﻿1
00:00:11,140 --> 00:00:13,310
!...ليلى! داخل الإعصار

2
00:00:13,560 --> 00:00:14,810
...محال

3
00:00:14,810 --> 00:00:15,400
...لا يعقل

4
00:00:19,950 --> 00:00:21,160
!تنين

5
00:00:25,130 --> 00:00:26,290
!إنَّه يتحرك

6
00:00:28,960 --> 00:00:31,710
!أليشا! أليشا

7
00:00:31,970 --> 00:00:33,720
!أليشا، إنَّه قادم نحونا

8
00:00:35,300 --> 00:00:37,970
!الحَرس! أين الحرس؟

9
00:00:41,470 --> 00:00:43,520
!إنَّه يتّجه نحو القصر؟

10
00:00:44,740 --> 00:00:45,910
!أليشا

11
00:00:46,900 --> 00:00:46,940


12
00:01:03,750 --> 00:01:10,510
ملاحقًا المسار المؤدي لمكان بعيد

13
00:01:10,510 --> 00:01:12,770
فلنمتطي الريّاح

14
00:01:13,800 --> 00:01:20,390
الجواب الذي نبحث عنه لن يكون سهل الإيجاد

15
00:01:20,390 --> 00:01:25,110
لكنَّنا انطلقنا علمًا بذلك منذ البداية

16
00:01:26,230 --> 00:01:34,410
لقد ترحّلنا بإستمرار لنُخلّف ورائنا سجلات من أحلامنا

17
00:01:34,410 --> 00:01:39,120
لكن الأمر يستحق إن كان في سبيل توسيع خريطتنا للعالم

18
00:01:39,700 --> 00:01:44,200
فلتُدوّْي بها! فما إن تتراءى أغنية الرياح هذه لأنظارنا

19
00:01:44,200 --> 00:01:47,710
ستدعمنا أصوات قلوبنا

20
00:01:47,710 --> 00:01:52,970
لأنَّنا نهدف دومًا لمكان أرفع

21
00:01:52,970 --> 00:01:57,760
فلتُسمِعها! فما إن نُنصت بإنتباه لأغنية الرياح هذه

22
00:01:57,760 --> 00:02:01,020
ستتدفق أصوات قلوبنا

23
00:02:01,020 --> 00:02:06,310
باعثة بريقًا وهّاجًا

24
00:02:06,310 --> 00:02:10,140
وسيترك لحنك اللازوردي أثرًا جليًا

25
00:02:19,150 --> 00:02:21,360
الحلقة

26
00:02:19,150 --> 00:02:21,360
لكلٍ مشاعره

27
00:02:19,160 --> 00:02:21,820
!فلتسمحُوا لأيّ شخص يبحث عن ملجأ بالدّخول إلى القصر

28
00:02:22,080 --> 00:02:22,870
مفهوم؟

29
00:02:22,870 --> 00:02:24,160
!أجل

30
00:02:24,160 --> 00:02:25,080
ما هذا؟

31
00:02:28,330 --> 00:02:29,580
!سوراي

32
00:02:31,210 --> 00:02:32,590
!إنَّه خطير للغاية

33
00:02:32,920 --> 00:02:34,960
سوراي، أمِن خطّة ما؟

34
00:02:34,960 --> 00:02:38,420
...لا... لا أدري ولكن

35
00:02:38,880 --> 00:02:40,050
!سوراي

36
00:02:52,440 --> 00:02:53,940
هل نجونا؟

37
00:02:56,440 --> 00:03:01,030
.التنين رمز لسوء الحظ يجلب الهلاك والدَّمار

38
00:03:01,450 --> 00:03:06,290
أخبريني يا ليلى... هل ذلك التنين مظهرٌ للبُغض أيضًا؟

