﻿WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP:LOCAL=00:00:00.000,MPEGTS=0


00:00.680 --> 00:04.200
- في الحلقات السابقة...
- إنك أكثر عزباء تشدني يا (كلير)

00:04.320 --> 00:05.640
أنا زوجة (جايمي)

00:05.760 --> 00:09.240
انتشرت الشائعة في (لاليبروخ)
بشأن عودة الليرد وزوجته

00:09.360 --> 00:11.160
إنهم مجرمون يأخذون الأموال
ويضعونها في جيوبهم

00:11.280 --> 00:12.960
المال الذي ندفعه لأجل حمايتنا

00:13.080 --> 00:15.200
البريطانيون لن يتعاملوا بليونة
مع المتسترين على الفارين

00:17.440 --> 00:18.960
- لماذا قتلته؟
- هددني

00:19.080 --> 00:21.280
جيد، لم يعجبني ذلك الإرلندي قط

00:21.400 --> 00:23.320
- يبدو بأن هذا الصغير قادم
- اللعنة!

00:23.440 --> 00:24.840
بما أني رجل قصير

00:24.960 --> 00:28.320
بإمكاني الاستفادة من رجل اسكتلندي
طويل وقوي وبارع في السيف

00:28.440 --> 00:31.040
عجل بمجيئك وإلا...

00:31.160 --> 00:32.560
تهانينا

00:32.680 --> 00:37.480
أحدهم وهب هاتين لوالدتي
اعتاد والدي إغاظتها بشأن معجبها

00:37.600 --> 00:39.760
- نصبوا كميناً لنا
- تراجعوا!

00:39.880 --> 00:43.560
- أين (جايمي)؟
- أخذه الجيش الإنكليزي

02:16.160 --> 02:19.200
- نعم سيدتي؟
- يجب أن تحلبي المعزاة حالاً

02:19.320 --> 02:20.640
أجل سيدتي

02:20.960 --> 02:22.440
وبعدها اطلبي من الجدة (ماكناب)
بعض العسل، ستعرف ما الغرض منه

02:22.560 --> 02:23.880
أجل سيدتي

02:29.960 --> 02:34.680
ما خطتك إذاً؟ (كلير)؟
(كلير)، ما الذي تنوين فعله؟

02:34.800 --> 02:40.000
- أنوي استعادة زوجي
- لا يمكنك الذهاب وحدك

02:40.120 --> 02:42.880
امنحيني لحظة لأستجمع قواي
وسوف أرافقك

02:43.000 --> 02:46.440
لا يمكنك الذهاب لأي مكان بحالتك هذه

02:46.680 --> 02:51.240
- لقد فقدت رجلك
- سأصمم أخرى

02:51.360 --> 02:54.240
لن تذهب لأي مكان مع ذراع مصابة

02:54.360 --> 02:57.120
فلتأخذي بعضاً من الرجال
معك، إذاً سيدة (كروك)؟

02:57.240 --> 03:00.120
فلتجدي (دونكان)
وليجمع بعض المستأجرين

03:00.240 --> 03:02.400
- الذين لديهم سلاح
- حالاً

03:02.520 --> 03:04.720
لا، لن يذهب أي أحد لأي مكان

03:04.840 --> 03:06.160
- سيدة (كروك)
- سأذهب لوحدي

03:06.280 --> 03:08.560
يجب أن يفعلوا شيئاً
قائدهم بعهدة الإنكليز

03:08.880 --> 03:11.840
لو اشتبكتم مع الجيش
الإنكليزي لاستعادة (جايمي)

03:11.960 --> 03:14.560
عندها ستواجه (لاليبروخ)
غضب التاج الإنكليزي

03:14.680 --> 03:18.680
وقائدك لا يريد حصول هذا...
خصوصاً من أجله

03:18.800 --> 03:21.960
حسناً، على الأقل فلتجعلي مني مفيداً

03:22.120 --> 03:25.640
سأعطيك مكاناً لتبدأي به
اجلبي لي ورقة وحبراً

03:25.760 --> 03:29.320
سأحاول رسم خريطة
عن المكان الذي حوصرنا به

03:37.040 --> 03:40.000
أرجوك أسرع

03:47.320 --> 03:50.840
أين بحق السماء تظنين نفسك ذاهبة؟
أنجبت طفلاً للتو، لا يمكنك الذهاب

03:50.960 --> 03:53.440
لربما أنت متسلحة بخريطة
ولديك معرفة جيدة بالمنطقة

03:53.560 --> 03:56.480
ولكن هذا بلا طائل مع الجنود

03:56.600 --> 04:00.520
كانت على حق
فبالكاد كنت أعرف منطقة (لاليبروخ)

04:00.640 --> 04:04.120
بإمكاني الصمود لفترة من خيرات
الأرض ولكن لكم من الوقت؟

04:04.240 --> 04:08.120
كنت موقنة بأني لو أردت إيجاد
(جايمي) سأحتاج إلى المساعدة

04:08.240 --> 04:10.080
هذا إذا لم أحتج إلى تدخل من السماء

04:10.200 --> 04:12.440
(كلير)؟

04:51.000 --> 04:53.640
نحن قريبون جداً

05:17.040 --> 05:20.480
اذهب، ابتعد

05:22.640 --> 05:29.360
أبانا في السماوات بمشيئتك ولدنا
وبأمرك نعود للتراب

05:33.040 --> 05:39.560
أبانا في السموات بمشيئتك ولدنا
وبأمرك نعود للتراب

05:39.880 --> 05:43.120
- آمين
- آمين

05:50.400 --> 05:53.760
تذكرت أوقات الحرب الحزينة

05:53.880 --> 05:57.000
يحمل المنتصرون موتاهم
من الميادين لحرقهم

05:57.120 --> 06:01.120
ويترك الخاسرون في الميادين
ليضمحلوا ويتحوّلوا إلى تربة مجدداً

06:01.240 --> 06:03.200
وجدت المزيد من الآثار شرقاً

06:03.320 --> 06:05.240
كما قال (إيان) بالضبط
لديهم عربة، إنها ثقيلة

06:05.360 --> 06:08.600
سيكون من السهل كفاية تتبعها

06:09.080 --> 06:13.200
آمل ذلك وإلا فإنه يوجد هناك رجل
اسكتلندي أحمر الشعر ليطيحوا به منها

06:43.520 --> 06:46.720
سأنفجر

07:14.480 --> 07:16.760
لم تكن لديّ فكرة بأنه يتدفق هكذا

07:16.880 --> 07:22.120
أجل فكل الأطفال يحتاجون
لمص الحليب ليتغذوا عليه

07:22.240 --> 07:24.640
يا للهول!
هذا أفضل

07:24.760 --> 07:27.560
لا يمكنني الابتعاد
عن الصغيرة (ماغي) كثيراً

07:27.680 --> 07:29.000
فهذا مزعج

07:29.120 --> 07:31.680
كل شيء يجب فعله مع الأطفال
مزعج، على الأغلب

07:31.800 --> 07:33.480
ولكن مع ذلك...

