440
محاكمة ممارسة أعمال
السحر في عام 1563

09:06.560 --> 09:09.120
تم إلغائها من قبل مجلس
اللوردات في عام 1735

09:09.240 --> 09:14.400
لذا وعلى هذا السياق افترض بأن
هذه المحاكمة بأكملها غير شرعية

09:19.720 --> 09:24.280
هذا إجراء خاص
تحت كنف المعبد

09:24.400 --> 09:28.760
حسناً، إذاً أرى بأننا قد استغنينا عن
القوانين البريطانية وهذا يسعدني كثيراً

09:28.880 --> 09:33.840
لكني لست متأكداً من أنكم تريدون
إلغاء تقاليدنا الاسكتلندية العظيمة

09:33.960 --> 09:36.760
ما زلنا في (اسكوتلندا)
أليس كذلك؟

09:36.880 --> 09:39.560
لا أحد يخالف هذا
يا سيد (غوين)

09:39.680 --> 09:41.720
نعم، حسناً، هنا، في (اسكوتلندا)

09:41.880 --> 09:45.760
محاكمة ساحرة يتوجب أن يتم
فيها تعيين محامي دفاع

09:45.880 --> 09:52.280
الفائدة... المحزن أن الفائدة لا تقدم
لأولئك الذين يمجدون (انكلترا) القديمة

09:52.440 --> 09:57.640
وعلى هذا فأنا أقدم
خدماتي في دعم المتهمتين

09:57.800 --> 10:02.280
جيد جداً
اتخذ لك مجلساً

10:05.800 --> 10:10.880
دعونا الآن نستدعي
الشاهد الأول (جيني هيوم)

10:14.640 --> 10:17.240
تم تعييني كمدبرة منزل
من قبل (آرثر وغيليس دونكان)

10:17.440 --> 10:18.760
لما يقارب الخمس سنوات
يا صاحب السعادة

10:19.240 --> 10:26.440
وهل كان بإمكانك أن تشهدي أي أعمال
غريبة أو مشبوهة أثناء فترة عملك عندهم؟

10:27.000 --> 10:30.440
بإمكاني أن أخبرك بأنه كانت
هناك الكثير من النساء اللواتي

10:30.560 --> 10:34.800
بحثن عن تعويذات الحب
والتمائم والطلاسم وما شابه ذلك

10:34.920 --> 10:37.440
والسيدة (دونكان)
كانت مسرورة بخدمتهن

10:37.560 --> 10:42.320
وهل شهدت يوماً السيدة (فريزر)
تجتمع مع السيدة (دونكان)؟

10:42.440 --> 10:44.240
الكثير من المرات...

10:44.360 --> 10:50.440
في الحقل يجمعن الأعشاب
وفي المخزن يصنعن الجرعات

10:50.600 --> 10:52.920
المسكين سيد (دونكان)
لم يكن على علم بأي شيء

10:53.040 --> 10:57.400
(جيني) كانت صارمة
ومفصلة في اتهاماتها

10:57.520 --> 11:01.880
قرابة ساعة قامت ببناء
قضية مقنعة ضدنا

11:02.000 --> 11:05.280
لقد كان ذلك مرعباً ما لاقاه
ذلك الرجل العزيز المسكين

11:05.400 --> 11:07.240
في كثير من الأحيان
شهدت السيدة (دونكان)

11:07.360 --> 11:10.400
تغني في الرواق الخارجي
عندما يكون السيد (دونكان) نائماً

11:10.520 --> 11:12.640
أي نوع من الغناء؟

11:12.800 --> 11:18.080
لعنات لا تحمد عقباها
تهرب على أثرها القطط خارج المنزل

11:18.200 --> 11:21.560
الحيوانات تنزعج من هذه الأشياء
كما تعلمون؟

11:21.720 --> 11:28.760
أجل، إنهم يتحسسون الشر
والآن نأخذ بشهادة من القطة؟

11:29.360 --> 11:31.040
سيد (غوين)

11:31.200 --> 11:37.200
أليس صحيحاً سيدة (هيوم) بأنك لم
تكوني سعيدة بمكانتك ببيت (دونكان)؟

11:37.320 --> 11:38.640
كنت مقتنعة بها

11:39.040 --> 11:42.080
عجباً أنت قنوعة؟ كنت تتساءلين
بشأن مكانتك في قلعة الليوخ

11:42.240 --> 11:45.800
وتقولين إنك لا تتقاضين أجوراً
جيدة ولا يتم تقديرك

11:45.920 --> 11:48.520
وعندما أشرت للسيد (دونكان)

11:48.680 --> 11:56.680
وأقتبس "الكبير والفارغ والمتعفن"...
وبأن زوجته "ثرثارة"

11:59.000 --> 12:01.440
لا أتذكر بأن تلك الكلمات
هي كلماتي

12:01.600 --> 12:09.600
ما لدينا هنا سعادتكم
ليس بشيء غير ثرثرة خادمة ناقمة

12:10.160 --> 12:13.680
فلتجلسي

12:17.400 --> 12:21.680
فلنستدع الشاهد الثاني
(روبينا داندلسون)

12:30.320 --> 12:36.960
أنا وزوجي رزقنا
بطفل عليل ولد صحيح البنية

12:37.680 --> 12:41.520
ولكن بمرور الوقت
تحول إلى ضعيف وهزيل

12:41.640 --> 12:48.600
عرفنا بأنه كان تبادل أطفال مع الجن
وضعناه في موضع الجنيات فوق التلة

12:48.720 --> 12:53.800
استمرينا بالمراقبة طوال الليل أيها
السادة وذلك لاستعادة ولدنا الحبيب

12:53.920 --> 12:58.960
بعد أن تعيده الجنية لنا ولكن...