39
00:03:06,290 --> 00:03:08,200
.أجل، على الأرجح

40
00:03:08,750 --> 00:03:11,250
.لكنَّني لا أستطيع تصديق عيناي

41
00:03:11,250 --> 00:03:14,290
.لقد ظهر تنين حقًّا

42
00:03:15,670 --> 00:03:17,050
!سوراي

43
00:03:17,050 --> 00:03:18,380
!أليشا

44
00:03:21,630 --> 00:03:24,720
!شكرًا لإنقاذ ليدي لايك

45
00:03:25,010 --> 00:03:27,600
...كـ-كلا، أنا

46
00:03:27,600 --> 00:03:29,980
!سوراي، أنظر

47
00:03:32,400 --> 00:03:34,940
!اختفى التنين

48
00:03:34,940 --> 00:03:37,400
!إنَّه الراعي

49
00:03:37,400 --> 00:03:40,280
!السيّد الرّاعي! السيّد الرّاعي

50
00:03:40,280 --> 00:03:41,990
!السيّد الرّاعي

51
00:03:42,490 --> 00:03:46,740
!مهلًا! اهدؤوا، رجاءً

52
00:03:49,830 --> 00:03:52,000
!الرَّاعي

53
00:03:52,000 --> 00:03:54,330
!شكرًا جزيلًا لك

54
00:03:54,920 --> 00:04:00,340
أوقفتَ ذلك التنين بقواك أيُّها الراعي، أليس كذلك؟

55
00:04:00,340 --> 00:04:02,380
.أنا لم أفعل أيّ شيء

56
00:04:03,300 --> 00:04:05,010
.يال تواضعك

57
00:04:05,510 --> 00:04:09,390
.أيُّها الراعي، لدَّي معروف لأطلبه منك

58
00:04:10,980 --> 00:04:15,900
كعربون تقدير منَّا، هلَّا انضممت إلينا لتناول وجبة؟

59
00:04:15,900 --> 00:04:18,110
ما قولك؟

60
00:04:18,110 --> 00:04:20,740
أيُّها المستشار بارتلو، ما الذي تعتزم فعله؟

61
00:04:21,440 --> 00:04:24,820
...حسنًا، ما قصدك بهذا

62
00:04:25,410 --> 00:04:31,830
كلُّ ما أفعله هو مساعدة الرَّاعي بالتخفيف عن تعبه قليلًا؟

63
00:04:32,370 --> 00:04:34,420
.فهمت، أنا موافق

64
00:04:35,670 --> 00:04:39,300
!لقد قبِل الرَّاعي بدعوتي

65
00:04:41,510 --> 00:04:42,670
...سوراي

66
00:04:44,470 --> 00:04:46,680
هل ستأتين أيضًا؟

67
00:04:59,110 --> 00:05:01,230
أنا آسف، هلَّا توقفت لوهلة؟

68
00:05:12,910 --> 00:05:13,830
...ليلى

69
00:05:13,830 --> 00:05:14,870
...أجل

70
00:05:21,710 --> 00:05:27,970
.لم يستنزف البُغض ليدي لايك بعد، لكنَّنا لا نملك وقتًا كثيرًا

71
00:05:27,970 --> 00:05:29,970
.هذا ما أشعر به

72
00:05:30,300 --> 00:05:31,970
.علينا فعل شيء ما

73
00:05:39,610 --> 00:05:41,900
!أهلًا وسهلًا

74
00:05:44,490 --> 00:05:46,900
.يُرجى أن تظلّي هناك يا أليشا-ساما

75
00:05:46,900 --> 00:05:48,410
.أنا سأرافقك

76
00:05:48,410 --> 00:05:49,570
ترافقني؟

77
00:05:49,570 --> 00:05:53,240
...لديّ رسالة من جلالة الملك

78
00:05:53,240 --> 00:05:55,710
".فلتحضري إلى القصر فورًا"

79
00:05:55,710 --> 00:05:56,540
...لم يُخبرني أيُّ أحد

80
00:05:56,540 --> 00:06:00,210
.جلالته ينتظر

81
00:06:00,880 --> 00:06:04,210
.يبدو أنَّ تواجد أليشا-سان هنا غير مرغوب

82
00:06:06,170 --> 00:06:08,090
...سامحني يا سوراي، لكن

83
00:06:08,090 --> 00:06:10,090
.سأكونُ بخير

84
00:06:14,180 --> 00:06:15,600
...إذن، يا سيدي الرَّاعي

85
00:06:17,600 --> 00:06:19,770
.مرحبًا بك أيُّها الرَّاعي

86
00:06:19,770 --> 00:06:21,150
.أهلًا

87
00:06:21,400 --> 00:06:25,400
ما العلاقة التي تجمعك بسمو الأميرة أليشا؟

88
00:06:25,400 --> 00:06:26,820
.نحن أصدقاء

89
00:06:27,200 --> 00:06:28,820
أصدقاء؟

90
00:06:28,820 --> 00:06:33,740
.لم يمضِ وقت طويل على لقائنا، لكنَّني أعتبرها صديقة طيبة

