﻿1
00:00:34,800 --> 00:00:43,210
Fattati :ترجمة وإعداد

2
00:00:34,800 --> 00:00:43,210
Fattati.animes2u.com

3
00:00:08,100 --> 00:00:09,130
...سوراي

4
00:00:09,920 --> 00:00:11,280
هل أنت راعٍ؟

5
00:00:14,010 --> 00:00:16,510
.أنا... مجرّد بشري

6
00:00:17,140 --> 00:00:19,410
ألستَ راعيًا؟

7
00:00:20,860 --> 00:00:22,560
أنت بشريَّة أيضًا، صحيح؟

8
00:00:22,800 --> 00:00:25,560
.هذه أوَّل مرة يزور فيها بشري هذا المكان

9
00:00:27,820 --> 00:00:31,880
إذن، أليس هذا المكان المقدَّس المعروف بإسم العاصمة السماويَّة؟

10
00:00:32,160 --> 00:00:33,000
.أجل

11
00:00:33,000 --> 00:00:36,190
إذن، ألا يوجد... ألا يوجد راعٍ؟

12
00:00:38,380 --> 00:00:39,860
.لم أجد أحدًا

13
00:00:40,110 --> 00:00:44,360
.لكنَّني وجدت جداريَّة تشير للرَّاعي الحامل للسيف المقدَّس

14
00:00:44,660 --> 00:00:45,980
جداريَّة؟

15
00:00:46,460 --> 00:00:49,340
أكانت محض أسطورة إذن؟

16
00:00:50,570 --> 00:00:53,700
.لا مجال لإنقاذ العالم

17
00:02:31,020 --> 00:02:32,250
...إنَّها فكرة سيئة

18
00:02:32,410 --> 00:02:34,500
.أن تُحضر بشريًّا إلى القرية

19
00:02:34,730 --> 00:02:38,590
.كائنًا من كانت، لا يمكنني تجاهل شخص يحتاج المساعدة

20
00:02:39,040 --> 00:02:42,090
.أصلًا، حقيقة عدم تعريف نفسها تزعجني

21
00:02:42,460 --> 00:02:45,250
.من الطبيعي أن ترتاب في أمرها

22
00:02:45,390 --> 00:02:47,060
.لا بدَّ أنَّ لها أسبابها

23
00:02:47,280 --> 00:02:49,610
.لكنَّها لا تبدو شخصًا سيئًا

24
00:02:55,160 --> 00:02:57,400
.أنا ممتنة يا سوراي

25
00:02:57,830 --> 00:03:00,660
.كلا، لا تهتمي

26
00:03:00,770 --> 00:03:03,840
.فلتكُن مستعدًّا لتجرُّع غضب جدّي

27
00:03:05,000 --> 00:03:06,030
أمِن خطب ما؟

28
00:03:06,110 --> 00:03:07,800
.كلَّا، لا شيء

29
00:03:08,080 --> 00:03:09,240
.حسنًا، لنذهب

30
00:03:09,930 --> 00:03:12,560
.أعتقد أنَّها لا تستطيع رؤيتي حقًّا

31
00:03:12,790 --> 00:03:14,550
.تمامًا كما قال جدّي

32
00:03:26,460 --> 00:03:28,440
...يا للجمال

33
00:03:28,980 --> 00:03:31,050
...إذن فهذا موطن السيرافيم حقًّا

34
00:03:32,000 --> 00:03:34,060
.أنت تسمينهم بالسيرافيم فعلًا

35
00:03:35,170 --> 00:03:37,000
أمِن خطب بذلك؟

36
00:03:40,600 --> 00:03:42,430
...آلهة... أرواح

37
00:03:42,640 --> 00:03:45,890
.ظواهر خارقة. كائنات روحية لا تملك شكلًا

38
00:03:46,230 --> 00:03:49,670
.يسميهم البشر بالسيرافيم بتوقير

39
00:03:50,260 --> 00:03:51,200
صحيح؟

40
00:03:51,540 --> 00:03:54,920
هل قمتَ بقراءة السجل السماوي أيضًا؟

41
00:03:55,550 --> 00:03:58,170
أيضًا"؟"