12:59.080 --> 13:03.880
ولكن قبل الصباح مباشرة رأيناها

13:09.040 --> 13:16.440
أخذت الطفل إلى حضنها الخسيس...

13:19.720 --> 13:24.800
و... ألقت تعويذه غريبة عليه

13:29.480 --> 13:37.480
عندما أشرقت الشمس أنا ورجلي ذهبنا
إليه وهناك حيث رأينا الطفل البديل...

13:38.840 --> 13:45.320
ميتاً على التلة ولا علامة
على طفلنا الحبيب

13:45.440 --> 13:48.560
كان هي من جلب له
تلك السافلة الماكرة أيها السادة

13:48.680 --> 13:50.200
أشعر بذلك في عظامي

13:51.160 --> 13:54.480
كنت على التلة تلك الليلة لكني
لم أؤذي ولد، كنت أحاول مساعدته!

13:54.600 --> 13:57.120
- إذاً تعترفين بالأمر؟
- ساحرة

13:57.240 --> 13:59.000
أنا معالجة

13:59.480 --> 14:00.800
أنا معالجة

14:00.920 --> 14:04.080
لا يمكنني هجر طفل عليل
كنت أحاول إنقاذه

14:04.200 --> 14:09.040
اصمتي... لا تزيدي الجرم على نفسك
دعيني أقوم بعملي

14:09.720 --> 14:17.720
لديك تعاطفي الكامل معك على خسارة
طفلك العزيز ولكن، هل لي أن أسأل؟

14:17.920 --> 14:25.720
لو كنت هناك لماذا لم تقومي بإيقاف
تلك المرأة من تدخلها بعمل الجنيات؟

14:27.200 --> 14:30.080
- كنت خائفة
- صحيح

14:30.200 --> 14:36.320
إذاً، أليس حقيقياً بأن خوفك
وصمتك سمح لها بإفساد العملية؟

14:36.440 --> 14:44.120
لذا عندما تأتي الجنيات
لا يمكنهن إكمال التبادل؟

14:53.520 --> 14:59.840
على الأقل ستكونين مرتاحة لمعرفتك
بأن الطفل الذي مات هو الطفل البديل

14:59.960 --> 15:05.440
وبأن طفلك صحيح الجسم
وخالد إلى الأبد مع الجنيات

15:10.920 --> 15:17.360
لربما يجب أن نشكر
هذه المرأة بدل من إدانتها

15:18.400 --> 15:20.840
فلتخرج الشاهدة

15:25.560 --> 15:30.520
مهارات (نيد) قلبت الموضوع
على عقبيه وبدت مهاراته واعدة

15:30.680 --> 15:33.720
وأشحت بنظري حول الغرفة
إلى وجوه أولئك الناس الجيدين

15:33.920 --> 15:38.080
تساءلت ما الذي يجعلهم
يريدون مشاهدتنا نحرق؟

15:38.240 --> 15:42.280
بغض النضر عن الأدلة
كانوا يريدون نتيجة واحدة

15:42.440 --> 15:46.240
استدع الشاهد الآخر
(أليستر دوفي)

15:47.360 --> 15:51.360
ألديك اتهامك ضد هاتين المرأتين؟

15:51.480 --> 15:54.360
بل ضد (غيليس دونكان)
يا صاحب السعادة

15:54.480 --> 15:58.960
بعينيّ هاتين رأيتها واقفة
على السور خلال عاصفة عاتية

15:59.080 --> 16:04.760
رأيتها تأمر البرق بنقرة من يديها
صوت الرعد يقرقع مع ضحكاتها

16:04.880 --> 16:11.600
وعيناها حمراوتان كما اللهب
ويكادان يسرقان الروح من الرجل

16:11.800 --> 16:16.400
بعدها ازدادت سرعة الرياح
وعباءتها كانت مفتوحة من حولها

16:16.520 --> 16:21.200
وبعدها قفزت للسماء وطارت
كما لو أنها طير بأجنحة عملاقة

16:28.840 --> 16:30.160
ساحرة!