91
00:06:34,910 --> 00:06:38,120
أيمكن أن نغدو صديقين أيضًا؟

92
00:06:38,120 --> 00:06:40,540
أتريد أن تغدو صديقًا لي؟

93
00:06:40,540 --> 00:06:41,500
.أجل

94
00:06:41,830 --> 00:06:43,500
.لا يبدو عليك ذلك

95
00:06:45,300 --> 00:06:47,510
.نخبك

96
00:06:47,760 --> 00:06:48,840
...سوراي

97
00:06:48,840 --> 00:06:50,930
.احذر ممّا تشربه

98
00:06:57,730 --> 00:06:59,190
.إنَّه لذيذ

99
00:07:02,690 --> 00:07:05,020
.حقًّا، إنَّه لذيذ

100
00:07:05,020 --> 00:07:09,360
.هل أرضاك؟ إنَّه فخر هايلاند

101
00:07:09,360 --> 00:07:14,410
.لكن مع توالي الكوارث، انخفض المحصول مؤخرًا

102
00:07:15,240 --> 00:07:16,790
ما الذي أردتَ محادثتي بشأنه؟

103
00:07:17,450 --> 00:07:20,960
ما الذي ستفعله من الآن فصاعدًا؟

104
00:07:20,960 --> 00:07:27,710
.سنكونُ في غاية السعادة، إن استطعنا الإعتماد على مساعدتك

105
00:07:27,710 --> 00:07:30,930
.أنا آسف، فلديّ خطط بالفعل

106
00:07:30,930 --> 00:07:33,390
هل لي أن أسأل عمَّا تكون؟

107
00:07:33,590 --> 00:07:35,810
.سألاحق التنين

108
00:07:35,810 --> 00:07:39,060
تلاحقه وماذا تفعل بعدها؟

109
00:07:39,060 --> 00:07:42,480
...أجهل ما بمقدوري فعله، لكن

110
00:07:42,480 --> 00:07:48,990
...إن كان التنين رمزًا لسوء الحظّ
.فقد أكون قادرًا على إيجاد دليلٍ لجعل العالم مكانًا أفضل

111
00:07:50,570 --> 00:07:52,200
...سوراي-سان

112
00:07:57,580 --> 00:07:58,740
!أليشا

113
00:07:59,620 --> 00:08:01,330
.كنتِ هنا

114
00:08:05,080 --> 00:08:07,800
.الشمس تغرب. أظنُّ أنَّ هذا كافٍ لليوم

115
00:08:09,090 --> 00:08:12,590
.سوراي، لقد تم إرسالي إلى مارليند

116
00:08:12,590 --> 00:08:14,720
.إنَّه أمرٌ مباشر من جلالته

117
00:08:14,720 --> 00:08:18,720
هل بسبب ذلك الشخص المدعو بـ بارتلو؟

118
00:08:18,720 --> 00:08:22,060
...لا أدري. لكن حتَّى إن كان الأمر كذلك

119
00:08:22,480 --> 00:08:26,980
.فلا أستطيع تجاهل الناس الذين يعانون من الوباء

120
00:08:30,990 --> 00:08:34,780
أكان من الحكمة ترك الرّاعي يغادر هكذا؟

121
00:08:34,780 --> 00:08:40,330
.إن غادر ليدي لايك، فلن يكون هنالك داعٍ لسفكِ الدّماء هنا

