﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

2
00:00:13,090 --> 00:00:13,910
أنا آسفة

3
00:00:13,910 --> 00:00:16,680
آسفة ؟ على ماذا تتأسفين؟

4
00:00:16,680 --> 00:00:19,150
على ماذا وكم أنتِ حقاً آسفة ؟

5
00:00:19,150 --> 00:00:21,340
<i> الحلـقــــ 15 ــــة </i>

6
00:00:21,340 --> 00:00:26,360
... كيف تجرؤين ، كيف لشخص تافه مثلكِ أن يجرؤ

7
00:00:26,360 --> 00:00:31,060
.. أنتِ من مرتبة لا تستحق حتى غيرتـي ولا زلتي تجرؤين

8
00:00:32,160 --> 00:00:35,950
انا آسفة. أنا حقاً آسفة

9
00:00:36,940 --> 00:00:39,620
لم أكُن قصد أن أؤذيكِ أيتها المديرة

10
00:00:39,620 --> 00:00:41,440
.. أنا حقاً آسفة

11
00:00:42,750 --> 00:00:45,920
اذا كنتِ بهذا الآسف ، فأذهبي لتموتي

12
00:00:45,920 --> 00:00:49,740
إذا كنتِ آسفة حقاً ، إذن أخرجي الآن و أقتلي نفسكِ

13
00:00:49,740 --> 00:00:54,910
! موتي كي لا يستطيع تشوي جي تاي الأقتراب منكِ مرة أخرى أبداً

14
00:01:09,900 --> 00:01:15,070
<i>جون يونغ... لقد راودني حلم ليلةَ البارحة </i>

15
00:01:18,670 --> 00:01:21,510
<i>وفي ذلكَ الحلم </i>

16
00:01:27,230 --> 00:01:29,620
<i>لقد قابلتك </i>

17
00:01:37,760 --> 00:01:41,910
<i>من كل اللحظات عندما كنت مثيرة للشفقة ، محرجة </i>

18
00:01:41,910 --> 00:01:44,590
<i>وفي اللحظة التي أردت فيها الموت </i>

19
00:01:48,310 --> 00:01:51,130
<i>الباب هو يغلق </i>

20
00:02:28,710 --> 00:02:32,150
هل معطفكِ أكل الطعام الذي كان من المفترض أن تأكليه ؟

21
00:02:32,990 --> 00:02:36,070
... هذا معطفٌ سيء

22
00:02:40,460 --> 00:02:42,730
لأبد أنكِ جائعة

23
00:02:42,730 --> 00:02:48,310
<i> بالرغم أني أعلم بأنهُ مجرد حلم سيختفي بمجرد إستيقاظي منه ، قلبي أرتعش </i>

24
00:02:48,310 --> 00:02:50,630
<i>قلبي خفق </i>

25
00:02:50,630 --> 00:02:54,480
<i>و يدك كانت دافئة بشكلٍ لا يصدق </i>

26
00:03:05,020 --> 00:03:11,990
♬<i> في مكانٍ ما أنا يتم أستدعائي ، أيمكن ربما أن تكون أنت؟ <i> ♬</i></i>

27
00:03:11,990 --> 00:03:15,970
♬<i> أنا متحمسة بلا هدف <i> ♬</i></i>

28
00:03:16,630 --> 00:03:18,280
♬ <i> لأكون صادقة </i> ♬

29
00:03:18,280 --> 00:03:25,120
♬ <i> حتى اليوم أنا أفكر بك مجدداً ، أنا أسحب كمية من ذكرياتي </i> ♬

30
00:03:25,120 --> 00:03:31,610
♬ <i> و فقط أُحدق فيهم </i>♬

31
00:03:31,610 --> 00:03:38,170
♬ <i> إذا أخبرتك بأنني أحبك ، أخشى بأنك ستذهب بعيداً </i>♬

32
00:03:38,170 --> 00:03:41,720
♬ <i> حتى لو إخفيت مشاعري </i>♬

33
00:03:41,720 --> 00:03:44,310
كنتِ جائعة ، أليس كذلك ؟ <br> ♬ <i> أنت تعرف بأنني أحبك هكذا </i>♬

34
00:03:44,310 --> 00:03:50,550
كُلي هذا ، أعلم بأنهُ يبدو مقرفاً لكن طعمهُ رائع

35
00:03:50,550 --> 00:03:53,950
! أن طعمهُ رائعٌ حقاً

36
00:03:53,950 --> 00:03:59,130
♬ <i> أنا أريدك أوه أوه ، رن جرسي </i> ♬

37
00:03:59,900 --> 00:04:02,290
♬<i> حتى لو كان عن طريق الصدفة ، في كل مرة نلتقي </i>♬

38
00:04:02,290 --> 00:04:07,530
... يا إلهي لا تاكُلي منه

39
00:04:07,530 --> 00:04:11,950
! لقد أخبرتكِ أن لا تأكُلي منه

40
00:04:11,950 --> 00:04:14,970
من الممكن أن تموتي إذ أكلتِ منه

41
00:04:14,970 --> 00:04:18,990
♬<i> حتى لو أغمضت عيني عليك دائماً </i>♬

42
00:04:18,990 --> 00:04:23,710
<i> أنهُ أول شيء تطبخهُ لي ، كيف لي إلا أكُله؟</i>

43
00:04:23,710 --> 00:04:25,550
♬<i> أنت الشخص الوحيد الذي أحبه </i>♬

44
00:04:25,550 --> 00:04:30,150
<i> حتى لو كان مجرد حلم ، لقد كان سيء الطعم </i>

45
00:04:30,150 --> 00:04:32,810
♬<i> رن جرسي </i>♬

46
00:04:32,810 --> 00:04:34,840
إليس لديك إي كيمتشي ؟

47
00:04:34,840 --> 00:04:36,660
لما ليس لدي ؟

48
00:04:36,660 --> 00:04:39,220
♬<i> رن جرسي </i>♬

49
00:04:39,880 --> 00:04:43,950
♬ <i> إذا كنت تريد حتى أن تراني في وقت ما</i>

50
00:04:43,950 --> 00:04:48,810
♬<i> في ضربات القلب أنا سأذهب ركضاً إليك </i>♬

51
00:04:48,810 --> 00:04:52,290
♬<i> أنا خائفة ، حتى يوم ، كهذا </i>♬

52
00:04:52,290 --> 00:04:56,040
♬ <i> أنا في أنتظارك فقط </i> ♬

53
00:04:59,190 --> 00:05:06,360
♬ <i> أنا أحبــك </i> ♬

54
00:05:06,360 --> 00:05:12,850
<i> إلا تعلم كم هو مُحزن و موحش و مُعذب </i>

55
00:05:12,850 --> 00:05:17,910
<i> هو أن يراودك حلم بشيء جميل بينما تعلم بأنهُ مجرد حلم ؟ </i>

56
00:05:38,510 --> 00:05:40,330
أعتقد لدي نزلة برد

57
00:05:40,330 --> 00:05:41,220
هيا

58
00:05:41,220 --> 00:05:44,240
أنا حقاً لدي نزلة برد ، أبتعدي

59
00:05:50,200 --> 00:05:51,940
تعالي هُنا

60
00:05:59,010 --> 00:06:02,330
! مهلاً ! مهلاً ، إيول

61
00:06:02,970 --> 00:06:05,020
! إمسك بي

62
00:06:05,020 --> 00:06:07,010
! مهلاً ، أنا قادم

63
00:06:14,410 --> 00:06:16,070
هل أنت بخير؟

64
00:06:31,110 --> 00:06:34,230
<i> يا صباح ، لا تأتي </i>

65
00:06:34,230 --> 00:06:36,550
<i>أرجوك لا تقترب <br> أنظري إلى هذا </i>

66
00:06:45,000 --> 00:06:46,850
هل أعجبك ؟

67
00:07:09,060 --> 00:07:12,940
<i>لا تجرؤ على إيقاظي من هذا الحلم </i>

68
00:07:12,940 --> 00:07:16,620
<i>من سيكون عليه مواجهة إنتقامي لمدى حياته </i>

69
00:08:13,010 --> 00:08:17,180
لقد جعلتِ من شخص قادم ليعتذر ليجعلكِ تشعري بالذل. مبروك

70
00:08:17,180 --> 00:08:18,940
سوف أقتل تلك الفتاة

71
00:08:18,940 --> 00:08:23,680
! جونغ أون <br> سوف أقتلها بيديّ

72
00:08:23,680 --> 00:08:29,260
! هل تظن بأنني لا أستطيع فعلها؟ إذا أتت للبحث عنك مرَةً اخرى ، ليس هناك شيء لا أستطيع فعله

73
00:08:30,710 --> 00:08:33,070
إلم يكُن ما فعلته لمرة واحدة كافياً ؟

74
00:08:34,070 --> 00:08:38,450
ماذا ؟ <br> اللعب بحياة شخص بسبب عدم النضج و الأنانية؟

75
00:08:39,790 --> 00:08:42,010
إلم يكُن لمرة واحدة كافياً ؟

76
00:08:44,010 --> 00:08:45,400
ماذا تحاول أن تقول؟

77
00:08:45,400 --> 00:08:52,160
يجب إلا تقولي هذا النوع من الكلمات ، ولا حتى على سبيل المزاح بلا مبالاة

