﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق ذات الكُرسي @ Viki</i>

2
00:00:07,250 --> 00:00:11,060
<i>يُصبح كانغ تشول غنياً جِداً بثروةٍ شخصيَّةٍ قَدرُها 800 بليون وون </i>

3
00:00:11,060 --> 00:00:13,560
<i> بإنشاءِ برنامجِ جريمةٍ، سنَجِدُ الجاني.</i>

4
00:00:13,560 --> 00:00:18,270
<i> و من خلالِ البحثِ عن المجرِم الذي قتل عائِلتَهُ بأكملِها قبل 10 سنوات مِن إنشاءِ دبليو، محطةُ البَث ،</i>

5
00:00:19,150 --> 00:00:22,110
<i>يتعرَّض لإصابَةٍ جديَّةٍ بعد مُهاجمَتِه بشكلٍ غامضٍ مِن قِبَل مُهاجمٍ مجهول .</i>

6
00:00:22,110 --> 00:00:24,480
<i> مِن إبنِهِ، صاحِب الميدالية الذهبية — </i>

7
00:00:24,480 --> 00:00:29,820
<i> كانغ تشول زارَ أوه سونغ مو، رسّام الكاريكاتير للويب تون الذي أنشأَ حياتَهُ و بعد ذلكَ أفسدَها.</i>

8
00:00:29,820 --> 00:00:31,280
<i> أُرسم وجهَ الجاني.</i>

9
00:00:31,280 --> 00:00:33,290
<i> ليسَ هناكَ جاني .</i>

10
00:00:33,290 --> 00:00:38,350
<i> إكتشفَ أنَّ حياتَهُ لَم تَكُن إلا كذبَةً أنشأها الكاتِب .</i>

11
00:00:39,320 --> 00:00:41,490
<i> يُحاوِل الإنتِحار، لكن...</i>

12
00:00:42,020 --> 00:00:44,680
<i> عِندما عانَيتُ بشكلٍ بائسٍ للعَيش، هوَ حاول بِشتّى الطُرق أن يقتُلَني.</i>

13
00:00:44,680 --> 00:00:47,220
<i> بأيِّ حَقٍ ألغَيتِ الموتَ الذي اخترتُه لِنفسي ؟</i>

14
00:00:47,220 --> 00:00:49,690
<i> مَن يرغبُ أن يعيشَ بِهذهِ الحياةِ مُجدداً، كي تَخلِقي تَكمِلَة ؟</i>

15
00:00:49,690 --> 00:00:52,470
<i>لِأنني أُحبكَ !</i>

16
00:00:55,270 --> 00:00:58,100
<i> هوَ يعيشُ مُجدداً بفضلِ أوه يون جو.</i>

17
00:00:59,770 --> 00:01:01,900
<i> و يُدرِك مشاعِرَه الحقيقية تِجاهَها.</i>

18
00:01:01,900 --> 00:01:04,440
<i> لِنبقى أصدِقاءاً.</i>

19
00:01:04,440 --> 00:01:05,580
<i> أنتِ مَطرودة.</i>

20
00:01:05,580 --> 00:01:07,770
<i> شُكراً على كُل ذاكَ الوقت.</i>

21
00:01:07,770 --> 00:01:11,510
<i>- إختَفَت يَدُها ؟<br>- هذا ليسَ منطقياً، صحيح ؟ لكني حَتماً رأيتُ ذلك!</i>

22
00:01:12,150 --> 00:01:15,660
<i> هل هذا... خاتم زواج ؟</i>

23
00:01:15,660 --> 00:01:17,790
<i> يا إلهي!</i>

24
00:01:18,200 --> 00:01:19,500
<i> يا إلهي!</i>

25
00:01:21,770 --> 00:01:25,540
<i>عندما يُحاول كانغ تشول أن يعيشَ فُرصتَه الثانيةَ بسعادةٍ مع يون جو،</i>

26
00:01:25,540 --> 00:01:28,950
<i> سأخلِقُ ثُقبَ مسدسٍ في جبهَتِها. حانَ الآن وقتُ تلكَ الفتاة.</i>

27
00:01:28,950 --> 00:01:32,820
<i> ظهرَ المُجرم الذي اعتقدَ بعدمِ وجودِه.</i>

28
00:01:36,100 --> 00:01:37,990
<i> رقمٌ محظور</i>

29
00:01:41,800 --> 00:01:43,290
<i>الحلــقة 8 </i>

30
00:01:51,330 --> 00:01:52,350
مرحباً ؟

31
00:01:52,350 --> 00:01:54,350
<i> سألتُكَ أينَ أنتَ ؟</i>

32
00:01:54,970 --> 00:01:57,310
<i> كيفَ عُدت ؟</i>

33
00:01:59,730 --> 00:02:02,130
<i> مَن أعطاكَ الإذنَ أن تموت ؟</i>

34
00:02:02,950 --> 00:02:05,640
<i> لقد انتَظرتُ طويلاً.</i>

35
00:02:05,640 --> 00:02:07,070
مَن أنتَ ؟

36
00:02:07,070 --> 00:02:10,520
<i> مَن بِرأيكَ ؟ ألا تعرِفُني ؟</i>

37
00:02:11,920 --> 00:02:14,820
<i> لقد قتَلتُ عائِلتكَ.</i>

38
00:02:14,820 --> 00:02:18,200
<i> قبل عشرةِ سنوات، في منزلكَ.</i>

39
00:02:21,260 --> 00:02:22,720
<i> ليسَ هناكَ أحد.</i>

40
00:02:22,720 --> 00:02:25,390
<i> ليسَ هناكَ جاني.</i>

41
00:02:25,390 --> 00:02:28,180
<i> أنا قمتُ بِكُل هذا، منذُ البداية،</i>

42
00:02:28,180 --> 00:02:32,150
<i> كَي أزيدَ من قوةِ الشخصيةِ الرئيسية .</i>

43
00:02:32,840 --> 00:02:34,730
أنتَ...

44
00:02:35,370 --> 00:02:37,150
مَن أنت ؟

45
00:02:37,150 --> 00:02:40,620
<i> أنا مَن قتلتُ والِديكَ، و إخوانكَ.</i>

46
00:02:42,020 --> 00:02:43,650
<i> بأربعةِ طلقاتٍ فقط،</i>

47
00:02:43,650 --> 00:02:46,890
<i> أُصيبُ الهدفَ عن طريقِ عمَلِ ثُقبٍ في الجَبهة .</i>

48
00:02:46,890 --> 00:02:50,330
<i> أنا رامٍ ماهِر،مثلكَ تماماً.</i>

49
00:02:51,050 --> 00:02:53,620
<i> لِهذا عليكَ أن تأتي و تجِدَني.</i>

50
00:02:53,620 --> 00:02:57,750
<i> لماذا قَد تموتُ دونَ أن تجِدَني ؟ لا يُمكنكَ أن تموتَ بعد.</i>

51
00:02:57,750 --> 00:03:02,780
<i> لَن تكونَ النهايةَ إلا بعدَ أن نَحُلَّ هذا أنا و أنت .</i>

52
00:03:04,110 --> 00:03:06,910
<i> رأيتُ أن لديكَ عائِلةً جديدة.</i>

53
00:03:08,290 --> 00:03:10,900
<i> حانَ الآن دَورُها.</i>

54
00:03:14,330 --> 00:03:17,120
<i> سأخلِقُ ثُقباً في جبهَتِها. </i>

55
00:03:17,720 --> 00:03:19,530
<i> تَطلَّع إلى ذلك</i>

56
00:03:19,530 --> 00:03:22,030
مر-مرحباً ؟

57
00:03:28,920 --> 00:03:31,910
متى وصلتَ ؟

58
00:03:39,400 --> 00:03:41,890
ما الخَطب ؟

59
00:03:44,320 --> 00:03:46,490
في ذاكَ الوقت...

60
00:03:46,490 --> 00:03:49,020
ما سبَبُ تغيير " النهاية " إلى ' يتبَع ' ؟

61
00:03:49,020 --> 00:03:49,840
ماذا ؟

62
00:03:49,840 --> 00:03:52,380
قُلتِ أن النص تغيَّرَ فجأة.

63
00:03:54,610 --> 00:04:00,220
<i>النهاية - يَتبَع .</i>

64
00:04:03,550 --> 00:04:06,010
قُلتِ أن نهايةَ الويب تون تغيَّرَت إلى " يَتبَع "،

65
00:04:06,010 --> 00:04:08,750
لِذا كُنتِ قادرةً على إنقاذي.

66
00:04:08,750 --> 00:04:11,770
أنا لا أعلم. لقد تغيَّرت فقط.

67
00:04:11,770 --> 00:04:12,990
" فقط " ؟

68
00:04:12,990 --> 00:04:16,670
إعتقدتُ أن هناكَ سبباً لعدَمِ إنتهائِها بعد.

69
00:04:16,670 --> 00:04:18,890
أنا أيضاً لا أعلمُ السبب.

70
00:04:19,650 --> 00:04:23,050
لماذا ؟ لماذا تسأل ؟

71
00:04:25,820 --> 00:04:28,080
- أيُّها الرئيس التنفيذي <br>- أجل ؟

72
00:04:28,080 --> 00:04:30,960
لقد وصَلَت فساتينُ المدام.

73
00:04:33,360 --> 00:04:34,520
أجل.

74
00:04:38,950 --> 00:04:41,280
فساتين ؟

75
00:04:43,590 --> 00:04:46,990
<i> سِجل مُكالمات الرقم المَحظور </i>

76
00:05:10,450 --> 00:05:12,450
مرحباً، أيتُها المدام.