16:31.240 --> 16:33.560
بحقكم! هذا مناف للعقل

16:33.680 --> 16:39.840
المدان يجب أن يصمت
سنكمل في الصباح

16:46.080 --> 16:48.480
- (نيد)
- هناك خطر محدق قادم

16:48.600 --> 16:50.280
ماذا تظن نتيجتنا ستكون عليه؟

16:50.400 --> 16:52.680
بعد ما حصل اليوم
أراهن بأن لدينا فرصة

16:52.840 --> 16:55.200
- هل أرسلك (كولوم) لمساعدتي؟
- لا

16:55.320 --> 16:59.040
في الحقيقة لن يكون متسامحاً معي
بعد أن يعلم أني كنت هنا

16:59.160 --> 17:01.640
هل لديه يد في القبض علي؟

17:02.160 --> 17:03.480
(نيد)؟

17:03.640 --> 17:09.240
خذي مشروب الحياة هذا
سيبقيك دافئة خلال الليل

17:26.000 --> 17:28.720
مرري لي تلك القنينة

17:40.200 --> 17:43.760
إنه عليل
أليس كذلك ذلك الـ(نيد غوين)؟

17:45.160 --> 17:48.240
حسناً، من الواضح
أنه يبدو متفائلًا

17:48.400 --> 17:54.320
ما زلت لا تفهمين، أليس كذلك؟
يريدوا قتلنا

18:02.000 --> 18:10.000
اشربي الليلة يا (كلير)
غداً سيتم نثر رمادنا مع الرياح الأربع

18:14.320 --> 18:22.320
ينتابني الفضول هل كان (دوغال)
هو مقصدك... أم مكانته وأمواله؟

18:24.400 --> 18:26.920
لدي الكثير من الأموال

18:27.720 --> 18:29.880
أعلم أين يخفي (آرثر)
ممتلكاته

18:30.040 --> 18:34.840
وملاحظتي أنه رجل أعسر
كان سهلًا كفاية لأزوّر توقيعه

18:35.080 --> 18:41.120
تدبرت تحويل ما يقارب الـ1000 باوند
خلال العامين الماضيين

18:41.240 --> 18:46.000
- تسرقين أمواله؟ لماذا؟
- من أجل (إسكتلندا)

18:46.160 --> 18:48.080
ما الذي تقصديه
بـ"من أجل (إسكتلندا)"؟

18:48.280 --> 18:54.440
حلمت بأميرنا (بوني تشارلي) ملك
من آل (ستيوارت) يعود للعرش

18:54.560 --> 18:56.680
أنت من اليعاقبة!

19:00.120 --> 19:02.680
إذاً فهي السياسة
التي جمعت بينك أنت و(دوغال)؟

19:02.800 --> 19:09.880
أجل، إنه الرجل الوحيد
الذي قد لائمني

19:11.120 --> 19:15.800
هل أنت ملمة
من أنه ليس رجلًا مخلصاً؟

19:15.920 --> 19:20.760
وهل تعتقدين بأني أمانع
إن وضع عينيه على الفتيات

19:22.600 --> 19:25.440
(كولوم) يحارب
من أجل آل (ماكنزي)

19:25.560 --> 19:27.800
أما (دوغال) فيحارب من أجل
(ماكينينز) و(ماكفيرسنز)

19:27.960 --> 19:31.000
و(التشيزومنز) و(الكاميرونز)
وجميع عشائر (إسكتلندا)

19:31.120 --> 19:32.440
إنه أسد

19:33.080 --> 19:38.560
يا للهول! إنك تحبين السافل بحق!

19:43.080 --> 19:46.400
كلماتك وليست كلماتي

19:51.560 --> 19:59.480
إذاً (كولوم) قد أمره بالذهاب...
وهو لبى وذهب

20:00.360 --> 20:03.360
- آسفة للغاية يا (غيليس)
- لا تأسفي

20:03.480 --> 20:07.920
لا تجرؤي! عندما تندلع الثورة
سأعرف أني ساعدت فيها

20:08.400 --> 20:12.920
مهما حدث مع الحكام
سأفعل هذا مجدداً

20:17.840 --> 20:22.600
آسف على شيء وهو أن لدي روحاً
واحدة لأخسرها من أجل وطني

20:27.400 --> 20:32.160
إضافة جيدة
أليس كذلك؟

20:39.680 --> 20:46.600
ماذا بشأنك؟ هل تحبينه؟
الصبي ذو الشعر الأحمر (جايمي)؟

20:46.720 --> 20:50.080
أليس اسمه ما كنت تنادين به
أثناء نومك؟

21:39.000 --> 21:43.440
لو كنت ساحرة حقاً الآن سيكون
الوقت المثالي لاستخدام قواك

21:43.600 --> 21:48.880
أجل نفس الشيء بالنسبة لك
يا صديقتي

21:51.160 --> 21:58.320
الزرزور... بإمكانك دائماً
التعرف عليه من بين الآف الطيور

22:00.520 --> 22:05.960
- ريشه قزحي اللون
- يبدو كغراب سخيف بالنسبة لي

22:06.120 --> 22:11.680
عندما كنت فتاة صغيرة اعتدنا الذهاب
إلى (برايتون) في شهر نوفمبر

22:11.800 --> 22:17.720
كانت تتجمع كلها هناك الآف
منها... ذلك السرب الهائل

22:17.840 --> 22:22.040
التمايل، هذا ما كان يدعونه
حيث تنقض وتتمايل

22:22.160 --> 22:28.040
كنوع من سحابة افتراضية
في شكل متزامن بصورة مثالية

22:28.240 --> 22:35.720
- ما الذي يجعلها تفعل شيئاً كهذا؟
- لتحمي بعضها البعض من الصقور

22:35.840 --> 22:38.000
السلامة في الجماعة

22:41.680 --> 22:44.960
نحن بالكاد سرب أنا وأنت...

