﻿WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP:LOCAL=00:00:00.000,MPEGTS=0


00:00.720 --> 00:02.040
- في الحلقات السابقة...
- لديّ أخبار عن (جايمي)

00:02.440 --> 00:03.760
إنه في سجن (ونتوورث)

00:04.120 --> 00:05.480
تمّت محاكمته قبل ثلاثة أيام
وحكم عليه بالإعدام

00:05.640 --> 00:06.960
أوقفوا الإعدامات

00:07.120 --> 00:11.160
سأحصل على استسلامك لي يا (جايمي)
قبل أن تغادر هذا العالم

00:13.440 --> 00:15.800
بقليل من الحظ سأجد (جايمي)
قبل أن يدق ناقوس الخطر

00:17.480 --> 00:19.160
دعها تذهب بأمان
وسوف تحصل عليّ

00:19.280 --> 00:20.600
لديك وعدي

00:20.720 --> 00:23.000
إذاً، أصبح موضوع ثقة
كلمتك مقابل كلمتي

00:23.320 --> 00:26.360
- لا يمكنني تركك
- نعم ستفعلين

00:26.480 --> 00:29.600
- نفذي ما أقوله
- لا

00:30.960 --> 00:32.280
بإمكاني إدخالنا إلى هناك

00:32.400 --> 00:34.080
فقد تركت أحد الأبواب
الخلفية في السجن مفتوحاً

00:34.200 --> 00:36.920
أعرف كيف سننقذ (جايمي) الشاب

00:40.160 --> 00:41.840
إنها قطعة فنية

00:42.600 --> 00:43.920
هلا بدأنا؟

02:21.760 --> 02:23.160
التحية الملكية

02:23.280 --> 02:24.640
ارفعوا أسلحتكم

02:24.760 --> 02:28.080
فليحفظ القدير الملك (جورج)!

03:50.400 --> 03:53.000
أيها الجنود، أسلحتكم!

04:03.920 --> 04:07.480
أنت مدين لي

04:39.200 --> 04:40.520
أرجوك

05:16.960 --> 05:22.080
3 هتافات لجلالته الملك (جورج)!

06:11.240 --> 06:13.280
على مهلك يا فتى
على مهلك

06:13.400 --> 06:14.880
سنخرجك من هنا

06:15.120 --> 06:16.520
أجل

07:13.760 --> 07:16.320
- هل هو على قيد الحياة؟
- أجل، وبحاجة للعناية

07:16.440 --> 07:18.480
- ولكن ليس الآن
- ليس الآن

07:18.600 --> 07:19.920
يا للهول! لا أصدق بأنكم نجحتم

07:20.040 --> 07:22.000
قارعو الطبول باللباس الاحمر
كانوا يحدثون ضوضاء شديدة

07:22.120 --> 07:25.800
بحيث أن الحراس لم يعلموا
بوجودنا نحن والماشية حتى دخلنا

07:25.920 --> 07:28.960
يجدر بنا الإسراع
سيأتون خلفنا مباشرةً

07:29.120 --> 07:34.920
يا للهول!
ما الذي فعله (راندال) بك؟

07:35.080 --> 07:39.320
لا أقصد التحدث عن الفتى
بشكل سيئ ولكن رائحته نتنة

07:39.520 --> 07:42.480
إنه زيت الخزامى
يستعمل لتهدئة الألم

07:42.600 --> 07:46.440
- هل حاول أحدهم الاهتمام به؟
- ربما

07:46.560 --> 07:48.000
ارجع للخلف وراقب
الطريق خلفنا

07:48.160 --> 07:50.480
لو لاحظت أن أحدهم
يتعقبنا فتعال راكضاً

07:50.640 --> 07:51.960
وعندها سنضطر إلى المخاطرة

07:52.080 --> 07:53.400
- (جايمي)...
- هيا

07:54.280 --> 07:57.960
(جايمي)
أنت بأمان الآن

07:58.080 --> 08:00.400
سأساعدك، أقسم بذلك

08:05.760 --> 08:08.800
أنت، ابتعد عنها يا رجل
(جايمي)

08:09.040 --> 08:11.960
ما خطبك يا فتى؟
إنها (كلير)

08:13.280 --> 08:17.240
- لا تلمسني
- تحاول مساعدتك وحسب

08:21.040 --> 08:22.400
ما الذي يقوله؟

08:22.520 --> 08:24.640
إنه يهذي، والقدير
وحده يعلم ما الذي يقوله

08:24.800 --> 08:30.040
اعذروا تدخلي، ولكن هل تنتظرون
الشاي أو هل يمكنني تحريك هذه العربة؟

09:01.440 --> 09:03.800
أيها الموقر (أنسلم)
هذه السيدة (كلير فرايزر)

09:03.960 --> 09:07.880
الموقر وافق على توفير مخبأ لنا
حتى نجد مكاناً آمناً ودائماً

09:08.080 --> 09:10.240
شكراً لك
نحن ممتنون للغاية

09:10.360 --> 09:12.840
لا تقلقي لهذا
سنتحدث لاحقاً

09:12.960 --> 09:14.880
- سأحتاج...
- الفتى أخبرنا باحتياجاتك

09:15.000 --> 09:18.440
- وقد وفّرنا كل شيء لك
- شكراً لك

09:25.640 --> 09:27.600
لا، لا

09:27.760 --> 09:29.080
(جايمي)...