77
00:05:12,450 --> 00:05:13,920
أه، أجل.

78
00:05:14,650 --> 00:05:16,420
سعيدونَ بِلقائِكِ.

79
00:05:16,420 --> 00:05:21,690
لَم نعلم ذوقَكِ، لِذا حضَّرنا طِرازاتٍ مُختلفةً لكِ.

80
00:05:21,690 --> 00:05:23,790
أه، لقد فهمت...

81
00:05:23,790 --> 00:05:28,720
تفضَّلي، هنا لديكِ فستانٌ فاخر زهريّ اللون، و إن كُنتِ تريدينَ مظهراً أبسَط، فهذا مُقلَّم.

82
00:05:31,110 --> 00:05:34,700
- ما هذا ؟ <br>- صحيح، سَمِعتُ أنكِ تشعرين بالفضول بخصوص الحفلات، أيضاً.

83
00:05:34,700 --> 00:05:37,860
الخيار الأول هوَ فكرةُ السندريلا حيثُ تُقام حفلَةٌ فاخِرة.

84
00:05:37,860 --> 00:05:40,250
سَمِعتُ أنكِ عانَيتِ ما بينَ خياركِ و هذا الخَيار.

85
00:05:40,800 --> 00:05:44,890
كُنت أُفكِّر في حفلةٍ ترتدينَ فيها فُستاناً، و تلقَّيتُ دعوةً إلى عشاءٍ رسميّ.

86
00:05:44,890 --> 00:05:47,090
عشاءٌ رَسميّ ؟

87
00:05:47,090 --> 00:05:48,520
سيُقام في البيت الأزرق، لِذا اختاري بِحَذَر.

88
00:05:48,520 --> 00:05:50,320
البَيت الأزرق ؟ <br><i>( البيت الأبيض الأمريكي )</i>

89
00:05:50,850 --> 00:05:52,480
<i> سو دو يون</i>

90
00:05:53,090 --> 00:05:55,740
أنا سأذهبُ إلى البيت الأزرق ؟

91
00:05:55,740 --> 00:05:59,930
فقط للأغراضِ المَرجِعيّة، أرغبُ أن أُضيفَ أنه كُلما كَشَفَ أكثر سيُعجِبني أكثر.

92
00:06:03,640 --> 00:06:06,390
فُستانٌ كاشِف ؟ أعتقِدُ أن هذا يكشِفُ أكثر شئ.

93
00:06:06,390 --> 00:06:11,150
لا ! لا تهتمي لِما يقوله. إنهُ يعبَثُ فقط.

94
00:06:14,750 --> 00:06:16,330
إذاً، هل بحثتَ في الأمر ؟

95
00:06:16,330 --> 00:06:19,250
لا يُمكننا تأكيدُ الموقِع.

96
00:06:19,250 --> 00:06:22,760
<i> لا يُمكِننا تأكيدُ الموقِع كما أن الرقمَ غيرُ موجود.</i>

97
00:06:22,760 --> 00:06:24,540
<i> هذا غريبٌ بعضَ الشئ .</i>

98
00:06:25,060 --> 00:06:27,120
مَن اتصلَ بكَ ؟

99
00:06:29,520 --> 00:06:33,660
<i> لقد قتلتُ والِديكَ و إخوانكَ . فقط بأربعةِ طلقات.</i>

100
00:06:33,660 --> 00:06:36,590
<i> أُصيبُ الهدف، عن طريقِ ثُقبٍ في جبهاتِهِم.</i>

101
00:06:36,590 --> 00:06:40,620
<i> أنا رامٍ ماهر، مثلكَ تماماً.</i>

102
00:06:40,620 --> 00:06:43,300
<i> لِهذا عليكَ أن تجِدَني.</i>

103
00:06:43,300 --> 00:06:46,660
<i> لماذا قَد تموتُ دونَ أن تجِدَني ؟ لا يُمكنكَ أن تموتَ بعد.</i>

104
00:06:48,960 --> 00:06:51,130
إبحَث في الأمر أكثر.

105
00:07:13,420 --> 00:07:16,830
<i> مشروع دبليو. التقرير رقم 353.</i>

106
00:07:16,850 --> 00:07:18,110
<i> تقاريرُ مشروع دبليو </i>

107
00:07:18,110 --> 00:07:22,630
<i> شهر آب/ أغسطس لعام 2016. كانغ تشول.</i>

108
00:07:23,700 --> 00:07:26,760
<i>سيَتِم التخلُّص من كُل التقارير لغايةِ الآن.</i>

109
00:07:26,760 --> 00:07:30,730
<i> من هذهِ النُقطة، سوفَ أُنشئ فرضيّةً جديدة:</i>

110
00:07:30,730 --> 00:07:32,700
<i> الجاني الحقيقيّ</i>

111
00:07:34,650 --> 00:07:36,760
<i> مَوجود.</i>

112
00:07:44,190 --> 00:07:48,630
<i> الجاني الحقيقيّ موجودٌ بالتأكيد. لكن...</i>

113
00:07:50,300 --> 00:07:55,490
<i> لِأن الإله ( مُنشئ القصة) لَم يُعطهِ شكلاً مُحدداً، فليسَ لديهِ شكل.</i>

114
00:07:58,780 --> 00:08:02,070
<i> لذلكَ، ليسَ لديه لا وجه ولا هويّة.</i>

115
00:08:02,070 --> 00:08:04,990
<i> حسناً، من الجانِب ! إضرِب إ إضرِب !</i>

116
00:08:04,990 --> 00:08:09,430
<i>لقد وُلِدَ لغايةٍ وحيدةٍ هيَ قَتلُ عائِلَتي.</i>

117
00:08:09,430 --> 00:08:13,240
<i> لذلك، لا يشعرُ بالذنبِ للقتلِ على الإطلاق .</i>

118
00:08:13,240 --> 00:08:17,630
<i> لا يشعرُ بالحُزنِ ولا بالمُتعة .</i>

119
00:08:18,950 --> 00:08:21,700
<i> السَببُ أنه ليس لديهِ إنسانيّة .</i>

120
00:08:23,450 --> 00:08:25,030
<i> أُمي... أُمي .</i>

121
00:08:27,520 --> 00:08:29,290
<i> أ- أبي </i>

122
00:08:29,990 --> 00:08:33,140
<i> دورُه كانَ أن يترُكَ لديَّ صدمَةً عظيمة</i>

123
00:08:34,520 --> 00:08:39,460
<i> كَي يُعطيني الدافِعَ لِأرمي نَفسي في عالَمِ الجرائِمِ العنيفة .</i>

124
00:08:39,460 --> 00:08:41,930
<i> رقمٌ محظور </i>

125
00:08:43,000 --> 00:08:44,830
مرحباً ؟

126
00:08:44,830 --> 00:08:46,620
مر-- ؟

127
00:08:46,620 --> 00:08:48,690
<i> أينَ أنتَ ؟</i>

128
00:08:50,670 --> 00:08:53,150
<i> كيفَ نَجوتَ ؟</i>

129
00:08:56,630 --> 00:08:59,990
<i> يظهَرُ عندما يكونُ هناكَ داعي في القصة،</i>

130
00:08:59,990 --> 00:09:02,800
<i> لكن يختفي عندما لا يكونُ هناكَ حاجةٌ من وجودِه.</i>

131
00:09:09,990 --> 00:09:12,520
<i> بِغض النَظر عن أيِّ بُعد،</i>

132
00:09:14,790 --> 00:09:16,780
<i> أو بأي شَكل،</i>

133
00:09:16,780 --> 00:09:20,190
<i> وِفقاً للإرادةِ المُتقلِّبة للإله ( مُنشئ القصة)، دونَ أي تبريرٍ منطقيّ،</i>

134
00:09:20,830 --> 00:09:23,220
<i> يُمكنه الظهورُ بأي وقت</i>

135
00:09:23,820 --> 00:09:26,060
<i> كَي يقتُل .</i>

136
00:09:36,960 --> 00:09:40,350
هممم، كيفَ يكونُ العشاءُ الرسمي ؟

137
00:09:40,350 --> 00:09:43,130
ألَيسوا ضُيوفاً مرموقينَ مثل ولي العَهد للمملكة المُتحدة ؟

138
00:09:43,130 --> 00:09:45,970
هل يرقُصون ؟ يرقُصون ؟

139
00:09:45,970 --> 00:09:48,650
أوه أنا مُريعَةٌ في الرَقص.

140
00:09:49,220 --> 00:09:51,630
هل يرقُصونَ رقصةَ الفالس ؟

141
00:09:56,260 --> 00:09:58,110
أيُّها الرئيس التنفيذي !

142
00:10:00,730 --> 00:10:05,090
كيف ؟! كيفَ يُمكنني أن أرقُصَ شيئاً كهذا ؟ سوفَ أُجَن ! حقاً !

143
00:10:14,860 --> 00:10:16,720
هَل لي أن أدخُل ؟

144
00:10:19,490 --> 00:10:24,190
كيفَ أبدو ؟ قالَ الجميعُ أن أبدو أفضلَ شئٍ في هذا الفستان.

145
00:10:24,790 --> 00:10:29,330
<i>حانَ الآن وقتُ الفتاة. سوف أخلِقُ ثُقباً في جبهَتِها بِمُسدس.</i>

146
00:10:29,760 --> 00:10:31,380
<i> تطلَّع إلى ذلك.</i>

147
00:10:31,380 --> 00:10:34,560
يبدو أنهُ غريب. أبدو غريبةً جداً، صحيح ؟

148
00:10:34,560 --> 00:10:37,200
لا تَقُل شيئاً، تخَطّى الأمر. لقد فَهِمت.