42
00:03:58,530 --> 00:04:00,940
.أخبرني رجاءً يا سوراي

43
00:04:01,300 --> 00:04:04,510
ما إسم القرية التي تعيش فيها؟

44
00:04:04,660 --> 00:04:07,010
...إيزوتشي

45
00:04:07,700 --> 00:04:08,830
إيزوتشي؟

46
00:04:19,480 --> 00:04:21,400
.سأذهبُ لإبلاغ جدّي عن هذا

47
00:04:21,760 --> 00:04:24,440
.لا يمكننا التستر عن هذا على ما أظن

48
00:04:25,210 --> 00:04:26,700
ستأتي لاحقًا، صحيح؟

49
00:04:39,870 --> 00:04:42,220
...الجميع، أودُّ أن أعرفكم

50
00:04:42,220 --> 00:04:43,610
!يا معشر السيرافيم

51
00:04:44,080 --> 00:04:48,050
.إن كنتم هنا، فأرجوا أن تُنصتوا لي

52
00:04:48,740 --> 00:04:49,900
...حاليًا، العالم

53
00:04:50,160 --> 00:04:53,750
.على وشك الإنغماس في الظلام، كما ورد في الأسطورة

54
00:04:54,140 --> 00:04:57,050
.كلا، بل انغمس في الظلام بالفعل

55
00:04:57,670 --> 00:04:59,230
...من أجل إنقاذ العالم

56
00:04:59,480 --> 00:05:02,030
.مساعدة السيرافيم ضروريَّة

57
00:05:02,750 --> 00:05:05,380
!أعيروني قوَّتكم رجاءً

58
00:05:05,510 --> 00:05:07,690
!استجيبُوا لصوتي رجاءً

59
00:05:08,020 --> 00:05:10,200
!يا معشر السيرافيم، أرجوكم

60
00:05:13,240 --> 00:05:14,620
...فلتُجيبُوا رجاءً

61
00:05:22,090 --> 00:05:22,940
...سوراي

62
00:05:23,280 --> 00:05:26,240
.اطلب منها المغادرة قبل أن تتسبّب في كارثة

63
00:05:32,260 --> 00:05:34,300
!أيُّها الأحمق

64
00:05:34,790 --> 00:05:38,230
لِم أحضرت بشريًّا إلى أرضنا؟

65
00:05:38,340 --> 00:05:39,360
...جدّي

66
00:05:39,720 --> 00:05:42,500
.لقد قلت أنَّك ستُنصت لـ سوراي أيضًا

67
00:05:44,160 --> 00:05:45,450
...سوراي

68
00:05:45,660 --> 00:05:49,610
لِم خرقت القواعد مع أنَّك على أتم المعرفة بها؟

69
00:05:50,500 --> 00:05:53,400
.لم أستطع تجاهلها

70
00:05:55,360 --> 00:05:58,410
.لقد أحضرتها ولم يعد بمقدورنا فعل شيء الآن

71
00:05:58,830 --> 00:06:03,130
.عدا أن تجعلها تعود أدراجها إلى الأرض أدناه

72
00:06:03,650 --> 00:06:06,460
.هذا من أجل الحفاظ على سلامة الجميع هنا

73
00:06:06,830 --> 00:06:10,740
.لا يمكن لبشري سوى أن يجلب الكوارث لهذه الأرض

74
00:06:11,270 --> 00:06:12,290
...أنا

75
00:06:12,490 --> 00:06:13,680
.بشري أيضًا...