09:29.480 --> 09:31.840
لا بأس
يوجد المزيد من الحساء

09:33.720 --> 09:36.240
لا شك لديّ بأنك ستعالجين
جسده ولكن...

09:36.360 --> 09:39.960
هناك جراح أخرى
ليس من السهل التعامل معها

09:40.280 --> 09:45.040
أخشى بأن روحه في تخبط تام

09:45.160 --> 09:48.840
ولكن إن لم أعالج تلك اليد
عندها سيكون معاقاً طوال حياته

09:49.160 --> 09:50.480
(كلير)...

09:53.800 --> 09:56.320
رجاءً، هلا عذرتنا؟

10:09.120 --> 10:13.240
الأخ (بول) محق
أنت بحاجة للغذاء

10:15.200 --> 10:17.240
لا تلمسيني

10:22.240 --> 10:24.640
(جايمي)، تحدث إلي

10:26.400 --> 10:30.960
ما الذي فعله (راندال) بك؟

10:31.080 --> 10:36.640
الكثير ولم يكفه

10:55.120 --> 10:59.480
- هل رأيتها تغادر جدران السجن؟
- أجل

10:59.600 --> 11:02.200
كلانا نحترم وعدونا

11:02.760 --> 11:04.080
اشرب

11:18.640 --> 11:21.680
لنرَ إن كنا نستطيع جعلك أكثر راحة

11:27.720 --> 11:29.800
هذا سيؤلمك

11:58.520 --> 11:59.840
لا بأس

12:03.600 --> 12:04.920
لا بأس

12:08.320 --> 12:11.320
انتهى الأسوأ
سترى

12:24.920 --> 12:29.200
يا للهول!
يا لك من مخلوق رائع!

13:01.080 --> 13:04.080
كما لو كنت أقبّل جثة

13:06.120 --> 13:10.320
أعرف بأنك قادر
على أفضل من هذا

13:18.160 --> 13:21.760
بإمكان رجالي إرجاع (كلير)
إلى هنا بغضون ساعة

13:21.920 --> 13:27.400
- عقدنا اتفاقاً
- بأني لن أقاوم

13:28.520 --> 13:31.080
إذاً، فهذه خطتك

13:31.240 --> 13:36.240
أن تخضع ولكن كما
الصالح المصلوب؟

13:40.480 --> 13:45.000
حسناً، سنرى بهذا الشأن

14:25.440 --> 14:29.560
كيف شعورك؟
هل هذا لطيف؟

14:47.320 --> 14:50.240
لا تتملص مني

14:51.760 --> 14:53.080
(جايمي)

14:53.760 --> 14:57.560
لا أريد سوى أن تكون
هذه تجربة جميلة لكلينا

15:06.240 --> 15:08.480
افعل ما عليك فعله

15:10.360 --> 15:13.800
خذ متعتك وانته من الأمر

15:17.840 --> 15:20.280
ما علي فعله؟

15:32.960 --> 15:37.560
تظن بأني لا أستطيع السيطرة
على الظلمة التي بداخلي؟

15:47.800 --> 15:51.480
بطريقة أو بأخرى
سأحصل على استجابتك

16:06.280 --> 16:07.600
اصرخ

16:09.240 --> 16:10.560
اصرخ

16:15.320 --> 16:16.640
اصرخ

16:23.520 --> 16:25.520
اصرخ

16:31.640 --> 16:34.120
من الحكمة أن تمتثل
لما تقوله يا فتى

16:34.240 --> 16:37.360
سيساعدك هذا المسكّن على النوم
خلال هذا الوقت العصيب

16:37.480 --> 16:39.360
الشراب سيكون جيداً

16:39.480 --> 16:43.360
(جايمي)، أنا على وشك
معالجة 9 عظام في يدك

16:43.600 --> 16:51.400
(راندال) جعلني أركع وأتوسل

16:54.720 --> 16:59.040
قبل أن ينتهي مني
جعلني أرغب في الموت وبشدة

17:01.640 --> 17:03.240
حسناً، أنت لست بميت

17:03.360 --> 17:06.560
وأرفض أن تعيش بقية حياتك كمعاق

17:06.680 --> 17:08.840
لذا دعني أقوم بعملي

17:09.000 --> 17:17.000
افعلي ما تشائين
فهذا لا يهمني

17:17.760 --> 17:19.080
(جايمي)