149
00:10:37,200 --> 00:10:38,710
عُودي.

150
00:10:38,710 --> 00:10:42,670
سأُغادِر. قلتُ أني سأُغادِر. هل أبدو غريبةً إلى ذاكَ الحَد ؟

151
00:10:42,670 --> 00:10:47,000
- عُودي إلى المنزل. الوضعُ خطيرٌ هنا.<br>- ماذا ؟

152
00:10:48,140 --> 00:10:51,160
ألا توجَدُ طريقَةٌ كي تعودي ؟

153
00:10:53,060 --> 00:10:55,170
كيفَ أعودُ فجأةً ؟

154
00:10:55,170 --> 00:10:58,280
ليسَ الأمر و كأني أستطيعُ العودةَ كُلما أشاء.

155
00:10:58,280 --> 00:11:01,140
لكن لماذا تتصرَّفُ هكذا منذ السابِق ؟

156
00:11:30,950 --> 00:11:32,840
لماذا أنتَ هكذا ؟

157
00:12:08,450 --> 00:12:12,110
إبتسِمي عندما تخرُجينَ من السيارةِ لأن الكاميرات سَتُومِض.

158
00:12:12,110 --> 00:12:16,760
ماذا أفعل ؟ لا أعتقِدُ أني بإمكاني فِعلُ ذلك. أنا حقاً لا أستطيعُ فعل هذه الأشياء !

159
00:12:20,260 --> 00:12:23,640
فقط أمسِكي بِيَدي و اتبَعيني. إتفقنا ؟

160
00:12:32,720 --> 00:12:34,240
أُنظُرا إلى هذا الإتجاه !

161
00:12:34,240 --> 00:12:37,300
من فضلكما أُنظرا إلى هذا الإتجاه !

162
00:12:37,300 --> 00:12:39,800
- كِلاكُما جميلان. <br>- تبدُوانِ جيدينِ معاً.

163
00:12:40,860 --> 00:12:45,360
كيفَ تشعُرينَ لِدعوتِكِ إلى العشاء الرسمي ؟ من فضلكِ أخبِرينا! فقط مرة من فضلكِ.

164
00:12:45,370 --> 00:12:49,020
أُنظرا إلى هذا الإتجاه من فضلِكُما. أُنظرا إلى هذا الإتجاه مرةً واحدةً من فضلِكُما.

165
00:13:45,220 --> 00:13:47,740
يا مدام ! هل أنتِ بخير ؟

166
00:13:48,290 --> 00:13:49,620
أنا بخير.

167
00:13:49,620 --> 00:13:52,660
- إنتظري دقيقة. أرجو أن تسمَحي لي...<br>- لا بأس .

168
00:14:00,480 --> 00:14:04,610
- لا بأس، أستطيعُ أن أفعل ذلك.<br>- ماذا حدث ؟

169
00:14:04,610 --> 00:14:06,820
لقد سقَطَت عن التخت بينما كانت نائِمَة.

170
00:14:06,820 --> 00:14:10,250
- هل أنتِ بِخَير ؟<br>- أجل، أنا بخير.

171
00:14:11,100 --> 00:14:13,280
لا بأس. يُمكنكَ أن تُغادِر.

172
00:14:14,700 --> 00:14:21,890
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق ذات الكُرسي @ Viki</i>

173
00:14:25,220 --> 00:14:27,530
لماذا سقَطتِ بينما كُنتِ نائمة ؟

174
00:14:28,360 --> 00:14:31,850
فقط... كنتُ أحلُم .

175
00:14:32,920 --> 00:14:34,680
أيُّ نوعٍ من الأحلام ؟

176
00:14:34,680 --> 00:14:39,320
فقط... حلمٌ جميل.

177
00:14:39,320 --> 00:14:42,790
حُلمٌ جَميل ؟

178
00:14:43,420 --> 00:14:47,380
ألَم تَنَم ؟ أعتقِدُ أنها الثالثة صباحاً.

179
00:14:47,380 --> 00:14:51,750
الجميعُ يحميكِ، لِذا لا تقلَقي و نامي مزيداً.

180
00:14:54,060 --> 00:14:56,290
لكني كنتُ أتساءَل...

181
00:14:57,200 --> 00:14:59,970
هل عليَّ <i> أن أملِكَ </i> حُراساً ؟

182
00:14:59,980 --> 00:15:06,210
أعني، البابُ مفتوحٌ و يبدو و كأنَّهم ينظرونَ إليَّ دوماً لِذا لا أستطيعُ النومَ جيداً.

183
00:15:06,210 --> 00:15:09,680
نحنُ لا نعلمُ متى قد يظهر، لِذا ليسَ بإمكانِنا فعلُ شئٍ آخَر.

184
00:15:11,050 --> 00:15:13,070
لا يُمكنني أن أموتَ هُنا !

185
00:15:13,070 --> 00:15:17,320
لَن أموتَ هُنا أبداً. هل تذكُر ؟ أنا لا أُقهَر هنا !

186
00:15:17,320 --> 00:15:20,630
لماذا تقلَقُ بشأنِ ما يقولُه الجاني ؟

187
00:15:24,660 --> 00:15:29,550
المُتغيِّر . ليسَ هناكَ مبدأٌ في العالَم دونَ مُتَغيِّر.

188
00:15:29,550 --> 00:15:33,510
هل كان لِأحدٍ أن يعلمَ أن جانِياً دونَ شكلٍ حقيقيٍ قَد يظهَرُ من أي مكان ؟

189
00:15:33,520 --> 00:15:36,970
ليسَ هناكَ طريقةٌ أُخرى إلى أن نعلمَ أينَ هوَ.

190
00:15:38,520 --> 00:15:40,420
عُودي للنَوم.

191
00:15:41,540 --> 00:15:44,770
إذاً، هل نستمِرُّ بالعيشِ هكذا ؟

192
00:15:46,070 --> 00:15:49,190
أعتقدُ أنه لا يُمكننا الذهابُ إلى الحفلات.

193
00:15:49,190 --> 00:15:51,720
لقد ألغَيتُ ذلكَ بالفعل.

194
00:15:51,720 --> 00:15:55,980
لقد خرَجتُ من السجن للتو. لكني أعيشُ كما لَو أنني في سجنٍ هُنا أيضاً.

195
00:15:55,980 --> 00:15:58,850
لا أستطيعُ أن أخرُجَ حتى و عليَّ البقاءُ في الداخِل.

196
00:15:58,850 --> 00:16:01,300
قُلتَ لي أن أُحدد كُل شئٍ لطيفٍ أرَدتُ فِعلَه.

197
00:16:01,300 --> 00:16:04,120
قُلتَ أننا سنذهَبُ لشراءِ البقَالةِ و الملابس معاً.

198
00:16:04,120 --> 00:16:07,870
قُلتَ أنكَ ستفعلُ عشرةَ أشياءٍ في اليوم لكن لا نستطيعُ فعلَ شئ.

199
00:16:10,760 --> 00:16:14,810
لا نستطيعُ الخُروجَ مُطلقاً، لكن هل علينا فِعلُ شئٍ نقدِرُ عليه هنا ؟

200
00:16:16,080 --> 00:16:18,590
هل أنتِ جائِعة ؟ أنا جائِع.

201
00:16:22,590 --> 00:16:24,190
هل علينا أن نتصِلَ بأحدٍ ما ؟

202
00:16:24,190 --> 00:16:27,190
لا، لا بأس. إنهُ واجِبٌ عليَّ فِعلُه.

203
00:16:29,030 --> 00:16:30,730
غادِرا.

204
00:16:32,890 --> 00:16:34,660
إنتَظري لحظة.

205
00:16:44,490 --> 00:16:48,960
في الحقيقة، عليَّ أن أعترِفَ أني أستطيعُ إعدادَ طبَقٍ واحِد فقط.

206
00:16:48,960 --> 00:16:52,260
- ما هُوَ ؟ <br>- الرامين.

207
00:16:52,830 --> 00:16:54,230
الرامين هوَ طَبَق ؟

208
00:16:54,230 --> 00:16:57,000
لماذا ؟ أنا أُفضل الرامين.

209
00:16:57,000 --> 00:17:00,820
حسناً. إذاً سيكونُ الرامين !

210
00:17:00,820 --> 00:17:04,290
حسناً. الرامين هوَ...

211
00:17:07,160 --> 00:17:08,780
الرامين هوَ...

212
00:17:10,170 --> 00:17:13,440
ذلكَ الفُرن. لماذا تفتَحُ ذلك ؟

213
00:17:13,440 --> 00:17:15,980
أوه، هذا صحيح.

214
00:17:15,980 --> 00:17:21,870
الرامين يكونُ عادةً في هكذا أماكِن. إنهُ هنا تماماً !

215
00:17:21,880 --> 00:17:26,260
- أوه ! أنتِ مُحِقة !<br>- تعالَ إلى هنا، أنا سأُعِده.

216
00:17:26,260 --> 00:17:30,180
هاي... عليَّ فِعلُ هذا كي أُنجِزَ واجباً منزلياً واحِداً على الأقل.

217
00:17:30,180 --> 00:17:35,400
لا أعتقِدُ أن باستطاعتي إحتِسابَها ! إفعلها على نَحوٍ مُلائِمٍ لاحِقاً، بعدَ أن تدرُس.

218
00:17:35,400 --> 00:17:37,200
أجل، يا سيدَتي.