76
00:06:14,460 --> 00:06:17,580
.أنت عِشت بيننا

77
00:06:17,650 --> 00:06:19,640
كما أنَّك واعٍ بوجودنا

78
00:06:19,710 --> 00:06:22,320
.وتستطيع التواصل معنا

79
00:06:22,620 --> 00:06:25,520
.لا يمكن للبشري العادي فعل هذا

80
00:06:25,610 --> 00:06:29,610
.يمكنك إدراك الإختلاف الشاسع طبعًا

81
00:06:29,880 --> 00:06:30,840
...إذن

82
00:06:30,940 --> 00:06:34,840
لِم أعطيتني السجل السماوي يا جدّي؟

83
00:06:34,980 --> 00:06:35,960
ماذا؟

84
00:06:36,900 --> 00:06:38,430
...لقد كان مدوّنًا في الكتاب

85
00:06:38,990 --> 00:06:39,990
...منذ زمن

86
00:06:40,120 --> 00:06:44,590
!تعايش البشر والسيرافيم مع بعضهم. لقد قرأته

87
00:06:45,330 --> 00:06:47,360
.لقد تغيَّر الزمن

88
00:06:47,530 --> 00:06:50,560
.كما أنَّها تؤمن بالسيرافيم أيضًا

89
00:07:01,240 --> 00:07:03,710
.لا بدَّ أنَّني فاجأتك اليوم

90
00:07:05,460 --> 00:07:08,180
...بحديثي إلى السيرافيم الذين لا يتواجدون على الأرجح