122
00:08:40,330 --> 00:08:42,910
إذن ماذا عن الإستعدادات للحرب؟

123
00:08:42,910 --> 00:08:45,540
.نحن نتقدم كما هو مخطط طبعًا

124
00:08:52,840 --> 00:08:55,590
ليلى، هلَّا تحدثنا قليلًا؟

125
00:08:57,220 --> 00:08:59,970
ما الخطب يا ميكليو-سان؟

126
00:09:00,770 --> 00:09:03,850
...مشاهدة سوراي اليوم جعلتني أفكّر

127
00:09:03,850 --> 00:09:09,820
.بأنَّه يواجه مصيره مباشرةً منذ أن صار راعيًا

128
00:09:09,820 --> 00:09:13,360
هل تشعر بأنَّه أمسى بعيد المنال؟

129
00:09:14,030 --> 00:09:16,610
.أتساءل... أنا لا أدري

130
00:09:16,950 --> 00:09:21,620
إذن ما الذي تريد فعله من الآن فصاعدًا يا ميكليو-سان؟

131
00:09:23,960 --> 00:09:26,210
.لا أدري بشأن هذا أيضًا

132
00:09:26,210 --> 00:09:27,710
...لا أدري ولكن

133
00:09:28,750 --> 00:09:31,630
.أشعر بأنَّ هذه العلاقة الحالية لن تفيد

134
00:09:32,170 --> 00:09:33,380
.أجل

135
00:09:36,220 --> 00:09:40,850
أصبح سوراي راعيًا، إذن ما الذي يفترض بي فعله؟

136
00:09:41,640 --> 00:09:46,310
.لقد غادرت القرية معتقدًا أنَّني سأترحّل رفقته

137
00:09:46,890 --> 00:09:49,230
هل ستعود إلى إيزوتشي؟

138
00:09:49,230 --> 00:09:52,570
.كلا، رغم أنَّ هذه الفكرة خطرت على بالي

139
00:09:53,690 --> 00:09:58,990
،إن كان سوراي ذاهبًا للترحال حول العالم بصفته الرَّاعي

140
00:09:58,990 --> 00:10:01,120
.فلا يمكنني أن أدعه يذهب بمفرده

141
00:10:04,200 --> 00:10:08,710
أنت تحبُّ سوراي-سان حقًّا، ألستَ كذلك يا ميكليو-سان؟

142
00:10:09,670 --> 00:10:11,710
.نحن ملازمان لبعضنا البعض فقط

143
00:10:11,710 --> 00:10:15,090
ما تستطيع فعله من أجل سوراي-سان؟

144
00:10:16,090 --> 00:10:17,930
.ثمة شيء طبعًا

145
00:10:20,930 --> 00:10:20,930


146
00:10:31,610 --> 00:10:34,440
!ليلى، علينا اللحاق بـ ميكليو فورًا

147
00:10:34,440 --> 00:10:38,400
ما الذي سيفعله بمفردهِ إن ظهر أحد الهيوما؟

148
00:10:38,400 --> 00:10:40,610
!ينبغي أن يدرك ذلك على الأقل

149
00:10:40,910 --> 00:10:42,530
!لِم ذهب بمفرده...؟

150
00:10:48,660 --> 00:10:54,550
.أظنُّ أنَّ ميكليو يملك سببًا يبرّر ذهابه بمفرده

151
00:10:54,920 --> 00:10:57,380
ألا داعي لأن نلحق به؟

152
00:11:01,660 --> 00:11:02,370
.أجل

153
00:11:03,180 --> 00:11:07,220
.أنا أيضًا لدي أمور للقيام بها إن أردت أن أغدو راعيًا حقيقيًا

154
00:11:11,560 --> 00:11:20,650
إن غادرتَ مدينة ليدي لايك وتابعتَ التوجه شمالًا طول الطريق، فستصل إلى بحيرةٍ واسعة

155
00:11:20,650 --> 00:11:24,450
."وستعثر هناك على "آثار غالاهاد

156
00:11:24,450 --> 00:11:29,750
.سلاحٌ إلهي قادرٌ على قمع الأرواح الشريرة يقبع هناك