17:30.360 --> 17:32.480
أريد ماء وملابس نظيفة

17:32.600 --> 17:34.800
حضرتها من أجلك إنها
بالقرب من دلو الماء

17:34.920 --> 17:36.280
لا يمكنني السيطرة
على الظلمة التي بداخلي

17:36.400 --> 17:37.720
وماذا بشأن الرباط؟

17:37.840 --> 17:39.160
- رباط نظيف أيضاً
- اصرخ

17:39.280 --> 17:43.080
اصرخ، اصرخ
اصرخ

17:45.760 --> 17:50.080
خلال الحرب، عالجت
رجالاً بجروح أسوأ

17:50.240 --> 17:54.240
إصاباتهم المروعة
لا يمكن للعقل البشري تصورها

17:54.360 --> 17:57.080
ولكن ولا أحد منهم كان زوجي

17:57.200 --> 18:00.000
كان عملًا عصيباً وطويلًا

18:00.120 --> 18:05.640
بعض الأجزاء مثل تجبير إصبعين
بكسر بسيط كان سهلاً للغاية

18:05.760 --> 18:07.720
ولكن البقية لم تكن سهلة

18:07.840 --> 18:15.160
تسوية إصبعه الأوسط فتطلّب جهداً كبيراً
لإعادة العظام المكسورة لوضعها الطبيعي

18:17.280 --> 18:19.320
قال لي (جايمي) يوماً

18:19.440 --> 18:23.400
"بإمكاني تحمّل ألمي
ولكن لا يمكنني تحمّل ألمك"

18:23.520 --> 18:26.640
"فهذا يتطلب قوة أكثر مما أملك"

18:26.760 --> 18:30.600
كان محقاً
فهذا يتطلب الكثير من القوة

18:30.840 --> 18:34.440
وأتمنى أن يمتلك كلانا القوة الكافية

18:36.720 --> 18:41.000
بدأت أفقد الإحساس بكل شيء
حولي خارج ما أقوم به

18:42.360 --> 18:44.760
كنت خائفة من الالتهاب
على وجه الخصوص

18:44.880 --> 18:48.320
ولكن على خلاف ذلك
كنت متأكدة من شفاء الأصابع

18:48.440 --> 18:51.360
لربما الكسر في المفصل
سيترك له بنصراً معيوباً

18:51.480 --> 18:54.920
ولكن الأصابع الأخرى ستستعيد
حركتها الطبيعية بمرور الوقت

19:10.720 --> 19:15.320
سأبقى معه طوال الليل
أنت بحاجة لقواك، هيا

19:16.880 --> 19:20.920
سأرسل بطلبك بمجرد أن يستفيق
أو عندما تستدعي الحاجة

20:34.720 --> 20:42.720
- آسف، لم أقصد إزعاجك في صلاتك
- لم أكن أصلّي فعلاً، كنت...

20:43.640 --> 20:46.880
أجلس هنا لوحدي
محاولة تصفية ذهني

20:47.680 --> 20:50.440
هل كنت لوحدك فعلاً؟

20:54.800 --> 20:57.640
أرجوك اجلسي

21:06.440 --> 21:09.080
هل ترغبين بأن أسمع اعترافك؟

21:12.280 --> 21:15.360
لست متأكدة من أي كان ما سأقوله
سيكون منطقياً بالنسبة إليك

21:15.880 --> 21:19.840
ربما لا ولكن أؤكد لك
بأنه سيفهم

21:26.240 --> 21:30.960
اسمي (كلير بيتشومب راندال فرايزر)

21:32.720 --> 21:38.160
بسبب أنانيتي

21:38.320 --> 21:44.720
سببت الكثير من المعاناة لزوجيّ

21:46.160 --> 21:47.480
أكملي

21:49.880 --> 21:56.320
قبل 8 أشهر، كنت في إجازة
مع زوجي في (إنفيرنيس)

21:58.080 --> 22:04.280
في سنة 1945 ميلادية

22:14.560 --> 22:17.400
أخبرته بكل شيء

22:17.520 --> 22:19.440
وصلت أمام مجموعة
من الحجارة...

22:19.560 --> 22:22.600
يشبه زوجي تماماً...
عدت بالزمن 200 سنة

22:22.720 --> 22:25.680
في الوقت الذي هاجمني فيه
أنقذني رجل المرتفعات

22:25.800 --> 22:29.520
أعرف بأني كنت متزوجة...
أصبح صديقي...

22:29.640 --> 22:31.960
وجدت نفسي غارقة في حبه...