219
00:17:39,510 --> 00:17:41,880
هل هناكَ أيُّ بيض و بصَلٌ أخضر ؟

220
00:17:42,710 --> 00:17:45,560
- هل تُريد البيضَ في صحنِكَ ؟<br>- أجل.

221
00:17:45,560 --> 00:17:47,350
أوه ! إنها هُنا.

222
00:17:48,300 --> 00:17:53,070
هناكَ شئٌ واحِدٌ لا أفهَمه. لماذا يفعلُ أبوكِ ذلك ؟

223
00:17:53,070 --> 00:17:57,150
كيفَ يُمكنه أن يأمُرَ الجاني الحقيقي بأن يقتُلَ ابنتَه ؟

224
00:17:57,150 --> 00:17:59,780
إنهُ شخصيةٌ يتبَعُ ما يأمُره بهِ أبوكِ.

225
00:17:59,780 --> 00:18:05,370
لا أعلمُ أنا أيضاً ؟ لكن كيفَ يُعقَل أن يفعل أبي ذلك ؟

226
00:18:05,370 --> 00:18:07,140
إذاً مَن قَد يفعل ؟

227
00:18:08,700 --> 00:18:13,430
مَن يعلَم ؟ لكن يستحيلُ أن أبي رسَمَها. لِمَ قد يفعل ؟

228
00:18:13,430 --> 00:18:16,980
و قالَ أبي أنهُ لَن يرسُمَ مُجدداً - آآه !

229
00:18:17,660 --> 00:18:19,340
هل أنتِ بخير ؟

230
00:18:21,590 --> 00:18:23,190
إتصِل بالمُمرضة.

231
00:18:23,880 --> 00:18:27,040
لا، لا بأس ! فقط إن أحضرتُم الدواء، سأفعلُها بِنفسي !

232
00:18:27,040 --> 00:18:30,730
لماذا تتصِلُ بالممرضة من أجل شئٍ كهذا ؟

233
00:18:33,670 --> 00:18:35,190
ما الأمر ؟

234
00:18:42,630 --> 00:18:45,560
- لماذا تنزِفين ؟<br>- ماذا ؟

235
00:18:45,560 --> 00:18:49,670
عدَمُ خروجِ نُقطةِ دَمٍ واحدةٍ هوَ أمرٌ طبيعي، لِذا لِماذا تنزفين ؟

236
00:18:51,650 --> 00:18:53,090
هذا...

237
00:18:53,930 --> 00:18:57,400
يعني الآن أنهُ إن أُطلِقَ الرصاصُ عليكِ، سوفَ تموتين !

238
00:19:05,160 --> 00:19:08,770
<i> يتبَع</i>

239
00:19:45,190 --> 00:19:47,430
أيُّها الرئيس التنفيذي. لقد أحضرتُ دواءَ المدام.

240
00:19:47,430 --> 00:19:49,390
أجل، لا بأس. لقد توقف الدَم.

241
00:19:49,390 --> 00:19:52,590
إنزِل للأسفل و اصعَد عندما أتصِلُ بكَ لاحِقاً.

242
00:20:14,610 --> 00:20:17,910
ماذا يحدث هنا؟ لماذا ينزف ؟

243
00:20:17,910 --> 00:20:19,730
<i>متغير. </i>

244
00:20:21,550 --> 00:20:24,910
<i> ليس هناك مبدأ في العالم دون تغير. </i>

245
00:20:36,880 --> 00:20:38,520
<i> يبدو أنك لديك عائلة جديدة الأن </i>

246
00:20:38,600 --> 00:20:41,400
<i> سوف أقتل تلك المرأة...</i>

247
00:20:44,380 --> 00:20:49,770
القاتل الحقيقي يعرفني؟ كيف؟

248
00:21:46,350 --> 00:21:49,920
<i> ما هذا ؟ ما الذي تغير ؟</i>

249
00:21:50,860 --> 00:21:53,220
<i> لماذا ظهرت تلك التغيرات ؟</i>

250
00:21:54,610 --> 00:21:56,710
<i> ما هذا الذي يحدث ؟</i>

251
00:22:07,730 --> 00:22:10,670
<i> لا ينكمن تكملة المكالمة ، سيتم تحويلك إلي —</i>

252
00:22:11,560 --> 00:22:14,420
والدي لم يصل بعد؟

253
00:22:58,020 --> 00:23:00,450
<i> يون سو هي </i>

254
00:23:01,720 --> 00:23:05,770
- مرحبا؟ <i>- هل أنتِ نائمة ؟</i>

255
00:23:05,770 --> 00:23:07,670
كلا . ما الذي حدت لكي تتصل بي ؟

256
00:23:07,670 --> 00:23:10,470
ألأ أستطيع الأتصال بكِ في هذه الساعة؟

257
00:23:14,500 --> 00:23:16,930
أليست زوجتك بجوارك ؟

258
00:23:18,620 --> 00:23:20,550
هل أنتِ ثملة مجددا ؟

259
00:23:20,550 --> 00:23:25,770
<i>هل آوة يون جو... </i> نائمة إلى بجوارك الآن؟

260
00:23:26,940 --> 00:23:31,310
<i> بجدية . لا يمكنني تخيل ذلك .</i>

261
00:23:32,420 --> 00:23:38,100
هل أنت... متزوج حقا ؟

262
00:23:41,140 --> 00:23:43,750
أعرف . بالتأكيد .

263
00:23:43,750 --> 00:23:45,830
أنت لم تفعل شيئا خطأ.

264
00:23:45,830 --> 00:23:51,270
لكن أنت لم تقول لي أي شي لذلك أنت غير مسئول . لكن ،

265
00:23:52,900 --> 00:23:56,840
لكنني كنت غبية ،

266
00:23:58,340 --> 00:24:01,100
أعتقدت أن الأمور ستكون جيدة إذا إنتظرت .

267
00:24:01,100 --> 00:24:03,920
<i> لقد كنت جاهلة وغبية !</i>

268
00:24:03,920 --> 00:24:07,120
<i> لكنني لست الشخص الوحيد الذي فكر بتلك الطريقة </i>

269
00:24:07,120 --> 00:24:11,850
الجميع... أعتقد الشيء نفسه...

270
00:24:13,360 --> 00:24:15,230
سو هي

271
00:24:19,760 --> 00:24:24,760
من أنا بالنسبة لك ؟ هه ؟ <i> ماذا أعني بالنسبة لك ؟</i>

272
00:24:26,610 --> 00:24:30,640
سألتك من كنت بالنسبة لك .

273
00:24:51,330 --> 00:24:55,100
ماذا يحدث ؟ <br> - مرحبا ؟

274
00:24:56,440 --> 00:24:58,200
مرحبا . سو هي ؟

275
00:24:58,200 --> 00:24:59,870
<i> يديها إختفت ؟</i>

276
00:24:59,870 --> 00:25:04,010
مثل الشبح . مثل الشبح ، لقد كانت شفافة !

277
00:25:04,010 --> 00:25:08,190
<i> هذا ليس منطقي ، أليس كذلك ؟ لكنني رأيت ذلك </i>

278
00:25:29,690 --> 00:25:32,040
لا يمكن ذلك .

279
00:25:57,710 --> 00:25:59,440
<i> الشخصية .</i>

280
00:26:00,560 --> 00:26:03,190
<i> لذلك يجب عليك أن تجدني .</i>

281
00:26:03,190 --> 00:26:06,820
<i> لماذا ستموت بدون إيحادي ؟ لا يمكنك الموت الأن .</i>

282
00:26:07,730 --> 00:26:09,720
<i> الغرض من الشخصية </i>

283
00:26:10,240 --> 00:26:12,600
<i> دبليو بواشطة الكاتب أو سونغ مو</i>

284
00:26:13,800 --> 00:26:18,100
<i> كانغ تشول، يون سو هي، سيو دو يون</i>

285
00:26:18,100 --> 00:26:22,760
<i> الغرض من الشخصيات حاجة القصة لها .</i>

286
00:26:22,760 --> 00:26:25,200
<i> القاتل الحقيقي . رجل غامض . قتل عائلة كانغ تشول...</i>

287
00:26:25,200 --> 00:26:29,150
<i> أود إيقاف مشروع دبليو.</i>

288
00:26:35,770 --> 00:26:38,710
عندما ينتهي هذا الغرض من الشخصية ،

289
00:26:44,630 --> 00:26:49,160
<i> تختفي الشخصية ؟ من هذا العالم للأبد ؟</i>

290
00:26:52,080 --> 00:26:56,400
<i> علي العكس، عندما يكون الغرض من الشخصية واضح </i>

291
00:26:56,430 --> 00:27:00,830
<i>- لماذا لا ترتدي الخاتم ؟ <br> - هل هذا خاتم زواج ؟ </i>

292
00:27:03,020 --> 00:27:04,550
<i> هل أنتِ بخير ؟</i>

293
00:27:07,270 --> 00:27:11,390
<i> تكون الشخصية من الشخصيات الرئيسية في القصة . بالقوة ؟</i>

294
00:27:13,680 --> 00:27:19,070
مستحيل... هل أصبحت شخصية ويبتون

295
00:27:19,070 --> 00:27:20,940
أنني تزوجت الشخصية الرئيسية ؟

296
00:27:20,940 --> 00:27:25,190
ألهذا السبب أنزف و يمكنني الموت ، أيضا ؟

297
00:27:26,920 --> 00:27:32,650
<i> إذن ماذا عن القاتل ؟ لماذا لا يختفي بما إن الغرض منة إنتهي ؟</i>

298
00:27:34,100 --> 00:27:36,290
<i> أين أنت ؟</i>

299
00:27:37,970 --> 00:27:40,240
<i>كيف بقيت على قيد الحياة؟ </i>

300
00:27:41,750 --> 00:27:46,530
<i> ربما من تلقاء نفسه؟ القاتل الحقيقي أعاد إحياء نفسة ؟</i>

301
00:27:46,530 --> 00:27:48,150
<i>مثلي؟</i>

302
00:28:11,550 --> 00:28:13,280
<i>هل القاتل الحقيقي......</i>

303
00:28:14,280 --> 00:28:16,760
<i> الآن في العالم الحقيقي؟</i>

304
00:28:20,750 --> 00:28:27,810
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق ذات الكُرسي @ Viki</i>

305
00:28:43,240 --> 00:28:45,230
هل يجب علي شرب المزيد ؟

306
00:28:50,910 --> 00:28:55,800
يا إلهي . يا إلهي . من أنت ؟ إبتعد عن الطريق . إبتعد

307
00:28:59,810 --> 00:29:04,210
إين هذا؟ ما هذا المكان؟

308
00:29:04,710 --> 00:29:07,030
إين كانج تشول ؟

309
00:29:07,030 --> 00:29:09,890
من أنت؟ ما هذا؟ انا لا اعرف! ماذا-

310
00:29:09,890 --> 00:29:13,620
من فضلك ! إنقذوني ! إنقذوني !

