﻿WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP:LOCAL=00:00:00.000,MPEGTS=0


00:00.640 --> 00:01.960
في الحلقات السابقة...

00:02.080 --> 00:06.120
إنهم المراقبون رجال تدفعين لهم
ليحموك والا سيسرقونك بأنفسهم

00:06.240 --> 00:07.560
أين (جايمي)؟

00:07.920 --> 00:09.840
سيسلمه المراقبون بسرعة
لو اعتقدوا أنه يوجد جائزة عليه

00:09.960 --> 00:13.440
ربما يمكنني إلغاء الجائزة
على رأسي

00:13.560 --> 00:15.120
هناك شاهد بإمكانه تبرئة إسمي

00:15.240 --> 00:16.560
هارب من الخدم العسكرية
في الجيش البريطاني

00:16.800 --> 00:18.120
(هوريكس)؟

00:18.480 --> 00:21.040
الرجل الذي أطلق النار على العقيد
هو النقيب (جونثان راندال) بنفسه

00:21.160 --> 00:23.080
لا يمكنني استخدام (راندال)
لتبرئة نفسي

00:23.200 --> 00:25.440
اتفقت معي على اسم
وقد حصلت عليه

00:25.560 --> 00:29.200
انتشرت إشاعة عودة لورد (لاليبروخ)
إلى زوجته الجديدة

00:29.320 --> 00:31.400
بما أن اللورد سيبقى هنا فيجب
أن يحصل على غرفة النوم الرئيسية

00:31.520 --> 00:33.080
لا، من المستحيل
أن أخرجك من غرفتك

00:33.240 --> 00:36.720
نظراً إلى أنها غرفة اللورد

00:37.040 --> 00:40.800
والآن فلتظل صامتاً
كالحمل يا صديقي

00:40.920 --> 00:44.360
وإلا هذه الفتاة الجميلة
ستمسح بقايا رأسك عن الأرضية

02:16.880 --> 02:22.800
أتمنى بأنك قد حافظت على
جفاف البارود، أخطئ في هدفك...

02:23.720 --> 02:27.120
وسأضع ذلك السلاح في حلقك

02:30.720 --> 02:33.640
حسناً، هناك طريقة واحدة
للتأكد من ذلك

02:40.760 --> 02:45.160
- (تارن)، ضع سلاحك جانباً
- وجدت هذا النذل هنا يا (جيني)

02:45.920 --> 02:49.960
إنه محظوظ لأن يدي ثابتة
وإلا لكانت الرصاصة ثقبت رأسه الآن

02:50.080 --> 02:54.480
ليس بنذل أيها المغفل
إنه نسيبي، (جايمي)

02:56.320 --> 03:00.760
- (جايمي ماكتافش)
- نسيبك تقولين؟

03:10.400 --> 03:17.080
أعتذر، بالتأكيد تتفهم حذري
فأنا لم أرك من قبل يا (ماكتافش)

03:17.200 --> 03:23.320
أتى (جايمي) ليزورنا، دخل علينا
من دون سابق إنذار وزوجته معه

03:23.440 --> 03:27.560
لم تعرف (جيني) و(أيان)
بأننا متزوجين فاجأناهما بذلك

03:27.680 --> 03:29.600
زوجة انكليزية؟

03:29.720 --> 03:34.200
شارفت على قتله بنفسي
عندما عرفت

03:34.320 --> 03:39.480
ولكننا تقربنا من (كلير)، إنها امرأة
محترمة لا نمانع كثيراً أنها انكليزية

03:43.720 --> 03:47.400
يسرني التعرف عليك يا سيدتي

03:49.280 --> 03:56.600
أنا (تارن ماكواري)، اعذري إرتباكي
ظننت بأن زوجك ينوي سرقة المكان

03:56.720 --> 04:00.800
لا، يا (تارن)
نحب ترك السرقة لك

04:05.160 --> 04:08.360
(ماكواري)، لم نتوقع حضورك
إلا في الشهر القادم

04:08.480 --> 04:13.200
أجل هذه كانت الخطة، ولكنني
اشتقت لحساء الأرنب من يدي (جيني)

04:13.320 --> 04:17.280
أخذت سيفك للحداد

04:17.400 --> 04:22.240
تخلص من الثلم الذي كان موجود
على النصل ودهنه بزيت الحوت

04:22.360 --> 04:25.120
- لم يكن عليك تكب العناء
- لم أنزعج

04:30.160 --> 04:32.640
- يبدو أفضل من الجديد
- أجل

04:36.200 --> 04:39.360
- شكراً
- على الرحب

04:41.880 --> 04:45.760
إذن، أنا أتضور جوعاً

04:45.880 --> 04:49.080
(جيني)، ما رأيك
بأن تبدأي بطهو الطعام؟

04:49.200 --> 04:53.640
- تعرفون أين هي صالة الطعام؟
- بالطبع

05:01.040 --> 05:04.640
(ماكواري) هنا فلنجهز الطعام

05:04.880 --> 05:08.200
هل أنت معتوهة يا أختي؟
ترحبين بالمراقب في بيتنا

05:08.320 --> 05:12.560
- اصمت ليس وكأنه لدينا أي خيار
- هذا فقط لأيام معدودة

05:12.680 --> 05:15.800
- (ماكواري) رجل محترم
- وأنت أصلحت سيفه

05:15.920 --> 05:20.240
- ربما ترغب بتلميع حذائه أيضاً
- قمت بمعروف للرجل فحسب

05:20.880 --> 05:25.680
- إنهم مجرمون، يملأون جيوبهم بمالنا
- المال الذي ندفعه هو لحمايتنا

05:25.800 --> 05:31.520
من الجيش البريطاني والعشائر الأخرى
يهتمون بنا وبمستأجرينا