22:45.160 --> 22:49.880
وأيضاً كما قال الشهود
كنت معروفة تحت جناحي

22:50.440 --> 22:54.400
- (فريزر)...
- وقت الذهاب

23:07.000 --> 23:08.320
تنحي جانباً

23:12.560 --> 23:16.440
يدك يا فتاة، تحركي

24:00.840 --> 24:05.320
من قلعة (الليوخ)
(ليري ماكنزي)

24:06.640 --> 24:12.200
لم تكن السيدة (فريزر) عندما عرفناها
لأول مرة كانت السيدة (بيشوب) عندها

24:12.320 --> 24:13.640
أكملي

24:14.240 --> 24:17.440
ذهبت إليها
من أجل جرعة سحرية...

24:19.400 --> 24:22.960
من أجل أن تفتح
قلب (فريزر) تجاهي

24:27.600 --> 24:33.320
آسفة أنه...
أنه أمر مؤلم التحدث بهذا الشأن

24:34.800 --> 24:40.400
كنت أنا...
من كان على (جايمي) الزواج منه؟

24:40.560 --> 24:43.800
ولكنها أخذت الجرعة
السحرية من أجل نفسها

24:46.000 --> 24:49.800
هل كان لديك هكذا جرعة؟

24:49.920 --> 24:55.160
إنها... ليست بجرعة حقيقية
كنت فقط أحاول مساعدتها

24:55.960 --> 24:59.360
لعنت (جايمي) وجعلته لا يرى سواها
لقد سرقته

24:59.480 --> 25:00.800
هذا هراء

25:00.960 --> 25:02.280
- لم ألعن أي أحد
- سكوت!

25:02.400 --> 25:05.120
من الواضح بأنها غيورة
تلك الفتاة الصغيرة وقلبها مفطور

25:05.280 --> 25:13.280
أجل، قلبي قد فطر
وعندما ذهبت لمواجهتها صفعتني

25:13.760 --> 25:17.640
هل صفعت هذه المرأة
في الحقيقة؟

25:17.760 --> 25:23.600
وضعت أمنية مرض تحت فراشي
وبعدها حاولت إغواء زوجي

25:23.800 --> 25:26.720
كان حب حياتي

25:28.000 --> 25:32.120
احرقوهما!

25:32.240 --> 25:34.720
هذه الفتاة هي سبب وجودي هنا

25:34.840 --> 25:38.240
لقد زورت ملاحظة من السيدة
(دونكان) تستدعيني بها

25:38.360 --> 25:41.240
بمجرد معرفتها أن الحراس
قادمون لاعتقالها

25:41.480 --> 25:43.600
دموع التماسيح تلك هي
دليل إضافي على كلامي

25:43.720 --> 25:45.280
بأنها تحاول تنحيتي
عن الطريق للحصول على زوجي

25:45.400 --> 25:50.680
وفري تذمرك سيدة (فريزر)
أنت تحرجين نفسك

25:53.240 --> 25:58.760
لنستدع الشاهد التالي...
إنه المحترم (باين)

26:08.400 --> 26:11.240
أيها القوم الأجل

26:11.360 --> 26:19.040
علمت بمجرد رؤية (كلير)
بأنكم قد رحبتم بساقطة (بابل) بينكم...

26:20.160 --> 26:26.440
وبأنكم قد تركتم أنفسكم
ليتم جرّكم عن طريق الصلاح

26:26.600 --> 26:30.520
عن طريق الآثام الخداعة
خاصتها وسبل إغوائها الماكرة

26:30.680 --> 26:34.160
هل هذه محاكمة أم خطبة؟

26:40.320 --> 26:46.440
ركعت على ركبتي
وصليت له أن يلعن خبثها

26:46.560 --> 26:52.320
وأن يرسل انتقامه الجبار
على جسدها وروحها

26:53.720 --> 26:57.040
والقدير قد استجاب لصلواتي

26:59.240 --> 27:01.000
قال لي...

27:05.160 --> 27:11.280
"لقد ارتكبت خطأ فادحاً"

27:12.760 --> 27:14.880
عندما تم الاستيلاء
على الصغير (تاماس باكستر)

27:15.000 --> 27:21.240
من قبل (بلزيباب)
نظمت الطقوس الأخيرة وهجرت الأمل

27:23.440 --> 27:31.040
أعماني الغرور والغطرسة
فوبخت (كلير فريزر)

27:31.600 --> 27:37.000
ولكن كانت هي من حدد
مرض الصبي بأكله لنبات سام

27:37.160 --> 27:44.960
و(كلير) فعلت ما عجزت عن فعله...
أنقذت حياة الصبي

27:49.280 --> 27:53.800
فلتسمعوا أيها الجمع المبارك
اعترافي

27:54.640 --> 28:02.080
خيبت ظن (تاماس)
وخيبت ظنكم...