157
00:11:29,750 --> 00:11:30,750
سلاح إلهي؟

158
00:11:31,540 --> 00:11:35,130
.إنَّه أشبه بما يمثله السيف المقدّس لي

159
00:11:35,130 --> 00:11:36,800
.أثر مقدَّس

160
00:11:38,800 --> 00:11:41,510
...إن استطعت حيازته

161
00:11:42,220 --> 00:11:45,810
.فسأكتسبُ القوَّة لمساعدة سوراي

162
00:11:46,560 --> 00:11:48,060
.هذا ما أؤمن به

163
00:11:54,230 --> 00:11:55,310
ستذهبين إذن؟

164
00:11:56,190 --> 00:11:57,610
!سوراي

165
00:11:58,650 --> 00:12:01,860
.انتشار المرض لا ينتظر أحدًا

166
00:12:02,700 --> 00:12:04,620
.تفضلي يا أليشا

167
00:12:04,620 --> 00:12:06,080
!...هذا

168
00:12:06,080 --> 00:12:08,490
.أنا آسف، قصدتُ إعادته عاجلًا

169
00:12:08,490 --> 00:12:11,080
.لقد عثر عليه ميكليو في الآثار

170
00:12:11,750 --> 00:12:14,420
.شكرًا لك! هذا يسعدني حقًّا

171
00:12:14,420 --> 00:12:16,090
.إنَّه ثمين بالنسبة لي

172
00:12:18,250 --> 00:12:25,180
سوراي، إن كان ممكنًا، هلَّا رافقتنا ولو لمنتصف الطريق؟

173
00:12:25,760 --> 00:12:26,550
!طبعًا

174
00:12:31,890 --> 00:12:35,400
.شهد النَّاس بأمّ أعينهم للمرة الأولى أنَّ وجود التنانين حقيقة

175
00:12:35,810 --> 00:12:39,820
.وكُشف النقاب عن الأسطورة وأصبحت حقيقة

176
00:12:39,820 --> 00:12:42,190
هل مِن أدلّة في هذه الأسطورة؟

177
00:12:42,190 --> 00:12:45,320
.(أجل. (قمَّة الروح ريفولك

178
00:12:46,530 --> 00:12:49,120
...إنَّها غالبًا ما تُذكر في أسطورة التنين

179
00:12:49,540 --> 00:12:52,540
.جبلٌ شاهق نادرًا ما يذهب إليه النَّاس

180
00:12:52,540 --> 00:12:54,870
.فهمت، سأتوجه إليه

181
00:13:04,720 --> 00:13:08,550
.إنَّها تُدعى بـ (ترونجيلونغ) ولا توجد إلَّا في هذه الغابة

182
00:13:08,550 --> 00:13:10,180
أليست خطيرة؟

183
00:13:10,180 --> 00:13:12,850
.لا تقلق. إنَّها مخلوقات وديعة

184
00:13:40,340 --> 00:13:42,550
سحقًا، ما نوعُ هذا الهيوما؟

185
00:13:42,550 --> 00:13:43,920
أفعى؟ أم سحليَّة؟

186
00:14:08,200 --> 00:14:10,070
.لا تتردَّد في تناول الطعام

187
00:14:10,070 --> 00:14:11,030
.شكرًا

188
00:14:11,280 --> 00:14:15,080
ماذا عن ليلى-ساما؟ ألا تحتاج لتناول الطعام؟

189
00:14:16,330 --> 00:14:18,420
.قالت أنَّه لا داعي لذلك

190
00:14:18,870 --> 00:14:20,830
.إذن، إليكِ شيئًا لتشربيه على الأقل

191
00:14:21,290 --> 00:14:24,340
.لقد وجدت بعض الفواكه الناضجة بالقرب

192
00:14:24,590 --> 00:14:27,380
.قمت بتقشيرها وأضفت إليها ماءً ساخنًا

193
00:14:28,180 --> 00:14:31,180
...حامض! لكن

194
00:14:31,180 --> 00:14:32,220
أليس كذلك؟

195
00:14:32,220 --> 00:14:34,310
!أجل، إنَّه لذيذ

196
00:14:35,310 --> 00:14:36,520
...سوراي-سان

197
00:14:38,810 --> 00:14:40,600
أليشا، أأنت مستعدة؟

198
00:14:42,310 --> 00:14:43,610
أليشا-سان؟

199
00:14:44,900 --> 00:14:46,280
!ليلى-ساما

200
00:14:46,280 --> 00:14:48,740
.شكرًا لك يا أليشا-سان

201
00:14:48,740 --> 00:14:49,820
.لا تهتمي

202
00:15:02,790 --> 00:15:05,300
!لا تهاجم (الترونجيلونغ) البشر

203
00:15:05,300 --> 00:15:06,760
...سوراي-سان

204
00:15:06,760 --> 00:15:08,220
...أجل، إنَّه

205
00:15:10,180 --> 00:15:11,510
!هيوما

206
00:15:38,950 --> 00:15:43,250
.ما ظلَّ أمامنا سوى عبور مدينتين ونهر واسعٍ لنصل إلى مارليند