05:31.640 --> 05:33.600
وماذا بشأن الجائزة على رأسي؟

05:33.720 --> 05:35.880
لو علم المراقب بالأمر
سيهرع للجيش الإنكليزي بلمح البصر

05:36.000 --> 05:38.440
ولهذا سنملأ بطونهم بالطعام
ونوفر لهم مكان للنوم

05:38.560 --> 05:42.760
وأنت يا نسيبي ستحافظ على
تركيزك حتى يخرجوا من هنا

05:44.440 --> 05:46.480
كم يأتي هؤلاء الرجال إلى هنا؟

05:46.600 --> 05:48.840
كل بضعة أشهر يبقون لليلة
هذا ما يفعلونه منذ سنتين

05:48.960 --> 05:53.120
- لم أكن سأوافق على هذا قط
- لكنك لم تكن هنا، (جايمي ماكتافش)

05:53.240 --> 05:56.400
أخفضا صوتكما
هل تريدان أن يسمعوكما؟

06:11.320 --> 06:13.520
(جايمي)

06:14.080 --> 06:17.960
أتعتقد بأن هذا لم يكن صعباً
علينا أنا و(جيني)؟

06:18.080 --> 06:23.480
كان كذلك
ولكنه عبئنا لنحمله

06:23.600 --> 06:27.320
إذا لديك فكرة أفضل، فنورنا

06:32.440 --> 06:35.280
(جيني)؟

06:35.560 --> 06:39.560
تنفسي، ارتاحي فلنجلسك

06:39.880 --> 06:41.680
- هل هو الطفل؟
- أجل

06:41.800 --> 06:44.880
يركل مثل بغل يحترق

06:46.360 --> 06:51.800
افعل ما قالته أختك فحسب
تعامل معهم بروية ولا تستفزهم

07:00.600 --> 07:04.480
- يحرق مثل الشعلة
- طالما يرطب فمي

07:04.600 --> 07:09.000
تخبئ (جيني) الشراب الجيد عندما
نأتي كما تخبئ تبغ (إيان) الجيد

07:09.120 --> 07:11.240
وهل تلومني؟

07:15.720 --> 07:19.760
يا لك من هادئ
من أين أنت يا (ماكتافش)؟

07:19.880 --> 07:23.760
- (ناهيشاغال)
- لا تبدو كأحد سكان الجزيرة

07:23.880 --> 07:27.800
قضى (جايمي) وقتاً في (فرنسا)
يحارب في الجيش الفرنسي مع (إيان)

07:27.920 --> 07:31.720
- لربما هذا ما غير لهجته
- حقاً؟

07:31.840 --> 07:35.560
شاركت أيضاً مع الجيش الفرنسي
في (النمسا)

07:35.680 --> 07:38.960
- هل كنت في (إسبانيا) مع (إيان)؟
- أجل

07:39.680 --> 07:44.000
- أجل على الحدود غالباً
- افترقنا خلال الحرب

07:44.120 --> 07:46.800
ظننت أنه قد مات في الميدان

07:47.800 --> 07:51.800
كان ذلك في (سيليسيا) سنة 40

07:52.240 --> 07:55.280
قضى الثلاث أسابيع التي بعدها
يشفي جراحه في نادي

07:57.440 --> 08:01.480
بل في المستشفى
شكراً لك يا سيد (ماكتافش)

08:01.880 --> 08:05.400
كنت في (سيليسيا) سنة 42
عندما اقتحموا (براغ)

08:05.520 --> 08:09.720
سيطرنا على تلك القلعة قبل أن يدرك
(فرانسيس ستيفان) ماذا يحصل

08:09.880 --> 08:13.480
- لا يقبض علينا على قيد الحياة أبداً
- لا يقبض علينا على قيد الحياة أبداً

08:13.600 --> 08:17.560
لا تسمحون بأن يقبض عليكم أحياء
يا للجرأة

08:17.680 --> 08:21.080
لا يوجد شيء مماثل للهجوم
بعد إطلاق المار الاول

08:21.200 --> 08:23.960
قبل أن يحصل الأعداء
على فرصة لإعادة التعبئة

08:24.640 --> 08:27.920
أجل وسيف في الرأس يضع
نهاية جيدة للهجوم الثاني

08:31.120 --> 08:33.920
إذن، فأنت زميل قديم

08:34.720 --> 08:36.880
يعتريني الفضول

08:37.000 --> 08:40.880
لأني قد تبادلت الكثير من القصص
مع (إيان) حول الحرب

08:41.000 --> 08:44.080
ولم يأت على ذكرك يوماً

08:47.560 --> 08:52.880
- متأكد من أنني فعلت؟
- لا، متأكد من أنك لم تفعل

08:53.000 --> 08:57.120
لو لم تكونا مترنحين جداً
لتذكرتما ذلك

09:00.120 --> 09:06.360
بصحة حياة سعيدة ومجيدة
موت سريع وسهل

09:06.560 --> 09:11.600
فتاة جميلة ووفية
شراب ذرة قاسي وآخر

09:11.720 --> 09:13.040
أجل

09:13.400 --> 09:15.760
- بصحتكم
- بصحتكم

09:20.920 --> 09:24.920
- لكم ستبقون؟
- لبضعة الأيام

09:28.800 --> 09:34.240
سيصل بعض الرجال في الغد
نخطط لشيء كبير

09:35.920 --> 09:39.160
سأخبرك بشأنه في ما بعد

09:41.240 --> 09:44.400
حالياً إحدى خيولي تعرج
وبحاجة لحدوة جديدة

09:44.760 --> 09:46.960
- أحتاج لرؤية الحداد في الصباح
- أجل

09:47.080 --> 09:50.800
سألقي نظرة عليها من أجلك
فأنا جيد مع الخيول

09:50.920 --> 09:57.200
- لا نريد أن يؤخرك شيئاً عن رحلتك
- سأقبل بعرضك

09:57.720 --> 09:59.560
تحياتنا للطاهية

09:59.680 --> 10:03.960
ولكن لو تناولت المزيد فسأنام
في الوحل مع الحيوانات البرية