22:32.080 --> 22:35.400
كان الحل الوحيد، كان مستعداً
لتركي... لم أستطع تركه

22:35.520 --> 22:37.240
تمّ اتهامي بأني ساحرة

22:37.360 --> 22:38.680
ومرة أخرى أتى (جايمي) لإنقاذي

22:38.800 --> 22:43.840
النقيب (راندال) فعل أشياء
لا يمكن تصورها به

22:47.360 --> 22:49.480
ولكنه خطأي

23:06.280 --> 23:09.320
يا للروعة! هذا استثنائي!

23:10.640 --> 23:16.920
- ربما هي معجزة
- معجزة؟

23:19.920 --> 23:24.640
بطريقة أو بأخرى لا أظن بأن القانون
الديني فكر في وضعي

23:24.760 --> 23:26.320
صحيح

23:26.440 --> 23:32.040
ولكن المخلص يرى الحقيقة في
كل الأشياء ويعرف حقيقتك أيضاً

23:34.840 --> 23:39.760
مهما كانت خطاياك
فلتؤمني بأنه سيتم غفرانها

24:17.600 --> 24:22.120
- كيف حال مريضنا هذا الصباح؟
- عنيد، عنيد للغاية

24:22.240 --> 24:24.760
ما زال يرفض الطعام

24:26.040 --> 24:28.160
أنت بحاجة للتغذية

24:34.320 --> 24:38.320
إنه يعاني من الحمى
كنت خائفة من هذا

24:46.280 --> 24:48.200
هذا يبدو بحال أفضل

24:50.160 --> 24:54.880
بمجرد شفائك سنبدأ
برنامجاً من التدليك والتدريب

24:55.000 --> 24:58.680
لنرَ إذا كنا نستطيع إعادة
البنصر إلى وضعه الطبيعي

24:58.800 --> 25:03.560
يجب أن نخفض حرارته
أحتاج لدلو فيه ماء بارد جداً

25:03.680 --> 25:05.480
حسناً، البئر يكون مثلجاً في الصباح

25:05.720 --> 25:08.760
هذا سيجدي نفعاً
وأيضاً الكثير من الملابس النظيفة

25:08.960 --> 25:11.720
- سأوفّر لك كل ما تريدينه
- شكراً لك

25:15.120 --> 25:19.600
لا يمكنك إنقاذ رجل
لا يريد أن ينقذه أحد

25:26.800 --> 25:29.040
هيا، بحقك!

25:29.160 --> 25:32.120
البقاء صاحياً لن يعجل
من شفاء (جايمي)

25:32.240 --> 25:36.280
لست قلقاً بشأن جراحه
بل لأنه لا يأكل

25:36.400 --> 25:38.160
نفس الشيء حدث لعمي

25:38.320 --> 25:41.760
سقطت شجرة عليه وخسر...
ذارعه كلها حتى الكتف

25:41.920 --> 25:46.240
لم يتوقف عن التفكير فيها
ورفض أن يضع أي شيء في فمه

25:46.360 --> 25:50.360
- ما الذي حدث له؟
- جوّع نفسه حتى الموت

25:51.360 --> 25:54.440
لم أقصد مقارنته بـ(جايمي)...

27:20.640 --> 27:21.960
هل اقتربت؟

27:25.880 --> 27:28.000
هل وصلت إلى حدود الاحتمال؟

27:44.120 --> 27:46.360
ما الذي يجب أن أفعله بك؟

27:52.720 --> 27:54.040
(كلير)

27:56.760 --> 28:01.960
ما قواها؟
لتفكر فيها حتى الآن

28:03.360 --> 28:07.480
ما سرها؟ أخبرني

28:12.360 --> 28:13.680
ذهبت

28:23.960 --> 28:27.120
لم تعد هنا، (كلير)

28:35.920 --> 28:37.680
إذاً هل أنت ملكي؟

28:41.080 --> 28:42.800
هل أنت ملكي؟

28:48.120 --> 28:50.560
أنت...

28:53.160 --> 28:57.960
لا يوجد... سواك

29:50.760 --> 29:52.080
أثبت لي

29:52.640 --> 29:54.800
أثبت لي بأنك ملكي

29:59.840 --> 30:01.160
أثبت لي

30:11.080 --> 30:12.400
نفذ ما أطلبه

30:53.680 --> 30:56.520
- رصدت دوريتين للجيش الإنكليزي
- ولكنهم لم يروك؟

30:56.640 --> 30:58.720
لا، إحداهما اتجهت للجنوب
والأخرى للشرق

30:58.840 --> 31:01.640
- لحسن حظنا
- لن يطول الأمر حتى يتجهوا للشمال

31:01.840 --> 31:04.440
ودار العبادة ليس مكاناً ملائماً للقتال

31:04.560 --> 31:06.360
هذا وقت وضع الخطط

31:06.880 --> 31:09.760
من الواضح بأن (جايمي)
لن يتعافى هنا

31:10.360 --> 31:11.680
إلى أين نذهب؟

31:11.800 --> 31:14.080
لا يوجد مكان آمن لكما
في (اسكتلندا)