07:33.600 --> 07:40.160
- لم أختر عدم الحصول عليهم
- لا، لم تكوني لتختاري هذا

07:46.320 --> 07:49.120
- هل تظنين بأننا سنجده؟
- علينا ذلك

07:49.240 --> 07:51.640
فلم يتبقّ إلا القليل من الساعات
أمامنا على الأقل

07:51.760 --> 07:56.560
إن وصلوا إلى (فورت وليام) قبلنا
أخشى بأن (جاك راندال) سينهي ما بدأه

07:56.680 --> 08:02.000
لبثت أفكر في هذا
وخططت لتفادي التفكير في هذا كله

08:02.120 --> 08:05.120
عن طريق عقد صفقة مع اللورد (توماس)
إنه آمر الجيش الإنكليزي في هذه المنطقة

08:05.240 --> 08:08.480
وأعلى رتبة من (راندال)
ولو أسعفنا الحظ سيكون هناك

08:08.600 --> 08:10.960
ولماذا يعقد صفقة معك؟

08:11.080 --> 08:13.800
أعتقد بأنه أعجب بي
عندما التقيته في (بروكتون)

08:13.920 --> 08:18.280
ومما استنتجته فهو يحمل
حقداً تجاه (راندال)

08:18.400 --> 08:20.520
يبدو هذا كدعاء
أكثر من خطة

08:20.640 --> 08:23.520
حسناً، فهذا أفضل من عدم
وجود خطة على الإطلاق

08:47.520 --> 08:49.960
ما زالت دافئة

09:22.080 --> 09:25.440
ذلك السيد (ماكواري)

09:26.040 --> 09:28.880
أين (جايمي)؟
لا أراه في أي مكان

09:29.000 --> 09:33.080
الجنود في فترة راحتهم
لا أحد متأهب

09:33.200 --> 09:38.160
- هل تعتقدين بأنهم قتلوه؟
- ولمَ يفعلون ذلك؟

09:38.280 --> 09:41.200
لأن (فريزر) متعنت

09:41.320 --> 09:45.520
صحيح، ولكنه ليس معتوهاً كفاية
ليفتعل شجاراً مع 10 جنود مسلحين

09:51.920 --> 09:55.520
أيها الجندي، خذ هذه الرسالة مباشرةً

10:02.760 --> 10:04.680
- إلى أين يذهب؟
- لا أعلم

10:04.800 --> 10:07.760
ولكن هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

10:31.640 --> 10:35.480
هل أنت بخير يا سيدتي؟
كنت على وشك دهسك

10:42.720 --> 10:45.480
مجدداً، ماذا فعلتم بالسجين الآخر؟

10:45.600 --> 10:47.480
لن أسمح لساقطة بالتحدث
معي بهذه الطريقة

10:47.600 --> 10:49.360
فكا وثاقي على الفور

10:49.480 --> 10:54.320
- وهل أنا ساقطة الآن؟
- الساقطة فقط من توقف جندياً لتسرقه

10:54.440 --> 10:56.360
لسنا بساقطات أو لصوص

10:56.480 --> 11:00.160
نريد معرفة مكان الاسكتلندي فحسب
ذو الشعر الأحمر

11:00.280 --> 11:03.600
فلتذهبا إلى الهلاك كلاكما

11:03.720 --> 11:08.880
ليس عليك أن تصعّب من الأمر
إجابة بسيطة ولسوف نذهب في طريقنا

11:12.240 --> 11:14.360
لا أعتقد بأنك تفقه الحالة
التي أنت فيها

11:14.480 --> 11:16.680
لن أستطيع إيقافها
بمجرد أن تضع شيئاً في رأسها

11:16.800 --> 11:20.360
إهانة أحد رجال العسكر
تعتبر إهانة للتاج الإنكليزي بنفسه

11:20.480 --> 11:21.920
أين السجين الآخر؟

11:22.040 --> 11:23.720
يا للهول! لا!

11:25.960 --> 11:27.680
لا، لا، لا، لا، لا!

11:27.800 --> 11:31.400
لا، لا، لا!

11:31.520 --> 11:33.840
يا للهول!

11:33.960 --> 11:36.480
أين هو؟

11:42.520 --> 11:44.360
- الاسكتلندي؟
- كفى!

11:44.480 --> 11:47.600
إنها اللغة الوحيدة
التي يفهمها الإنكليز

11:52.680 --> 11:57.200
أرجوك أخبرنا فقط بما تعرف
وسينتهي كل شيء

11:57.320 --> 11:59.680
لربما لو حرقت لك عضوك
عندها ستتحدث

11:59.800 --> 12:02.160
تو... توقفي أرجوك!

12:02.280 --> 12:03.880
أرجوك، أرجوك... بحق السماء!

12:04.000 --> 12:06.760
أنا مجرد ساعي بريد
يا للهول! توقفي أرجوك!

12:06.880 --> 12:08.440
- إنني...
- توقفي، توقفي!

12:08.560 --> 12:10.440
إنني ساعي بريد، أرجوك!

12:10.560 --> 12:16.560
لو كان ساعي بريد، لربما إحدى
برقياته تذكر شيئاً عن (جايمي)

12:16.680 --> 12:19.320
وجدت شيئاً

12:20.160 --> 12:26.680
لو نزعتما الختم...
سيعدم كلاكما

12:27.400 --> 12:31.640
تقول بأنهم كانوا متجهين به إلى المحكمة
عندما أفلت منهم في (بيولي)

12:31.760 --> 12:35.560
- ولكن الجيش ما زال يبحث عنه
- حسناً، لا أحد يبحث عنه

12:35.680 --> 12:39.720
وهؤلاء الجنود سيعودون إلى الجدول
ليأخذوا (ماكواري) للمحكمة في (بيولي)

12:39.840 --> 12:43.600
هذه البرقية تطلب من حامية
(فورت وليام) إيجاد (جايمي)

12:44.240 --> 12:48.440
وإذا لم يقرأوها...
عندها لن يعرفوا بهروبه

12:49.200 --> 12:53.600
لن يعود إلى (لاليبروخ)
فهذا أول مكان سيبحثون فيه

12:55.720 --> 13:00.400
لا، سيتجه للشمال...
يتعمق في المرتفعات

13:00.520 --> 13:05.720
فالحامية لن تجرأ وتبتعد كثيراً
عن التعزيزات والقوات... فهذا خطير