311
00:29:25,430 --> 00:29:27,570
<i> وبيتون دبليو </i>

312
00:29:29,180 --> 00:29:31,770
<i> غير قادر على كشف القاتل الحقيقي... و النهاية لا معنى لها .</i>

313
00:29:31,800 --> 00:29:35,300
<i> القاتل الحقيقي لحق بي للعلام الخقيقي و عرف كل شئ و </i>

314
00:29:35,300 --> 00:29:38,200
إنتهت حياة كانغ تشول ..

315
00:29:38,220 --> 00:29:43,050
<i> عندما أدرك عدم وجودة ثار غضبة </i>

316
00:29:49,330 --> 00:29:53,860
<i>الشخص الذي أراد لشخصية القاتل أن تكشف أكثر مني </i>

317
00:29:55,190 --> 00:29:57,560
<i> كان القاتل .</i>

318
00:29:59,670 --> 00:30:04,450
<i> أهو ميت ؟ كانغ تشول حقأ ميت ؟</i>

319
00:30:04,450 --> 00:30:08,490
<i> كيف يجرؤ علي الموت ؟ ألا يعرف كم إنتظرتة طويلآ؟</i>

320
00:30:08,530 --> 00:30:12,620
<i> إنتظرت عشر سنوات لكي يجدني .</i>

321
00:30:12,620 --> 00:30:16,560
<i> لماذا هذة هي النهاية ؟ كيف ينتهي الأمر هكذا ؟</i>

322
00:30:17,410 --> 00:30:21,660
<i> ثار غضبة عندما إكتشف موتي ، متأخرأ جدأ.</i>

323
00:30:21,660 --> 00:30:24,220
<i> هل إنفجرت أنابيب المرحاض ؟</i>

324
00:30:27,850 --> 00:30:28,760
<i>- النهاية -</i>

325
00:30:28,760 --> 00:30:30,440
<i> يتبع </i>

326
00:30:30,440 --> 00:30:33,110
<i> هو من أوقف دبليو من النهاية </i>

327
00:30:35,360 --> 00:30:37,450
<i> من أجل رؤية النهاية معي </i>

328
00:30:38,160 --> 00:30:41,080
...مهلا ، مهلا ! إنتظر ! هناك شخص هناك

329
00:30:45,140 --> 00:30:48,980
!م - معذرة ! لماذا أنت هناك ؟ هذا خطير

330
00:30:54,770 --> 00:30:57,140
<i>...والآن</i>

331
00:30:58,030 --> 00:31:00,690
<i> ،لأنه لا يعرف كيفية العودة </i>

332
00:31:03,390 --> 00:31:06,180
<i> انه لا يزال يتجول هناك؟ </i>

333
00:31:12,070 --> 00:31:15,370
ربما هو قلق. ماذا علي أن أفعل؟

334
00:31:27,910 --> 00:31:29,890
في هذا الوقت؟

335
00:31:34,590 --> 00:31:36,160
مرحبا؟

336
00:31:40,130 --> 00:31:41,650
مرحبا؟

337
00:31:42,260 --> 00:31:45,690
<i> أنتِ... هل رجعتِ ؟</i>

338
00:31:49,500 --> 00:31:52,100
<i>أنتِ ابنة أوه سيونغ مو، أليس كذلك؟</i>

339
00:31:54,090 --> 00:31:56,430
<i> أنت أوة يون جو، أليس كذلك؟</i>

340
00:31:56,430 --> 00:31:59,830
<i>المرأة التي تزوجت كانج تشول </i>

341
00:32:08,650 --> 00:32:10,960
<i>منزل رسام الكاريكاتير اوه سونغ مو </i>

342
00:32:12,700 --> 00:32:15,500
رئيس برنامج إتصالات الطوارئ <br> الرسام: اوه سونغ مو 010-388-8124

343
00:32:18,550 --> 00:32:19,590
أنت متأكد ، أليس كذلك؟

344
00:32:19,590 --> 00:32:21,040
!صباح الخير، آنسة سو هيون

345
00:32:21,040 --> 00:32:22,550
إنها نائمة

346
00:32:22,550 --> 00:32:25,410
لابد أن هناك كثير من المكالمات بالأمس

347
00:32:30,420 --> 00:32:31,700
!اوه لا

348
00:32:31,700 --> 00:32:34,680
!يا سو بونغ! سو بونغ، إستيقظ

349
00:32:34,680 --> 00:32:37,390
!يا سو بونغ! سو بونغ، إستيقظ! إسرع -<br> !لماذا ؟ -

350
00:32:37,390 --> 00:32:39,850
!إستيقظ! إسرع ، لا بد أن نهرب بسرعة

351
00:32:39,850 --> 00:32:42,010
!مهلاً -<br>ما الخطب معك، بجدية؟ -

352
00:32:42,010 --> 00:32:44,910
!مفاتيح سيارتك ! إبحث عن مفاتيح سيارتك - <br> لماذا تريدين المفاتيح الآن؟ -

353
00:32:44,910 --> 00:32:47,660
<i>عليكِ قول ما تريدين. ماذا تريدين من المفاتيح؟ </i>

354
00:32:47,660 --> 00:32:49,740
أسرع ! هل وجدت المفاتيح ؟

355
00:32:49,740 --> 00:32:53,120
!أسرع ! أسرع بالخروج -<br> !لـ-لماذا؟! ماذا تفعلين؟ لماذا؟ -

356
00:32:53,120 --> 00:32:55,170
!إنـ-إنتظري، ليست هذه المفاتيح

357
00:32:55,170 --> 00:32:58,510
!أسرع! سو بونغ، أسرع - <br> - بجد، مالذي يحدث؟! في الصباح الباكر أيضاً -

358
00:32:58,510 --> 00:33:01,190
!بسرعة

359
00:33:07,820 --> 00:33:10,020
!إذهب ! بسرعة ! بسرعة

360
00:33:10,020 --> 00:33:13,690
!سأذهب ،سأذهب بعد تشغيل المحرك

361
00:33:46,920 --> 00:33:49,510
هل أستمر في القيادة هكذا؟ الى أين أذهب؟

362
00:33:49,510 --> 00:33:52,540
!إذهب فقط. الى أبعد ما يمكن من المنزل

363
00:33:52,540 --> 00:33:57,480
!سأصاب بالجنون بحق، مالذي يحدث الآن؟ لقد سئمت وتعبت من هذه الأمور

364
00:33:57,480 --> 00:34:00,270
مهما حدث الآن، فلا أظن بأني سأفاجأ بعد الآن

365
00:34:00,270 --> 00:34:04,650
أنت... لا تجب على هاتفك! إن كنت تظن بأنه رقم غريب، لا تجب قط! هل فهمت؟

366
00:34:04,650 --> 00:34:06,610
من سيتصل بي؟

367
00:34:06,610 --> 00:34:09,950
!القاتل الحقيقي... يبحث عني

368
00:34:09,950 --> 00:34:12,720
القاتل الحقيقي ؟ ماذا تعنين ؟

369
00:34:18,650 --> 00:34:22,760
!إرججججع...إرجع

370
00:34:25,900 --> 00:34:27,620
ما هذا ؟

371
00:34:30,120 --> 00:34:32,630
!هـ-هل ذلك مسدس -- ذلك مسدس

372
00:34:32,630 --> 00:34:34,910
!نونا، ذلك مسدس - <br> !ماذا نفعل-- سو بونغ، قُد بالاتجاه المعاكس -

373
00:34:34,910 --> 00:34:38,970
!قُد بالاتجاه المعاكس! بالاتجاه المعاكس - <br> ! لا، دعيني! دعيني! لا، دعيني للحظة