91
00:07:08,420 --> 00:07:10,180
.لربَّما لم أكن على سجيتي

92
00:07:10,580 --> 00:07:11,980
...كلا

93
00:07:15,820 --> 00:07:18,330
كيف يبدو موطنك؟

94
00:07:19,340 --> 00:07:20,460
...العاصمة

95
00:07:20,560 --> 00:07:21,570
العاصمة؟

96
00:07:22,510 --> 00:07:24,130
...إنَّها عاصمة هايلاند

97
00:07:24,400 --> 00:07:25,650
.ليدي لايك

98
00:07:25,840 --> 00:07:28,170
ليدي لايك؟

99
00:07:28,540 --> 00:07:30,760
!من أسطورة السيف المقدَّس؟

100
00:07:30,820 --> 00:07:33,070
من يسحبُ السيف المقدَّس المحروس

101
00:07:33,120 --> 00:07:35,770
!من قِبل سيدة البحيرة سيصبح الراعي

102
00:07:37,350 --> 00:07:39,620
...لكن بالنسبة لسحب السيف المقدس

103
00:07:40,040 --> 00:07:41,580
.فلم يستطع أحدٌ فعلها

104
00:07:56,240 --> 00:07:58,380
ميكليو... كم مضى على وجودك هناك؟

105
00:08:00,310 --> 00:08:02,070
.أرسل جدّي رسالة

106
00:08:02,660 --> 00:08:05,590
.لا ندري إن كانت البشريَّة ستجلب البُغض

107
00:08:06,300 --> 00:08:09,660
لكنَّنا نريد تجنُّب البُغض

108
00:08:10,270 --> 00:08:13,960
.الذي قد ينتج عن طردها

109
00:08:14,400 --> 00:08:15,480
...وبالتالي

110
00:08:15,690 --> 00:08:18,320
.علينا الإنتظار حتَّى تستعد للمغادرة

111
00:08:19,510 --> 00:08:20,560
.نهاية الرّسالة

112
00:08:21,560 --> 00:08:23,640
!بلِّغ شكري لجدّي

113
00:08:25,130 --> 00:08:26,640
!أنت أيضًا يا ميكليو، شكرًا لك

114
00:08:36,230 --> 00:08:38,620
...أدري يا ميكليو

115
00:08:38,730 --> 00:08:41,660
.ذلك الفتى صادق وعادل

116
00:08:42,110 --> 00:08:45,800
.ولهذا السبب أنا قلق

117
00:09:00,230 --> 00:09:01,100
.سأطلق

118
00:09:04,020 --> 00:09:04,910
!مرحى

119
00:09:06,850 --> 00:09:09,980
ألطالما عشت حياتك هكذا يا سوراي؟

120
00:09:10,440 --> 00:09:13,320
.أجل. لم يسبق لي أن غادرت القرية

121
00:09:14,280 --> 00:09:15,380
...سوراي

122
00:09:15,720 --> 00:09:18,180
.لا بدَّ أنَّك قاسيت حياة عسيرة

123
00:09:21,320 --> 00:09:22,540
ما الخطب؟

124
00:09:24,180 --> 00:09:27,160
.شعرتُ وكأنَّ هنالك شخصًا ما يراقبنا

125
00:09:28,140 --> 00:09:31,970
،لربَّما هنالك شخص قلق بشأنك

126
00:09:34,860 --> 00:09:36,780
.لست بحاجة لمسايرتي

127
00:09:37,700 --> 00:09:40,640
أنت تحاول إخباري بوجود السيرافيم، صحيح؟

128
00:10:09,290 --> 00:10:10,340
هل تشعرين بتحسن؟

129
00:10:10,920 --> 00:10:13,540
.شكرًا، أنا بخير

130
00:10:14,440 --> 00:10:15,560
.أنا سعيد

131
00:10:17,800 --> 00:10:19,190
...السجل السماوي

132
00:10:20,370 --> 00:10:23,320
.لقد قمت بقرائته مرارًا وتكرارًا، منذ كنتُ صغيرًا