31:14.200 --> 31:16.200
ليس (ليوخ) ولا (لاليبروخ)

31:16.320 --> 31:17.760
يجب أن تهربا من البلد

31:17.920 --> 31:19.720
عشيرة (ماكنزي)
لديها معارف في (فرنسا)

31:19.920 --> 31:22.520
بإمكانهم حمايتكما وتوفير مخبأ لكما
حسناً؟

31:22.640 --> 31:25.960
هناك أقرباء لـ(فريزر) أيضاً
أنا و(جايمي) لدينا عم هناك

31:26.080 --> 31:29.000
ذلك الرجل تاجر
ولا يمكنه مقاومة النوم حتى

31:29.120 --> 31:31.200
أنت بحاجة لشخص
يستطيع القتال ضد...

31:31.320 --> 31:34.040
سيدة (كلير)
أليست عائلتك في (فرنسا)؟

31:34.200 --> 31:37.440
ألم تكوني متجهة إليهم
عندما التقيناك لأول مرة؟

31:37.560 --> 31:38.880
لربما سيستضيفونك عندهم

31:39.320 --> 31:41.200
أجل، ولكنهم أقرباء
زوجي الراحل

31:41.320 --> 31:44.720
وعلى الأغلب أنهم لن
يستضيفوني في حالتي هذه

31:44.840 --> 31:47.560
أظن بأن (جايمي) سيفضل
أن يكون مع أفراد عشيرة (فرايزر)

31:47.680 --> 31:49.400
- لا إهانة
- لم أعتبرها كذلك

31:49.520 --> 31:50.840
ما زال العرض قائماً

31:50.960 --> 31:53.920
أجل، عشيرة (ماكنزي)
ستكون دائماً إلى جانبك

31:54.040 --> 31:56.520
أعرف هذا
شكراً لكم

31:56.800 --> 31:59.560
إذاً فمن الأفضل أن أتدبر لنا سفينة

32:04.200 --> 32:05.520
(جايمي)

32:18.080 --> 32:19.880
(مورتاه) سيجد قارباً

32:20.480 --> 32:25.120
ليأخذك إلى (فرنسا) حيث ستنسى
بأن كل هذا حدث يوماً

32:28.720 --> 32:33.120
يجب أن تستجمع قواك
يجب أن تأكل لـ...

32:33.440 --> 32:36.400
لأجل السيدة (كلير)
إن لم يكن من أجل نفسك

32:38.600 --> 32:43.760
إنها تحبك كثيراً
وأنت تجعلها قلقة للغاية

32:46.880 --> 32:49.680
أخبرني ما الذي يمكنني
أن أفعله لأساعدك

32:51.040 --> 32:52.360
(جايمي)

32:58.560 --> 32:59.880
خنجرك

33:02.320 --> 33:06.720
- أعطني إياه
- ولماذا تحتاجه؟

33:06.880 --> 33:10.680
ليخرجني من مأساتي الموحشة هذه

33:11.840 --> 33:17.920
- (جايمي)، أنت لا تعني ما تقوله
- ليس بالأمر الذي أريد مناقشته

33:18.920 --> 33:21.240
- أعطني إياه الآن
- لا!

33:21.520 --> 33:24.360
- أعطني إياه!
- لا، لن أفعل

33:29.280 --> 33:30.600
كنت قادماً لرؤيتك

33:30.720 --> 33:33.000
حصلت لنا على مكان
في سفينة (كريستابيل)

33:33.120 --> 33:37.120
إنها غالية نوعاً ما
50 قطعة ذهبية ولكنها آمنة

33:37.240 --> 33:40.360
(ويلي) يقول إن (جايمي)
طلب منه أن يقتله

33:43.920 --> 33:48.880
- هل كنت تعرف؟
- أردت إخبارك

33:49.120 --> 33:51.120
ولكنه جعلني أقسم بعدم إخبارك

33:53.320 --> 33:58.440
كنت أصلي بأن يجعل كلامك الفتى
يفكر بمنطق، وأنا يبدّل رأيه

33:58.560 --> 34:03.120
لماذا؟ لماذا يريد الموت بشدة؟

34:03.240 --> 34:08.920
لقد تمّ تعذيبه والاعتداء عليه

34:10.320 --> 34:14.880
- أليس هذا سبباً كافياً؟
- لا

34:18.760 --> 34:20.080
أجل

34:24.600 --> 34:27.960
الفتى حصل على نصيبه من العقاب

34:29.000 --> 34:33.240
لكنني أظن بأنه حصل
أكثر مما عرفنا به

34:39.800 --> 34:44.320
آسف يا (كلير)
آسف للغاية

34:46.440 --> 34:50.320
لن أفعل أي شيء لإيذاء الفتى...