374
00:34:38,970 --> 00:34:41,800
!إنتظر

375
00:34:42,220 --> 00:34:45,320
ما هذا !؟

376
00:35:09,090 --> 00:35:11,000
حتى في حوض الاستحمام ؟

377
00:35:11,000 --> 00:35:12,820
<i>ليس هناك</i>

378
00:35:13,450 --> 00:35:15,690
...أنا هنا

379
00:35:20,480 --> 00:35:22,250
<i> أيها الرئيس ؟</i>

380
00:35:24,320 --> 00:35:26,730
<i> هل هذا ربما صوت السيدة ؟</i>

381
00:35:26,730 --> 00:35:29,230
نعم لقد قابلتها. لا بأس

382
00:35:31,090 --> 00:35:32,960
هل أنتِ بخير ؟

383
00:35:34,280 --> 00:35:35,470
!أنا أسألكِ فيما إذا كنتِ قد أصبتِ في مكان ما

384
00:35:35,470 --> 00:35:38,910
!أنا... كدت أموت

385
00:35:38,910 --> 00:35:42,450
!القاتل الحقيقي أطلق رصاصة بإتجاهي

386
00:35:42,450 --> 00:35:44,350
أين ؟

387
00:35:44,350 --> 00:35:47,300
...لقد إتصل بمنزل والدي وأنا أجبت

388
00:35:47,300 --> 00:35:50,190
!لكنه ظهر مباشرة، في غضون دقائق

389
00:35:50,190 --> 00:35:54,070
...وهربت لكنه أطلق النار علي

390
00:35:54,070 --> 00:35:57,390
!وبعدها جئت الى هنا حالما كنت سأموت

391
00:36:19,850 --> 00:36:22,050
ماذا عن سو بونغ؟

392
00:36:22,050 --> 00:36:23,310
من هو سو بونغ ؟

393
00:36:23,310 --> 00:36:27,260
!إنة مساعد أبي . لقد كان في السيارة معي

394
00:36:27,260 --> 00:36:30,820
!أنقذني ! أنقذني أنا آسف ! كنت مخطئ

395
00:36:30,820 --> 00:36:32,960
!سأعيش بطاعة حقيقية من الآن وصاعداً ! أنا آسف جداً

396
00:36:32,960 --> 00:36:37,900
!من فضلك ، أنقذني !كنت مخطئ

397
00:36:40,390 --> 00:36:42,520
!كنت مخطئ

398
00:36:48,220 --> 00:36:50,770
!نونا يون جو! نونا يون جو؟

399
00:36:56,560 --> 00:36:59,670
!ماذا لو أصيب بطلق ناري؟

400
00:36:59,670 --> 00:37:03,800
أنتِ الهدف ، لذلك لن يؤذيه بدون سبب

401
00:37:03,800 --> 00:37:06,330
أنا قلقة بشأن أمي أيضاً

402
00:37:06,330 --> 00:37:10,550
!ماذا لو ذهب إليها للبحث عني؟ ماذا إذن؟

403
00:37:12,500 --> 00:37:14,920
!!! أنقذني

404
00:37:19,290 --> 00:37:23,030
سو بونغ ! سو بونغ ، هل أنت بخير ؟

405
00:37:27,990 --> 00:37:29,250
هل أنت بخير ؟

406
00:37:29,250 --> 00:37:33,020
كنت في طريقي الى منزل والدها. أليست يون جو هناك؟

407
00:37:33,020 --> 00:37:35,090
!سيدتي! لا يمكنكِ الذهاب الى منزله

408
00:37:35,090 --> 00:37:37,980
!دعينا نذهب الى مكان آخر! في ذلك الإتجاه! علينا فقط الذهاب في ذلك الإتجاه

409
00:37:37,980 --> 00:37:41,190
ما خطبك؟ - <br> !لقد قلت بأنكِ ستصابين بطلق ناري إن ذهبتِ الى هناك! حقاً سنصاب -

410
00:37:41,190 --> 00:37:45,390
!أسرعي! الى اليسار! إنعطفي يساراً ! أنا آسف، لكن ينبغي علينا الذهاب في ذلك الاتجاه. أرجوكِ ثقي بي هذه المرة فقط

411
00:37:45,390 --> 00:37:47,960
!أسرعي و إنعطفي يساراً! سيدتي، من فضلك! إذهبي

412
00:37:47,960 --> 00:37:51,450
ما الخطب معك ؟ -<br> !أسرعي و إذهبي -

413
00:38:08,500 --> 00:38:12,460
<i> المغادرة: نيوزيلندا 13 أغسطس 16، 13:20 التوقيت المحلي <br> الوصول: سيول 16 أغسطس 16، 1:40 الساعة </i>

414
00:38:27,520 --> 00:38:29,520
المعذرة

415
00:38:30,250 --> 00:38:32,930
أنت رسام الكاريكاتير أوه سيونغ مو، أليس كذلك؟

416
00:38:32,930 --> 00:38:36,310
نعم - <br> انا معجب كبير! أيمكنني الحصول على توقيعك؟ -

417
00:38:38,400 --> 00:38:40,620
كنت أتسائل فيما إذا كنت أنت قبل قليل

418
00:38:40,620 --> 00:38:44,660
سمعت بأن إصابتك كانت بالغة. لا بد وأنك تشعر بتحسن على الرغم من ذلك

419
00:38:44,660 --> 00:38:45,860
نعم ، أنا بخير

420
00:38:45,860 --> 00:38:50,520
...لكن هل إنتهت W؟ ربما مخططاتك بشأن السلسلة ماذا

421
00:38:52,960 --> 00:38:55,490
...أنا-أنا مشتاق لها كثيراً

422
00:38:58,370 --> 00:39:00,370
!أتمنى لك إجازة جميلة

423
00:39:03,480 --> 00:39:06,570
<i>الركاب، هذا هو الإعلان </i>

424
00:39:06,570 --> 00:39:11,950
<i>في غضون 30 دقيقة، ستهبط طائرتنا في مطار اوكلاند الدولي</i>

425
00:39:11,950 --> 00:39:15,350
!هل وصلنا؟ لقد سئمت من هذا

426
00:39:15,350 --> 00:39:21,010
<i>سيداتي وسادتي، سنصل الى مطار اوكلاند الدولي بعد 30 دقيقة</i>

427
00:39:25,860 --> 00:39:28,590
<i> من أنا... ؟</i>

428
00:39:28,590 --> 00:39:30,660
<i> من أنا ؟</i>

429
00:39:30,660 --> 00:39:33,320
<i> أين كانغ تشول ؟</i>

430
00:39:33,320 --> 00:39:37,300
<i> من أنا؟<br> لماذا لم تخبرني من أنا؟</i>

431
00:39:37,300 --> 00:39:41,260
<i> سألتك من أنا. أعثر علي</i>

432
00:39:51,400 --> 00:39:54,700
سيدي ؟ هل أنت بخير؟

433
00:39:55,700 --> 00:40:00,700
سيدي . سيدي ؟ هل أنت بخير؟ سيدي ؟

434
00:40:00,770 --> 00:40:02,410
<i> مشغول </i><br><i> متاح </i>

435
00:40:06,060 --> 00:40:09,180
هل عرفتي أي شيء من والدك، حول ما حدث؟

436
00:40:09,180 --> 00:40:10,920
كلا .

437
00:40:10,920 --> 00:40:14,320
لا أستطيع التحدث معه. انه لا يزال في رحلته.

438
00:40:16,020 --> 00:40:18,920
إلي أين تذهب ؟

439
00:40:33,690 --> 00:40:37,660
أليس هذا بيت يون سو هي ؟ رأيتة كثيرا في الكتاب.

440
00:40:37,660 --> 00:40:39,900
سو هي ، إنة أنا . إفتحي الباب .

441
00:40:41,660 --> 00:40:42,810
يون سو هي !

442
00:40:42,810 --> 00:40:44,780
هل يوجد شى خاطى؟

443
00:40:44,780 --> 00:40:47,280
- هل ربما تعرفين الرقم السري ؟ <br>-ماذا؟

444
00:40:47,280 --> 00:40:49,970
هل ربما رأيتِ أو تذكرتِ أي شيء؟

445
00:40:52,060 --> 00:40:55,390
<i> تناولي الطعام . لماذا لا يمكنك الأكل ؟</i>

446
00:40:55,390 --> 00:40:57,300
<i> ألستِ جائعة ؟</i>

447
00:40:57,300 --> 00:41:00,080
<i> يا إلهي ، يا إلهي ما هذا ؟</i>

448
00:41:00,080 --> 00:41:01,440
<i> ألسنا مناسبين لبعض ؟</i>

449
00:41:01,440 --> 00:41:05,930
<i> أوني . هذا الأوبا مهووس جدا بيون سو هي .</i>

450
00:41:05,930 --> 00:41:08,510
<i> يستخدم معلومات عنة في شخصية سو هي </i>

451
00:41:08,510 --> 00:41:09,460
<i> كيف ؟</i>

452
00:41:09,460 --> 00:41:12,490
<i> تعرفين ، يون سو هي تعيش في الشقة رقم 702 </i>

453
00:41:12,490 --> 00:41:14,400
<i> لأن عيد ميلادي 2 يوليو..</i>

454
00:41:14,400 --> 00:41:17,550
<i> و الرقم السري لشقة يون سو هي 2405.</i>

455
00:41:17,550 --> 00:41:19,290
<i> رقم هاتفي. .</i>

456
00:41:19,940 --> 00:41:22,630
<i> لا يمكن ليون سو هي الهروب مني</i>

457
00:41:22,630 --> 00:41:25,460
<i> يون سو هي، أنتِ ملكي !</i>

458
00:41:25,460 --> 00:41:28,020
<i> ما هذا ؟ يا لة من فاشل .</i>

459
00:41:28,020 --> 00:41:31,310
<i> صحيح ، فاشل .</i>

460
00:41:31,310 --> 00:41:32,950
<i> ماذا عنك؟</i>

461
00:41:33,800 --> 00:41:38,070
2405 . الرقم السري 2405

462
00:41:53,860 --> 00:41:56,040
انتظري هنا لا تأتي .