78
00:08:53,820 --> 00:08:55,660
لا يمكنك الذهاب

79
00:08:55,660 --> 00:08:57,420
يون جونغ أون <br> لا يمكنك الذهاب إلى تلك الفتاة ؟

80
00:08:57,420 --> 00:09:00,800
دعيني <br> ! اليوم هو عيد ميلادي يا جي تاي

81
00:09:01,630 --> 00:09:04,260
أبقى معي <br> ! أتركيني حالاً

82
00:09:04,260 --> 00:09:05,110
لا يمكنني

83
00:09:05,110 --> 00:09:07,260
فقط دعيهُ يذهب

84
00:09:20,890 --> 00:09:23,560
دعي هذا الوغد يذهب و دعينا نقضي بعض الوقت معاً

85
00:09:24,860 --> 00:09:27,050
أخبريه أن يذهب

86
00:09:27,050 --> 00:09:29,820
و لنحتفل بعيد ميلادكِ

87
00:09:49,420 --> 00:09:51,230
! ايول

88
00:10:33,950 --> 00:10:38,170
هذه هو لأستبدال حذائك التي أُكلت في فتحة بالقرب من منزلي

89
00:10:38,170 --> 00:10:42,360
هذا يعني "عيد ميلادٍ سعيد لكِ "

90
00:10:42,360 --> 00:10:45,240
أشكرك لإنقاذ لي من هذا الوضع

91
00:10:45,240 --> 00:10:46,530
أنا أوافقكِ ، صحيح ؟

92
00:10:46,530 --> 00:10:50,710
.. أنا لست حتى الملاك الحارس أو أي شيء، ولكن

93
00:10:51,790 --> 00:10:53,620
هل لن تقبلي بـ هدايا عيد ميلادي؟

94
00:10:53,620 --> 00:10:56,050
لماذا تكون هكذا لي؟

95
00:10:56,050 --> 00:11:00,590
لماذا تلعب بمشاعري عندما بوضوح لا تُريد أن تراني ؟

96
00:11:00,590 --> 00:11:03,020
كيف عرفت أنهُ كان عيد ميلادي، على أية حال؟

97
00:11:07,120 --> 00:11:11,660
حتى لو كنت إلعب بمشاعركِ ، هل ستسمحين لنفسكِ أن يُلعب بها ؟

98
00:11:12,620 --> 00:11:18,070
بدلاً من التخطيط لبعض الأنتقام الصبياني للعين بالعين

99
00:11:18,070 --> 00:11:21,790
و بدلاً من محاولة أن تجعلي شخصاً ما يندم لفقدان شخصٍ ساحر مثلكِ

100
00:11:21,790 --> 00:11:25,420
و التصرف حتى بحقد و تذمر

101
00:11:25,420 --> 00:11:29,280
لماذا أنتِ فقط بصدق لا

102
00:11:29,280 --> 00:11:32,920
... تسمحي لنفسكِ أن تكون إلعوبة

103
00:11:32,920 --> 00:11:38,120
لا، لماذا لا تُجربي و تلعبي بمشاعري؟

104
00:11:38,120 --> 00:11:39,700
ولكنك تحب نو ايول

105
00:11:39,700 --> 00:11:43,510
لذلك جربي و أقنعيني بسحركِ

106
00:11:43,510 --> 00:11:48,390
جربي و أجعليني أنسى كل شيء عن ايول

107
00:11:48,390 --> 00:11:54,120
أجعلي ذلك فقط بأنكِ ستملئين أفكاري

108
00:11:56,170 --> 00:11:58,870
أيمكنك أن تفعلي ذلك ؟

109
00:12:11,140 --> 00:12:18,900
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

110
00:12:31,150 --> 00:12:34,450
<i> تشوي جي تاي </i>

111
00:12:38,240 --> 00:12:39,250
نعم

112
00:12:39,250 --> 00:12:42,530
الى ما تكيد ؟ ما الذي جعلك تأتي إلى جونغ أون هكذا ؟

113
00:12:42,530 --> 00:12:45,820
أحاول مساعدتك

114
00:12:45,820 --> 00:12:49,500
أريد أن أجعل من السهل لك أن تُتابع المرأة التي تريدها

115
00:12:49,500 --> 00:12:51,330
إلست ممتناً ؟

116
00:12:51,330 --> 00:12:52,790
<i> أراهن بأنك ممتن للغاية </i>

117
00:12:52,790 --> 00:12:55,800
الحياة كلها عن مساعدة بعضنا البعض

118
00:12:55,800 --> 00:12:58,330
إلا تظن بأن علي القيام ببعض الأعمال الصالحة إذا كنت أريد الذهاب الى الجنة؟

119
00:12:58,330 --> 00:12:59,490
! أستمع يا سيد شين جون يونغ

120
00:12:59,490 --> 00:13:03,800
إذا كنت حتى ممتناً جداً ، أشتري لي بعض المشروبات الباهظة الثمن في وقتٍ ما

121
00:13:24,530 --> 00:13:29,150
! أنتِ ، ماذا علينا أن نفعل ؟ شخصٌ ما أخذ كل هذه

122
00:13:29,940 --> 00:13:31,870
... هذه الفتاة، حقاً

123
00:13:35,280 --> 00:13:39,620
كل الملابس والأحذية والحقائب التي تركتها وراءكِ أخذت بعيداً

124
00:13:39,620 --> 00:13:41,390
! هم فقط تركوا هذا الشيء ورائهم

125
00:13:41,390 --> 00:13:45,320
! يمكننا الحصول على الأسترداد أو بيعها أو شيء من هذا إذا كان هناك أي شيءٍ متبقي

126
00:13:45,320 --> 00:13:47,950
ما الذي ستفعلينه؟

127
00:13:47,950 --> 00:13:50,310
أيجب أن أشتريهم مرةً أخرى؟

128
00:13:50,310 --> 00:13:52,500
هل ما زلتِ غير واعية؟

129
00:13:52,500 --> 00:13:54,740
هل تعرفين ما قمتِ به؟

130
00:13:54,740 --> 00:13:57,570
في يوم واحد فقط ، أنتِ نفختِ بعيداً ليس دولار واحد ، و ليس 10 دولارات

131
00:13:57,570 --> 00:14:00,470
! و لكن عشرة إلاف دولار

132
00:14:00,470 --> 00:14:03,670
لذلك أنا ذاهبة لشراء كل ذلك مرةً أخرى . فـ لدي الكثير من المال، أتذكرين ؟

133
00:14:03,670 --> 00:14:05,820
... بجدية

134
00:14:05,820 --> 00:14:08,150
أنا أخبر جيك

135
00:14:08,150 --> 00:14:12,070
أنا أخبر جيك أن شقيقته حصلت على بعض الأموال القذرة، و يمكن إرسالهُ إلى الكلية

136
00:14:12,070 --> 00:14:15,190
! و إلى الخارج للدراسة. أنا سأخبره بكل شيء

137
00:14:16,180 --> 00:14:17,760
هل تريدين قطع علاقتنا؟

138
00:14:17,760 --> 00:14:19,970
! لذلك أعيديه فقط قبل أن يكتشف جيك

139
00:14:19,970 --> 00:14:22,570
حتى إذا كان لا يزال لديكِ ديون ، فـ عضي الرصاصة

140
00:14:22,570 --> 00:14:25,250
! و أعيدي ذلك

141
00:14:28,050 --> 00:14:30,180
من هذا؟

142
00:14:35,350 --> 00:14:38,520
! هيون وو... أعني تشوي جي تاي

143
00:14:38,520 --> 00:14:41,810
أخبريه أن يذهب ، فليس لدي ما أقولهُ له

144
00:14:42,850 --> 00:14:49,200
تخبرك أن تغرب . و أخبرتني أن أقول لك إلا تظهر أمام عينيها مرةً أخرى في المستقبل

145
00:15:19,550 --> 00:15:22,090
هاه؟ ما هذا؟

146
00:15:26,860 --> 00:15:30,640
! أنت ، ليس عليك فعل ذلك

147
00:15:30,640 --> 00:15:31,900
ضعيه

148
00:15:31,900 --> 00:15:34,320
سأفعل

149
00:15:42,890 --> 00:15:44,590
هل أنا جميلة ؟

150
00:15:44,590 --> 00:15:45,900
للغاية

151
00:15:45,900 --> 00:15:48,450
! أثبتا

152
00:15:48,450 --> 00:15:50,540
ماذا تفعلان أمام المتجر ؟

153
00:15:50,540 --> 00:15:52,600
! توقفا حالاً

154
00:15:52,600 --> 00:15:54,220
! أنتما

155
00:15:56,520 --> 00:16:01,850
سمعت هذا المكان هو مُلك من قبل شين جون يونغ <br> شين جون يونغ، ذلك الوغد ، هو زير نساء بالكامل

156
00:16:01,850 --> 00:16:03,770
نعم، سمعت ذلك أيضاً

157
00:16:03,770 --> 00:16:06,730
سمعت ذلك الوغد لا يمكنهُ أخذ غفوة بدون أمرأة

158
00:16:06,730 --> 00:16:10,520
أعتقد بأنهُ يغير الصديقات كل 10، لا، 3 ساعات

159
00:16:10,520 --> 00:16:13,410
ما هؤلاء الفتيات يرين فيه على أية حال؟

160
00:16:13,410 --> 00:16:17,850
أنت لا تهتم لذلك يا جانغ يونغ جوك . فأنت لم تعُد مدير أعمال شين جون يونغ بعد الآن