10:04.360 --> 10:08.760
هناك أغطية إضافية من أجلكم
في الكوخ الجنوبي وقش جديد

10:36.400 --> 10:40.920
أرى بأنكم عثرتم على تبغ (إيان)
إنه تبغ جيد

10:41.840 --> 10:44.560
جيد جداً لأمثالك؟

10:44.880 --> 10:46.640
أجل

10:46.760 --> 10:50.560
(روبي)، أعطني الكماشة

10:58.120 --> 11:00.800
خراج

11:00.920 --> 11:04.000
لا عجب من أنه أعرج، متى
كانت آخر مرة غيرتم حدوته؟

11:04.120 --> 11:06.960
فلتصلح الأمر وحسب

11:16.000 --> 11:18.240
حريق

11:23.320 --> 11:25.880
حريق

11:29.600 --> 11:32.120
سأتبول عليها من أجلك

11:32.240 --> 11:34.440
حريق

11:34.560 --> 11:36.680
حريق

11:36.800 --> 11:38.640
أجل، المزيد

11:38.760 --> 11:41.400
حريق

11:50.320 --> 11:55.200
هذه العائلة استقبلتكم
أعطتكم الطعام والملاذ

11:55.320 --> 11:58.720
- ربما يجب أن تظهروا بعض الامتنان
- وأنت...

11:58.840 --> 12:02.040
ربما يجب أن تتذكر
مَن يحمل السلاح

12:37.040 --> 12:39.120
ألقوا السلاح

12:39.240 --> 12:42.280
ألقوا السلاح جميعكم

12:43.560 --> 12:47.200
ابتعدوا، ابتعدوا عن هنا
اذهبوا

12:47.480 --> 12:51.040
أعتذر على الفوضى

12:51.480 --> 12:54.600
إنهم فتيان جيدون
خشنون وحسب

12:54.720 --> 12:59.960
لم ينضموا للجيش كما فعلنا
أحاول تعليمهم

13:01.760 --> 13:04.280
حظاً سعيداً في ذلك

13:04.400 --> 13:11.160
بإمكاني الاستفادة من رجل مثلك
ليس مقاتلاً وحسب بل محارب

13:20.200 --> 13:25.160
اكتفيت من القتال في حياتي
أنا مستقر الآن

13:25.440 --> 13:28.440
فلتعلمني إذا غيرت رأيك

13:29.360 --> 13:33.200
(فارين)، (لوكاس)

13:42.720 --> 13:45.480
حان الوقت لتصل

13:45.600 --> 13:50.520
فكرت بأنك لن تنعم علينا
بحضورك يا سيد (هوريكس)

14:04.480 --> 14:07.920
أنتما تعرفان بعضكما البعض؟

14:15.680 --> 14:17.520
ظننت ذلك

14:17.640 --> 14:20.960
ولكن وجوه الاسكتلنديين
تبدو متشابهة بالنسبة لي

14:25.840 --> 14:28.240
فلنذهب لنحتسي الشراب

14:29.840 --> 14:33.640
- يعرف بوجود جائزة على رأسك
- نعم

14:34.520 --> 14:40.760
خائن للبريطانيين
لا يمانع سرقة وقتل الاسكتلنديين

14:40.880 --> 14:43.640
لن يبقى صامتاً طويلاً

14:45.960 --> 14:50.280
لماذا سيتكتم على الأمر أصلاً؟
بالتأكيد هناك شيء يريده

14:51.120 --> 14:55.080
(لاليبروخ) هو المكان الذي
ظنت بأننا سنكون أمنين فيه

14:56.280 --> 15:00.280
- ما كان يجب أن أعود للديار
- لا تقل هذا

15:00.400 --> 15:04.280
مهما حدث سنتعامل مع الأمر

15:05.400 --> 15:08.600
مهما كان الثمن

15:09.600 --> 15:11.320
الآن، ترون هنا؟

15:11.440 --> 15:14.680
أراضي (شيلوم) هي على
غرب حدود أراضي (فريزر)

15:14.800 --> 15:18.640
وجامع إيجارات من (شيلوم)
سيسافر من هنا غداً

15:18.760 --> 15:21.800
فرصتنا الفضلى هي جسر (لبيروخ)

15:21.920 --> 15:25.800
نذهب قبلهم بيوم
ونفاجئهم بعد عبورهم الجسر

15:25.920 --> 15:28.040
تلك البقعة الأفضل ككمين

15:28.160 --> 15:30.680
- وتقول إنهم سيأتون؟
- أجل

15:30.800 --> 15:34.880
سيكونون محملين بالمال والبضائع

15:36.680 --> 15:39.760
بعد هذا سنقوم بالإصلاح
هل تجيدين استخدام الإبر؟

15:39.920 --> 15:43.640
استخدمتها في تقطيب الجروح أكثر
من الخياطة ولكن سأجرب ذلك

15:46.440 --> 15:48.200
(جايمي)، أين عقلك؟

15:48.320 --> 15:51.400
- انظر ما الذي فعلته بفستان خالتك؟
- لا بأس، لا أمانع

15:51.520 --> 15:56.960
- أنا أمانع سيدة (كروك)
- سآخذه للبيت ليتناول الخبز والعسل

16:01.160 --> 16:04.560
أقوم بأعمال البيت أفضل عندما
لا يكون هناك طفل تحت قدمي

16:04.680 --> 16:07.560
في بعض الايام
بالكاد أذهب للحمام لوحدي

16:08.160 --> 16:12.360
ولكن قريباً سيكون
لديه أخ صغير ليلعب معه

16:12.480 --> 16:14.200
كيف تعرفين بأنها ليست أخت؟

16:14.320 --> 16:17.720
حسناً، لا أعاني من غثيان الصباح
وأرغب بالمأكولات المالحة

16:17.840 --> 16:21.120
وبطني متجه للأسفل
كما حصل لي مع (جايمي)

16:21.240 --> 16:23.360
إنه صبي، بالتأكيد

16:23.960 --> 16:28.640
- هل لديك أي أخوة؟
- لا، أنا طفلة وحيدة

16:30.280 --> 16:33.440
من الجيد للمرء أن يكون لديه أخ

16:33.560 --> 16:37.360
كان (جايمي) في الثامنة عندما
خسرنا (ويلي) بسبب الجدري

16:37.480 --> 16:39.600
يقول إن (إيان) كأخ له؟

16:39.720 --> 16:44.760
أجل، هذا صحيح، تقربا من بعض
بعد وفاة (ويلي) خاصة في الحرب