34:51.200 --> 34:56.680
- إلا إذا...
- إلا إذا؟

34:57.800 --> 35:02.440
لن أشاهد (جايمي) يموت

35:02.560 --> 35:06.600
يموت في الغابة كما الحيوان
المقيّد من قدمه في فخ

35:06.720 --> 35:11.440
لو وصلت الأمور
إلى مرحلة عدم شفائه...

35:20.840 --> 35:22.160
ها نحن

35:22.680 --> 35:24.280
هل تحسنت؟

35:26.480 --> 35:29.000
مهلك
مهلاً، مهلاً، مهلاً

35:29.200 --> 35:33.160
انهرت عليّ
أخفتني كثيراً

35:33.720 --> 35:36.520
اعذرني أيها الأخ

35:38.760 --> 35:42.520
ما الذي سأفعله
بخصوص (جايمي)؟

35:43.400 --> 35:46.880
حسناً، جراحه تشفى بشكل جيد

35:47.240 --> 35:50.680
ولكن ما زال الظلام
يستحوذ على روحه

35:50.800 --> 35:56.240
أخشى أن يظل بهذا العذاب
حتى ينهي حياته

35:56.360 --> 35:59.520
ما لم يرجع للنور

35:59.640 --> 36:03.680
لا أقصد مخالفة رأيك أيها الأخ
ولكنني أعرف (جايمي)

36:03.800 --> 36:05.360
سواء إلى الظلام أو النور

36:05.480 --> 36:08.280
لا أحد يستطيع أخذه
لمكان لا يرغب فيه

36:08.400 --> 36:10.200
هل تقول إن مصير الفتى هو الموت؟

36:10.320 --> 36:13.080
أقول إنه ربما الطريقة
الوحيدة لإنقاذ الفتى

36:13.360 --> 36:16.640
هو بأن يقف أحدهم في الظلام معه

36:48.120 --> 36:49.440
استنشق...

36:50.440 --> 36:53.480
لا!
لا!

36:53.600 --> 36:56.680
زيت الخزامى
يبدو مألوفاً، أليس كذلك؟

36:56.800 --> 36:58.480
ما الذي تفعلينه؟
دعيني وشأني

36:58.600 --> 37:02.480
تركتك وشأنك كثيراً
عاملتك بلطف بالغ

37:02.600 --> 37:04.360
وهذا لن يفلح معك
أليس كذلك؟

37:04.520 --> 37:05.840
لا، فأنت لا تستجيب إلا للقوة

37:05.960 --> 37:07.960
- لماذا تفعلين هذا؟
- تعرف لماذا

37:08.120 --> 37:11.280
لأعرف ما حدث تماماً في تلك
الغرفة بينك أنت و(راندال)

37:11.400 --> 37:14.200
- ما الذي تخفيه؟
- تعرفين بالفعل

37:14.320 --> 37:15.760
ما هو واضح أجل
ولكن ما هو أكثر؟

37:15.920 --> 37:17.240
لا يوجد أكثر من ذلك

37:17.360 --> 37:19.080
إذاً فلماذا لا تستطيع النظر إليّ؟

37:19.200 --> 37:20.520
انظر إليّ

37:20.640 --> 37:22.040
- نفذ ما أطلبه...
- انظر إليّ

37:22.160 --> 37:24.320
لا، لا!

37:32.400 --> 37:35.840
- (كلير)، أرجوك، لا أريد إيذاءك
- فات أوان ذلك

37:35.960 --> 37:38.520
زوجي يريد قتل نفسه
ويرفض أن يطلعني على السبب

37:38.640 --> 37:40.320
هل تريدني أن أكرهك؟

37:40.440 --> 37:44.680
- هل تريدني أن أكرهك؟
- كلا!

37:50.960 --> 37:53.320
لقد وصمك

37:58.280 --> 37:59.800
(جايمي)...

38:00.760 --> 38:04.240
- ما فعله لك لا يعني...
- أنت مخطئة

38:12.160 --> 38:18.600
لم يقم بوصمي
أنا فعلت ذلك بنفسي

38:22.840 --> 38:25.000
- نستطيع إزالتها
- لا

38:25.160 --> 38:30.640
أنت لا تفهمين
(كلير)، لم يكن...

38:32.120 --> 38:36.720
(راندل) لم يستعمل القوة فحسب
ليأخذ ما يريده مني

38:41.600 --> 38:44.520
(كلير)، لم يكن...

38:46.000 --> 38:50.880
هيا
قلها

38:56.400 --> 38:59.120
لقد أقام علاقة معي، (كلير)

39:03.760 --> 39:11.480
- وأنا...
- ماذا؟

39:54.840 --> 39:56.160
استنشق...