161
00:16:17,850 --> 00:16:21,270
هذا ليس شيئاً لتغضب عليه . توقف عن الأستماع

162
00:16:21,270 --> 00:16:25,500
مهلاً ، هذا الوغد شين جون يونغ لابد أنهُ قد حصل على الكثير من عمليات التجميل

163
00:16:25,500 --> 00:16:27,460
أخي رأه في المستشفى

164
00:16:27,460 --> 00:16:29,930
آه ، حقاً ؟

165
00:16:29,930 --> 00:16:33,160
آه ، حتى أنا لم أكن أعرف ذلك

166
00:16:33,160 --> 00:16:39,660
إذن شين جون يونغ أصلح وجهه بالكامل و غيّر طول قامته بالجراحة ؟

167
00:16:39,660 --> 00:16:43,280
حسناً إذن ، أنا سأعطيك المال، لذلك أذهب لتقوم بالبعض من تلك العمليات الجراحية أيضاً

168
00:16:43,280 --> 00:16:44,800
بهذه الطريقة

169
00:16:44,800 --> 00:16:49,750
هل يمكن تحويل هذا الوجه الإجمالي لك بواحد جميل مثل وجه جون يونغ

170
00:16:49,750 --> 00:16:55,390
و تتحول من قزم إلى طويل القامة ، و رجل وسيم مثل أبني جون يونغ

171
00:16:55,390 --> 00:16:56,810
أنتما وغدين غبيين

172
00:16:56,810 --> 00:16:59,000
كيف يمكنكِ معاملة عملائكِ هكذا ؟

173
00:16:59,000 --> 00:17:01,910
! مهلاً ، إلتقطي صورة

174
00:17:01,910 --> 00:17:03,970
! أنهُ شين جون يونغ

175
00:17:03,970 --> 00:17:06,490
! رائع ، أنهُ هو

176
00:17:09,810 --> 00:17:14,160
أذهب لرفع دعوى قضائية ضد هذه السيدة أو قدم شكوى لدى خدمة حماية العميل

177
00:17:14,160 --> 00:17:16,820
! كيف تستطيع أن تشتم الأشخاص الذين يدفعون ثمن طعامها

178
00:17:16,820 --> 00:17:23,930
و حول تلك عيادة الجراحة ، أيمكن أن تُريني أين تكون ؟

179
00:17:23,930 --> 00:17:28,410
أيمكنهم حقاً تحويلك إلى شين جون يونغ؟

180
00:17:28,410 --> 00:17:32,290
إذا كنتما تكذبان ، سأُقاضيكما لخداعي

181
00:17:32,290 --> 00:17:34,700
! ما فعلناه... نحن لم نقُل شيئاً

182
00:17:34,700 --> 00:17:36,160
لا شيء ؟

183
00:17:36,160 --> 00:17:39,890
إلم تقول بأنهُ زير نساء بالكامل الذي لا يمكنهُ حتى أخذ غفوة بدون أمرأة

184
00:17:39,890 --> 00:17:42,860
أو بأنهُ يغير الصديقات كل 3 ساعات؟

185
00:17:42,860 --> 00:17:44,710
هل قالوا ذلك أيضاً ؟

186
00:17:44,710 --> 00:17:50,570
رائع ، آه رائع ، هل سمعت هذا و تركتهم و شأنهم ؟

187
00:17:50,570 --> 00:17:53,680
و تقول بأنك مدير أعمالي

188
00:17:53,680 --> 00:17:55,580
بالطبع لا

189
00:17:55,580 --> 00:17:58,190
كنت على وشك أن أخبرهم ليغادروا

190
00:17:58,190 --> 00:18:00,460
... و لكن الرئيسة جاءت و بدأت

191
00:18:00,460 --> 00:18:02,530
حسناً ، يمكنك التوقف الآن

192
00:18:02,530 --> 00:18:07,060
! وكيف تجرؤ على إهانة زبائني

193
00:18:07,060 --> 00:18:09,120
تجعلني أبدو سيئة

194
00:18:09,120 --> 00:18:11,930
أعتذر لهذين الوغدين

195
00:18:11,930 --> 00:18:15,070
أتضح أن ليس لدي أحد سوى أمي في النهاية

196
00:18:15,070 --> 00:18:19,260
أنت ، أرجوك لا تظهر أمامي مرةً أخرى

197
00:18:19,260 --> 00:18:21,440
و دعنا نعيش حياتنا منفصلين

198
00:18:21,440 --> 00:18:23,980
... مهلاً ، جون يونغ ، أنا

199
00:18:32,350 --> 00:18:34,750
شكراً لإعطائي توصيلة

200
00:18:36,290 --> 00:18:38,750
أيمكنكِ القيام ببعض وخز اليد بالإبر علي يا أمي؟

201
00:18:42,230 --> 00:18:44,770
لقد كنت أشعر بالأختناق هنا في الأيام القليلة الماضية

202
00:18:44,770 --> 00:18:48,890
و أنها لا تنزل حتى إذا أخذت بعض الأدوية لعملية الهضم

203
00:18:59,720 --> 00:19:02,060
هل فقدت وزناً ؟

204
00:19:03,950 --> 00:19:09,350
أنا في الواقع أعتقدت بأنني أكتسبت بعض الوزن . إي حمية

205
00:19:09,350 --> 00:19:12,830
أنت وغد مجنون . لماذا قد تكون بحاجة الى حمية ؟

206
00:19:12,830 --> 00:19:16,490
أنت كُلك جلد و عظام و تريد أتباع حمية ؟

207
00:19:16,490 --> 00:19:19,200
أنت مليء حتى بحسن الحظ بأنك تتغوط في المرحاض

208
00:19:19,200 --> 00:19:22,490
إذا كنتِ تحبينني، فقط قولي ذلك

209
00:19:23,550 --> 00:19:27,600
ماذا ؟ <br> توقفي عن السخرية مني بكل مناسبة

210
00:19:28,950 --> 00:19:34,160
و أنظري في عيني و أسألي "كيف كنت؟"

211
00:19:34,160 --> 00:19:39,220
" بماذا كنت مشغولاً للغاية بأن ليس لديك أي وقت لرؤيتي؟ أشتقتُ لك "

212
00:19:39,220 --> 00:19:44,760
أعترفي هكذا. فهذا سيكون مثيراً

213
00:19:44,760 --> 00:19:46,730
... وغد مجنون

214
00:20:02,100 --> 00:20:04,930
<i> إذا كنت تحبها، حبها و عيش بشكلٍ جيد هكذا </i>

215
00:20:04,930 --> 00:20:10,330
<i> سمعت من جوك يونغ . كل شيء عما فعلتهُ لتلك الفتاة نو ايول </i>

216
00:20:10,330 --> 00:20:11,660
هل أنت كـ نوعية طالب ؟

217
00:20:12,500 --> 00:20:15,070
<i> هل تقوم بمزحة مع الفتاة التي تحبها؟</i>
subtitles ripped and synced by riri13

218
00:20:15,070 --> 00:20:21,320
<i>ستصبح مريضاً بتلك الطريقة. شعورك بالامتلاء وسوء الهضم... هذا كله بسبب ذلك</i>

219
00:20:26,550 --> 00:20:29,090
<i>...ذلك الشخص، تشوي هيون جون</i>

220
00:20:30,400 --> 00:20:33,390
<i>لا نعرف ذلك الرجل</i>

221
00:20:35,110 --> 00:20:37,800
<i>لن يكون علينا لقائه مرة أخرى أبداً </i>

222
00:20:44,180 --> 00:20:50,820
<i>وبسببه لا يمكنك القيام بما تريد</i>

223
00:20:55,900 --> 00:20:58,070
<i>قد بحذر في طريق العودة</i>

224
00:21:11,730 --> 00:21:13,750
<i>شكراً لكِ، أمي</i>

225
00:21:15,660 --> 00:21:17,610
<i>...تشوي هيون جون</i>

226
00:21:18,700 --> 00:21:21,400
<i>هو شخص لسنا ذوي صلة به</i>

227
00:21:23,050 --> 00:21:25,050
<i>شكراً لقولكِ ذلك</i>

228
00:23:00,930 --> 00:23:02,910
دافئ جداً

229
00:23:02,910 --> 00:23:05,520
ظننتُ بأني لن أدخل هذا المنزل مجدداً

230
00:23:20,690 --> 00:23:22,420
شكراً

231
00:23:31,840 --> 00:23:34,450
هل يسير فيلمك الوثائقي على ما يرام؟ - <br> اجل -

232
00:23:36,020 --> 00:23:39,030
مهارة زميلي يون رائعة

233
00:23:39,030 --> 00:23:41,390
ليس أفضل مني على الرغم من ذلك

234
00:23:45,880 --> 00:23:48,320
للمرة الأخيرة، جئتُ لأقول الوداع هذه الليلة

235
00:23:59,020 --> 00:24:02,250
ومع ذلك، كنا نعرف بعضنا لوقت طويل جداً

236
00:24:02,250 --> 00:24:05,410
أعتقد بأننا نستحق تحية وداع مناسبة على الأقل، يا صديقي