463
00:42:29,400 --> 00:42:31,050
سو هي

464
00:42:34,690 --> 00:42:36,480
تشول .

465
00:42:37,870 --> 00:42:40,230
لا بد أنني أموت

466
00:42:42,340 --> 00:42:44,750
لماذا أنا هكذا ؟

467
00:42:45,780 --> 00:42:48,390
ليس لدي يدين .

468
00:42:48,390 --> 00:42:50,540
إنظر .

469
00:42:52,100 --> 00:42:54,480
<i> يديها إختفت ?</i>

470
00:42:58,740 --> 00:43:01,200
ليس لدي ساقين أيضا.

471
00:43:01,200 --> 00:43:03,710
ما المشكلة معي؟

472
00:43:04,840 --> 00:43:08,400
لأنك ثملة ليس هناك مشكلة معكِ.

473
00:43:09,120 --> 00:43:11,350
بسبب أنني ثملة ؟

474
00:43:11,350 --> 00:43:15,130
نعم . أنتِ ثملة دعينا نقف .

475
00:43:19,800 --> 00:43:22,200
إنه خاتم الزواج.

476
00:43:23,050 --> 00:43:27,150
إنة هو . أنت بالفعل متزوج .

477
00:43:27,150 --> 00:43:27,970
سو هي

478
00:43:27,970 --> 00:43:30,840
أعتقدت انني سأتزوجك يوما ما .

479
00:43:30,840 --> 00:43:33,630
ثم ماذا عني ؟

480
00:43:33,630 --> 00:43:35,690
من أنا بالنسبة لك ؟

481
00:43:37,190 --> 00:43:38,880
من أنا بالنسبة لك ؟

482
00:43:38,880 --> 00:43:40,660
قلت من أنا !

483
00:43:41,200 --> 00:43:43,510
سو هي . إنة سوء فهم .

484
00:43:43,510 --> 00:43:45,540
إنة زواج مزيف . أنتِ تعرفين هذا .

485
00:43:45,540 --> 00:43:48,650
كل شيء مزيف . ليس لدينا أي نوع من العلاقة.

486
00:43:50,300 --> 00:43:52,570
سوء فهم ؟

487
00:43:52,570 --> 00:43:54,690
نعم ، سوء فهم .

488
00:43:55,800 --> 00:43:59,800
لماذا تقلقين ؟ أنتِ غالية جدا بالنسبة لي .

489
00:43:59,860 --> 00:44:02,030
أنتِ أقرب شخص لي .

490
00:44:02,030 --> 00:44:04,540
أحتاجك بقية حياتي

491
00:44:05,540 --> 00:44:08,090
تحتاجني .

492
00:44:08,820 --> 00:44:10,610
بالطبع .

493
00:44:12,190 --> 00:44:14,060
أين تحاولين الذهاب ؟

494
00:44:17,470 --> 00:44:19,930
أنا لن أموت ؟

495
00:44:24,150 --> 00:44:27,030
لماذا تموتين.؟ لن يحدث شيء من هذا القبيل.

496
00:44:28,750 --> 00:44:30,910
أنتِ ثملة الأن .

497
00:44:31,820 --> 00:44:34,420
ستكونين بخير عندما تستيقظين

498
00:44:35,040 --> 00:44:36,780
حقا ؟

499
00:44:36,780 --> 00:44:39,130
نعم ، أكيد .

500
00:45:14,040 --> 00:45:17,040
<i> سوف أدري هندسة الكمبيوتر .</i>

501
00:45:17,730 --> 00:45:19,320
<i> ألن تمارس الرماية بعد الآن؟ </i>

502
00:45:19,320 --> 00:45:20,590
<i> كان ذلك مجرد هواية منذ البداية.</i>

503
00:45:20,590 --> 00:45:24,900
<i> كنت أتمني فوزك بالميدالية الذهبية علي التوالي .</i>

504
00:45:24,900 --> 00:45:26,730
<i>والدك سوف يصاب بخيبة أمل. </i>

505
00:45:26,730 --> 00:45:29,100
ستكون دراسة الكبيوتر أفضل

506
00:45:29,100 --> 00:45:32,960
<i> مهلا ، هل تعتقد أنك عبقري بمكنك فعل كل شئ ؟</i>

507
00:45:32,960 --> 00:45:35,090
<i> نعم. أنا عبقري.</i>

508
00:45:35,090 --> 00:45:37,300
<i> أنا عبقري . لا تعرفين ؟ أنا عبقري .</i>

509
00:45:37,300 --> 00:45:43,300
<i> وااو .أنت وغد متغطرس ؟ مهلا ! مهلا !</i>

510
00:45:43,300 --> 00:45:46,860
<i> حقا . وغد متغطرس .</i>

511
00:45:50,400 --> 00:45:52,620
نسيت

512
00:45:53,490 --> 00:45:57,230
يون سو هي هي البطلة الرئيسية

513
00:45:58,560 --> 00:46:02,030
أصبحت هكذا بسببي، أليس كذلك؟

514
00:46:02,990 --> 00:46:06,480
أنة القدر البغيض الذي خلقة والدك

515
00:46:06,480 --> 00:46:10,470
الغرض من وجود كل شخصية

516
00:46:14,050 --> 00:46:16,580
أمر قاسي ، أليس كذلك ؟

517
00:46:16,600 --> 00:46:21,600
أن يكون هناك سبب واحد لكل شخصية ؟

518
00:46:24,510 --> 00:46:26,940
نحن بشر أيضا.

519
00:46:40,740 --> 00:46:43,690
هذا الأمر فوضي

520
00:46:44,860 --> 00:46:48,550
ليست هذة التكملة التي أردتها .

521
00:47:20,510 --> 00:47:23,080
<i> إلي رسام الكاريكاتير أوه سيونغ مو. .</i>

522
00:47:55,880 --> 00:47:57,580
ماذا تفعل؟

523
00:47:58,260 --> 00:48:03,150
أرعقد رباط حذائك .هذة فرصتي <br>♫ <i> هل هذا هو الحب ؟</i> ♫

524
00:48:03,150 --> 00:48:12,050
♫ <i></i>

525
00:48:12,050 --> 00:48:13,750
♫ <i></i>

526
00:48:13,750 --> 00:48:18,190
هل يمكنني فعل أربعة أشياء جميلة الآن ؟<br> ♫ لدي حمي ♫

527
00:48:18,190 --> 00:48:21,360
هل هذا الوقت مناسب لتقوم بواجبك ؟

528
00:48:21,360 --> 00:48:26,460
♫ <i></i>

529
00:48:27,280 --> 00:48:34,350
♫ <i></i>

530
00:48:34,350 --> 00:48:42,790
♫ <i>لا أستطيع النوم. ماذا علي أن أفعل؟</i> ♫

531
00:48:42,790 --> 00:48:45,420
♫ <i>حتى لو كان كذب،إخبرني </i> ♫

532
00:48:45,420 --> 00:48:48,260
سنذهب لإستنشاق بعض الهواء النقي

533
00:48:50,090 --> 00:48:54,440
♫ <i> إخبرني إنك ما زلت تحبني </i> ♫

534
00:48:54,440 --> 00:48:56,260
هذا المكان...

535
00:48:56,260 --> 00:48:58,160
هل تتذكرين ؟

536
00:48:59,060 --> 00:49:02,730
صحيح . لقد إغمي عليك هنا ،أليس كذلك ؟

537
00:49:02,730 --> 00:49:06,760
لقد كنت خائفة أنك ستموت

538
00:49:06,760 --> 00:49:08,560
أيها الرئيس كانج ، كنت محظوظا.

539
00:49:08,560 --> 00:49:12,190
بسبب أنك قابلت ، طبيبة موهوبة في هذا الموقف .

540
00:49:12,930 --> 00:49:15,160
كنت محظوظ .

541
00:49:24,080 --> 00:49:26,400
من فضلك أوعديني بشئ واحد .

542
00:49:28,120 --> 00:49:32,120
عند مغادرة هذا المكان مرة أخرى، أرسمي لي شيئا.

543
00:49:32,120 --> 00:49:34,240
أي رسم ؟

544
00:49:34,900 --> 00:49:37,800
- حلم . <br> - حلم ؟

545
00:49:38,920 --> 00:49:41,750
مشهد لي مستيقظ من حلم.

546
00:49:43,260 --> 00:49:47,060
بدءا من قبل شهرين عندما التقينا للمرة الأولى هنا

547
00:49:47,060 --> 00:49:51,460
حتى هذه اللحظة، بكون كل شئ كأنة حلم

548
00:49:51,460 --> 00:49:54,490
كما لو كان لدي حلم طويل حقا.