13:13.440 --> 13:18.400
- ما الذي تفعلينه؟
- سأعالج جرحه وأضمد قدمه

13:19.160 --> 13:25.120
- (كلير)، لا يمكننا تركه يعيش
- لم أعرف بهذا

13:26.400 --> 13:28.280
إنه يعرف بأننا نبحث عن (جايمي)

13:28.400 --> 13:32.680
كم برأيك سيستغرق قبل أن يعودوا
إلى (لاليبروخ) لو تركناه يعيش ليثرثر؟

13:36.880 --> 13:39.800
أعرف بأنك زوجة أخي
ولكن لا أريد أن أنتقد من قبلك

13:39.920 --> 13:41.280
- يا (كلير)
- عذراً؟

13:41.400 --> 13:43.200
بإمكاني رؤية ذلك في عينيك
أنك لا تحبين تصرفاتي

13:43.320 --> 13:44.640
فقط لأني لا أريد أن أرى الرجل يقتل؟

13:44.760 --> 13:49.400
لا، لأن هذا يزعجك
ولا مكان للعاطفة هنا

14:12.120 --> 14:15.840
لن يخبر أحدهم
بأي شيء بعد الآن

14:18.720 --> 14:22.880
في المرة القادمة...
فلتخفيا آثاركما جيداً

14:23.000 --> 14:26.080
لقد تتبّعت الآثار
حتى سمعت الصريخ

14:31.920 --> 14:37.200
فلتخيما ولسوف أجد
لنا بعض الطعام

15:03.000 --> 15:06.760
الحب يجبر المرء على الاختيار

15:07.600 --> 15:11.640
تفعلين أشياء لم تتخيلي
يوماً أنك ستفعليها

15:20.040 --> 15:23.000
لم أكن أنتقدك

15:26.960 --> 15:31.400
عرفت ذلك بمجرد
أن فعل (مورتاه) ذلك...

15:33.920 --> 15:37.520
لكنت فعلتها بنفسي

15:57.240 --> 15:59.640
عندما تحرق الأجزاء السفلية
لقطع الأشجار وتتحوّل إلى رماد

15:59.760 --> 16:04.880
تأخذ الأجزاء العلوية دورها تالياً
ستبقينا دافئين حتى الصباح

16:05.000 --> 16:09.800
بالنسبة لسيدة من (أوكسفوردشير)
تعرفين الكثير بأمور البرية

16:10.120 --> 16:13.840
عندما كنت صغيرة
علّمني خالي كيف أعيش في البرية

16:13.960 --> 16:18.600
يجب أن نستثمر كل ما في البرية
أخذت بعض النصائح المفيدة منه

16:18.720 --> 16:21.280
أجل، بإمكاني قول ذلك أيضاً

16:25.360 --> 16:28.120
أين تعلمت تقفّي الآثار هكذا؟

16:28.240 --> 16:31.320
(جايمي) و(إيان) علّماني
عندما كنا صغاراً

16:31.880 --> 16:34.600
لم يمانعا خروجك معهما؟

16:34.720 --> 16:39.640
حسناً، عرفا أنهما لو رفضا تعليمي
أما سأجرّ آذانهم أو أفسد عشاءهم

16:39.800 --> 16:42.480
تفسدين عشاءهم؟

16:49.440 --> 16:52.400
أضيف لهم بعض التوابل

16:52.760 --> 16:55.920
أريهما التوابل أولاً وأخبرهم
بأنهم سيحصلان على المزيد

16:56.040 --> 16:58.880
وليتوقعا ذلك تالياً
لو لم يعلّماني

17:07.800 --> 17:13.120
- إذاً، أعتقد بأن (إيان) أرسلك؟
- أجل، ظناً منه أنكما بحاجة لمساعدة

17:13.400 --> 17:18.320
ولكن مما رأيت فأنتما الاثنتان
خارجتان عن القانون بالفطرة

17:19.880 --> 17:22.680
العشاء

17:46.480 --> 17:49.600
إنه الإيجار من يوم الدفع...
لربما أنت بحاجة إليه

17:50.360 --> 17:53.480
ستأخذينه ولا أريد أياً من ترهاتك

17:53.720 --> 17:58.520
- هذا... ملك (إيان)
- لديه آخر

17:59.640 --> 18:02.840
ضعيه في أعلى جواربك
وثبّتيه برباط جوربك

18:02.960 --> 18:05.960
لا تفلتيه أبداً
حتى عندما تنامين

18:07.560 --> 18:14.040
- هل تعرفين كيف تستخدمين السكين؟
- أجل، أعرف

18:20.920 --> 18:23.040
كان جلياً بوصول (مورتاه)

18:23.160 --> 18:26.320
أنه على (جيني) العودة
إلى (لاليبروخ) ولابنتها الرضيعة

18:26.440 --> 18:30.040
مع ذلك شعرت بالذنب
لكوني أخذت الإيجار

18:30.160 --> 18:33.000
(جيني)، أريدك أن تفعلي شيئاً
عندما تعودين إلى الديار

18:33.320 --> 18:38.800
- ازرعي البطاطس
- البطاطس؟ إنها لا تنمو في المرتفعات

18:38.920 --> 18:41.760
ستنمو

18:41.880 --> 18:45.520
سيبقى المحصول لوقت أطول
وربحها أفضل من القمح

18:47.320 --> 18:50.080
أجل

18:52.440 --> 18:55.960
لا يوجد بطاطا هنا إلا في (أدنبره)
ولكن يمكنني الإرسال بطلبها

18:56.080 --> 18:58.680
بقدر استطاعتك

18:58.800 --> 19:01.840
ستكون هناك مجاعة قوية
للغاية في السنتين القادمتين

19:01.960 --> 19:05.920
قومي ببيع أي أرض لديك أو عقار
غير منتج، واحصلي على الذهب

19:06.120 --> 19:11.960
الحرب قادمة، مذابح وسيتم
مطاردة الرجال عبر المرتفعات

19:13.680 --> 19:17.760
أخبرني (جايمي)... لربما ستقولين لي
أشياءً لن تكون منطقية

19:17.880 --> 19:22.640
ولكنه قال لو فعلت ذلك
فيجب أن أنفّذ ما تقولين

19:25.840 --> 19:29.200
هذه هي الأشياء المهمة في الوقت الراهن

19:36.360 --> 19:39.160
فليكن القدير معك يا (كلير)

19:39.280 --> 19:44.640
بإمكاني العودة الآن عالمة
بأنك ستفعلين كل ما يلزم لاستعادة أخي