207
00:15:43,250 --> 00:15:45,500
كيف يبدو المكان هناك؟

208
00:15:45,500 --> 00:15:49,800
.إنَّها المدينة الأكثر ساكنةً بعد ليدي لايك وتعتبر العاصمة الثانويَّة

209
00:15:49,800 --> 00:15:54,350
.كما أنَّها مدينة متحضّرة بأعلى معدَّلٍ أدبيّ في الأرض

210
00:15:54,350 --> 00:15:56,010
.وقد كان والدي فخورًا بها

211
00:15:56,600 --> 00:15:58,270
كان"؟"

212
00:15:58,270 --> 00:16:01,020
هل الآثار الناجمة عن الوباء فظيعة لهذه الدَّرجة؟

213
00:16:01,520 --> 00:16:05,650
.أنا لست واثقة ممَّا نستطيع فعله بإصطحاب مجموعة من الأطباء إلى هناك

214
00:16:08,230 --> 00:16:10,280
أيمكنني أن أسأل عنك يا سوراي؟

215
00:16:10,280 --> 00:16:11,650
.طبعًا

216
00:16:11,650 --> 00:16:14,910
.أخبرتني ذات مرة أنَّك لم تغادر إيزوتشي مطلقًا

217
00:16:14,910 --> 00:16:16,330
.أجل

218
00:16:16,330 --> 00:16:19,910
،اندلع حريق كبير عندما كنت طفلًا

219
00:16:19,910 --> 00:16:22,960
.وقد أنقذني جدّي على ما يبدو

220
00:16:23,580 --> 00:16:26,540
.وبعدها عِشت في إيزوتشي منذ ذلك الحين

221
00:16:27,250 --> 00:16:31,880
.لم أستطع محادثته، لكن لا بدَّ أنَّه شخص عظيم

222
00:16:32,170 --> 00:16:36,720
.أجل... لقد كنَّا في قفصٍ يحميه جدّي

223
00:16:36,720 --> 00:16:39,390
.لقد أدركتُ أهميَّته الآن عند خروجي إلى هنا

224
00:16:39,770 --> 00:16:42,140
...سوراي، أنت

225
00:16:42,140 --> 00:16:43,560
أنت بشري، صحيح؟

226
00:16:43,560 --> 00:16:44,480
!بالطبع

227
00:16:44,900 --> 00:16:49,110
إذن... ألطالما استطعت رؤية السيرافيم؟

228
00:16:49,110 --> 00:16:51,740
...الآن بذكرك للأمر

229
00:16:51,740 --> 00:16:53,700
.أعتقد أنَّني كنت أراهم

230
00:16:53,700 --> 00:16:58,700
.قال جدّي أنّي اكتسبت القدرة على إبصار السيرافيم عبر عيشي رفقتهم

231
00:16:58,990 --> 00:17:01,120
.أريد معرفة المزيد عن السيرافيم

232
00:17:01,120 --> 00:17:03,000
هلَّا علمتني؟

233
00:17:05,040 --> 00:17:06,920
،ورد في السجل السماوي

234
00:17:06,920 --> 00:17:12,710
."في العصور القديمة، استطاع البشر إبصار السيرافيم وتعايشوا رفقتهم"

235
00:17:12,710 --> 00:17:16,970
،وُجد السيرافيم في المدن والقُرى، كالأرض في اليابسة

236
00:17:16,970 --> 00:17:20,470
.كالريّاح في السماء، كالماء في الأنهار

237
00:17:20,470 --> 00:17:24,390
.والنَّار في المواقد، يحمون توازن االحياة

238
00:17:24,390 --> 00:17:28,480
...أرض، رياح، ماء، نار

239
00:17:28,480 --> 00:17:33,150
.أجل. السيرافيم ليسو جبارين. بل يملكون نقاط قوَّة وضعف