237
00:24:17,430 --> 00:24:23,200
و تعرف هناك شيء آخر أردتُ أن أسألك حياله قبل أن أغادر

238
00:24:25,760 --> 00:24:28,540
لماذا ننفصل؟

239
00:24:34,820 --> 00:24:37,130
ألن تقول كلمة واحدة حتى؟

240
00:24:43,420 --> 00:24:45,630
فهمت

241
00:24:45,630 --> 00:24:51,620
إذاً عليك الإستماع لي. سأقول ما لدي وأرحل

242
00:24:54,620 --> 00:24:57,920
،مهما فكرت ملياً بالأمر

243
00:24:57,920 --> 00:25:01,600
لا أظن بأني إقترفت خطأ ما

244
00:25:01,600 --> 00:25:06,900
...ليس وكأني قمت بخيانتك أو قامرت

245
00:25:10,780 --> 00:25:13,960
أظن بأن سبب الإنفصال يقع على عاتقك

246
00:25:16,310 --> 00:25:22,260
...مشاعرك أتِجاهي ماتت أو لربما هنالك إمرأة أخرى

247
00:25:38,330 --> 00:25:40,130
أرجوك أعطني تعويضاً

248
00:25:41,180 --> 00:25:44,910
...كل الألم الذي تسببت به، المذلّة، و البؤس الذي شعرتُ به طوال هذا الوقت

249
00:25:44,910 --> 00:25:50,190
مضيعة لمشاعري، وقتي، قوتي البدنية... عوِّض كل ذلك

250
00:25:50,190 --> 00:25:52,480
لديك الكثير من المال

251
00:25:54,490 --> 00:25:59,140
تشوي جي تاي أعطاني مليار وون من اجل تركه

252
00:26:00,520 --> 00:26:05,200
اريد 10000 دولار منك فقط. أرجوك أعطني 10000 دولاراً

253
00:26:09,140 --> 00:26:14,590
...فكرت في أن أسألك بأن تقرضني المال من دون فائدة، لكن

254
00:26:14,590 --> 00:26:21,090
إعادته أم عدم إعادته... سنضطر بأن نتقابل مجدداً

255
00:26:21,090 --> 00:26:25,210
لتجنب رؤية بعضنا من اليوم

256
00:26:25,210 --> 00:26:28,680
...ولأن لا أقترب منك بسبب الإحراج

257
00:26:28,680 --> 00:26:30,690
أعطني المال هنا فقط

258
00:26:32,020 --> 00:26:33,790
حسناً

259
00:26:35,020 --> 00:26:36,790
إنتظري قليلاً

260
00:26:37,460 --> 00:26:43,120
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

261
00:28:05,760 --> 00:28:08,490
اكتبي المبلغ كيفما أردتِ

262
00:28:08,490 --> 00:28:13,130
...سواء كتبتِ 10 مليون وون، 100 مليون، أم مليار

263
00:28:13,130 --> 00:28:15,500
أكتبي المبلغ الذي ترغبين به

264
00:28:17,210 --> 00:28:20,800
ماذا لو طلبت كل شيء تمتلكه؟

265
00:28:20,800 --> 00:28:24,240
سأعطي لكِ كل شيء. أتريدين؟

266
00:28:29,160 --> 00:28:32,990
إنسى الأمر. هل أنا لصة؟

267
00:28:33,830 --> 00:28:36,180
سأكتب 10 مليون وون بجد

268
00:28:36,180 --> 00:28:39,760
لا تبلّغ الشرطة كما لو أنه شيك مسروق لاحقاً

269
00:28:42,150 --> 00:28:45,710
إن إنتهيتِ، هلا رحلتِ؟ أنا متعب

270
00:28:47,210 --> 00:28:48,800
حسناً

271
00:28:53,450 --> 00:28:55,940
سأذهب

272
00:28:57,220 --> 00:29:01,280
بهذا، قد إنتهى ما بيننا

273
00:29:01,280 --> 00:29:08,020
من الآن وصاعداً، كن في راحة و نَم الليل جيداً. أتمنى لك حياة جميلة

274
00:29:08,020 --> 00:29:10,220
أيها الوغد السيء

275
00:29:24,130 --> 00:29:31,560
♬ <i>عندما يكون جيداً، أرى عيناك فقط </i>♬

276
00:29:33,220 --> 00:29:37,280
♬ <i>أحياناً، لا يمكنني رؤية عينيك حتى </i>♬

277
00:29:38,590 --> 00:29:45,440
♬ <i>عطرك الذي تبعثه يكون قريباً على نحو ما</i>♬

278
00:29:47,470 --> 00:29:50,700
♬ <i>في الأوقات الجيدة، كان الأمر كذلك</i>♬

279
00:29:52,650 --> 00:30:00,210
♬ <i> في غمضة عين ، تلك الرائحة ذهبت بعيداً </i> ♬

280
00:30:00,210 --> 00:30:06,220
♬ <i> أنت فقط أريتني الجانب لوجهك </i> ♬

281
00:30:06,220 --> 00:30:13,340
♬ <i> يمكنني فقط رؤية أنعكاس عينيك على النوافذ </i> ♬

282
00:30:14,590 --> 00:30:20,650
♬ <i> حتى لو عُدت مرةً أخرى </i> ♬

283
00:30:21,370 --> 00:30:28,250
♬ <i> حتى عندما تتألق عينيك علي مرةً أخرى </i> ♬

284
00:30:29,060 --> 00:30:35,860
♬ <i> لن يكون هي نفسها كما كانت من قبل. و ستكون مختلفة عن السابق </i> ♬

285
00:30:35,860 --> 00:30:42,160
♬ <i> ! أنا لا أهتم ، أرجوك عُد </i> ♬

286
00:30:55,390 --> 00:30:56,930
... العقاب لأعطائكِ وقتاً عصيباً

287
00:30:56,930 --> 00:31:00,460
♬ <i> بصراحة ، لم يسبق أن كنت في حب </i> ♬

288
00:31:00,550 --> 00:31:04,650
... لن أنسى ذلك في الجحيم <br> ♬ <i> أود أن أصدق ذلك </i>♬

289
00:31:04,700 --> 00:31:07,050
أنا سأقبل العقاب

290
00:31:08,570 --> 00:31:13,210
♬ <i> ولكن لا أستطيع أن أصدق ذلك </i> ♬

291
00:31:32,360 --> 00:31:35,880
<i> ما كان هذا ؟ هل أنتِ منحرفة ؟ </i>

292
00:31:53,850 --> 00:31:56,590
<i>... " رجل ، الأمرأة بعلم النفس"، "الحب، قلبين"، " مع ذلك، يجب علينا أن نتواعد " </i>

293
00:31:56,590 --> 00:31:57,910
<i>... "لماذا أخترتك؟" "قاموس حياة المرأة" </i>

294
00:31:57,910 --> 00:32:01,290
<i> لفتاة كبيرة مثلك ، تقبيلي فجأة </i>

295
00:32:01,290 --> 00:32:05,990
<i> لقد كنت مصدوم جداً بما حدث وصرخت"هل أنتِ منحرفة ؟" </i>

296
00:32:05,990 --> 00:32:07,760
<i> هل أنا غير طبيعي؟ </i>

297
00:32:07,760 --> 00:32:12,890
<i> ملاحظة. كانت أول قبلة لي مع أحد أعضاء الجنس الآخر في عامي 18 من الحياة </i>

298
00:32:14,450 --> 00:32:17,400
<i> نعم، أنت غير طبيعي <br> أعتقد أنكِ منحرفة </i>

299
00:32:17,400 --> 00:32:19,120
<i> مجنون هنا </i>

300
00:32:19,120 --> 00:32:21,080
<i> رائع ، حتى أحمق مثل هذا يحصل على قبلة. فلماذا ليس أنا ؟ </i>

301
00:32:21,080 --> 00:32:22,930
<i> أختك الكبيرة تحب تقبيلك و أنت تدعوها بالمنحرفة ؟</i>

302
00:32:22,930 --> 00:32:24,520
<i> هذا الوغد هو منحرف حقيقي </i>

303
00:32:24,520 --> 00:32:27,530
<i>... آه ، رائع <br> أنا أشم شجرة بتولا تحترق في مكانٍ ما... ( يختلق قصة ) </i>

304
00:32:27,530 --> 00:32:29,150
<i> هذا هو أكثر زاحف لو أنها قصة حقيقية و ليست مختلقة </i>

305
00:32:29,150 --> 00:32:30,480
<i>... لا تُعيري إي أهتمام لرجلٍ كهذا </i>

306
00:32:30,480 --> 00:32:32,440
<i> يوجد أحمقٌ ما هنا </i>

307
00:32:32,440 --> 00:32:34,880
<i> لماذا على تلك الأخت الكبيرة أن تُعاقب؟ </i>

308
00:32:35,820 --> 00:32:37,210
<i> أختي الكبيرة ها رو </i>

309
00:32:39,270 --> 00:32:41,540
<i> إيقاف. إيقاف تشغيل الجهاز </i>

310
00:32:57,950 --> 00:33:00,000
! هو أغلقه

311
00:33:00,000 --> 00:33:04,970
أنا عاجزة عن الكلام. مضغي لم يكن كافياً ؟ أنهُ يختبئ الآن؟