20:09.760 --> 20:13.800
- هل سنتجه للشمال؟
- أجل

20:13.920 --> 20:19.640
- هل يمكنك أن تكون أكثر تفصيلاً؟
- شمالاً وبعدها غرباً

20:19.760 --> 20:24.000
إنك غني بالمعلومات
هل هناك مكان لربما سيذهب إليه؟

20:24.120 --> 20:29.360
لا نعرف
ولكن السفر لن يكون سهلاً عليه

20:29.480 --> 20:34.000
يتوارى عن الانظار في النهار
ويكمل طريقه في الليل

20:34.320 --> 20:40.120
- وكيف بالضبط سنجده إذاً؟
- لن نجده

20:42.920 --> 20:46.600
- هو من سيجدنا
- ماذا تقصد؟

20:46.720 --> 20:49.680
جلبت بقية عقاقيرك

20:51.240 --> 20:55.080
تحتاجين إلى صنع سمعة لك
في هذه الأنحاء كمعالجة

20:55.200 --> 20:58.960
نحتاج إلى لفت الانتباه

21:11.720 --> 21:14.400
عاجلاً عرفت مقصده

21:14.520 --> 21:21.920
سافرنا ببطء عبر الطرق الرئيسية
وتوقفنا في كل مكان وقرية صادفتنا

21:22.240 --> 21:24.160
حسناً، أيها الرجل الصغير

21:24.280 --> 21:27.240
وهناك، (مورتاه)
كان يبحث بين كل السكان

21:27.360 --> 21:33.360
باحثاً عن كل شخص مريض أو مجروح
ويجلبهم إليّ من أجل العلاج

21:38.000 --> 21:40.960
الأطباء قليلون وبعيدون
عن هذه المناطق

21:41.080 --> 21:43.080
كنا دائماً نضمن لفت الأنظار

21:46.760 --> 21:50.000
ابتعد

21:53.080 --> 21:58.160
(مورتاه) كانت لديه طريقته
الخاصة في لفت الانتباه

22:02.040 --> 22:05.240
كأنك حيوان بين النيران

22:06.080 --> 22:09.040
ابتعد!

22:09.880 --> 22:14.200
هذه الخطوط متقاطعة
هل ترين شكل هذا؟

22:14.320 --> 22:18.360
هذا يعني بأنك ذاهبة في رحلة
و...

22:18.480 --> 22:25.280
وهي متقاطعة بخط متقطع
مما يعني أنك ستكونين في حالة تأهب

22:27.120 --> 22:33.320
هناك غرباء دخلوا حياتك مؤخراً
الكثير منهم

22:34.080 --> 22:36.400
ولو قرأت هذا جيداً
وهذا ما أفعله

22:36.520 --> 22:41.840
فأحدهم طويل للغاية
ذو عضلات مفتولة بشعر أحمر

22:41.960 --> 22:47.960
- هل رأيت شخصاً كهذا مؤخراً؟
- لا

22:48.720 --> 22:53.680
الرجل الوحيد الذي أراه مؤخراً
هو زوجي وهو قصير وسمين وكسول

22:53.800 --> 22:59.040
ولكن ذو الشعر الأحمر هذا وصاحب
العضلات الذي تتحدثين عنه...

22:59.160 --> 23:02.040
هل هو الشخص
الذي سيأخذني برحلة؟

23:03.200 --> 23:05.000
لربما

23:10.560 --> 23:13.600
هل أنت متأكدة؟
فكري

23:13.720 --> 23:16.240
لربما رأيته وهو يمرّ من هنا

23:16.360 --> 23:22.360
لو رأيته أيتها الفتاة
هل كنت لأجلس وأتحدث معك الآن؟

23:24.160 --> 23:27.360
حسناً... لا أظن هذا

23:30.920 --> 23:34.320
حسناً...
لديك حياة طويلة وسعيدة تنتظرك

23:34.440 --> 23:36.560
حقاً؟

23:38.600 --> 23:45.080
- ولكن زوجك ليس كذلك
- شكراً لك

23:55.040 --> 24:00.480
الأغبياء!
لا يقدّرون العروض الجميلة

24:00.720 --> 24:04.920
وأنت هل كان عليك
قراءة الطالع خلال رقصي؟

24:05.040 --> 24:07.240
إذاً فأنا الملامة على عدم
نجاحك في رقصك؟

24:07.360 --> 24:09.160
شتتي انتباهي

24:09.280 --> 24:11.880
لم أستطع التركيز
على خطواتي لقلقي عليك

24:12.000 --> 24:15.240
كانت فكرتك قراءة الطالع
كنت أمشي على الخطة فحسب

24:15.360 --> 24:19.480
ثقي بي، (جايمي) سيأتي إلينا

24:19.600 --> 24:22.800
القليل من قراءة الطالع
ومعالجة بعض سكان الجبل

24:22.920 --> 24:24.240
وانتقاد راقص أحد أفراد (فرايزر)

24:24.360 --> 24:26.160
ألا يوجد هناك طريقة
أخرى لنقل الأخبار؟

24:26.280 --> 24:29.760
- لا يمكن للأخبار الانتقال خلال الهواء
- حسناً، ليس بعد

24:31.640 --> 24:34.840
على كل حال لا تشغل بالك، لا أحد
ممن تحدثت إليهم يعرف شيئاً عنه

24:34.960 --> 24:38.200
- هل حالفك الحظ؟
- لا

24:38.400 --> 24:43.320
- هذا لن يفلح
- ليس مع سلوك كهذا

24:45.000 --> 24:52.320
فجأة تعتمت السماء
وكان هناك صخب عال...

25:12.200 --> 25:13.800
هل لي بتقديم اقتراح؟

25:13.920 --> 25:17.440
ربما بإمكانك التغني بأغنية
لتعلّي من وطأة الرقصة

25:17.920 --> 25:24.040
- ماذا؟
- لتزيد الأمر حيوية

25:24.400 --> 25:25.840
أغنية؟

25:25.960 --> 25:29.280
غنّي شيئاً تطرق له الأصابع...

25:32.160 --> 25:36.840
كان عازفاً شهيراً من (شيكاغو) وكان
لديه نمط عزف غريب لا أحد يجيده

25:36.960 --> 25:41.760
كان الأول في حرفته لكن رقمه
قد أتى والتحق بالجيش الآن

25:41.880 --> 25:46.600
إنه في الجيش الآن، إنه يعزف بوق
الصباح، إنه المغني في السرية "بي"

25:53.080 --> 25:54.400
ماذا؟

25:54.520 --> 25:57.200
إنها نغمة لطيفة
ولكنك بحاجة إلى أغنية اسكتلندية

25:57.320 --> 25:59.400
أنا؟

26:01.640 --> 26:04.000
وطلة جديدة

26:12.440 --> 26:14.640
هذا سيزيد الأمر حيوية، أليس كذلك؟

26:14.760 --> 26:18.840
- أبدو سخيفة
- أجل، أنت كذلك

26:26.560 --> 26:29.040
أين وجدت هذه الملابس؟
إنها عفنة للغاية

26:29.160 --> 26:31.160
كيف لهذا أن يساعدنا
في إيجاد (جايمي)؟

26:31.320 --> 26:33.440
ألححت عليّ من أجل
التسريع في البحث

26:33.560 --> 26:38.480
حسناً، سيدة إنكليزية ترتدي ملابس
الرجال متغنية بهذه الأغنية الحماسية

26:38.600 --> 26:40.960
هذا من شأنه أن ينشر الخبر

26:41.080 --> 26:44.040
حسناً، متأكدة من أن هذا
لم يكن ما فكرت فيه

26:45.760 --> 26:48.240
فليحمل بعضكم أعباء بعض...