39:59.520 --> 40:01.840
هذا زيت الخزامى

40:28.240 --> 40:31.000
هاتان يدا (كلير)

40:34.720 --> 40:36.680
فكر في (كلير)

40:40.160 --> 40:42.560
فكر في زوجتك

41:34.600 --> 41:36.120
انتظرني

42:18.080 --> 42:19.400
(كلير) هنا

42:48.160 --> 42:50.760
انطق باسمي يا (جايمي)

42:53.640 --> 42:55.000
انطق باسمي

42:59.240 --> 43:01.320
(كلير)

43:43.800 --> 43:45.920
أنا أفهم

43:48.160 --> 43:51.480
كيف يمكن أن تسامحك؟

43:59.120 --> 44:01.960
لم أستطع منع نفسي يا (كلير)

44:02.560 --> 44:09.840
كان الأمر... ممتعاً جداً
ألا أشعر بالألم

44:14.520 --> 44:17.280
هل كنت تخشى أنني لن أسامحك؟

44:19.600 --> 44:23.720
ليس هناك شيء لأسامحك عليه

44:24.520 --> 44:28.200
(جايمي)...
لا بأس

44:30.880 --> 44:38.880
ألا ترين؟ لا أستطيع
أن أكون زوجك بعد الآن

44:41.760 --> 44:44.080
ولن أكون أقل من ذلك لك

44:44.200 --> 44:46.040
فعلت ما هو ضروري
من أجل النجاة

44:46.160 --> 44:48.960
- هذا كل ما في الأمر
- لا، لقد كسر عزيمتي

44:49.080 --> 44:53.920
لقد كسرني يا (كلير)
عرف ذلك، وكلانا عرف ذلك

44:54.640 --> 44:59.720
أنت لا تنتمي إلى أحد سواي
وأنا أنتمي إليك

44:59.920 --> 45:02.040
لا شيء سيغيّر ذلك

45:02.160 --> 45:05.400
هذه كلمات ضعيفة وحسب يا (كلير)

45:13.280 --> 45:17.000
أرقد هنا وأشعر أني سأموت
من دون لمستك

45:17.120 --> 45:21.160
لكن عندما تلمسينني
أريد أن أتقيأ من العار

45:21.280 --> 45:24.560
لا، أنت زوجي
(جايمس فريزر)

45:24.760 --> 45:26.960
كيف تجرؤ على التخلي عني الآن؟

45:27.680 --> 45:33.280
لقد أقسمت لي، لقد وعدتني بأن
تحميني بجسدك إذا تطلّب الأمر ذلك

45:33.760 --> 45:36.160
حسناً، (راندل) أخذ جسدك

45:37.320 --> 45:40.560
لكن سأكون ملعونة
إذا أخذ روحك أيضاً!

45:41.520 --> 45:43.920
أنت ملكي

45:45.040 --> 45:48.120
قدّر لنا أن نكون معاً

45:48.800 --> 45:51.520
إنه التفسير الوحيد الذي أملكه لهذا كله

45:51.680 --> 45:58.120
الطريقة الوحيدة التي أستطيع بها
فهم ما حدث طوال الأشهر الماضية

45:58.720 --> 46:02.800
كانت جميعها من أجلنا
أنا وأنت

46:14.040 --> 46:20.280
لكن إن سلبتني الشيء الوحيد والأخير
الذي يبدو منطقياً لي

46:24.640 --> 46:29.120
إذاً سأموت
معك هنا الآن

46:45.760 --> 46:49.200
كيف لك أن تقبلي بي
وأنا بهذه الحال؟

46:49.320 --> 46:56.520
سأقبل بك بأي حال
دائماً

47:16.560 --> 47:17.880
أعطني المسكّن من فضلك

47:18.000 --> 47:22.520
كلا، أريد البقاء مستيقظاً
عندما تزيلين آثاره مني

47:23.440 --> 47:24.760
هيا

47:57.760 --> 47:59.600
سأفتقدك يا سيدتي

47:59.720 --> 48:02.640
لن نجد معالجة أخرى مثلك

48:05.440 --> 48:12.520
شكراً يا (ويلي)
أنت صديق بحق

48:12.920 --> 48:16.160
أشك أن الجميع حزين
لرؤيتنا نرحل مثلك

48:16.280 --> 48:18.120
الأمر ليس شخصياً يا سيدتي

48:18.240 --> 48:20.280
لكن إبقاءك أنت و(جايمي)
بعيدين عن الأذى

48:20.400 --> 48:23.520
- أثبت أنه عمل بدوام كامل
- هذا صحيح للغاية

48:23.640 --> 48:24.960
حان وقت الذهاب

48:27.720 --> 48:30.160
سيدة (كلير)؟

48:31.760 --> 48:38.200
- هل أستطيع إعطاءك قبلة الوداع؟
- كلا، لا يجوز لك

48:40.560 --> 48:45.720
هذا يدل على النهاية
تستطيع إعطائي قبلة إلى اللقاء

48:50.880 --> 48:53.360
- أنا آسف جداً
- حقاً؟

48:53.520 --> 48:57.760
المعذرة، سيدتي
فقدت صوابي

49:05.440 --> 49:07.520
وداعاً يا (كلير)