312
00:33:04,970 --> 00:33:10,140
جعلتني منحرفة... هل أبدو مثل المطاردة لك؟

313
00:33:10,850 --> 00:33:16,140
لا، أنهُ ليس كذلك. صحيح. لابد أن يكون مصدوماً

314
00:33:16,890 --> 00:33:21,180
من مثل هذا الجمال... عندما هو لم يسبق أن تلقى أي قبلة غير متوقعة من قبل؟

315
00:33:21,180 --> 00:33:26,800
ولكن لا يزال ! هل أنا ناقلة أمراض معدية ؟ لماذا هو يتجنبني ؟

316
00:33:45,850 --> 00:33:48,810
ها رو ، تركت وجبة أفطاركِ في غرفتكِ

317
00:33:48,810 --> 00:33:51,490
لماذا؟ <br> الرئيسة لديها ضيف

318
00:33:51,490 --> 00:33:54,450
ضيف بهذا الوقت المبكر من الصباح ؟ <br> قالت لديها شيء مهم للتباحث به مع ضيفها

319
00:33:54,450 --> 00:33:57,050
وتقول بإلا تأتي للطابق السفلي على الإطلاق

320
00:33:57,050 --> 00:34:00,150
ضيف أمي... أنا لستُ مهتمة

321
00:34:12,110 --> 00:34:17,060
توقفت بمكتبكِ ، ولكن قالوا لي بأنكِ بالمنزل فأنتِ لستِ على ما يرام

322
00:34:17,060 --> 00:34:21,520
ما الأمر ؟ <br> المليار وون التي قدمتها لي مؤخراً

323
00:34:21,520 --> 00:34:25,390
هل تمزحين معي ؟ <br> أنا لا أُمازحكِ

324
00:34:25,390 --> 00:34:30,390
كيف يمكنني المزاح معكِ يا رئيسة؟

325
00:34:30,390 --> 00:34:33,250
أنهُ ليس كأنني أحاول أن أُقتل

326
00:34:35,570 --> 00:34:38,190
حتى لو لم تُعطيني المليار وون

327
00:34:38,190 --> 00:34:40,870
فأنا ما زلت لن أُقابل جي تاي

328
00:34:40,870 --> 00:34:44,860
وأنا لن أحلم بدحض الحقيقة أو أخذ أنتقامي

329
00:34:44,860 --> 00:34:51,410
حتى لو لا أستطيع عيش حياتي و أموت في وقت مبكر بسبب وجع القلب، فأنا لن أقول كلمة حتى يوم مماتي

330
00:34:51,410 --> 00:34:53,820
هل تتوقعين مني أن أُصدق تلك الكلمات؟

331
00:34:53,820 --> 00:34:58,160
سواء صدقتني أم لا... فهذا متروك لكِ يا رئيسة

332
00:35:01,910 --> 00:35:04,210
ولكن إذا كان هناك إله حقاً في هذا العالم

333
00:35:04,210 --> 00:35:09,480
... إلن يساند شخص مثلي الذي يعامل بشكل غير عادل، و هو ضعيف، وبدون صلات

334
00:35:09,480 --> 00:35:12,560
... إلن يُعاقب الناس السيئيين

335
00:35:12,560 --> 00:35:14,760
هذا هو ما أعتقده

336
00:35:15,570 --> 00:35:18,630
ولكن مرة أخرى أنا لا أعتقد بأنهُ يجب أن تقلقي بشأن ذلك أيضاً

337
00:35:18,630 --> 00:35:24,030
يبدو كما لو مات الإله منذ وقتٍ طويل <br> <i> ( أستغفر الله ، فـ الله باقي و لا يفنى ، أضطررنا لترجمتها رغم كونها منافيه لديننا و قيمنا ) </i>

338
00:35:41,020 --> 00:35:42,980
ايول

339
00:35:50,990 --> 00:35:53,950
بإي حال ، كنت على وشك الأتصال بك

340
00:35:55,040 --> 00:35:58,120
جئت لأُعيد المليار وون التي قد تلقيتها من الرئيسة

341
00:35:58,120 --> 00:36:02,050
عمل جيد. أبليت حسناً فعلاً

342
00:36:03,660 --> 00:36:08,470
شكراً لكِ <br> و أيضاً أنا لن ألتقي بك مرةً أخرى يا جي تاي

343
00:36:08,470 --> 00:36:14,380
فـ أنا سوف لن أنتقم على أية حال. و أنت لست ذو فائدة بعد الآن يا تشوي جي تاي

344
00:36:31,710 --> 00:36:34,930
ماذا قُلتِ ؟ أخبريني مرةً أخرى

345
00:36:34,930 --> 00:36:38,290
<i> السيد جي تاي أستدعى لأجتماع مجلس أدارة طارئ </i>

346
00:36:38,290 --> 00:36:40,830
جتماع مجلس أدارة طارئ ؟

347
00:36:40,830 --> 00:36:43,600
<i> نعم ، هو دعا لأجتماع مجلس أدارة طارئ </i>

348
00:36:43,600 --> 00:36:46,570
<i> و هو أقترح أقالتكِ في أجتماع المساهمين المقبل يا رئيسة </i>

349
00:36:48,170 --> 00:36:52,840
جي تاي يتحدث عن أقالتي ؟ أي نوع من الهراء هذا ؟

350
00:36:52,840 --> 00:36:55,120
هل أنتِ متأكدة من أنكِ لم تسمعي خطئاً يا سكرتيرة كيم؟

351
00:36:55,120 --> 00:36:56,970
عمتي

352
00:37:00,720 --> 00:37:02,530
! عمتي

353
00:37:02,530 --> 00:37:04,990
آه، جي تاي

354
00:37:04,990 --> 00:37:07,730
هل أعددتِ القميص و البدلة الذين طلبتهم ؟

355
00:37:07,730 --> 00:37:10,310
آه، بالطبع. هم الآن على سريرك

356
00:37:10,310 --> 00:37:12,250
شكراً لكِ

357
00:37:32,240 --> 00:37:36,330
دخلتِ دون أن تطرقي . هذا لا يشبهكِ يا أمي

358
00:37:36,330 --> 00:37:40,590
أعتقد بأنك الشخص الذي دخل من دون أن يطرق

359
00:37:43,940 --> 00:37:49,420
قبل أن تستدعي لأجتماع مجلس أدارة طارئ... "تدق ، تدق ، أمي... أيمكنني الدخول ؟"

360
00:37:49,420 --> 00:37:53,820
لقد كنت جيدة لك لتطرق بابي. أشعر بخيبة أمل يا بُني

361
00:37:53,820 --> 00:37:56,110
إذن ، لماذا خاب أملكِ ؟

362
00:37:56,940 --> 00:37:58,980
... أمي

363
00:38:00,540 --> 00:38:03,320
... أعني، نظراً لأدارتكِ المتهورة و الفاشلة يا رئيسة

364
00:38:03,320 --> 00:38:07,300
إذا فكرتِ بالمساهمين والشركات التابعة الذين خسروا أموالاً

365
00:38:07,920 --> 00:38:11,990
فلا يمكنكِ أن تقولي بأنكِ خائبة الأمل بهذه السهولة

366
00:38:12,770 --> 00:38:17,070
إدارة متهورة و فاشلة ؟

367
00:38:17,680 --> 00:38:21,420
... بإي دليل <br>... البناء، المالية، الأتصالات ، الترفية

368
00:38:21,420 --> 00:38:23,630
على الرغم من معارضة الإدارة

369
00:38:23,630 --> 00:38:28,190
... مشاريع الأعمال التي قُدتيها من التخطيط الى التسويق بنفسكِ

370
00:38:30,250 --> 00:38:32,200
ما كانت

371
00:38:34,080 --> 00:38:36,100
النتائج؟

372
00:38:38,860 --> 00:38:42,420
كان الأمر فظيعاً ، أليس كذلك؟ أنفجرت الإدارات ذات الصلة و طُرد القادة المسؤولين

373
00:38:42,420 --> 00:38:43,700
الشركات التابعة هي على وشك الإفلاس

374
00:38:43,700 --> 00:38:47,190
وتراجعت أسعار الأسهم ذات الصلة إلى الحضيض، و حملة الأسهم فقدوا مبالغ ضخمة من المال

375
00:38:47,890 --> 00:38:52,100
لكن الرئيسة، التي بادرت بكل من هذه الأنشطة، هي الشخص الوحيد الذي نجا سالماً

376
00:38:52,100 --> 00:38:54,660
... الى الآن <br> إذن ؟

377
00:38:55,450 --> 00:38:59,580
أنت ستوقف والدتك على طاولة الحكم؟

378
00:38:59,580 --> 00:39:02,830
ماذا سيفكر الناس؟ <br> الأبن الرهيب

379
00:39:02,830 --> 00:39:05,950
و الوغد الذي ذهب بعمى الى طموحه لتولي منصب والدته

380
00:39:05,950 --> 00:39:08,120
هذا ما سيقولونه

381
00:39:08,120 --> 00:39:13,820
ولكن بمجرد معرفة التفاصيل، هم سيقولون " كي جي هي تدير الشركة بشكلٍ صحيح. تلك الشركة ليست فاسدة"

382
00:39:13,820 --> 00:39:17,170
سيكون هناك بالتأكيد الناس الذين يناشدون قائلين ذلك