16:44.880 --> 16:47.520
(جون) الكبير، والد (إيان)
لطالما أخبر (إيان) بأن واجبه

16:47.640 --> 16:51.120
هو أن يحمي الجانب الضعيف لقائده
وقد فعل ذلك

16:51.240 --> 16:56.360
عندما كان (جايمي) و(إيان) يتكاتفان
لم يكن باستطاعة أحد الإطاحة بهما

16:59.000 --> 17:03.280
(جيني) ما الخطب؟

17:03.800 --> 17:08.920
دخلت المخاض
يبدو أن هذا الصبي قادم

17:09.040 --> 17:11.960
حسناً، لنأخذك إلى الداخل

17:28.120 --> 17:32.960
(جيني)، يبدو أن هذا الطفل
في وضعية مقعدية

17:33.640 --> 17:37.960
حسناً، إنه في وضعية خاطئة

17:38.080 --> 17:41.360
الرأس يجب أن يكون في الأسفل هنا
ولكنه ما زال في الأعلى

17:41.480 --> 17:46.320
- سيأتي على رجليه إذن؟
- أجل، أعتقد ذلك

17:46.560 --> 17:53.000
يجب أن نقلبه أريدك أن تنامي
على جانبك وبعدها سأقوم بتدليك بطنك

17:57.600 --> 18:02.320
- تعرفين الكثير بشأن الأطفال؟
- شهدت ولادات الأطفال

18:21.040 --> 18:25.480
- لم ترزقي بطفل بعد؟
- لا، لم يحصل

18:25.600 --> 18:31.320
تقول الجدة (ماكناب) إنه يجب
أن شرب شاي أعشاب التوت والورد

18:31.440 --> 18:35.120
عندما يصبح القمر بدراً

18:35.240 --> 18:39.320
ويجب أن تغطى المرأة
بقليل من البيض وتمسح به

18:53.800 --> 18:59.840
- هذا لا ينجح، أليس كذلك؟
- لا، لا ينجح

19:00.320 --> 19:04.360
- إنه مصمم على الخروج على قدميه
- إنه عنيد

19:04.480 --> 19:07.200
مؤكد أنه ورث ذلك
من عائلة (فرايزر)

19:13.480 --> 19:16.240
يجب أن نستدعي (إيان)
يجب أن يعرف بمجريات الأمور

19:16.360 --> 19:18.760
لن أخبره بأي شيء
ولن تخبريه أنت أيضاً

19:18.880 --> 19:21.360
لا حاجة لأن يقلق الرجل

19:24.440 --> 19:28.360
أخبريه بأن الطفل قادم
لا أكثر ولا أقل

19:49.000 --> 19:54.760
- هل أنت مرتاح؟
- تساءلت متى ستجدني

19:55.720 --> 20:00.080
لدينا الكثير للتحدث بشأنه
إذاً فلنتحدث

20:00.800 --> 20:04.920
هذا... هذا كله ملكك

20:08.320 --> 20:11.200
أليس كذلك؟

20:11.320 --> 20:15.920
نعم، رأيت اسم (فرايزر)
منقوش على العتبة

20:16.800 --> 20:19.760
ما صلتك بـ(جيني)؟

20:20.880 --> 20:23.240
حسناً، لا تخبرني

20:25.240 --> 20:33.160
إنها جميلة وكذلك زوجتك

20:33.360 --> 20:40.040
يتحدثون عن حظ الايرلنديين
ولكن أنت يا (جايمي فرايرز)...

20:40.560 --> 20:43.960
- رجل محظوظ
- ما الذي تريده يا (هوريكس)؟

20:45.680 --> 20:48.600
الابحار إلى المستعمرات

20:48.960 --> 20:51.840
- تعجبني (بوسطن)
- فلتذهب إذاً

20:51.960 --> 20:54.240
فـ(اسكتلندا) لن تفتقدك

20:54.880 --> 20:58.560
أحتاج إلى المال من أجل مغامرتي

20:59.120 --> 21:03.000
ستحصل على الكثير بعد غارتكم
على جامعي الإيجارات

21:03.120 --> 21:08.080
إنه مبلغ أولي ولكن ليس بالكثير
ليس بعد أن أتقاسمه مع الآخرين

21:08.200 --> 21:13.320
كنت أفكر لربما ترغب
بمساعدة صديق

21:13.440 --> 21:18.000
- كما أساعدك أنا بصمتي
- مقابل ثمن محدد بالتأكيد

21:18.120 --> 21:20.640
يا لك من ماكر

21:20.760 --> 21:25.160
أعطني بعض المال الآن
وأقسم إنك لن ترى وجهي مجدداً

21:33.120 --> 21:36.120
كم؟

21:40.680 --> 21:43.520
إنه ينزل الآن
بإمكاني الشعور بذلك

21:44.560 --> 21:48.640
حسناً، كل ما علينا فعله
هو الانتظار

21:50.200 --> 21:53.840
أخبريني
كيف يكون الحمل؟

21:54.840 --> 21:57.200
ليس بالشيء المرح
يمكنك معرفة ذلك من وجهي

21:57.320 --> 22:00.160
أعرف، أخبريني

22:05.840 --> 22:08.440
حسناً...

22:09.400 --> 22:14.600
في البداية يكون أشبه
بريح خفيف في بطنك

22:14.720 --> 22:18.120
بعدها تبدأين بالشعور
بالطفل يتحرك

22:18.240 --> 22:23.800
الامر أشبه بسمكة على الصنارة
تحاول الهرب، حركة سريعة ثم تختفي

22:23.920 --> 22:26.480
بالكاد تشعرين بها

22:27.360 --> 22:31.240
ينامون لساعات في بعض الاحيان

22:31.480 --> 22:35.760
في بعض الاحيان عندما
لا يتحركون تخشين بأنهم ماتوا

22:35.880 --> 22:40.120
وتحاولين إيقاظهم
وعندما يرفسون مجدداً...