240
00:17:33,150 --> 00:17:38,370
.ليلى سيرافيم نار وميكليو يتحكم بالماء

241
00:17:38,370 --> 00:17:43,040
.ومع ذلك، لم نعُد نحن البشر قادرين على إبصار السيرافيم

242
00:17:43,040 --> 00:17:44,120
لماذا؟

243
00:17:45,750 --> 00:17:49,290
ألهذا السبب وُلد عصر الكوارث هذا؟

244
00:17:49,670 --> 00:17:53,210
.خسر البشر تبجيلهم للسيرافيم

245
00:17:53,210 --> 00:17:57,720
.وصارت قلوبهم مُستهلكة بالشكّ، الخبث والصراع

246
00:17:57,720 --> 00:17:59,300
.هذا ما أخبرني به جدّي

247
00:17:59,600 --> 00:18:00,760
...لكن

248
00:18:00,760 --> 00:18:05,310
أيعني هذا أنَّ البشر هم سبب الكوارث؟

249
00:18:05,730 --> 00:18:07,230
.لا أدري

250
00:18:07,230 --> 00:18:11,440
.لكن اجتياح البُغض لهذا العالم حقيقة واقعة

251
00:18:11,440 --> 00:18:15,570
.ولا شك في ازدياد سوء الكوارث

252
00:18:16,490 --> 00:18:20,410
.تريد أن تنشئ عالمًا يستطيع البشر والسيرافيم أن يعيشوا فيه سويًّا

253
00:18:20,950 --> 00:18:23,740
.هذا ما قلته في إيزوتشي

254
00:18:23,740 --> 00:18:24,580
.أجل

255
00:18:24,580 --> 00:18:27,500
.من الغريب تذكري لهذا بوضوح تامّ

256
00:18:27,500 --> 00:18:33,050
.لربَّما تؤمن بذلك لأنَّك عِشت مع السيرافيم منذ الطفولة

257
00:18:33,050 --> 00:18:35,460
.بشري وحيد لكنَّه لا يشعر بالوحدة

258
00:18:38,340 --> 00:18:40,840
.أنت مثالي كراعٍ

259
00:18:42,430 --> 00:18:47,060
.صحيح. أنا لم أشعر بالوحدة

260
00:18:47,850 --> 00:18:49,850
.بسبب وجود الجميع معي

261
00:18:50,940 --> 00:18:52,860
.بسبب وجود ميكليو معي

262
00:19:21,840 --> 00:19:26,770
.إن كانت ليلى محقة، فينبغي أن تتواجد الآثار هنا