383
00:39:20,650 --> 00:39:23,000
أنا سأراكِ في أجتماع مجلس الإدارة

384
00:39:24,140 --> 00:39:26,450
! لماذا تفعل هذا بي؟

385
00:39:26,450 --> 00:39:30,490
أعتدت أن تكون أبناً صالحاً . لماذا تفعل هذا بي فجأة؟

386
00:39:30,490 --> 00:39:33,980
هل تلك الفتاة التي هي أكثر أهمية بكثير لك من أمك؟

387
00:39:33,980 --> 00:39:35,930
لا

388
00:39:41,130 --> 00:39:44,180
أنهُ ليس لأن تلك الفتاة هي رائعة جداً

389
00:39:44,180 --> 00:39:47,260
أنهُ لأنكِ و أبي كنتما مخطئيّن

390
00:40:09,040 --> 00:40:13,740
أود التحدث إلى أبني. هل يمكنك رجاءاً تركنا لوحدنا؟

391
00:40:28,840 --> 00:40:33,310
هل لديك أخيراً الشجاعة للتحدث أمام الناس؟

392
00:40:34,400 --> 00:40:39,990
... لا . لأقول بأن والديّ مثل هذين الشخصين المخيفين و البشعين

393
00:40:40,550 --> 00:40:44,130
ما زلت لا أمتلك الشجاعة لأصرخ بهذا حتى الآن

394
00:40:44,700 --> 00:40:46,250
... لكن

395
00:40:47,180 --> 00:40:51,230
... لا أستطيع أن أفعل أي شيء حيال ما قد مر بالفعل، ولكن بالأعتماد على المال والسلطة

396
00:40:51,230 --> 00:40:54,570
... لرجل واحد للأستفادة من آخر و الرقص عليه

397
00:40:55,220 --> 00:40:57,730
... قبل أن تصبح وحش أكبر

398
00:40:58,230 --> 00:41:00,800
أحاول أيقاف ذلك الآن

399
00:41:02,520 --> 00:41:04,560
حسناً

400
00:41:04,560 --> 00:41:07,550
هذا هو رائع ، و فكرة رائعة

401
00:41:13,540 --> 00:41:19,390
كيف يمكنك أن توقفنا و ما المدى... الذي تصل إليه بعد ذلك

402
00:41:19,390 --> 00:41:23,230
... بالنسبة لك للكسب في هذه المعركة

403
00:41:23,230 --> 00:41:26,150
أنا سأهتف لك

404
00:41:39,020 --> 00:41:40,770
هل لديك أسبرين ؟

405
00:41:40,770 --> 00:41:42,880
سأذهب للحصول على البعض حالاً

406
00:41:44,960 --> 00:41:49,060
نظرت في أسرة شين جون يونغ كما ذكرت في المرة السابقة

407
00:41:49,060 --> 00:41:53,060
... هو لم يكن لديه أب و سجلات ولادته تحت أسم أمه العازبة

408
00:41:54,940 --> 00:41:57,690
هو لم يكن لديه أب ؟ <br> نعم

409
00:42:00,270 --> 00:42:05,440
لذلك هو أخذ أسم عائلة والدته ، وهو مدرجة تحت أمه

410
00:42:05,440 --> 00:42:09,040
هي قالت بوضوح بأنها متزوجة ولديها زوج

411
00:42:09,040 --> 00:42:13,260
... لا يوجد سجل لزواجها و وفقاً للصحفيين <br><i> سجلات الأسرة ، شين جون يونغ، شين يونغ أوك </i>

412
00:42:13,260 --> 00:42:18,220
الوالدة شين يونغ أوك أنجبت شين جون يونغ كـ أم غير متزوجة و ربته

413
00:42:31,750 --> 00:42:33,560
ما الأمر ؟ <br> هاه ؟

414
00:42:33,560 --> 00:42:37,210
... هذا شيء أنا أطورهُ مؤخراً

415
00:42:37,210 --> 00:42:41,110
... إذا أكلت ملفوف في أوراق الفجل المجفف، و طعمها لذيذ جداً

416
00:42:41,110 --> 00:42:44,890
آه ! ماذا تفعل الآن؟

417
00:42:44,890 --> 00:42:49,080
! آه... رأيت شعرة رمادية . آه

418
00:42:51,960 --> 00:42:56,370
حصلت على أثنين <br> ! بالطبع يمكنك الحصول على شعر رمادي مع تقدمك بالسن . إتركهُ و شأنه

419
00:42:56,370 --> 00:42:59,280
... آه ، يا إلهي .. قبل خمسة و عشرين يوم

420
00:42:59,280 --> 00:43:05,330
... رأيت فقط شعر أسود. لا احد، أثنان، بل ثلاث شعرات رمادية الآن حقاً

421
00:43:05,330 --> 00:43:09,590
هل لاحظت تنامي شعري الرمادي كل هذا الوقت؟

422
00:43:09,590 --> 00:43:13,820
كلما أفكر في ذلك، فهذا هو بسبب الإجهاد

423
00:43:13,820 --> 00:43:17,980
لأن جون يونغ يُسبب الكثير من المتاعب لكِ <br> هل تحبني يا أخي ؟

424
00:43:17,980 --> 00:43:19,440
ماذا ؟

425
00:43:19,440 --> 00:43:21,190
هل تحبني ؟

426
00:43:23,330 --> 00:43:25,370
إلا تستطيع أن تُجيبني؟

427
00:43:29,280 --> 00:43:31,230
هل حقاً تحبني ؟

428
00:43:32,390 --> 00:43:34,780
لا <br> مهلاً

429
00:43:34,780 --> 00:43:36,710
أنا لا أعتقد بأنك تعني لا

430
00:43:36,710 --> 00:43:38,290
متى أتيت؟

431
00:43:38,290 --> 00:43:41,910
للتو . العم يحبكِ يا أمي

432
00:43:41,910 --> 00:43:44,980
لقد كنت أعرف ذلك منذ فترة طويلة. إلم تلاحظي يا أمي ؟

433
00:43:44,980 --> 00:43:48,600
رائع ، كنت أكثر غباءاً مما كنت أعتقد

434
00:43:48,600 --> 00:43:51,960
ماذا ؟ <br> ما هراء الكلب الذي تقوله ؟

435
00:43:51,960 --> 00:43:57,070
ماذا ، ماذا ، ماذا... من يحب من؟ هاه؟

436
00:43:57,070 --> 00:44:01,650
على الرغم من عدم وجود أي نساء من حولي، أنا قد أحبها؟ هل عينيك فاسدة؟

437
00:44:01,650 --> 00:44:05,680
ولكن لا يزال ، كيف يمكنك أن تقول مثل هذا الشيء بعينه يا أخي ؟ لما لا؟ ما هو الخطي بي ؟

438
00:44:05,680 --> 00:44:08,410
عندما أخرج ، هناك رجال يصطفون بمن هم مهتمين بي

439
00:44:08,410 --> 00:44:11,310
! أنت االشخص لوحيد الذي لا يفكر بي كـ أمرأة! فقط أنت يا أخي

440
00:44:11,310 --> 00:44:13,500
... لا، هذا ليس هو... حسناً

441
00:44:13,500 --> 00:44:17,490
لكن ، أيها الرئيس التنفيذي ، ما الذي جلبك الى هنا؟ هل حدث شيء مع جون يونغ؟

442
00:44:17,490 --> 00:44:20,810
.. لا ، أنا لست هنا بسبب جون يونغ . يا إلهي

443
00:44:20,810 --> 00:44:23,750
أنا هنا لأعادة مديرنا جانغ

444
00:44:23,750 --> 00:44:27,160
جوك يونغ هو في الداخل. أسرع و خذه

445
00:44:27,830 --> 00:44:30,220
! أنت شخص مع عيون فاسدة يا أخي

446
00:44:33,280 --> 00:44:36,290
! أوك . أوك

447
00:44:38,480 --> 00:44:43,140
أعتقدت والدة جون يونغ حادة جداً . لكنها غبية حقاً

448
00:44:43,140 --> 00:44:48,060
لابد أن تكون عاجز عن الكلام جداً يا عمي . أنت أظهرت عاطفتك لها علناً هكذا

449
00:44:48,060 --> 00:44:50,740
كيف يمكنها إلا تلاحظ مثل هذا ؟ صحيح ؟

450
00:44:50,740 --> 00:44:54,020
أغلق فمك <br> أبي، هل تحبها حقاً ؟

451
00:44:54,020 --> 00:44:55,810
لا . هل أنا مجنون؟

452
00:44:55,810 --> 00:44:58,310
بالطريقة التي أرى بها ذلك ، فأعتقد أنك تحب الرئيسة يا كبير الطهاة

453
00:44:58,310 --> 00:45:03,640
قُلت لا ! لماذا الجميع يقولون هذا؟ لماذا تعبثون معي، هاه؟

454
00:45:03,640 --> 00:45:07,080
... إذن... لدي صديق الذي يمتلك مصنعاً التوفو

455
00:45:07,080 --> 00:45:10,370
لا بأس لك أن أقدم والدة جون يونغ لذلك الصديق، أليس كذلك؟

456
00:45:10,370 --> 00:45:15,620
! أستكون غاضباً مني لاحقاً ؟ نعم أم لا ؟ أخبرني هيا ، آه