22:42.960 --> 22:44.640
تجثين على ركبتيك

22:44.760 --> 22:48.760
وتعدين القدير بأنك ستفعلين
أي شيء ليبقيهم بأمان

22:56.320 --> 22:59.760
تنفسي وحسب

23:01.320 --> 23:06.800
وفي النهاية
عندما تتكاثر حركة الطفل

23:08.360 --> 23:11.800
تشعرين كما لو أنك تقيمين علاقة

23:14.400 --> 23:19.520
عندما يضع الرجل نفسه كلها فيك

23:19.640 --> 23:27.040
وتشعرين بهذه الحماسة
هذا هو الشعور لكن أقوى...

23:27.160 --> 23:33.120
كما لو أنه يوجد شخص في داخلك

23:36.560 --> 23:42.680
هذا ما يريدونه في بعض الأحيان
يريدون العودة

23:54.480 --> 23:57.880
سيدتي
هناك رسالة من البلدة

23:58.000 --> 24:02.160
القابلة تم استدعائها
لأن أحد أقربائها مريض

24:15.000 --> 24:17.480
لا بأس

24:17.600 --> 24:20.000
من الممكن إنجاب
طفل قادم على قدميه

24:20.120 --> 24:23.240
سأحاول الوصول إليه
وإرشاده للطريق

24:26.200 --> 24:29.520
ولكن قبلها اجلبي لي
شراب قبل أن نبدأ

24:29.640 --> 24:31.440
في هذه الحالة سيترنح الطفل أيضاً

24:31.560 --> 24:34.080
عندها سيأتي للعالم
كاسكتلندي حقيقي

24:35.440 --> 24:38.200
حسناً

24:41.920 --> 24:46.520
تغير وجهك منذ أن أتوا
إلى هنا كما لو أنك تتألم

24:46.640 --> 24:47.960
أنت تستفزهم

24:48.080 --> 24:50.440
أحرقوا العشب
الذي نحتاج إليه للشتاء

24:51.680 --> 24:57.400
- تريدني أن أدير لهم خدي الثاني؟
- لهذا لديك خدين أيها العنيد

25:01.640 --> 25:06.360
(جيني) تكرههم جداً
لا أفهم لما لا تكرههم أنت

25:07.480 --> 25:12.040
يستطيع (ماكواري) أخذ الكثير منا
اسأل آل (ماكنتوش)

25:12.800 --> 25:16.000
ولكنه متساهل معنا

25:16.200 --> 25:21.080
- لذا فأنت تستلطف رفقته
- أجل، لهذا السبب

25:21.200 --> 25:25.600
ولو أردت معرفة الحقيقة
فأنا أتطلع لزيارته

25:25.720 --> 25:31.360
لأحتسي الشراب مع رجل لا ينظر
لي بشفقة كما لو أنني كلب أعرج

25:31.480 --> 25:35.800
ربما أفضله لأنه جندي أو ربما...

25:38.480 --> 25:41.800
لأنه يذكرني بك

25:44.160 --> 25:49.280
ولأنه يحمينا من الجيش الإنكليزي
يدفع لهم ليبعدهم هنا

25:49.400 --> 25:52.120
وعندما لا يبتعدوا يحاربهم

25:52.280 --> 25:56.840
- تدفع لشرير ليحميك من شرير آخر؟
- لست فخوراً ولكن هذا هو الحال

26:00.720 --> 26:05.080
ما حصل هنا مع (جيني)
لن يحصل مجدداً

26:05.200 --> 26:07.840
لن يستطيع رجل وحده
الوقوف أمام ذلك وحش (كراندال)

26:07.960 --> 26:11.720
ليس أنا ولا أنت
يتطلب الأمر جيشاً

26:11.840 --> 26:14.800
والمراقبون هم جيشنا الآن

26:19.480 --> 26:21.920
ما الأمر؟

26:26.200 --> 26:31.120
ذلك الرجل (هوريكس)
التقيت به مسبقاً

26:31.240 --> 26:35.600
يعلم بشأن الجائزة على رأسي
يريد المال لبيقى صامتاً

26:35.720 --> 26:42.240
- ماذا ستفعل؟
- لا أعرف

26:43.640 --> 26:46.440
أخبرتني (جيني) بشأن المال
الذي تركه والدك من أجلك

26:46.560 --> 26:48.040
دفنه بعيداً في زاوية من (بروخ)

26:48.160 --> 26:50.920
- لا يمكنني استخدام ذلك المال
- يحق لك بنصفه

26:51.040 --> 26:54.480
- لو عرفت (جيني) بالأمر...
- لن تعرف بشأنه

26:55.800 --> 26:59.960
وأريد أن يظل الأمر هكذا
لن آخذ ذلك المال

27:00.080 --> 27:06.480
أجل، ستفعل
هذا ما كانت لتريد وما أريده أنا

27:08.560 --> 27:12.640
ذلك المال كان من أجلك
من أجل بناتنا وأبنائنا

27:12.760 --> 27:17.800
أريد ملء هذا المنزل بالأطفال
وأسلمهم اسم (فرايزر)

27:19.440 --> 27:22.280
لقد خذلتك يا (كلير)

27:36.720 --> 27:39.840
أنا مَن خذلتك

27:46.640 --> 27:51.600
في الحقيقة، قد لا أنجب لك قط
طفلاً جميلاً مثل (جايمي) الصغير

27:54.480 --> 27:58.120
لا أعتقد أن بإمكاني الإنجاب

28:01.440 --> 28:04.440
حاولت ذلك قبل أن ألتقيك

28:07.680 --> 28:10.560
مع (فرانك)