263
00:19:33,520 --> 00:19:35,480
.لن أخسر

264
00:19:40,820 --> 00:19:43,070
.نحن نقترب

265
00:19:43,070 --> 00:19:45,030
.هذا هو ريفولك

266
00:19:46,540 --> 00:19:47,330
.لنذهب

267
00:20:01,050 --> 00:20:04,600
.لقد فزتُ اليوم مجددًّا يا سوراي

268
00:20:08,180 --> 00:20:11,020
.لقد فزتُ اليوم يا ميكليو

269
00:20:18,610 --> 00:20:21,610
.القمر جميل هذه الليلة

270
00:20:23,240 --> 00:20:26,120
.يحدّق ميكليو-سان إلى القمر ذاته من مكان ما

271
00:20:58,820 --> 00:21:03,870
،إن أغمضنا أعيننا الآن

272
00:21:05,540 --> 00:21:11,630
،هنا في هذه الرحلة دون تراجع

273
00:21:12,300 --> 00:21:17,590
سيمكننا العثور على لحظاتنا المسالمة

274
00:21:17,590 --> 00:21:24,020
وتمني أمنيات أثناء نومنا

275
00:21:24,390 --> 00:21:28,400
راودني حلم عن العالم

276
00:21:28,400 --> 00:21:31,820
والأمل والدفء

277
00:21:31,820 --> 00:21:38,990
الذي يمكن لإخلاصنا منحه

278
00:21:38,990 --> 00:21:43,620
يمكننا التوقف والإرتياح

279
00:21:43,620 --> 00:21:46,750
للغد

280
00:21:46,750 --> 00:21:48,500
وسويًّا

281
00:21:48,500 --> 00:21:52,420
يمكننا الضحك

282
00:21:52,420 --> 00:21:58,430
أنا واثقة أنَّ بمقدورنا إنجاز واجباتنا

283
00:21:58,430 --> 00:22:02,600
في نهاية

284
00:22:02,600 --> 00:22:05,520
هذه الرحلة الطويلة

285
00:22:05,520 --> 00:22:11,150
والآن، فلنخلد للنوم

286
00:22:11,520 --> 00:22:16,360
ونحلم بالمستقبل

287
00:22:17,400 --> 00:22:22,990
ولنمشي سويًّا

288
00:22:44,960 --> 00:22:48,630
الحلقة القادمة

289
00:22:49,340 --> 00:22:52,220
ليلى، لِم تبدين نظرة جديّة؟

290
00:22:49,340 --> 00:22:52,220
سوراي

291
00:22:52,220 --> 00:22:56,100
.سوراي-سان، كنتُ أفكّر في التطهير

292
00:22:52,220 --> 00:22:56,100
ليلى

293
00:22:56,100 --> 00:22:58,230
.التطهير، إذن؟ إنَّه صعب

294
00:22:56,100 --> 00:22:58,230
سوراي

295
00:22:58,230 --> 00:22:59,140
.أجل

296
00:22:58,230 --> 00:22:59,140
ليلى

297
00:22:59,140 --> 00:23:05,780
لقد أصبحت راعيًا مؤخرًا فقط. وبصراحة أنا
 .لست واثقًا لأيّ مدى أستطيع تطهير هذا العالم

298
00:22:59,140 --> 00:23:05,780
سوراي

299
00:23:05,780 --> 00:23:07,190
...سوراي-سان

300
00:23:05,780 --> 00:23:07,190
ليلى

301
00:23:07,190 --> 00:23:13,980
لكن أثناء ترحالي، أريد اكتساب المزيد من القوَّة
بصفتي راعيًا لتطهير البُغض  في هذا العالم بقدر المستطاع

302
00:23:07,190 --> 00:23:14,080
سوراي

303
00:23:14,080 --> 00:23:17,330
!إذن فقد كنتَ تفكّر بشأن التطهير أيضًا

304
00:23:14,080 --> 00:23:17,330
ليلى

305
00:23:17,330 --> 00:23:20,830
.أنا الراعي في النهاية، لذا هذا أمر بديهي

306
00:23:17,330 --> 00:23:20,830
سوراي

307
00:23:20,830 --> 00:23:21,920
...!

308
00:23:20,830 --> 00:23:21,920
ليلى

309
00:23:21,920 --> 00:23:23,170
ما الأمر يا ليلى؟

310
00:23:21,920 --> 00:23:23,170
سوراي

311
00:23:23,170 --> 00:23:24,590
!خطرت ببالي فكرة

312
00:23:23,170 --> 00:23:24,590
ليلى

313
00:23:24,590 --> 00:23:25,960
ما هي؟

314
00:23:24,590 --> 00:23:25,960
سوراي

315
00:23:25,960 --> 00:23:27,760
!التطهير، ها أنا أبدأ

316
00:23:25,960 --> 00:23:27,760
ليلى

317
00:23:27,760 --> 00:23:28,760
...?

318
00:23:27,760 --> 00:23:28,760
سوراي

319
00:23:28,760 --> 00:23:36,100
سوراي-سان، لقد تشاجرت مع ميكليو-سان!
 تطهير حسن، أفهمت؟

320
00:23:28,760 --> 00:23:36,100
ليلى

321
00:23:36,100 --> 00:23:38,180
!أكنتِ تفكّرين بالتلاعب اللفظي فقط؟

322
00:23:36,100 --> 00:23:38,180
سوراي

323
00:23:38,180 --> 00:23:42,190
!الأسبوع القادم: [قمة الروح ريفولك] ترقبوها

324
00:23:38,180 --> 00:23:42,190
ليلى

325
00:23:42,190 --> 00:23:44,940
ليلى، من تلك الفتاة؟

326
00:23:42,190 --> 00:23:44,940
سوراي