457
00:45:20,260 --> 00:45:22,150
أوك

458
00:45:29,530 --> 00:45:31,140
آه ، لديكِ المزيد من الشعر الرمادي

459
00:45:31,140 --> 00:45:34,970
! فقط أنتف كل ذلك. كله ! فقط أجعلني صلعاء . تلة لامعة

460
00:45:34,970 --> 00:45:38,890
! أنتفهم ! أسرع ! أنتفهم كلهم <br> لا تهتمي

461
00:45:45,560 --> 00:45:49,160
... لا مزيد ، لا مزيد ، لا مزيد

462
00:46:03,120 --> 00:46:08,490
وصلني نبيذ مكلف جداً كهدية . فـ أردت أن أُشاركه

463
00:46:08,490 --> 00:46:14,290
عظيم. و لكن لدي بعض الأعمال للأهتمام بها . أيمكنني أن ذهب لـ 30 دقيقة؟

464
00:46:14,290 --> 00:46:18,200
بالتأكيد. سأُلقي نظرة حول منزلك في هذه الأثناء

465
00:46:56,420 --> 00:46:58,620
<i> الفيلم الوثائقي 2016 ، القصة التي لم تروى ، شين جون يونغ </i>

466
00:47:10,530 --> 00:47:12,770
يجب عليكِ أن تذهبي للداخل إذا كنتِ هنا. فلماذا تقفين هنا؟

467
00:47:12,770 --> 00:47:15,280
لماذا كنت تريد أن تراني؟

468
00:47:16,740 --> 00:47:20,790
لقد صورتِ كل هذه، أليس كذلك ؟ أرجوكِ نظيمها

469
00:47:20,790 --> 00:47:24,490
لقد طُردت من مشروع شين جون يونغ

470
00:47:24,490 --> 00:47:28,760
هذه هي مشكلتكِ . عليكِ الأنتهاء من عملكِ قبل أن تغادري

471
00:47:28,760 --> 00:47:32,990
كنتِ عالقة على كافة التسميات الخاطئة. و الأصوات هي في فوضى <br>... ! تـ

472
00:47:33,720 --> 00:47:36,830
تـ... ؟ <br> ! أنهُ ليس كأنك تخبرني... ـحماق

473
00:47:36,830 --> 00:47:41,110
! أنت لا يمكنك أن تفعل هذا للشخص الذي يعاني من التعرض للطرد

474
00:47:57,370 --> 00:48:03,180
♬ <i> مع مذنب ديسمبر البصيص على وجهها </i> ♬

475
00:48:03,180 --> 00:48:06,600
♬ <i> و أحصل على التوتر قليلاً </i> ♬

476
00:48:06,600 --> 00:48:10,240
♬ <i> أحصل على التوتر قليلاً الآن </i> ♬

477
00:48:10,240 --> 00:48:16,400
♬ <i> في الأثني عشر شهراً أنا لم أكون صداقات مع التغيير </i> ♬

478
00:48:16,400 --> 00:48:23,590
♬<i> عندما يكون الجميع على ما يرام، أيمكن أن نبدأ من جديد؟ </i>♬

479
00:48:23,590 --> 00:48:27,310
♬ <i> الملاعب، أنها تحصل على الصدئ و </i> ♬

480
00:48:27,310 --> 00:48:30,780
♬ <i> قلبك يدق لعشرة آلاف مرة أخرى </i> ♬

481
00:48:30,780 --> 00:48:35,230
♬ <i> قبل أن أحصل على فرصة لقول </i> ♬

482
00:48:36,490 --> 00:48:39,370
♬ <i> أنا أفتقدكِ </i> ♬

483
00:48:39,950 --> 00:48:42,270
♬<i> عندما تصبح صعبة </i>♬

484
00:48:42,270 --> 00:48:45,500
♬<i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

485
00:48:45,500 --> 00:48:49,250
♬<i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

486
00:48:52,770 --> 00:48:55,230
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة </i> ♬

487
00:48:55,230 --> 00:48:58,440
♬ <i> أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

488
00:48:58,480 --> 00:48:59,740
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

489
00:48:59,740 --> 00:49:02,650
أنا محترفة . و هذا هو العمل

490
00:49:03,160 --> 00:49:07,230
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

491
00:49:10,850 --> 00:49:13,290
آه ، لا أستطيع أن أفعل ذلك

492
00:49:13,860 --> 00:49:16,730
<i> هل تريدين أن تواعديني يا منتجة نو ايول ؟ </i>

493
00:49:18,560 --> 00:49:21,790
<i> لنقول أموت بعد ثلاثة أشهر </i>

494
00:49:22,790 --> 00:49:25,020
<i> فقط لثلاثة أشهر </i>

495
00:49:25,820 --> 00:49:27,900
<i> بعمق حقاً </i>

496
00:49:27,900 --> 00:49:31,740
♬ <i> كنا نركض على الصدق </i> ♬

497
00:49:31,790 --> 00:49:37,190
♬ <i> نتحرك معاً مثل قفل فضي و مفتاح </i> ♬

498
00:49:37,190 --> 00:49:44,380
♬ <i> لكن الآن بعد أن قفلك قد تغير و أنا أعلم بأنهُ لا يمكنني أن أصلحه بهذه الطريقة </i> ♬

499
00:49:44,380 --> 00:49:47,230
المدراء لن يظهروا حتى لو أنتظرت لفترة أطول

500
00:49:48,070 --> 00:49:49,680
أعتقد الرئيسة فعلت ذلك

501
00:49:49,680 --> 00:49:52,060
♬ <i> القلب يدق لعشرة آلاف مرةً أخرى </i> ♬

502
00:49:52,060 --> 00:49:54,640
♬ <i> قبل أن أحصل على فرصة لقول </i> ♬

503
00:49:54,640 --> 00:49:56,900
هل أعتقدت بأنها تقف بالخلف و تأخذ هذا ؟

504
00:49:56,900 --> 00:49:58,580
لا

505
00:50:01,140 --> 00:50:03,330
♬ <i> عندما تصبح صعبة </i>♬

506
00:50:03,330 --> 00:50:05,400
♬ <i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

507
00:50:05,400 --> 00:50:08,260
أردت فقط أن أتأكد

508
00:50:08,260 --> 00:50:10,990
كم هي قوة أمي

509
00:50:14,020 --> 00:50:16,320
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة </i> ♬

510
00:50:16,320 --> 00:50:19,620
♬ <i> أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

511
00:50:19,620 --> 00:50:23,350
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

512
00:50:24,310 --> 00:50:28,710
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

513
00:50:29,510 --> 00:50:31,160
<i> يون جونغ أون </i>

514
00:50:45,590 --> 00:50:48,310
<i>... مكالمتك لا يمكن أيصالها ، يُرجى ترك رسالة </i>

515
00:51:02,090 --> 00:51:04,120
<i> من هو هذا الرجل؟ </i>

516
00:51:04,120 --> 00:51:06,880
<i> الشخص الذي أجاب على هاتفكِ الليلة الماضية </i>

517
00:51:06,880 --> 00:51:10,970
<i> الشخص الذي أُدرج كـ "زوج" </i>

518
00:51:10,970 --> 00:51:13,210
<i> هل هو صديقكِ ؟ </i>

519
00:51:13,210 --> 00:51:15,550
<i> هو صديقكِ ، إليس كذلك ؟ </i>

520
00:51:15,550 --> 00:51:18,700
<i> منذ متى كنتِ تواعدين صديقكِ ؟ </i>

521
00:51:18,700 --> 00:51:21,260
<i> صوته لم يكن بتلك الروعة . فماذا عن مظهره ؟ </i>

522
00:51:21,260 --> 00:51:23,940
<i> بالحكم من الصوت لصوته، فهو يبدو قبيح حقاً </i>

523
00:51:23,940 --> 00:51:27,040
<i> صديقكِ ، أعني </i>

524
00:51:27,040 --> 00:51:29,950
<i> ! قُلت بأنهُ ليس صديقي </i>

525
00:51:29,950 --> 00:51:31,410
<i> عمل جيد </i>

526
00:51:34,170 --> 00:51:38,180
<i> هل سبق لك أن فكرت في قائمة دلوك ؟ <br> نعم </i>

527
00:51:38,180 --> 00:51:42,890
<i> إذن أيمكنك أن تخبرني شيئاً واحداً على الأقل من التي عليها ؟ </i>

528
00:51:42,890 --> 00:51:45,660
<i> من الشخص الذي يسألني هذا السؤال الآن </i>

529
00:51:45,660 --> 00:51:49,340
<i> بسماع أعترافاتها تقول " أنت نوعي " </i>

530
00:51:49,340 --> 00:51:51,750
<i> سأُحرر ما قُلته للتو </i>

531
00:51:51,750 --> 00:51:53,610
<i> أنا أسألك مجدداً </i>

532
00:51:53,610 --> 00:51:55,390
<i>... شيء واحد من قائمة الدلو لـ شين جون يونغ </i>

533
00:51:55,390 --> 00:52:01,570
<i> سماع الأعتراف من المرأة أمامي الآن، قائلة ، " أنا أحبك " </i>

534
00:52:16,370 --> 00:52:18,230
أرجوكِ حرري هذا أولاً <br> ما هذا ؟

535
00:52:18,230 --> 00:52:22,800
أنا لا أعرف ! ليس هناك أي صوت . كيف تتحققين من الصوت؟