28:03.000 --> 28:11.000
وخيبت ظن القدير، لم أعد ذي فائدة
لأخدم القدير والشعب المقدس في البلدة

28:14.200 --> 28:18.960
التمس رجائكم...
فلتدعوني أذهب

28:32.120 --> 28:34.560
اشهدوا على مؤامراتها الوحشية

28:34.680 --> 28:38.440
يتطلب هذا الشرير بعينه
ليحيد مسار رجل القدير عن طريقه

28:38.560 --> 28:44.960
- إنها ساحرة!
- احرقوها

28:46.800 --> 28:49.240
- ساحرة
- احرقوها

28:49.600 --> 28:51.160
لم أفعل أي شيء

28:52.320 --> 28:54.520
سيدة (فريزر)

28:54.680 --> 29:02.240
أيها المحترم هذه المحكمة
تمنعك من مغادرة البلدة

29:03.840 --> 29:05.440
بعد المناقشات السابقة...

29:05.680 --> 29:09.840
يا صاحب السمو
وقت مستقطع من فضلك

29:12.400 --> 29:16.320
فلتختصر يا سيد (غوين)
فلتختصر

29:34.520 --> 29:36.440
فلتمنحوا هاتين السيدتين
بعضاً من الخصوصية

29:36.560 --> 29:39.640
أترجاكم

29:42.800 --> 29:46.800
أخشى بأن الحكم قد حدد
ولا توجد عودة عنه

29:46.920 --> 29:52.000
- حسناً، ماذا نفعل؟
- ننقذ واحدة

29:52.200 --> 29:54.080
ولا واحدة منا ساحرة

29:54.200 --> 29:58.760
لا يهم ما أنتما بل ما يظن الناس بكم
والناس تظن بأنك ساحرة

29:58.880 --> 30:02.320
قبل أن تظهر هذه الفتاة الإنكليزية
ولنكن صريحين...

30:02.440 --> 30:04.640
فقد مارست تجارتك
الموحلة منذ سنين

30:04.760 --> 30:08.360
الشيء الوحيد الذي يحكم بينك
والحريق هو زوجك ولقد قتلته

30:08.520 --> 30:10.760
هل أنت محاميّ
أم قاضيّ سيد (غوين)؟

30:10.880 --> 30:14.800
قد حاولت سيدة (دونكان) ولكنك بعيدة
من أن يتم إنقاذك وقد تبينت ذلك

30:14.920 --> 30:16.280
إذاً ما قولك يا (نيد)؟

30:16.400 --> 30:18.880
أقول بأنك لو أدعيت
بأن (غيليس دونكان)

30:19.000 --> 30:21.240
- قد سحرتك وبأنك تنكرينها...
- أنكرها؟

30:21.360 --> 30:27.480
وضحي بأنها قد خدعتك وجرتك
الى شبكة الشر خاصتها

30:29.480 --> 30:33.680
- ماذا لو لم أفعل؟
- سيحرقون كلاكما

30:40.160 --> 30:45.000
سأعطيكما لحظة لتفكرا ولكن فلتسرعا
لأن المحكمة تنتظر هذا...

30:47.320 --> 30:50.440
هذا كثير وحسب

30:50.800 --> 30:52.600
لا، انتظري
هناك...

30:52.760 --> 30:54.080
مؤكد من أن هناك طريقة أخرى؟

30:54.200 --> 30:55.840
لماذا أنت هنا؟

30:56.200 --> 30:58.480
ما الذي تتحدثين بشأنه؟
لقد تم اعتقالي...

30:58.600 --> 31:00.800
لا، لماذا أنت هنا في (إسكتلندا)؟

31:00.920 --> 31:02.240
كنت مسافرة
من (أوكسفورد شاير)

31:02.400 --> 31:05.600
لا، أنت كاذبة لقد كنت تكذبين طوال
الوقت (دوغال) عرف ذلك و(كولوم) أيضاً

31:05.720 --> 31:08.200
لهذا السبب لم يحرك ساكناً
لإغاثتك

31:08.320 --> 31:09.640
ليس لديك أي فكره
عما تتحدثين بشأنه

31:10.040 --> 31:12.920
لا مزيد من الأكاذيب يا (كلير)
لو أني سأموت

31:13.040 --> 31:15.160
لو أنه سيتم حرقي كساحرة

31:15.280 --> 31:17.560
أريد أن أعرف بأني سأموت
من أجل شيء ما، لذا أخبريني

31:17.680 --> 31:19.760
وهذه المرة أريد الحقيقة

31:19.880 --> 31:23.960
- لماذا أنت هنا؟
- بدأ صبرهم ينف

31:24.080 --> 31:25.480
- نحتاج للحظة
- لا، لا أعتقد بأنهم...