26:48.360 --> 26:50.640
لا تقتبس من الكتاب المقدس
فهذا لا يناسبك

26:51.480 --> 26:56.360
صحيح
حمّسيهم برقصتك الأولى

27:02.600 --> 27:05.840
تباً!

27:12.000 --> 27:16.200
"نخب كل الفتيات
والسيدات الذين مروا من هنا"

27:16.520 --> 27:21.080
"احرصن على الدفع لها
عندما تصطحبنها للمرح"

27:23.200 --> 27:26.040
"أيها الشبان والفتيات
تبادلوا القبلات"

27:26.160 --> 27:29.480
"لا يظن الشباب أن ما يقومون
به هو أمر خطأ"

27:29.640 --> 27:33.600
"لأنه هناك (كينت) و(كين)
وهناك (أبردين)"

27:33.760 --> 27:36.400
"وليس هناك من هو أقذر من ذلك"

27:45.960 --> 27:52.680
"إلى كل شاب يتغزل بفتاته
ويرفع كأسه عندما يراها"

27:52.800 --> 27:59.400
"يتشاجر الرجال للحصول عليها
ثم يرقصون معاً على المسرح"

27:59.520 --> 28:02.800
"لأنه هناك (كينت)
و(كين) وهناك (أبردين)"

28:02.920 --> 28:06.200
"وليس هناك
من هو أقذر من ذلك"

28:06.320 --> 28:07.640
"عرق وجذر..."

28:12.920 --> 28:19.720
"عرق وجذر، لقد ابتسم
كان سيئاً ويريد المرح معي"

28:19.880 --> 28:26.800
"أصبح جلاداً وهناك (كينت)"

28:26.920 --> 28:28.360
"و(كين) وهناك (أبردين)..."

28:40.800 --> 28:44.240
لو رأيت فتى مفتول العضلات
وبشعر أحمر، فلتعلمني بذلك

28:46.520 --> 28:48.680
هل رأيت فتى بشعر أحمر
يمرّ في هذه الأرجاء؟

28:48.800 --> 28:52.880
"ما من أقذر من ذلك"

28:53.320 --> 28:59.480
"ما من أقذر من ذلك"

29:20.200 --> 29:23.200
إنها القرية السادسة
لكم من المدة تخطط للاستمرار بهذا؟

29:23.320 --> 29:25.360
حسناً، بقدر ما يتطلبه الأمر

29:25.480 --> 29:28.400
(جايمي) يعرف الأغنية
التي تتغنين بها جيداً

29:28.520 --> 29:32.280
اعتاد خاله (دوغل)
التغني بها عندما كان ينتشي

29:32.640 --> 29:37.640
تتفنّنين بها كما لو أنك منارة
مضيئة في ليلة حالكة الظلام

29:37.880 --> 29:39.200
أثق بك يا (مورتاه)
ولكن...

29:39.680 --> 29:42.120
بث شكوكك هي طريقتك
في توصيل ذلك؟

29:44.520 --> 29:46.280
لا

29:46.400 --> 29:51.680
- إذاً فهذا سيكون كله بشأن الهدف
- حسناً، سأبقي فمي مغلقاً

29:51.960 --> 29:57.440
أجل... حتى نصل للأحصنة كما أعتقد

30:53.440 --> 30:55.600
فلتدفعوا من أجل العرض

30:55.720 --> 30:58.960
فلتدفعوا، فلتدفعوا
فلتدفعوا من أجل العرض

31:09.560 --> 31:12.920
تلك الأقدام الرشيقة
ليس لديها إحساس باللحن

31:13.880 --> 31:16.280
أبداً

31:19.040 --> 31:23.840
سأرى بشأن حجز مكان لك
بمجرد أن ينتهي هذا الفظ

31:24.280 --> 31:27.080
الحشد يبدو مسروراً

31:37.040 --> 31:42.200
والآن أقدم لكم...
الإنكليزية

31:53.360 --> 31:56.720
"نخب كل الفتيات
والسيدات الذين مروا من هنا"

31:56.840 --> 31:59.440
"احرصن على الدفع لها
عندما تصطحبنها للمرح"

31:59.560 --> 32:03.560
"أيها الشبان والفتيات
تبادلوا القبلات"

32:03.680 --> 32:05.000
"لا يظن الشباب أن ما يقومون
به هو أمر خطأ"

32:05.120 --> 32:07.200
"لأنه هناك (كينت) و(كين)
وهناك (أبردين)"

32:07.320 --> 32:10.400
"وليس هناك من هو أقذر من ذلك"

32:10.680 --> 32:15.200
"إلى كل شاب يتغزل بفتاته
ويرفع كأسه عندما يراها"

32:15.320 --> 32:18.320
"يتشاجر الرجال
للحصول عليها..."

32:19.680 --> 32:22.800
ليس بالأمر المضحك

32:23.880 --> 32:28.840
الأغنية أغنية
لا يمكن لأحد تملّك الكلمات

32:28.960 --> 32:35.200
إنها كما الطيور في السماء
لو أمسك بها أحدهم فستكون ملكه

32:35.320 --> 32:38.640
إنها أغنيتنا وأنت سرقتها
لن تستعملها مجدداً

32:38.760 --> 32:45.440
ما يحاول رفيقي قوله
هو... إنها أغنية مميّزة للغاية

32:45.560 --> 32:51.880
هذا بالضبط الغرض من استخدامي لها
ما أقدمه للحشد ليس من ذوقي

32:52.000 --> 32:55.040
يبدو بأن سكان المرتفعات
يحبون سماع الكلمات البذيئة

32:55.160 --> 32:57.960
وأضفنا لها رقصة مناسبة

32:59.280 --> 33:04.520
لديك خادم
واضح أنك لست بحاجة للأموال

33:04.640 --> 33:08.560
امرأة إنكليزية محترمة
تتنقل عبر الريف الاسكتلندي

33:08.680 --> 33:13.280
تتظاهر بأنها مقدمة عروض متجولة
لا

33:13.760 --> 33:18.440
إنك تفعلين هذا
أما من أجل السياسة أو الحب

33:20.760 --> 33:23.800
- ليست سياسة
- حكيمة

33:23.920 --> 33:27.280
لن تريدي لنفسك التوغل
في شؤون جلالته

33:27.400 --> 33:34.920
ولكن الحب بعد المال
هو ما يؤثر بقلب غجري

33:35.640 --> 33:39.280
بحق السماء!
منذ متى والغجر لديهم قلوب؟

33:39.400 --> 33:41.000
يتحدث عن ذلك
الرجل الذي ليس لديه روح

33:41.120 --> 33:43.600
كفى!