133
00:10:24,280 --> 00:10:27,760
.وأحلم بزيارة كافة آثار العالم يومًا ما

134
00:10:28,510 --> 00:10:31,790
...كلُّ شخص قرأ السجل السماوي يقول ذلك

135
00:10:32,250 --> 00:10:34,350
.وهذا يشملني

136
00:10:35,240 --> 00:10:36,090
...مع ذلك

137
00:10:36,860 --> 00:10:40,360
.هذا العالم ليس في حالة تتيح لك الترحلَّ به

138
00:10:41,590 --> 00:10:42,810
،منذ فترة

139
00:10:43,100 --> 00:10:46,570
.ابتُليَ العالم بكوارث لم يشهدها البشر من قبل

140
00:10:46,800 --> 00:10:48,020
كوارث؟

141
00:10:48,460 --> 00:10:51,140
أنا أيضًا صادفت كوارث رهيبة

142
00:10:51,630 --> 00:10:53,900
.لم أتصور إمكانية حدوثها

143
00:10:54,150 --> 00:10:55,120
أنت؟

144
00:10:56,470 --> 00:11:00,050
...لقد سُلبت حياة أشخاص عدَّة أمام عيناي

145
00:11:00,390 --> 00:11:02,950
.وأصدقائي من ضمنهم

146
00:11:04,450 --> 00:11:07,780
.لا زال ذلك المشهد يحترق داخل ذاكرتي

147
00:11:08,850 --> 00:11:09,830
...لهذا

148
00:11:10,990 --> 00:11:13,080
،عندما كان العالم غارقًا في الظلام

149
00:11:13,130 --> 00:11:16,320
.ظهروا من النعيم واستعادو النُّور

150
00:11:17,020 --> 00:11:19,960
.أتيت إلى هنا بحثًا عن راعٍ

151
00:11:20,900 --> 00:11:21,860
.أجل

152
00:11:22,780 --> 00:11:25,200
.كانت الأسطورة الأمل الوحيد الذي أملك

153
00:11:26,500 --> 00:11:28,470
...لكن قدومي إلى هنا جعلني أدرك

154
00:11:32,420 --> 00:11:34,010
...أنَّ الأسطورة

155
00:11:34,910 --> 00:11:36,880
.محض حكاية خرافية

156
00:12:12,950 --> 00:12:14,050
!ميكليو

157
00:12:14,820 --> 00:12:16,290
...سوراي

158
00:12:18,390 --> 00:12:19,580
!ميكليو

159
00:12:19,920 --> 00:12:22,400
!أعدهُ لي... رجاءً

160
00:12:22,720 --> 00:12:24,400
أعيده؟

161
00:12:41,420 --> 00:12:42,590
...هذا

162
00:12:44,450 --> 00:12:45,580
!جدّي

163
00:12:54,110 --> 00:12:55,420
!من هنا، من هنا

164
00:13:05,940 --> 00:13:07,100
!...هذه

165
00:13:07,740 --> 00:13:09,530
أليست مذهلة؟

166
00:13:10,390 --> 00:13:11,370
...لم يسبق لي

167
00:13:12,140 --> 00:13:14,250
!رؤية شيء كهذا

168
00:13:15,150 --> 00:13:17,240
...لو كانت محض حكاية

169
00:13:17,320 --> 00:13:20,930
فلِم سيقومون بإنشاء شيء ضخم كهذا في السماء؟

170
00:13:21,610 --> 00:13:24,560
!ناهيك عن كونه ضريحًا بهذه الروعة

171
00:13:24,780 --> 00:13:25,810
...سوراي

172
00:13:26,120 --> 00:13:27,880
.وجدتُ هذه أيضًا

173
00:13:30,670 --> 00:13:32,100
!شعار الرّاعي

174
00:13:33,310 --> 00:13:36,360
!لقد كان هنالك رعاة! كانُوا موجودين

175
00:13:36,540 --> 00:13:39,460
!إنَّهم ليسُوا شخصيات في حكاية

176
00:13:46,720 --> 00:13:47,850
...إن كانت الأرض أدناه

177
00:13:48,020 --> 00:13:51,250
...على وشك الإنغماس في الظلام كما قلت

178
00:13:51,360 --> 00:13:52,950
.سيظهر الرّاعي

179
00:13:54,360 --> 00:13:55,970
!سيظهر حتمًا

180
00:13:57,280 --> 00:14:01,410
أنت تؤمن بالسجل السماوّي، ألستَ كذلك؟

181
00:14:02,800 --> 00:14:03,970
.أنا أؤمن

182
00:14:05,760 --> 00:14:06,910
...حلمي

183
00:14:06,980 --> 00:14:11,040
.هو جعل البشر والسيرافيم يتعايشون بسلام سويًّا مجددًّا

184
00:14:11,260 --> 00:14:15,470
.أنا أؤمن بقدوم عالمٍ كهذا مجددًّا

185
00:14:16,460 --> 00:14:17,820
.هذا لك

186
00:14:20,040 --> 00:14:22,580
.سيظهر الرّاعي لا محالة

187
00:14:27,220 --> 00:14:28,520
.شكرًا لك يا سوراي

188
00:14:29,400 --> 00:14:30,910
.سأؤمن أيضًا

189
00:14:31,200 --> 00:14:35,780
.بظهور شخص قادرٍ على سحب السيف المقدس المحروس من قِبل سيدة البحيرة

190
00:14:50,660 --> 00:14:52,640
أأنت واثقة من أنَّك ستكونين بخير من هنا؟

191
00:14:54,060 --> 00:14:55,020
.حسنًا

192
00:14:55,740 --> 00:14:58,590
.سوراي، شكرًا على كل شيء

193
00:15:07,720 --> 00:15:08,720
...أليشا

194
00:15:10,620 --> 00:15:11,940
...اسمي

195
00:15:12,600 --> 00:15:13,880
.أليشا ديفدا

196
00:15:15,320 --> 00:15:19,690
.لقد ساعدتني دون أن تعرف من أكون، ولم تسألني

197
00:15:20,650 --> 00:15:22,750
...وفي المقابل

198
00:15:23,380 --> 00:15:25,670
.كانت تصرفاتي مشينة بصفتي فارسة

199
00:15:27,160 --> 00:15:28,020
...أرجو أن

200
00:15:28,750 --> 00:15:30,220
.تسامحني

201
00:15:30,610 --> 00:15:32,100
!لا تهتمي

202
00:15:32,720 --> 00:15:33,820
...يجدر بي

203
00:15:34,200 --> 00:15:36,400
.الإعتذار بشأن شيء آخر

204
00:15:44,820 --> 00:15:47,040
.أنا أؤمن بوجود السيرافيم في إيزوتشي

205
00:15:48,780 --> 00:15:49,860
...أليشا

206
00:15:50,760 --> 00:15:53,570
،لم يستجيبوا لصوتي

207
00:15:53,840 --> 00:15:56,570
.لكنَّني أشعر بوجودهم حولي دائمًا

208
00:15:57,880 --> 00:15:59,260
،بصراحة

209
00:15:59,720 --> 00:16:01,340
.أنا أشعر بهم الآن أيضًا

210
00:16:03,490 --> 00:16:07,000
.مهرجان السيف المقدَّس على وشك البدء في ليدي لايك