31:25.600 --> 31:29.360
لحظة، كانت حادثة

31:29.480 --> 31:36.480
أقسم لك يا (غيليس) لست هنا لسبب
أتيت وكانت...

31:36.600 --> 31:40.160
- حادثة
- حادثة

31:40.280 --> 31:42.400
لذا لا تريدين تغيير الأشياء...

31:42.520 --> 31:47.320
أو تفعلي أي شيء
على الإطلاق، أليس كذلك؟

31:47.440 --> 31:53.320
أريد الذهاب للوطن فحسب
لا أعرف إذا كان هذا ممكناً

31:54.440 --> 31:59.840
لا شيء
إنه حقاً من أجل لا شيء

32:00.200 --> 32:01.520
(غيليس)، أنا...

32:01.640 --> 32:06.360
أخشى بأنني لا أستطيع تأجيل
المحكمة أكثر، ما الذي ستفعلانه؟

32:12.920 --> 32:16.600
يبدو أني سأكون حفل شواء

32:22.520 --> 32:28.960
سيادتك، سيدة (فريزر)
ترغب في التحدث للمحكمة

33:02.880 --> 33:07.880
سيد (غوين) مخطئ
ليس لدي شيء لأقوله

33:08.880 --> 33:11.680
- هل أنت معتوهة؟
- لربما أنا كذلك

33:11.800 --> 33:18.880
لربما يجب أن تخضعا لحكمة القدير
لذا لا يجب أن نعاني من عيش ساحرة

33:19.000 --> 33:24.360
وعلى هذا نعلن بأن (غيليس دونكان)
و(كلير فريزر) مذنبتان...

33:24.640 --> 33:27.120
وعلى هذا نطالب بموتهما

33:27.240 --> 33:35.000
أحرقوا الساحرات!
أحرقوا الساحرات!

33:35.120 --> 33:39.080
خذوا المدانتين
إلى المحرقة من فضلكم

33:40.240 --> 33:41.880
السؤال الذي سألته قبلاً...

33:42.000 --> 33:48.480
توقف، لا يمكنني فعل هذا
أنا أمنع هذا

33:48.680 --> 33:53.560
- أعتقد بأن هذا ممكن
- ماذا؟

33:54.320 --> 33:58.280
1968

34:02.760 --> 34:04.080
(نيد)!

34:06.000 --> 34:07.480
(نيد)!

34:07.680 --> 34:09.360
لا علاقه له
بأعمال السحر

34:09.520 --> 34:15.000
جميعكم قتلة
سيلعنكم القدير جميعاً

34:15.120 --> 34:17.040
ستحترقون في نار الهلاك

34:17.160 --> 34:20.360
لن تتحدثي بقلة أدب
أمام المحكمة أيتها المرأة؟

34:20.480 --> 34:21.800
فلتجلدوها

34:22.120 --> 34:25.520
لا، ابتعدوا عني
أيها اللقطاء

34:25.640 --> 34:29.880
فلتبعد يديك اللعينتين عني
أيها اللقيط اللعين

34:30.720 --> 34:34.600
سأرقص على رفاتك

34:54.760 --> 34:59.200
أقوى! أقوى!

34:59.400 --> 35:03.000
(كلير)
دعوها وشأنها

35:06.120 --> 35:10.760
سيدي، ليس لديك أي عمل
هنا في المحكمة

35:13.280 --> 35:16.680
نذرت أمام القدير بأن...
أحمي هذه المرأة

35:16.800 --> 35:20.760
ولو قلت لي بأنك تعتبر
سلطتك أكبر من سلطة القدير

35:20.880 --> 35:25.120
عندها يجب أن تعلم
بأني لست خاضعاً لرأيك

35:25.360 --> 35:29.840
أول رجل يتقدم
هو أول رجل يسقط

35:37.560 --> 35:44.360
هذه المرأة ليست بساحرة
بل أنا ساحرة

35:44.480 --> 35:50.240
- (غيليس)، لا
- أنا أعترف...

35:50.600 --> 35:56.680
بأني قد قتلت زوجي (آرثر دونكان)
عن طريق ممارسة أعمال السحر

35:56.920 --> 36:03.440
استغليت جهل (كلير فريزر)
وسحرتها من أجل أهدافي الخاصة

36:03.560 --> 36:08.600
لم تتخذ جانبي ولم يكن لديها
أي معرفه بمخططاتي

36:08.720 --> 36:12.960
ولا خدمة سيدي

36:14.720 --> 36:20.000
انظروا هنا
فأنا أحمل علامة الشرير

36:24.760 --> 36:27.320
ما شاهدة القرويون
كعلامة للشرير

36:27.440 --> 36:31.240
كان في الواقع علامة
للقاح مرض الجدري

36:31.360 --> 36:34.280
وقد صعقني ذلك كما البرق

36:34.400 --> 36:39.280
(غيليس) كانت من المستقبل
من عام 1968

36:40.880 --> 36:43.560
- اهربي!
- تعالي، هيا

36:43.720 --> 36:50.360
أنا عشيقة الشرير
وأحمل طفله

36:51.040 --> 36:52.360
احرقوها

36:52.480 --> 36:53.800
(غيليس)

36:54.760 --> 37:00.400
لقد أقمت علاقة مع الشرير
في أكثر الساعات شراً

37:00.800 --> 37:06.120
عهدت بنفسي إليه إلى الأبد

37:06.280 --> 37:09.160
سكوت!