33:44.240 --> 33:49.480
إنني أبحث عن زوجي
ويجب أن أغني تلك الأغنية

33:49.600 --> 33:55.320
وبمجرد أن أجده، أعدك
بأني لن أخطو خطوة على المسرح مجدداً

34:02.760 --> 34:06.720
عدني أنك لن تقدم تلك الأغنية مجدداً

34:11.160 --> 34:13.840
لديك وعدي

34:19.440 --> 34:22.080
أكان يجب عليك أن ترمي
بذلك المال في حضنه؟

34:22.200 --> 34:23.600
فوعده لا يساوي شيئاً

34:23.720 --> 34:25.480
الأوقات الحرجة
تتطلب اتخاذ قرارات يائسة

34:25.600 --> 34:27.680
أعتقد بأن هذا ما كان ليفعله (جايمي)

34:27.800 --> 34:32.000
أنت لا تستمعين لي، ذلك الغجري لن
يفعل شيئاً إلا مواصلة تقديم تلك الأغنية

34:32.120 --> 34:33.440
فهي تجلب له المال

34:33.560 --> 34:36.080
عليّ أن أصدق بأن ذلك الرجل
الذي ينظر إليك مباشرة

34:36.200 --> 34:39.080
والذي أعطانا وعده، سيفي به

34:39.560 --> 34:45.600
سيواصل الغجري تقديم الأغنية
لذا ستغنينها أنت وسيغنونها هم

34:45.920 --> 34:53.000
ولن يعرف (جايمي) لأي مغن يذهب
عودي إلى (لاليبروخ)

34:54.320 --> 34:58.440
سأتتبع الغجر
فهذا أسهل عليّ بمفردي

34:58.560 --> 35:03.880
- عندها لن تبطئي من تحركي
- لا، إنه زوجي

35:04.000 --> 35:08.120
لا يمكنك أن تفهم هذا الشعور
بالإضافة...

35:08.320 --> 35:11.200
أنا أعلى مرتبة منك، أليس كذلك؟

35:13.160 --> 35:17.080
- ولائي لليرد
- وأنا زوجته

35:17.200 --> 35:22.360
وسأواصل غناء تلك الأغنية
حتى أجده

36:13.560 --> 36:17.440
لو نظرت جيداً
لربما عندها سترين (أميركا)

36:17.560 --> 36:21.720
إنها المكان الوحيد الذي لم تغني به
تلك الأغنية اللعينة لحد الآن

36:39.520 --> 36:45.200
- ألا يمكنك النوم؟
- بالطبع لا

36:46.480 --> 36:49.480
جيد

36:52.440 --> 36:58.320
- ما الذي يعنيه هذا؟
- أنا غبي لأني أتبعك

36:58.800 --> 37:04.960
على الأقل أعرف هذا
ولكنك... عنيدة

37:05.080 --> 37:08.280
ولن تنصتي لأحد إلا نفسك

37:08.840 --> 37:13.440
أصرّيت على مواصلة
غناء تلك الأغنية

37:14.280 --> 37:17.240
ما زلنا لم نحصل
على إشارة عن مكان الرجل

37:17.360 --> 37:21.280
- هل تلمني على حالتنا؟
- أجل

37:21.400 --> 37:23.800
كل هذا كان خطتك

37:23.920 --> 37:27.800
ولقد كانت جيدة
حتى عقدت صفقة مع الغجري

37:27.920 --> 37:34.000
جيدة؟
ولا شيء جيد بشأن هذا البحث

37:35.040 --> 37:40.760
لربما بالنسبة لك
لأنك لم تفقد شخصاً تحبه يوماً

37:40.880 --> 37:44.040
الآن تعرفين كل شيء
أليس كذلك يا فتاة؟

37:56.280 --> 38:02.880
خسرت أحدهم في اجتماع
عشيرة (ماكنزي)

38:03.000 --> 38:09.520
قبل سنوات طوال
كان وجهي أقل تجهماً عندها

38:10.080 --> 38:17.840
وقد كانت فتاة جميلة ولكن كان
هناك شخص آخر متقدماً لها

38:19.480 --> 38:21.960
لذا...

38:22.880 --> 38:28.360
ارتأيت أن إثبات نفسي لها
يستحق التجربة

38:28.480 --> 38:31.760
وأن أكون الرجل الذي تريده

38:32.360 --> 38:39.760
خلال صيد (تانسل)... قمت لوحدي
وبواسطة خنجر بقتل حيوان مصاب

38:43.000 --> 38:49.800
(ماكنزي) أعجب بهذا كثيراً
وأعطاني أنياب الحيوان

38:51.240 --> 38:57.080
صنعت منها أساور
وأعطيتها للفتاة كهدية زفاف

39:06.800 --> 39:09.560
كان أنت؟

39:34.480 --> 39:41.160
أتحسبين أنك الوحيدة التي تحب
(جايمي)؟ إنه كابن لي

39:46.240 --> 39:52.600
آسفة، لم أتحمّل

40:24.200 --> 40:28.760
ما الذي سنفعله الآن؟
أين نذهب؟

40:29.520 --> 40:34.880
حتى نتبيّن ذلك
سنعود للبداية ونبدأ من جديد

40:38.560 --> 40:41.520
حسناً

40:41.640 --> 40:47.720
بادئ ذي بدء
الأحصنة، تحتاج إلى الطعام والشراب

40:49.080 --> 40:56.040
- دفعنا كل مالنا تقريباً
- سنتدبر أمرنا

41:21.440 --> 41:24.880
ستنعمين بحياة مديدة وسعيدة

41:33.760 --> 41:38.640
سيد (وارد)
لم أتوقع رؤيتك مجدداً

41:38.760 --> 41:42.160
إلا إذا كنت تريد قراءة طالعك

41:42.320 --> 41:48.280
نكثت بعهدي
كنا نؤدي أغنيتك ونجني الكثير

41:48.760 --> 41:53.560
سمعت بأن الغجر ليسوا محل ثقة
ولكنني تأملت غير ذلك

41:53.680 --> 41:57.320
حسناً، أثق بأنك لم تقطع
كل الطريق باحثاً عن الغفران

41:57.840 --> 42:00.920
هل الأمور على ما يرام هنا أيتها الفتاة؟

42:01.760 --> 42:05.880
على ما يرام
سيد (وارد) كان على وشك المغادرة

42:10.240 --> 42:13.800
أنا هنا باسم الحب

42:13.920 --> 42:17.960
عندما كنا نؤدي العروض في (أكنشين)
ترك مبعوث برسالة

42:18.080 --> 42:19.480
وما همنا بذلك؟

42:19.600 --> 42:24.760
الرسالة كانت للفتاة التي تؤدي دورك
من الواضح أنها كانت من أجلك