211
00:16:07,500 --> 00:16:11,560
.وسيُجرى اختبار بناءً على أسطورة سيف الرّاعي

212
00:16:12,920 --> 00:16:13,850
...سوراي

213
00:16:14,940 --> 00:16:17,080
ألن تشارك في الإختبار؟

214
00:16:20,820 --> 00:16:21,850
...أيضًا

215
00:16:22,910 --> 00:16:25,110
.سأعيد لك هذا

216
00:16:26,260 --> 00:16:27,220
لماذا؟

217
00:16:27,790 --> 00:16:28,980
...قلت البارحة

218
00:16:29,610 --> 00:16:33,410
.أنَّ التعايش السلمي بين البشر والسيرافيم هو حلمك

219
00:16:34,580 --> 00:16:36,260
...الراعي في الأسطورة

220
00:16:36,850 --> 00:16:38,140
أنا واثقة

221
00:16:38,590 --> 00:16:39,520
...يا سوراي

222
00:16:40,300 --> 00:16:42,300
.أنَّه شخص مثلك

223
00:16:45,030 --> 00:16:46,020
.سأغادر

224
00:16:55,170 --> 00:16:56,040
...سوراي

225
00:16:59,500 --> 00:17:00,300
...جدي

226
00:17:00,440 --> 00:17:03,600
!اخترق أحدهم نطاقي

227
00:17:06,730 --> 00:17:08,720
.إنَّه يخفي حضوره

228
00:17:09,530 --> 00:17:11,000
!أنصتوا إليّ جميعًا

229
00:17:11,350 --> 00:17:13,440
!تسلل شخص ما

230
00:17:13,770 --> 00:17:15,750
!قد يكون هيوما

231
00:17:16,250 --> 00:17:18,400
!توخوا الحذر وابحثوا عنه

232
00:17:18,680 --> 00:17:19,550
.لنذهب أيضًا

233
00:17:20,000 --> 00:17:20,570
!أجل

234
00:17:33,810 --> 00:17:34,360
!سوراي

235
00:17:34,640 --> 00:17:35,470
!بسرعة

236
00:17:46,540 --> 00:17:47,540
!مايسون

237
00:17:49,060 --> 00:17:51,520
...يا للغرابة

238
00:17:54,540 --> 00:17:58,880
...من المفترض وجود الطبق الرئيسي فقط هنا

239
00:17:59,500 --> 00:18:02,960
.لكن ثمة طبقان آخران قد ظهرا

240
00:18:03,500 --> 00:18:04,640
!هيوما

241
00:18:05,130 --> 00:18:08,680
!هذا ليس مكانًا مناسبًا لأمثالك! فلترحل

242
00:18:12,420 --> 00:18:14,420
!يا لك من شقي مغرور

243
00:18:14,640 --> 00:18:17,980
أترغبان بأن ينتهي بكما الأمر مثله؟

244
00:18:19,440 --> 00:18:21,090
!كيف تجرؤ على فعل هذا لـ مايسون

245
00:18:48,820 --> 00:18:49,700
!أيتها المياه

246
00:18:49,850 --> 00:18:51,100
!أصيبي العدو

247
00:18:54,940 --> 00:18:56,090
!تراجع يا سوراي

248
00:19:20,100 --> 00:19:21,520
!ألم تُؤثّر به؟

249
00:19:27,430 --> 00:19:28,400
!جدي

250
00:19:29,920 --> 00:19:32,580
.ارحل أيُّها الكائن الشرير

251
00:19:42,060 --> 00:19:46,870
.اللهو معكم وترك الطبق الرئيسي يلوذ بالفرار ليس ممتعًا