37:11.480 --> 37:14.320
غطوا الساحرة، غطوها

37:14.520 --> 37:19.480
سأحصل على ابن الشرير
ولسوف يلعنكم جميعاً

37:19.640 --> 37:27.640
غطوها، توقفوا
إنها حامل

37:42.920 --> 37:46.880
يجب أن نغادر الآن يا (كلير)
يجب أن نغادر

38:21.320 --> 38:25.680
الجروح...
ليست عميقة

38:25.800 --> 38:31.080
أعتقد بأنه لن...
يبقى أي ندوب

38:33.840 --> 38:38.800
(كلير) أعرف بأن هناك أشياءً
لا تريدين قولها لي...

38:39.200 --> 38:43.920
ولكن لدي شيئاً واحداً لأسألك إياه...
بصراحة

38:44.040 --> 38:46.800
عندما تخبرينني بشيء
فليكن الحقيقة

38:46.920 --> 38:52.480
وأعدك بالحقيقة أيضاً
موافقة؟

38:52.600 --> 38:57.760
والآن هناك شيء واحد يجب أن أسألك
إياه من أجل سلامتك وسلامتي

38:58.520 --> 39:02.920
هل أنت... ساحرة؟

39:05.640 --> 39:07.120
هل أنت جاد؟

39:07.240 --> 39:11.160
لطالما رأيت تلك العلامة
على كتفك ولم أفكر بها...

39:11.280 --> 39:15.800
حتى رأيت نفس العلامة
عند (غيليس دونكان)

39:17.240 --> 39:22.360
لقد أسمتها بعلامة الشرير لذا...

39:28.040 --> 39:32.320
لست بساحرة

39:33.640 --> 39:39.200
ولكن بعد أن تسمع الحقيقة
عندها لربما ستفكر خلاف هذا

39:44.600 --> 39:46.880
لم أصب بالجدري قط

39:47.480 --> 39:52.320
بإمكاني المشي في غرفة رجال
يحتضرون ولن أصاب به

39:53.440 --> 39:58.160
بإمكاني أن أرعى المرضى
ولكن لا يمكن للمرض المساس بي

39:59.000 --> 40:03.720
هذه العلامة... تدعى باللقاح
وأنت لم تسمع عنه قط

40:03.840 --> 40:11.080
ولا واحد قد سمع به هنا
ولكنه يحميني من التعرض للأمراض

40:16.360 --> 40:21.840
أعلم بشأن (جاك راندال)...
لأنه تم إخباري عنه

40:21.960 --> 40:25.200
أعرف اليوم الذي ولد فيه
واليوم الذي سيموت فيه

40:25.320 --> 40:30.800
أعرف بأنه يعمل لصالح دوق
(ساندرينغهام) لأن زوجي أخبرني عنه

40:37.840 --> 40:44.640
أعرف بشأن الأمير (بوني)
وبشأن اليعاقبة وقضيتهم الملعونة

40:46.400 --> 40:50.440
أعرف ما الذي سيحصل
للاسكتلنديين

40:57.760 --> 41:02.600
اعرف كل هذا بسبب...

41:04.600 --> 41:10.680
لأني...
من المستقبل

41:14.360 --> 41:21.160
ولدت في 20 من أكتوبر عام 1918
وهذا يبعد 200 عام من الآن

41:24.160 --> 41:25.480
هل تسمعني؟

41:29.960 --> 41:31.520
هل تسمعني؟

41:34.920 --> 41:36.240
أسمعك

41:40.840 --> 41:43.720
تعتقد بأني أهذي بجنون
أليس كذلك؟

41:47.160 --> 41:53.960
لا، لا، فأنا أصدقك

41:54.080 --> 42:01.600
أيتها الإنكليزية لذا...

42:03.600 --> 42:09.720
لم أفهم أي شيء من كلامك
لحد الآن ولكني أثق بك

42:09.880 --> 42:17.880
أثق بكلامك وبقلبك
وأثق بأنه توجد صراحة بيننا

42:27.200 --> 42:34.280
لذا...مهما تقولين لي...
سأصدقك

42:53.560 --> 42:56.040
هل بإمكانك إخباري بالمزيد؟

43:05.840 --> 43:09.720
كنت ممرضة عسكرية
في الجيش الإنكليزي

43:09.840 --> 43:12.600
قبل أن نغادر المعبد
قالت لي، "1968"

43:12.720 --> 43:18.200
أخبرته بكل شيء
القصة بأكملها خرجت مني

43:18.360 --> 43:21.400
كسيل من المياه
يمر عبر سد مكسور

43:21.560 --> 43:24.320
أخبريني مجدداً... بشأن الصخور

43:24.440 --> 43:30.160
لم أتبين كم كنت بحاجة ماسة
لإخبار أحدهم حتى هذه اللحظة

43:30.280 --> 43:31.920
لم يحظ الاسكتلنديون بفرصة

43:32.040 --> 43:34.640
استمع لي
الآلآف قتلوا في (كولودن)

43:34.760 --> 43:37.920
لم يفهم كل شيء
ولكنه كان منصتاً

43:38.040 --> 43:43.880
لذا عندما تركتك في الغابة وذهبت
لأقابل (هوريكس) وأنت هربت...