28:16.880 --> 28:23.560
كان يجب أن أخبرك قبل أن نتزوج
ولكن لم أظن قط بأنني سأحبك

28:24.200 --> 28:27.320
وأن أحاول الإنجاب منك

28:36.560 --> 28:39.640
آسفة جداً

28:48.440 --> 28:51.280
ربما هذا للأفضل

28:56.560 --> 29:01.120
هناك العديد من الأشياء
التي قد تسوء

29:01.240 --> 29:06.680
لا أريد أن يحصل لك أي شيء
أو أن تعاني

29:08.080 --> 29:11.400
- لا أمانع الألم
- أنا أمانع

29:11.520 --> 29:17.000
بإمكاني تحمل ألمي
ولكن لا يمكنني تحمل ألمك

29:19.880 --> 29:23.440
سيتطلب هذا شجاعة أكبر
من التي أملكها

29:32.600 --> 29:37.120
- يجب أن أتركك لـ(جيني)
- بالطبع

29:39.480 --> 29:45.400
لا تقلق ستكون بخير
سأتأكد من ذلك

30:36.000 --> 30:40.360
عجباً يجب أن أشكرك
كنت كريماً

30:40.640 --> 30:43.240
- انتهينا من هذا إذاً
- أجل

30:43.360 --> 30:47.840
- هناك فقط شيء واحد
- ظننت ذلك

30:47.960 --> 30:51.040
هذا كافي للوصول الآمن
إلى المستعمرات

30:51.160 --> 30:53.880
ولكن هناك قضية كسب معيشتي

30:54.000 --> 30:59.160
شراء متجر صغير، البدء بعمل
سمعت بأن (بوسطن) مدينة غالية

30:59.280 --> 31:04.520
- هذا كل ما أملك
- ولكنك اللورد

31:04.640 --> 31:09.920
بالتأكيد يمكنك زيادة إيجارات
المستأجرين؟ بع الماشية أو الأرض؟

31:10.040 --> 31:14.440
هذه أرض العشيرة
تنتمي لعائلتي منذ مئات السنين

31:14.560 --> 31:17.240
من المؤسف أن تخسرها إذن

31:18.760 --> 31:22.360
يجب أن تكون مترنحاً لتقول هذا

31:25.840 --> 31:28.120
لا يترنح الايرلندي أبداً

31:28.240 --> 31:33.800
طالما لديه فرصة في الحصول
على شيء فلن يسقط على الأرض

31:33.920 --> 31:38.240
أشرب من وقت لآخر
وأفقد السيطرة على لساني

31:38.360 --> 31:40.640
مَن يعلم ما الذي سأقوله؟

31:40.760 --> 31:46.920
فأنا خطر على نفسي والآخرين
كأهلك وأقربائك

31:47.040 --> 31:49.600
فلتدع أهلي خارج الموضوع

31:50.920 --> 31:54.960
لن يكون الجيش البريطاني متساهلاً
مع مَن يحمي الخارجين عن القانون

31:55.520 --> 31:59.120
ليس السجن بمكان ملائم للأسرة

31:59.400 --> 32:01.960
أنا متأكد بأنك توافقني الرأي

32:30.080 --> 32:33.800
ظننت أن آخر رجل قتلته
كان في الحرب

32:39.080 --> 32:44.280
أنا ممتن لك
لو لم تفعل هذا لفعلت ذلك بنفسي

32:44.400 --> 32:47.600
الرجل هارب وخائن ولص

32:47.720 --> 32:51.440
لا يستحق كونه في المراقبين
ولا حتى الجيش الإنكليزي

32:51.560 --> 32:54.960
دعنا ندفن هذا الحقير
الذي لا يستحق حتى الدفن

33:01.600 --> 33:04.320
امسح الدم أولاً

33:04.440 --> 33:06.920
(إيان)

33:28.840 --> 33:33.720
أتذكر اعتدنا الجدال
بشأن ما هو الذنب الأكبر؟

33:36.000 --> 33:40.880
هل هي الخيانة أم القتل؟

33:44.360 --> 33:48.120
ونقلق إذا ما سنذهب للنار

33:55.840 --> 34:00.960
حسناً، لو ذهبت للنار
سأذهب معك أيضاً

34:02.600 --> 34:05.560
إذ لن تتدبر الأمر لوحدك

34:09.560 --> 34:12.080
فلتجلب المجرفة

34:28.480 --> 34:33.720
خذي هذا
تورمت أصابعي كالنقانق

34:33.840 --> 34:38.320
ضعي هذا في علبة المجوهرات
أبقيه في الدرج عندما يأتي المراقبون

34:57.160 --> 35:01.120
أخونا (ويلي) نحت هذا من أجل
(جايمي) في عيد مولده الخامس

35:01.240 --> 35:04.400
وجدته مؤخراً
أردت إعطاءه لـ(جايمي)

35:05.920 --> 35:09.880
- (سوني)
- اسم تدليل

35:10.000 --> 35:12.880
إنه تلاعب باللغة الغالية
لأسمه الثاني (ألكساندر)

35:13.000 --> 35:15.280
هذا ما اعتاد (ويلي)
على مناداة (جايمي) به

35:17.600 --> 35:20.600
أعرف بأنه أراد أن يحصل عليها

35:29.560 --> 35:35.320
(ويلي) مدفون هناك
إلى جانب والدتنا

35:37.240 --> 35:42.560
ماتت بعد سنتين من وفاته
أثناء ولادة طفل

35:51.200 --> 35:57.600
- أعطيه لـ(جايمي) من أجلي
- أعطيها له أنت بنفسك

36:11.040 --> 36:14.560
فلتتوقفي عن الصراخ يا امرأة

36:16.800 --> 36:20.840
تصرخ زوجتك
كما لو أنها ستنجب قيثارة

36:34.240 --> 36:38.320
أظن أننا استعملنا
كمية قش أكبر من العادة

36:38.440 --> 36:41.800
فلتبتع المزيد من القش
في حالة نقص مخزونك في الشتاء

36:50.160 --> 36:56.200
- لم نر (هوريكس) منذ الغداء
- ولا أنا

37:00.320 --> 37:05.080
سيظهر ذلك الايرلندي؟

37:06.240 --> 37:12.920
من الأفضل له ذلك
لأننا سنذهب إلى (وخابر) غداً

37:14.120 --> 37:18.280
- أيها الفتيان
- غداً، إذاً

37:30.040 --> 37:31.480
كيف حال (جيني)؟

37:31.600 --> 37:36.440
يأخذ الطفل وقته بالمجيء
ولكنها بحالة جيدة

37:38.280 --> 37:44.600
لا يزال صديقنا (هوريكس) مختفياً
الامر الذي يعتبر نوعاً ما لغزاً