252
00:19:50,960 --> 00:19:52,980
.آسف يا جدّي

253
00:19:53,860 --> 00:19:57,160
...كلُّ هذا لأنَّني أحضرت بشريًّا إلى إيزوتشي

254
00:19:57,360 --> 00:19:58,410
...ذلك الوغد

255
00:19:58,710 --> 00:20:00,110
!أنت مخطئ

256
00:20:00,210 --> 00:20:04,340
.لم يظهر ذلك الهيوما بسببك أو سببها

257
00:20:05,020 --> 00:20:07,280
.ميكليو محق

258
00:20:07,480 --> 00:20:08,460
...جدّي

259
00:20:08,880 --> 00:20:11,880
فعلًا تجنُّب تلك الفتاة

260
00:20:11,990 --> 00:20:16,380
.كان ليمنع ذلك الشرير من الدُّخول

261
00:20:16,870 --> 00:20:20,660
لكن هذا أيضًا شعور أناني

262
00:20:20,740 --> 00:20:23,160
.بالرغبة في السلام لأنفسنا فقط

263
00:20:24,400 --> 00:20:28,690
.سلامنا متصل بالعالم الخارجي أيضًا

264
00:20:28,930 --> 00:20:32,950
.يجدر بنا ألَّا نغض النظر عن ذلك

265
00:20:41,290 --> 00:20:42,290
...لقد قال

266
00:20:47,830 --> 00:20:51,720
...ترك الطبق الرئيسي يلوذ بالفرار ليس ممتعًا

267
00:20:53,880 --> 00:20:56,020
...ظهوره هنا

268
00:20:56,200 --> 00:20:58,800
.ليس عائدًا لقدوم بشري لـ إيزوتشي

269
00:21:00,010 --> 00:21:01,860
أكان ساعيًا خلف أليشا؟

270
00:21:08,100 --> 00:21:11,560
.سيفزع الجميع لأنَّني غادرت دون قول شيء

271
00:21:13,000 --> 00:21:14,500
!حسن

272
00:21:15,830 --> 00:21:16,870
!حسنًا

273
00:21:17,450 --> 00:21:18,460
حسنًا وماذا؟

274
00:21:20,710 --> 00:21:22,840
ميكليو، لِم...؟

275
00:21:23,070 --> 00:21:25,060
هل اعتقدتَ أنَّني سأسمح لك بالتسلل من هنا؟

276
00:21:25,440 --> 00:21:26,520
.سأرافقك

277
00:21:27,400 --> 00:21:28,570
!ميكليو

278
00:21:28,900 --> 00:21:30,920
...وفقًا لما قاله ذلك الرجل الثعلب

279
00:21:31,610 --> 00:21:34,270
.من الطبيعي أن نفترض أنَّه كان ساعيًا خلف أليشا

280
00:21:34,580 --> 00:21:36,520
ألاحظت ذلك أيضًا يا ميكليو؟

281
00:21:36,720 --> 00:21:37,700
.طبعًا

282
00:21:38,270 --> 00:21:39,250
.أنظر

283
00:21:40,640 --> 00:21:41,500
ما هذا؟

284
00:21:42,250 --> 00:21:44,080
...طلب منّي جدي

285
00:21:44,380 --> 00:21:47,120
.أن أبحث في الآثار عن أدلة بشأن أليشا

286
00:21:48,040 --> 00:21:49,700
.هذا شعار أسرة هايلاند الملكيَّة

287
00:21:50,400 --> 00:21:51,660
...أليشا ديفدا

288
00:21:52,040 --> 00:21:53,980
.إنَّها ليست فارسة عاديَّة

289
00:21:55,080 --> 00:21:58,500
.لنستخدم هذا كدليل للبحث عن أليشا في ليدي لايك

290
00:21:59,000 --> 00:22:01,620
...فأنت على الأرجح لم تفكر- 
 !ميكليو-

291
00:22:02,000 --> 00:22:04,380
!أنا في غاية السعادة لقدومك

292
00:22:04,990 --> 00:22:07,070
.لا يمكنني أن أتركك تجوب عالم البشر بمفردك

293
00:22:07,460 --> 00:22:10,320
.ليس بسذاجتك هذه

294
00:22:14,840 --> 00:22:17,380
.لا بدَّ أن جدّي سيغضب

295
00:22:17,660 --> 00:22:19,240
.رسالة من جدّي

296
00:22:19,780 --> 00:22:20,820
...كُن حرًّا

297
00:22:21,080 --> 00:22:23,090
...واختر المسار الذي تؤمن به

298
00:22:23,600 --> 00:22:26,500
.وعِش حياتك على أكمل وجه

299
00:22:39,780 --> 00:22:40,860
...هذا هو

300
00:22:41,160 --> 00:22:42,420
!العالم

301
00:22:45,110 --> 00:22:48,750
الحلقة القادمة

302
00:22:50,240 --> 00:22:53,500
!إنَّها العاصمة حيث تعيش سيدة البحيرة الأسطورية