49:07.640 --> 49:11.480
- ليحفظك القدير
- هذا شهم للغاية

49:11.600 --> 49:14.520
أترى؟ هكذا تودّع سيدة

49:14.640 --> 49:17.880
حسناً
اغربوا عن وجهنا جميعكم!

49:22.160 --> 49:28.120
إذا صادفت الملك الشرعي في المياه
أخبريه أن (أنغوس مور) يرسل تحياته لك

49:29.800 --> 49:34.440
الملك (جيمس) في (إيطاليا)
أيها الأحمق وليس في (فرنسا)

49:34.720 --> 49:36.280
كلا، قصدت إن ذهبت...

49:36.440 --> 49:37.760
قصدت إن ذهبت إلى (إيطاليا)

49:37.880 --> 49:39.200
بالطبع

50:15.640 --> 50:19.640
ظننت أنني أنا من سأتقيأ
كثيراً عند جوانب السفينة

50:19.760 --> 50:23.880
- لكن ها أنت تشعرين بالتوعك الشديد
- أرجوك

50:24.000 --> 50:27.080
السمك هو آخر شيء
أريد التفكير فيه الآن

50:36.360 --> 50:43.320
- هل أحضر لك دلواً؟
- مسرورة لرؤيتك تستعيد روح الدعابة

50:43.440 --> 50:44.760
أنا أحاول

50:50.640 --> 50:52.920
ستكون بخير، أليس كذلك؟

50:53.440 --> 50:59.800
- أقصد، نحن سنكون بخير، صحيح؟
- سأتأكد من ذلك

51:03.320 --> 51:07.360
نحن متجهان نحو
مستقبل مجهول وأنا...

51:07.480 --> 51:10.680
نعم، أفهم قصدك

51:10.960 --> 51:14.200
ماذا سنفعل في (فرنسا)؟

51:18.360 --> 51:20.680
لن نظل هناك للأبد يا (كلير)

51:21.240 --> 51:23.680
في يوم من الأيام
سوف نعود إلى (اسكتلندا)

51:23.800 --> 51:25.760
هذا وعد مني

51:27.840 --> 51:31.080
هل تعلم ماذا سيحدث في (اسكتلندا)؟

51:31.960 --> 51:39.440
الثورة، معركة (كولودين)
نهاية ثقافة المرتفعات

51:39.720 --> 51:42.800
ماذا عسانا نفعل
سوى أن نلعب أدوارنا؟

51:50.520 --> 51:53.200
ماذا لو استطعنا
منع ذلك من الحدوث؟

51:55.120 --> 51:59.400
الثورة والمعركة...
ماذا لو أوقفناها جميعاً؟

51:59.640 --> 52:03.640
نغيّر المستقبل؟ كلانا؟

52:03.800 --> 52:06.360
هذا ضرب من الجنون، أليس كذلك؟

52:06.480 --> 52:08.480
علينا المحاولة

52:09.160 --> 52:15.480
الثورة تبدأ مع الأمير (تشارلز)
وحالياً هو موجود في (فرنسا)

52:15.680 --> 52:22.800
أعتقد أننا نستطيع فعل أي شيء
نريده طالما نحن معاً

52:26.920 --> 52:28.960
سأفكر في الأمر

52:41.360 --> 52:42.680
هناك شيء آخر

52:43.400 --> 52:49.000
تقصدين بجانب تغيير المستقبل؟
لست متأكداً أني مستعد لسماعه

52:50.600 --> 52:54.080
كنت أتساءل كيف أخبرك به

52:57.240 --> 52:59.440
(مورتاه) أكد لي...

52:59.560 --> 53:04.600
أنه بمجرد أن نبحر سيمنعك دوار البحر
من الخوض في محادثة

53:10.240 --> 53:11.560
أنا حامل

53:16.520 --> 53:20.480
لكن... لكنك قلت
إنك غير قادرة على...

53:20.600 --> 53:22.440
على ما يبدو، كنت مخطئة

53:31.760 --> 53:34.280
هل أنت سعيد؟

53:41.320 --> 53:46.640
لم أظن أنني سأكون قادراً
على قول ذلك مجدداً، لكن...

53:47.480 --> 53:52.400
نعم
نعم! نعم!

53:52.520 --> 53:55.640
بالفعل أنا سعيد حقاً
أيتها الإنكليزية