37:45.160 --> 37:47.720
إنه لغز

37:49.320 --> 37:55.320
جواده في الخارج
لذا لا يمكنه أن يكون قد ابتعد

37:55.440 --> 38:00.600
نظراً إلى أنه رجل بالكاد يمشي
10 خطوات ليتبول فبالتأكيد لن يبتعد

38:00.720 --> 38:05.920
والآن لدي معرفه جيدة بالحساب

38:06.040 --> 38:10.520
خرج ثلاثة رجال وعاد اثنان

38:14.360 --> 38:21.800
إذا أضفنا حقيقة أنكما
تعرفان بعضكما ولم تخبراني

38:27.400 --> 38:30.760
هذا لا يبشر بالخير

38:36.880 --> 38:39.840
لم أفهم قصدك

38:42.160 --> 38:45.040
لماذا قتلته؟

38:53.560 --> 38:56.800
- دعني أشرح...
- أنا رجل مطلوب للعدالة

39:04.240 --> 39:12.000
هناك جائزة على رأسي
10 جنيه إسترليني ربما تضاعفت الآن

39:13.760 --> 39:21.400
عرف (هوريكس) بالأمر
فهددني وهدد عائلتي لذا...

39:27.440 --> 39:29.960
أزلته من الوجود

39:38.120 --> 39:45.440
جيد، لم يعجبني قط
ذلك الحقير الايرلندي

39:45.560 --> 39:48.600
لو أن أحدهم كان يجب
أن يقتل فهو (هوريكس)

39:55.320 --> 40:01.200
سنذهب إلى (تشزلوم) اليوم
وينقصني رجل

40:01.320 --> 40:07.840
وبإمكاني الاستفادة من رجل اسكتلندي
طويل وقوي وسريع بالسيف

40:08.760 --> 40:12.800
إلا إذا أنت مستعد لحفر سبعة قبور
من ضمنها قبرك...

40:28.040 --> 40:35.040
سأذهب معك هذه المرة

40:37.440 --> 40:39.000
- أنا قادم أيضاً
- لا، لن تأتي؟

40:39.120 --> 40:43.880
إذا أراد المجيء فلتتركه يأتي
لديه يدين بإمكانه حمل السلاح

40:45.600 --> 40:48.560
أقبل بكما كلاكما

40:49.480 --> 40:51.000
فلتنتبه لنفسك

40:51.120 --> 40:54.400
ما زال بإمكانه خذلك من أجل
الجائزة بعد أن تخدم مساعيه

40:54.520 --> 40:58.120
لا أظنه سيفعل ذلك
لكنني سأذهب معه

40:58.240 --> 41:01.680
يجب أن تبقى
(جيني) بحاجة لزوجها هنا معها

41:01.800 --> 41:05.480
ما أنا بحاجته هو أن يعود أخي
بأمان، خسرته مرة في السابق

41:05.600 --> 41:08.640
و(كلير) هنا معي لذا فلتذهبا كلاكما

41:08.800 --> 41:12.920
ولكن عد بسرعة يا (إيان موري)
سيكون ابنك حديث الولادة بانتظارك

41:38.960 --> 41:42.920
(جيني) وجدت هذا
وطلبت مني إعطاءه لك

41:44.400 --> 41:47.160
(سوني)

41:54.760 --> 41:58.320
لم أره منذ مدة طويلة

42:07.600 --> 42:12.600
سمعت أختك
عد بسرعة وإلا...

42:15.360 --> 42:18.080
وإلا ماذا...؟

42:18.240 --> 42:25.920
وإلا سآتي خلفك
وأجرك من شعرك المجعد الأحمر

42:26.680 --> 42:29.560
ولن يعجبك هذا أبداً

42:29.800 --> 42:36.560
لا، أيتها الإنكليزية
أنا متأكد من أن هذا لن يعجبني

43:26.200 --> 43:30.800
من الجيد أن نعود إلى الطريق
صحيح؟ تحت هذه الأمطار؟

43:32.080 --> 43:36.400
الطريق خطر لمَن يريد العيش
لمَ تفعل ذلك؟

43:36.520 --> 43:43.840
ليست السرقة بالمهنة الشريفة
أنا محارب وجيد في هذا

43:44.480 --> 43:48.280
سئمت القتال
من أجل الدوقات والملوك

43:48.400 --> 43:54.960
اكتشفت بأن هذا العالم لي والمال
المسروق أجمل من المال المستحق

43:56.400 --> 44:01.760
انظر هذه ذكرى من غارتنا السابقة
افتحها

44:04.840 --> 44:10.320
"الموت عادل في مجيئه"

44:10.440 --> 44:15.640
"يدق باب أكواخ الفقراء
وقلعات الأغنياء"

44:20.360 --> 44:26.440
صنعت من أجل (ماري ستيوارت)
تلك المرأة مضحكة جداً

44:27.520 --> 44:31.160
لا أمانع الموت
طالما أنه يأتي تحت السماء

44:31.280 --> 44:35.560
- كذلك أنا
- يمكن لهذا ألا ينتهي اليوم

44:35.680 --> 44:41.200
بإمكاننا الاشتراك في مداهمة
عربات الضرائب الملكية

44:41.320 --> 44:42.800
وأصحاب الأراضي الإنكليزية

44:42.920 --> 44:47.440
بإمكاننا الذهاب لأماكن جميلة
كـ(بروسيا) و(فلاندرز) و(سكسونيا)

44:47.560 --> 44:51.160
نخلق سمعة لنا
ليكتبوا أغاني عنا

44:51.800 --> 44:54.040
رسمت صورة جميلة يا (ماكواري)

44:54.160 --> 44:59.280
- لولا (كلير) لربما فكرت بالأمر
- سنتحدث لاحقاً

44:59.400 --> 45:01.680
عندما يرتفع الأدرينالين
وتمتلئ جيوبك بالذهب

45:01.800 --> 45:06.720
- وإلا ماذا؟ ستسلمني؟
- للبريطانيين؟

45:08.920 --> 45:14.880
أبداً، رأيت سجنهم بنفسي
أدوات التعذيب

45:15.400 --> 45:18.120
لن أتمنى هذا لكلب

45:18.240 --> 45:20.880
أفضل قتلك على أن أفعل هذا

45:25.400 --> 45:29.120
الجسر أمامنا مباشرة

45:46.600 --> 45:50.000
- أخبريني بأنك ستعتني بـ(إيان)
- لن تكون هناك حاجة للاعتناء بأحد

45:50.120 --> 45:54.520
- افعلي ما أقوله يا (كلير)
- ستنجحين بهذا

45:57.000 --> 46:00.240
- بئساً يا (كلير)
- هذا صحيح، بئساً

46:00.360 --> 46:04.480
- لا يمكنني فعل هذا، لا يمكنني
- أجل يمكنك...