303
00:22:53,570 --> 00:22:55,580
!يال كثرة النَّاس

304
00:22:55,640 --> 00:22:57,570
!أجل، هذا مذهل فعلًا

305
00:22:57,650 --> 00:23:01,560
.الرَّاعي هو الذي يقبض سيف سيدة البحيرة المقدَّس

306
00:23:01,600 --> 00:23:02,920
كيف سيبدو؟

307
00:23:02,990 --> 00:23:04,570
...مُبجلًا كجدّي

308
00:23:04,670 --> 00:23:07,280
.شخصًا حكيمًا جديًا على الأرجح

309
00:23:07,360 --> 00:23:11,970
.لكن يمكن أن يكون الرّاعي فتاةً مثل أليشا

310
00:23:12,510 --> 00:23:13,370
...لكني ما زلت أظن

311
00:23:13,440 --> 00:23:18,050
.أنَّه سيكون شخصًا شجاعًا يملك قوَّة بدنية لمواجهة الهيوما

312
00:23:18,190 --> 00:23:19,100
.أنت محق

313
00:23:19,160 --> 00:23:21,500
.على أيَّة حال، لن تكون أنت يا سوراي

314
00:23:21,570 --> 00:23:24,090
.ثمة احتمالية لي أيضًا-
 .لا، لا-

315
00:23:24,150 --> 00:23:27,160
حسنًا، إن أصبحت الراعي فما الذي ستفعله؟

316
00:23:27,250 --> 00:23:28,310
...لنرى

317
00:23:28,400 --> 00:23:30,700
.سأصنع كلَّ الحلوى التي تريدها

318
00:23:30,760 --> 00:23:34,360
.كلا، هذا لن يخفف عن مشاعري المجروحة

319
00:23:34,420 --> 00:23:35,580
إذن ما الذي أفعله؟

320
00:23:35,640 --> 00:23:38,680
.أظهر تعابير مضحكة في معاينة الأسبوع القادم

321
00:23:38,880 --> 00:23:41,650
!الأسبوع القادم: "وجه ميكليو المضحك". ترقبوها

322
00:23:41,710 --> 00:23:43,850
!"كلا! بل "مهرجان السيف المقدس

323
00:01:15,890 --> 00:01:22,650
ملاحقًا المسار المؤدي لمكان بعيد

324
00:01:22,650 --> 00:01:24,910
فلنمتطي الريّاح

325
00:01:25,940 --> 00:01:32,530
الجواب الذي نبحث عنه لن يكون سهل الإيجاد

326
00:01:32,530 --> 00:01:37,250
لكنَّنا انطلقنا علمًا بذلك منذ البداية

327
00:01:38,370 --> 00:01:46,550
لقد ترحّلنا بإستمرار لنُخلّف ورائنا سجلات من أحلامنا

328
00:01:46,550 --> 00:01:51,260
لكن الأمر يستحق إن كان في سبيل توسيع خريطتنا للعالم

329
00:01:51,840 --> 00:01:56,340
فلتُدوّْي بها! فما إن تتراءى أغنية الرياح هذه لأنظارنا

330
00:01:56,340 --> 00:01:59,850
ستدعمنا أصوات قلوبنا

331
00:01:59,850 --> 00:02:05,110
لأنَّنا نهدف دومًا لمكان أرفع

332
00:02:05,110 --> 00:02:09,900
فلتُسمِعها! فما إن نُنصت بإنتباه لأغنية الرياح هذه

333
00:02:09,900 --> 00:02:13,160
ستتدفق أصوات قلوبنا

334
00:02:13,160 --> 00:02:18,450
باعثة بريقًا وهّاجًا

335
00:02:18,450 --> 00:02:22,280
وسيترك لحنك اللازوردي أثرًا جليًا

336
00:23:46,960 --> 00:23:48,960


337
00:23:43,850 --> 00:23:45,850