42:27.640 --> 42:34.240
- تلك الرسالة، ما كان فيها؟
- لن أسلم المعلومات بدون فائدة

42:34.360 --> 42:39.280
- حتى لهؤلاء الذين يمتلكون روح الغجر
- لن أعطيك شيئاً

42:39.400 --> 42:45.440
والآن، من الأفضل لك المغادرة قبل
أن يقرر رفيقي هنا أن يضع يده عليك

42:52.520 --> 42:57.000
فلتذهبي إلى وادي (الروان) بسرعة

42:57.760 --> 43:01.640
- هل هذا (جايمي)؟
- إنه يعرف المكان

43:02.120 --> 43:04.880
وكذلك أنا

43:05.600 --> 43:07.520
شكراً لك

43:08.400 --> 43:11.000
من غجرية لآخر

43:44.960 --> 43:47.600
(جايمي)؟

43:53.320 --> 43:56.800
آسف على تخييب ظنك يا فتاة

43:56.920 --> 44:00.920
- كنا نأمل...
- أعرف ما كنتم تأملونه

44:03.000 --> 44:06.760
لم أستطع طلبك باسمك

44:07.520 --> 44:12.360
وأخاطر بكشف موقعي لأولئك
غير المتعاطفين مع القضية

44:29.760 --> 44:32.520
تهرّب البضائع الآن، أليس كذلك؟

44:32.640 --> 44:34.560
من أجل حملة تمرد
للأمير (تشارلي)؟

44:34.680 --> 44:37.680
لم أرسل وراءك
من أجل مناقشة أمور السياسة

44:37.800 --> 44:42.640
بإمكانكم وقف بحثكم
لديّ أخبار عن (جايمي)

44:47.760 --> 44:50.400
إنه حي يرزق

44:50.520 --> 44:56.520
قبض عليه في (أكنشين)
كان قادماً من أجل أغنيتك

44:57.440 --> 45:02.080
التقى بـ6 من جنود الجيش
البريطاني في منعطف ما

45:02.200 --> 45:04.720
وأحدهم تعرّف إليه

45:04.840 --> 45:09.480
- هل تأذى؟
- إنه في سجن (ونتوورث)

45:09.600 --> 45:12.040
حوكم قبل ثلاثة أيام في محكمة
وصدر حكم الإعدام بحقه

45:12.160 --> 45:14.720
- متى؟
- بعد الغد

45:15.520 --> 45:18.880
- لن يطول
- يجب أن نسرع

45:19.000 --> 45:20.600
انتظري... انتظري... مهلاً

45:20.720 --> 45:22.080
لا، لا، لا، لا!

45:22.200 --> 45:26.720
لا، (مورتاه)! أريد أن أتكلم
مع السيدة لحظة لوحدنا

45:31.960 --> 45:34.960
سأكون بخير

45:59.200 --> 46:03.320
(كلير)، أتفهم بأنك حزينة

46:03.440 --> 46:06.160
أجل، أتفهم بأنه من الصعب
عليك موت (جايمي)

46:06.280 --> 46:11.440
أعرف ذلك ولكن...
يجب أن تدعيه وشأنه

46:11.920 --> 46:15.680
قلت بأنه ما زال على قيد الحياة
مؤكد هناك شيء بوسعنا فعله

46:15.800 --> 46:18.440
هناك شيء لفعله
عودي معي

46:18.720 --> 46:20.520
- ماذا؟
- سأحميك

46:20.640 --> 46:23.240
لست بحاجة للحماية
أنا بحاجة إلى زوجي

46:23.360 --> 46:27.360
بإمكاني حمايتك كزوج لك

46:28.520 --> 46:30.000
أبعد يديك عني!

46:30.120 --> 46:33.200
- لا، اسمعيني يا (كلير)
- لن أفعل شيئاً كهذا

46:33.760 --> 46:36.120
ألا تخجل؟

46:37.160 --> 46:42.280
ابن أختك قابع في زنزانة
ليتعفن بها تحت وثيقة لإعدامه

46:42.400 --> 46:43.760
وأنت تلهو مع زوجته؟

46:43.880 --> 46:47.720
لم أعهدك تتصرفين كامرأة غبية
قبلاً، لذا لا تكوني هكذا

46:47.840 --> 46:53.760
ماذا بشأن (غيليس)؟
ظننت بأنها توأم روحك

46:54.280 --> 46:56.760
حب يتخطى المصاعب

46:56.880 --> 47:03.600
حاملة طفلك غير الشرعي
أحرق كلاهما مكبّلين إلى خشبة

47:04.600 --> 47:10.240
وها أنت الآن تبحث عن امرأة أخرى
صديقتها لتدفئ فراشك

47:10.360 --> 47:15.240
لن نتحدث بشأن (غيليس) اليوم
إنه بشأنك

47:15.560 --> 47:18.600
فأنت أرملة
إذا ليس الآن فقريباً جداً

47:18.720 --> 47:20.360
أرملة إنكليزية

47:20.480 --> 47:25.680
بلا مال ولا ملكية لتطالبي فيها
لحماية أرض (فريزر) التي سترثينها

47:25.800 --> 47:30.640
وكم سيستغرق الأمر برأيك قبل أن يأتي
(جاك راندال) ليدق بابك في (لاليبروخ)؟

47:30.760 --> 47:32.760
عشيرة (فريزر) ستحميني
شكراً جزيلاً لك

47:32.880 --> 47:34.920
بنفس الطريقة التي دافعوا بها
عن (جايمي)؟

47:35.040 --> 47:38.240
لا، ستعودين بين ذراعيه
بمجرد أن يحصل إليك

47:38.360 --> 47:41.520
ولا يوجد شيء بوسع أولئك
الفلاحين المساكين فعله

47:41.640 --> 47:46.640
أظن بأن أولئك الفلاحين المساكين
سيكونون الدعم لجيش اليعاقبة خاصتك