536
00:52:39,460 --> 00:52:42,580
ماذا يقول؟

537
00:52:52,420 --> 00:52:55,960
هو لا يقول أي شيء عن قصد

538
00:52:55,960 --> 00:52:58,650
! هل تسخر مني؟

539
00:53:00,190 --> 00:53:03,450
شين جون يونغ، أنت تتحدث بالحماقة عني، أليس كذلك؟

540
00:53:42,870 --> 00:53:46,090
قُلت أن أنتظر 30 دقيقة فقط

541
00:53:46,090 --> 00:53:49,580
آه، أنا آسف. كان لدي شيءٌ مهم للقيام به

542
00:53:49,580 --> 00:53:51,920
أعتقد بأنكِ قد غادرتِ

543
00:53:57,040 --> 00:54:03,320
! كيف يجرؤ شخص مثلك على جعلي أنتظر؟ ليس لديك أي فكرة من أنت! كيف تجرؤ

544
00:54:08,400 --> 00:54:13,060
مهلاً يا أخي . توجد زائرة لدي في المنزل و يبدو أنها ثملة جداً

545
00:54:13,060 --> 00:54:15,340
... أنا لا أشعر براحة لطلب خدمة القيادة. أيمكنك أخذها

546
00:54:15,340 --> 00:54:17,530
! أنت يا شين جون يونغ

547
00:54:17,530 --> 00:54:20,850
حسناً . تعال إلى منزلي

548
00:54:24,580 --> 00:54:29,290
مدير أعمالي سيكون هنا في غضون عشرين دقيقة . فأرجوكِ أنتظري قليلاً

549
00:54:29,290 --> 00:54:33,000
! أنت ! يا أبن العاهرة

550
00:54:55,860 --> 00:55:02,270
<i> الآن ، ليس لدي الكثير من الوقت </i>

551
00:55:04,180 --> 00:55:08,290
ماذا كان يعني بقوله هذا ؟ لماذا ليس لديه وقتٌ متبقي؟

552
00:55:15,140 --> 00:55:22,600
<i> ليس لدي وقت متبقي لأكون الى جانبكِ الآن </i>

553
00:55:26,260 --> 00:55:33,350
<i> أعتقد ليس لدي وقت متبقي لأكون الى جانبكِ الآن يا ايول </i>

554
00:55:33,350 --> 00:55:40,800
<i> أعتقد ليس لدي وقت متبقي لأكون الى جانبكِ الآن يا ايول </i>

555
00:55:58,430 --> 00:56:00,750
! أخرج يا شين جون يونغ

556
00:56:00,750 --> 00:56:04,420
! أخرج على الفور

557
00:56:04,420 --> 00:56:06,290
! أعتذر

558
00:56:06,290 --> 00:56:09,570
! أخرج فوراً و أعتذار

559
00:56:12,280 --> 00:56:16,360
! قُلت أن تعتذر لي، أيها الوغد

560
00:56:16,360 --> 00:56:22,800
أنا آسف. لم أكن أعرف من أنتِ و أرتكبت خطئاً . أنا أستحق الموت

561
00:56:38,920 --> 00:56:40,140
<i> أمي </i>

562
00:56:42,050 --> 00:56:45,120
<i> جونغ أون ، أين أنتِ ؟ </i>

563
00:56:45,120 --> 00:56:48,740
<i> جونغ أون ، مرحباً ؟ </i>

564
00:56:48,740 --> 00:56:52,220
<i> ! مرحباً ؟ جونغ أون </i>

565
00:56:54,530 --> 00:56:57,580
! جونغ أون

566
00:57:00,770 --> 00:57:03,470
أمي

567
00:57:03,470 --> 00:57:07,410
إذا جئت للأستسلام، فأنتظر لحظة واحدة فقط . دعني أتصل بـ جونغ أون و نتناول العشاء معاً

568
00:57:07,410 --> 00:57:11,010
أنا لم آتي الى هنا للأستسلام

569
00:57:15,790 --> 00:57:17,800
<i> أمي </i>

570
00:57:17,820 --> 00:57:21,690
لو قررتِ أن تأتي إلي، يجب أن تقومي بالتوضيح لأصهاركِ تماماً قبل أن تأتي هنا

571
00:57:21,690 --> 00:57:24,870
... فأنا لم أكن ولدت مع ملعقة فضية في فمي مثلكِ ، ولكن

572
00:57:24,870 --> 00:57:30,480
... أنا شين جون يونغ بعد كل شيء

573
00:57:33,780 --> 00:57:36,550
أذهبي الى أمكِ بالقانون

574
00:57:36,550 --> 00:57:41,130
فأنتما تأكدا من مناقشة خطة للأمساك بـ تشوي جي تاي

575
00:57:46,410 --> 00:57:51,850
نعم ، أمي؟ أنا مُغادرة الآن

576
00:57:51,850 --> 00:57:55,900
أنا سأتخلى عن جي تاي

577
00:58:04,540 --> 00:58:09,010
أمي ، رجاءاً عليكِ أن تتخلي أيضاً

578
00:58:09,010 --> 00:58:12,370
... بغض النظر عما أقوم به، جي تاي لن يعود إلي

579
00:58:23,800 --> 00:58:26,690
♬<i> أنت لن تعرف </i>♬

580
00:58:26,690 --> 00:58:33,850
♬<i> فأنت ما زلت لا تعرف مشاعري </i>♬

581
00:58:33,850 --> 00:58:35,740
♬<i> بدون كلام أنا أنظر إليك </i>♬

582
00:58:35,740 --> 00:58:38,590
شين جون يونغ ، أنت الأفضل بالأنتظار

583
00:58:38,590 --> 00:58:43,160
♬ <i> أقول إذا أنا نظرت إليك أنفاسي هي تؤخذ بعيداً </i> ♬

584
00:58:43,160 --> 00:58:50,790
♬ <i> هو أنت الذي أبحث عنه في كل مكانٍ بجانبي </i> ♬

585
00:58:50,790 --> 00:58:59,840
♬ <i> إذا كنت لا تكرهني و إذا واصلت عدم كرهي </i> ♬

586
00:58:59,840 --> 00:59:04,130
♬ <i> أنا بأقل من خطوة بعيد في أنتظارك </i> ♫

587
00:59:04,200 --> 00:59:09,230
♬ <i> فقط أنت لا تعرف مشاعري التي هي إلى حدٍ ما لا يمكن السيطرة عليها </i> ♫

588
00:59:09,230 --> 00:59:12,660
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i> <br> ♫ <i> أريد أن أراك أكثر و أريد أن أستمر برؤيتك ♫</i>

589
00:59:13,970 --> 00:59:16,240
<i> ! وغد مجنون ! وغد مختل </i>

590
00:59:16,280 --> 00:59:18,400
<i> ! أنتِ طُردتِ فكيف يمكن أن تكوني هنا ؟ </i>

591
00:59:18,900 --> 00:59:20,110
<i> ! أخبرتكِ أن تُغادري </i>

592
00:59:20,110 --> 00:59:23,230
<i> لماذا هذا الأحمق شين جون يونغ قاصد للغاية ؟ </i>

593
00:59:23,230 --> 00:59:26,150
<i> حول أبي و شين جون يونغ . كم كنت تعرف لتأتي إلى هنا؟ </i>

594
00:59:26,150 --> 00:59:28,610
<i> أنت، كم كنت تعرف حتى الآن؟ </i>

595
00:59:28,610 --> 00:59:30,880
<i> إلم نقرر أن ننفصل ؟ </i>

596
00:59:30,880 --> 00:59:32,880
<i> أنا تم هزي من قبل شين جون يونغ </i>

597
00:59:32,880 --> 00:59:36,490
<i> إذا لم أتمكن من أنهاء ذلك، فيجب أن أفعل ذلك لأجلك؟ مثل ذلك الوقت منذ فترة طويلة؟ </i>

598
00:59:36,490 --> 00:59:42,140
<i> أرجوك أخبرني أين و كم جون يونغ هو مريض </i>

599
00:59:42,150 --> 00:59:44,210
<i> دعنا فقط نُنهي خطوبتنا </i>

600
00:59:44,210 --> 00:59:47,740
<i> من هو ؟ الرجل الجديد الذي ترينه؟ </i>

601
00:59:47,770 --> 00:59:50,460
<i> فقط لا تُقابليه و أنسي أمره </i>

602
00:59:50,460 --> 00:59:54,470
<i> ! اذا واصلت عدم الأصغاء ، فسينتهي الأمر بأخباري الجميع بكل شيء </i>

603
00:59:54,470 --> 00:59:56,130
<i> سأكون الشخص الذي ينتقم </i>

604
00:59:56,130 --> 00:59:59,170
<i> سواء كان ذلك أنتقامك أو الأنتقام لـ ايول </i>

605
00:59:59,170 --> 01:00:00,310
<i> ما الأمر ، ايول؟ </i>

606
01:00:00,310 --> 01:00:03,370
<i> ! أنا معجبة بك أيضاً . و أحبك أيضاً </i>

607
01:00:03,370 --> 01:00:07,760
♬ <i> إذا واصلت عدم كرهي </i> ♬

608
01:00:07,850 --> 01:00:10,450
♬ <i> إذا كنت تشعر بنفس الشيء ، وإذا كنت تشعر بنفس الطريقة كما أفعل </i> ♫