43:44.960 --> 43:47.320
كنت تحاولين العودة...

43:47.440 --> 43:54.880
للصخور... لتعودي الى زوجك

43:56.080 --> 43:58.000
أجل

44:03.200 --> 44:05.960
وقد جلدتك على هذا

44:10.440 --> 44:14.680
أنا جداً... متأسف للغاية

44:14.800 --> 44:19.840
لا تأسف
لم تكن على علم

44:25.360 --> 44:27.480
صحيح

44:30.680 --> 44:36.520
فلترتاحي الآن
لن يؤذيك أحد فأنا هنا

44:47.040 --> 44:50.320
هل تصدقني حقاً؟

44:54.800 --> 44:56.240
أجل

44:57.200 --> 45:05.200
أصدقك أيتها الإنكليزية لكن كان
من الأسهل لو كنت مجرد ساحرة

45:17.000 --> 45:18.320
صحيح

45:26.200 --> 45:28.920
في الأيام القليلة التي تلتها
أمضيناها في السفر

45:29.040 --> 45:33.120
كلانا كان عازماً على ترك
المحاكمة والقصر بعيداً خلفنا

45:33.440 --> 45:37.680
على أمل بجلب لنا بعد المسافة الأجوبة
على أسئلتنا التي بقيت من دون إجابة

45:37.800 --> 45:39.120
وأمام وجهتنا الأساسية...

45:39.280 --> 45:41.000
تحدث (جايمي) مراراً
وتكراراً عن (لاليبروخ)

45:41.120 --> 45:43.760
مسهباً بتفاصيل الحياة التي سنعيشها

45:43.880 --> 45:46.840
الحياة التي لطالما تمناها

45:47.440 --> 45:53.360
حاولت الاستماع
حاولت أن أتصور (لاليبروخ) وطني

45:53.480 --> 45:56.360
حاولت تصور حياة
من أجلنا نحن الاثنين

45:56.520 --> 46:03.320
ولكني أحسس بالانجراف
من دون توقف خلال بحر هائج إذاً...

47:36.240 --> 47:37.880
أريدك بداخلي

47:38.000 --> 47:44.200
لا، أريد مشاهدتك

48:34.080 --> 48:41.120
إذاً أيتها الإنكليزية
هل أنت مستعدة للذهاب للوطن؟

48:46.760 --> 48:49.360
أجل

49:00.480 --> 49:02.360
فلتنظري

49:35.760 --> 49:37.360
هذا ما أردته

49:39.640 --> 49:46.560
ما أردته دائماً...
العودة للوطن

49:51.640 --> 49:52.960
أجل

50:25.000 --> 50:29.240
- هل هذا مكانك؟
- إنه هو

50:37.080 --> 50:41.800
- هذه هي؟
- أجل

50:50.400 --> 50:56.720
إذاً...
ماذا فعلت في المرة السابقة؟

51:00.320 --> 51:03.320
في الواقع لم أفعل أي شيء

51:05.800 --> 51:12.080
سمعت ذلك الصوت وأمسكت الصخرة...

51:13.080 --> 51:14.400
(كلير)

51:26.480 --> 51:28.240
آسف يا فتاة

51:28.440 --> 51:36.440
أوقفتك لم يكن عليّ فعل ذلك

51:36.800 --> 51:41.400
أنا فقط... لم أكن جاهزاً

51:44.520 --> 51:45.840
أعلم

51:52.880 --> 51:58.960
حسناً، لا داعي للانتظار
يجب أن أنفصل عنك

51:59.080 --> 52:01.600
هذا سبب وجودنا هنا

52:04.120 --> 52:08.400
إنه وقتك أنت في ذلك الزمان
خلف الصخرة

52:08.520 --> 52:15.000
لديك وطن هناك ومكان
الأشياء التي تعودت عليها...

52:16.400 --> 52:21.400
- و(فرانك)
- (فرانك)

52:24.320 --> 52:28.080
لا يوجد شيء
من أجلك على هذا الجانب...

52:28.200 --> 52:32.800
لا شيء يحميك من العنف
والخطر والآن

52:32.960 --> 52:34.680
اذهبي

52:39.960 --> 52:47.840
سأبقى في المخيم حتى الليل...
لأتأكد من أنك آمنة

52:53.120 --> 52:54.440
وداعاً أيتها الإنكليزية

52:58.520 --> 52:59.880
(جايمي)

53:03.680 --> 53:05.000
وداعاً

54:51.160 --> 54:53.200
انهض أيها الجندي

55:02.880 --> 55:04.920
خذني للوطن حيث (لاليبروخ)