47:46.760 --> 47:49.880
أنت ذكية ولكن لست حكيمة

47:50.520 --> 47:54.400
الطريقة الوحيدة لأن تكوني
أنت و(لاليبروخ) في أمان

47:54.520 --> 47:56.320
هو أن تكونوا تحت حمايتي

47:56.440 --> 47:59.360
أنا زعيم حرب عشيرة (ماكنزي)

48:04.880 --> 48:11.320
(لاليبروخ)؟
إذاً هذه حقيقة الأمر؟

48:12.000 --> 48:18.320
تريد السيطرة على أرض (فريزر)
هذا ما كنت تريده دائماً

48:21.200 --> 48:24.760
هذا سبب إبقائك (جايمي)
بعيداً طوال هذه السنين

48:24.880 --> 48:28.520
بإخباره أن أخته حملت
بابن (جاك راندال)

48:29.440 --> 48:33.240
لأنك كنت تتحيّن فرصة جعلهم
تحت راية عشيرة (ماكنزي)

48:33.360 --> 48:35.040
قبل أن يشق الليرد
الحقيقي طريقه لحكمه

48:35.160 --> 48:41.600
لربما يكون كل هذا صحيحاً
ولكن هذا لا يغيّر من وضعك

48:41.720 --> 48:44.120
والآن، ما كان ليريد (جايمي)
منك أن تفعلي؟

48:44.240 --> 48:47.040
حسناً، ما كان ليريدني
أن أشارك خاله الفراش

48:47.520 --> 48:51.320
حسبك! اسمعيني، اسمعيني
إنه يحبك، أجل أعرف ذلك

48:51.440 --> 48:54.160
أكثر مما توقعت
عندما طلبت منك الزواج منه

48:54.280 --> 48:58.320
بالنظر إلى أنه كان رجلاً
حساساً للغاية

48:58.440 --> 49:01.280
لا تتجرأ وتتحدث عنه
كما لو أنه رجل ميت

49:01.400 --> 49:05.840
والآن فلتفكري بدوافعي
وبنظرتي السياسية وحتى شرفي

49:05.960 --> 49:10.120
ولكنك تعرفين... كيف (جايمي)
يشعر تجاه (جاك راندال)

49:10.240 --> 49:13.520
لو زواجك مني هو الطريقة الوحيدة
لحمايتك من قبضة (جاك راندال)

49:13.640 --> 49:16.120
كان ليطلب منك فعل ذلك

49:17.920 --> 49:23.240
والآن، انظري بعينيّ
وقولي لي بأني خاطئ

49:42.760 --> 49:46.880
- كم عدد الرجال الذين معك؟
- ماذا؟

49:48.400 --> 49:51.280
- كم عددهم؟
- 10

49:54.440 --> 49:58.400
أعرف بما تفكرين ولكن لا يوجد
هناك طريقة على وجه الأرض

49:58.520 --> 50:01.760
تجعل القليل من الرجال يشقون
طريقهم لإنقاذ رجل من سجن (ونتوورث)

50:01.880 --> 50:06.000
(جايمي) قاد القليل من الرجال
عندما أتى لإنقاذي في (فورت وليام)

50:08.200 --> 50:09.920
ما الأمر؟

50:10.040 --> 50:13.160
هل أنت خائف
لأنك لست جيداً مثله؟

50:15.520 --> 50:18.520
لن يتم إغرائي من قبلك
يا (كلير)

50:18.640 --> 50:24.400
فأنت معمية بالحب...
متأملة أشياء لا يمكنها الحدوث

50:24.960 --> 50:29.920
هل ستتخلى عن حلمك في إعادة
آل (ستيوارت) للحكم من دون المحاولة؟

50:30.040 --> 50:31.520
لا

50:31.640 --> 50:33.600
حسناً، لن أتخلى عن (جايمي)
من دون المحاولة

50:33.720 --> 50:36.400
سيكون ميتاً قبل أن تصلي إليه

50:37.760 --> 50:44.200
- وماذا عندها؟
- عندها سأتزوجك

50:47.040 --> 50:51.960
لو كانت هناك فرصة في إنقاذه
عندها يجب أن أحاول

50:56.160 --> 51:00.640
ولكن لو فشلت أو كان ميتاً أساساً...

51:06.480 --> 51:08.000
عندها سأتزوجك

51:10.840 --> 51:15.520
لن أجبر أياً من رجالي
ليذهب هناك ويموت

51:15.640 --> 51:20.200
ولكنني لن أقف في طريق
أي أحد يختار الذهاب

51:39.320 --> 51:44.280
انظري، أحب ذلك الفتى
ولكنه (ونتوورث)

51:44.480 --> 51:48.960
- لا فرصة له
- جبناء

51:54.600 --> 52:00.160
أتفهم ترددكم
ما أطلبه كبير جداً

52:00.720 --> 52:04.000
ولكني متيقنة
لو أن الحال كان بالعكس

52:04.120 --> 52:06.760
لكان (جايمي) قد أتى
من أجل كل فرد منكم

52:06.880 --> 52:11.600
من أجل نفس دم عشيرة (ماكنزي)
الذي يسري في عروقكم جميعاً

52:31.360 --> 52:34.000
سأذهب

52:34.120 --> 52:37.600
أيها الصغير
فلتوقف تفاهاتك وعد خلفي

52:37.720 --> 52:40.160
أنت صغير جداً لتفهم ما تقوله

52:40.280 --> 52:43.520
لطالما اعتنى (جايمي) بي
ولطالما قام بحمايتي

52:43.640 --> 52:47.200
على الطريق وفي (ليوخ)

52:49.800 --> 52:56.520
وأعرف أنه لو كنت أنا من سيشنق
لكان أتى من أجلي... محاولاً تحريري

52:57.720 --> 53:03.640
مهما تأمرينني به يا سيدة (كلير)
سالبّي نداءك بحياتي

53:05.320 --> 53:07.440
شكراً لك يا (ويلي)

53:07.560 --> 53:12.760
لديك شجاعة
أكثر منهم كلهم مجتمعين

53:14.640 --> 53:17.200
لقد كرّمت دمك

53:17.680 --> 53:19.400
بحق السماء!

53:19.520 --> 53:23.480
لا يمكنني ترك هذا الصغير لوحده
يحصل على كل المتعة

53:25.440 --> 53:28.160
أجل، وأنا أيضاً

53:28.280 --> 53:29.640
أتعرفين؟ لو سارت الأمور
بشكل خاطئ

53:29.760 --> 53:32.200
سأسعى لقتلك أولاً
لأنك من أدخلنا في هذا

53:32.320 --> 53:36.000
حتى قبل أن يكسر
الجيش الإنكليزي رقبتك

53:36.720 --> 53:40.360
والآن... كان هذا الجزء السهل