46:04.600 --> 46:06.520
فعلت هذا من قبل
وستفعلينه مجدداً

46:06.640 --> 46:09.280
اذهبي خلفي، اذهبي خلفي

46:09.400 --> 46:13.560
يا للهول!
بئساً!

46:16.400 --> 46:19.800
حسناً، إنه قادم
إنه قادم

46:25.200 --> 46:28.000
حسناً ها نحن

46:44.000 --> 46:47.800
توقفوا، توقفوا هناك

46:51.120 --> 46:54.400
- متى سيمر الـ(تشيسولمز)؟
- قبل غروب الشمس

46:54.520 --> 46:56.880
قال (هوريكس)
إنهم سيأتون من الشرق

46:57.000 --> 46:59.520
سأذهب هناك لأوقفهم
بمجرد أن يعبروا الجسر

46:59.640 --> 47:01.560
أجل

47:01.680 --> 47:06.600
هذا ما أحبه بـ(هوريكس)، يعرف
كيف يحدد مكاناً جيداً لنصب كمين

47:07.000 --> 47:10.080
- فلتتخذوا مواقعكم
- كان (هوريكس) محقاً

47:10.200 --> 47:12.440
الجدار العالي والتغطية الجيدة...

47:31.160 --> 47:32.880
لا يوجد مخرج

47:33.880 --> 47:35.880
(جايمي)

47:36.000 --> 47:37.960
أطلقوا النار

47:39.440 --> 47:42.360
أطلقوا النيران

47:48.360 --> 47:50.720
أطلقوا النيران

48:07.520 --> 48:10.480
تهانينا

48:12.040 --> 48:17.280
ابنتك الصغيرة الجميلة
أتت على قدميها للتو

48:19.280 --> 48:22.280
فتاة تقولين؟

49:12.240 --> 49:17.480
ثلاثة أيام وما زال لا يوجد
أي أثر لـ(جايمي) و(إيان)

49:17.720 --> 49:24.000
كل يوم أجلس على الدرج
أحدق في الطريق، أتمنى عودتهما

49:30.560 --> 49:32.920
خدعتنا جميعاً أليس كذلك؟

49:33.040 --> 49:36.400
(مارغريت إلين موري) الصغيرة

49:36.800 --> 49:40.640
- بالطبع فعلت
- كان هذا اسم جدتي

49:41.040 --> 49:45.320
(ماغي)، إنه يناسبها

49:46.640 --> 49:49.360
(جايمي) الصغير قد يشبه (إيان)

49:49.480 --> 49:54.080
ولكن هذه الصغيرة
لديها عينان عائلة (فرايزر)

49:54.200 --> 49:57.600
أعطيني إياها
ستجعلها سيدة (كورك) تنام

50:02.800 --> 50:06.120
- سيدة (كروك)
- أجل، سيدتي؟

50:19.040 --> 50:24.080
تبدين جيدة وأنت تحملين طفلاً
ستحملين طفلك بين يديك قريباً

50:25.880 --> 50:28.840
لا أظن بأنني سأفعل

50:30.080 --> 50:32.600
أنصتي لي (كلير فرايزر)

50:32.720 --> 50:36.880
كل يوم خلال الأعوام الاربع الفائتة
جلست هنا متأملة ذلك الطريق

50:37.600 --> 50:41.200
سيعود إلى الديار
لطالما فعل

50:48.200 --> 50:52.360
كان هذان ملك والدتي

50:52.960 --> 50:56.400
أنت طويلة
وذات شكل ملكي كما كانت

50:56.520 --> 50:59.440
يجب على سيدة (لاليبروخ)
الحصول عليهما

51:05.400 --> 51:10.000
إنهما جميلان جداً، حقاً

51:12.240 --> 51:17.280
إنهما فريدان جداً

51:18.800 --> 51:23.200
أحدهم أعطاها إياهما
كهدية زفاف ولم تقل اسمه أقط

51:23.320 --> 51:26.600
اعتاد والدي استفزازها
بشأن معجبها

51:26.720 --> 51:30.960
ولكنها كانت تبتسم
كالقطة التي تناولت الحلوى

52:14.040 --> 52:17.960
- (إيان)، أنت مصاب؟
- أنا بخير

52:18.080 --> 52:21.200
خسرت جوادي ورجلي في القتال

52:23.160 --> 52:27.600
- أين (جايمي)؟
- لقد نصب كمين لنا

52:27.840 --> 52:29.560
كان الجيش الإنكليزي يعلم بقدومنا

52:29.680 --> 52:34.400
(هوريكس)، ذلك الحقير
بالتأكيد عقد صفقة معهم

52:34.520 --> 52:38.360
- لا أفهم
- يسلم المراقبين مقابل حريته

52:38.480 --> 52:41.480
قتل الشبان الآخرون جميعاً

52:42.080 --> 52:46.360
جلبت (موري) إلى المنزل
هذا كان أقل ما يمكنني فعله

52:49.560 --> 52:52.960
- أين (جايمي)؟
- أصيب (ماكواري)

52:53.720 --> 52:57.200
- ورفض (جايمي) تركه
- هل تأذى (جايمي)؟

52:57.320 --> 53:02.280
ليس حسب ما رأيت
ولكنهم أخذوه

53:04.680 --> 53:06.560
خذه الجيش الإنكليزي