549
00:49:57,860 --> 00:49:59,550
ليس صعب ، أليس كذلك ؟

550
00:49:59,550 --> 00:50:03,320
انت ماهرة جدأ بحيث أكِ أنقدتي شخص من الموت لذلك فعل هذا سهل

551
00:50:05,400 --> 00:50:10,530
مهما فكرت هذة هي الطريقة الوحيدة التي توصلت لها حتي الآن

552
00:50:10,530 --> 00:50:14,960
العودة إلي الوقت الذي إعتقدت أن أوة يون جو مفتاح حياتي

553
00:50:19,500 --> 00:50:22,710
<i> إلتقيتُ بكِ للمرةِ الأولى هُنا،</i>

554
00:50:23,590 --> 00:50:27,050
<i> على أي حال، عليَّ أن أجِدَ هذه المرأةَ مهما كلَّفَ الأمر.</i>

555
00:50:27,050 --> 00:50:30,280
<i> يبدو أن هذهِ المرأةَ تملِكُ المفتاحَ إلى حياتي .</i>

556
00:50:30,280 --> 00:50:33,720
<i> بينَما شعرتُ بالفضولِ بشأنكِ و بحثتُ عنكِ،</i>

557
00:50:35,000 --> 00:50:38,160
<i> تم سحبُكِ إلى هنا باستمرار.</i>

558
00:50:38,160 --> 00:50:40,340
<i> داخِلَ قصةٍ مُصوَّرة.</i>

559
00:50:40,340 --> 00:50:43,540
<i> هذا داخِلَ قصةٍ مُصوَّرة .</i>

560
00:50:43,540 --> 00:50:48,480
<i> أنتَ بطَلُ تلكَ القصةِ المُصوَّرة .</i>

561
00:50:49,210 --> 00:50:53,810
<i> من خلالكِ، وجَدتُ الحقيقة، و التي كانَ من الأفضلِ عدَمُ كشفِها.</i>

562
00:50:56,210 --> 00:50:58,880
<i> إلتقَيتُ أباكِ.</i>

563
00:51:03,060 --> 00:51:05,690
<i> و فعلتُ شيئاً ما كانَ عليَّ فِعلُه.</i>

564
00:51:06,980 --> 00:51:09,570
<i> الجاني الحقيقيّ تَبِعَني خارِجاً </i>

565
00:51:11,360 --> 00:51:13,830
<i> و هوَ يخلِقُ الفوضى في عالَمِكِ.</i>

566
00:51:16,000 --> 00:51:18,830
<i> صَديقي كانَ على وشكِ أن يزولَ من الوُجود .</i>

567
00:51:20,720 --> 00:51:23,340
و الشئُ الأهم .

568
00:51:25,760 --> 00:51:28,340
لا يُمكنكِ أن تموتي.

569
00:51:28,950 --> 00:51:32,400
لا أستطيعُ تحمُّلَ رؤيةِ هذا بِعَينَي مُجدداً.

570
00:51:34,500 --> 00:51:38,840
إن عُدنا إلى الوقتِ الذي لَم نلتقِ فيه، سَيُحَل كل شئ.

571
00:51:38,840 --> 00:51:42,620
إن لَم أعرفكِ، لن أبحثَ عنكِ

572
00:51:42,620 --> 00:51:45,130
و لَن أُفكِّرَ فيكِ.

573
00:51:45,130 --> 00:51:47,700
عندها لَن تُسحَبي إلى هنا.

574
00:51:47,700 --> 00:51:50,780
من خلالِكِ، لن أعلمَ الحقيقةَ حتى.

575
00:51:50,780 --> 00:51:55,450
لَن أُطلِقَ الرصاصَ على أبيكِ، و الجاني الحقيقي لَن يُغادِر هذا العالم.

576
00:51:55,450 --> 00:51:58,150
لَن يكونَ الناسُ في خَطَر.

577
00:51:59,200 --> 00:52:02,050
أنا مُمتَن لإنقاذكِ لي،

578
00:52:02,050 --> 00:52:05,810
لكني لَم أعرف كيفَ سأعيش. لكني أعرِفُ الآن.

579
00:52:05,810 --> 00:52:09,340
عليَّ أن أعيشَ فقط القدَرَ المُخطَّطَ لي.

580
00:52:09,340 --> 00:52:11,930
إن كانَ سبَبُ وُجودي

581
00:52:11,930 --> 00:52:15,530
هوَ مُطاردَةُ الجاني الذي لا يُمكن الإمساكُ به للأبد، إذاً عليَّ فعل ذلك.

582
00:52:18,750 --> 00:52:20,690
ماذا تعتقدين ؟

583
00:52:22,400 --> 00:52:25,900
هل تفهَمينَ مشاعِري ؟

584
00:52:34,650 --> 00:52:36,480
أفهم .

585
00:52:41,460 --> 00:52:43,760
إذاً يُمكنكِ رَسمُ ذلكَ، صحيح ؟

586
00:52:44,540 --> 00:52:46,810
كُل هذا حُلم.

587
00:52:46,810 --> 00:52:49,150
بينما كنتُ أستلقي بعدَ أن تعرَّضتُ للأذى،

588
00:52:49,150 --> 00:52:51,480
كانَ لديَّ حلمٌ لا أستطيعُ تذكُّرَه.

589
00:53:02,280 --> 00:53:04,060
عِدِيني.

590
00:53:04,060 --> 00:53:06,730
عندما تعودين، عليكِ رَسمُ ذلكَ فوراً،

591
00:53:06,730 --> 00:53:08,770
دونَ لحظةِ ترَدُّد.

592
00:53:09,480 --> 00:53:13,760
هوَ لا يحتاجُ لأيّ رابطٍ منطقي، لِذا يُمكنه الظهورُ بأي وقت.

593
00:53:16,410 --> 00:53:19,450
أجيبيني. ليسَ لدينا وَقت.

594
00:53:19,450 --> 00:53:23,590
لا نعلمُ ما قَد يفعلهُ حالياً لأنه ليس لدي أي شئٍ كالإنسانية.

595
00:53:28,920 --> 00:53:30,420
أنا

596
00:53:32,080 --> 00:53:34,160
أَعِدُكَ .

597
00:53:35,860 --> 00:53:37,660
إذاً هذا جيد.

598
00:53:42,590 --> 00:53:47,140
مِنَ المُؤسفِ أني استطَعتُ فعل أربعةِ أشياءٍ رومانسيةً فقط.

599
00:53:49,160 --> 00:53:52,010
كان لديَّ أكثر من مئةِ شئٍ أرغبُ بفعلِها لكِ.

600
00:53:56,020 --> 00:54:00,020
أردتُ أن أُعانِقَكِ، لكني لا أستطيعُ فعل هذا، أيضاً.

601
00:54:03,890 --> 00:54:05,950
بما أني قد أملِكُ مشاعِرَ عالِقةً لكِ.

602
00:54:07,260 --> 00:54:09,720
هل ستذهَبُ إلى مكانٍ ما ؟

603
00:54:19,590 --> 00:54:23,400
ليسَ لدينا وَقت، و هذهِ الطريقةُ الوحيدَةُ المُؤكدة.

604
00:54:25,780 --> 00:54:27,920
أوه يون جو،

605
00:54:29,930 --> 00:54:32,010
إنسيني الآن.

606
00:54:32,790 --> 00:54:35,520
أنا فقط شخصيةٌ في قصةٍ مُصوَّرة.

607
00:54:37,120 --> 00:54:41,920
إن كُنتِ تريدينَ رؤيَتي من الآن فصاعِداً، يُمكنكِ رؤيَتي فقط خلالَ كِتابِ في متجَرٍ للكُتُب.

608
00:54:43,900 --> 00:54:45,800
هل فهِمتِ ؟

609
00:54:52,430 --> 00:54:54,200
كُوني بِخَير.

610
00:55:25,390 --> 00:55:31,730
<i> الرئيس التنفيذي كانغ تشول، الذي خضعَ لجراحةٍ، يتعافى حالياً و في حالَةٍ مُستقرة، وفقاً للمستشفى .</i>

611
00:55:31,730 --> 00:55:37,680
<i> مدخَلُ المستشفى يزدَحِمُ بالعديد من الأشخاص القلِقينَ بشأنِه.</i>

612
00:55:37,680 --> 00:55:41,700
<i> أعلَنَت الشرطةُ أنهم يستمرونَ بالبحثِ عن المُشتبهِ به الذي طعَنهُ،</i>

613
00:55:41,700 --> 00:55:45,290
<i> لكن لَم توجَد أدلةٌ واضحةٌ بعد.</i>

614
00:55:45,290 --> 00:55:47,810
<i> أنا بارك سانغ مين مِن أخبارِ إم .</i>

615
00:55:49,900 --> 00:55:53,400
هل استيقظتَ ؟ كيفَ تَشعُر ؟

616
00:55:53,400 --> 00:55:55,100
هل وجَدتِ شيئاً ؟

617
00:55:55,100 --> 00:55:58,980
ليسَ بعد. نقومُ بتقييمِ كاميرات المراقبة الأمنية،لكن الأمر سيتطلَّبُ وقتاً.

618
00:55:58,980 --> 00:56:01,340
أنتَ تعلمُ أنهم أشخاصٌ كَسُولون.

619
00:56:02,050 --> 00:56:03,920
هل بكيتَ ؟

620
00:56:04,740 --> 00:56:05,920
ماذا ؟

621
00:56:05,920 --> 00:56:08,020
هذهِ تبدو كالدُموع.

622
00:56:15,990 --> 00:56:19,370
لا أعلم. يبدو أني كنتُ أحلم.

623
00:56:20,050 --> 00:56:23,710
ما هذا الحُلم الحزين إلى درجَةِ أن تبكي ؟

624
00:56:23,710 --> 00:56:27,020
لا أذكُر. هل يُمكنكِ أن تُعطيني بعضاً من الماء ؟

625
00:56:28,250 --> 00:56:30,820
على أي حال، مُشكلتكَ أنكَ شخصٌ لا يعرف الخَوف.

626
00:56:30,820 --> 00:56:34,830
لماذا صعَدت إلى هناكَ لوحدِكَ ؟ أنتَ مُصمِّم أن تتعرضَ إلى هُجوم.

627
00:56:34,830 --> 00:56:37,110
أنتَ محظوظٌ أنَّ نادِلاً صعدَ إلى هناكَ في تلكَ اللحظة.

628
00:56:37,110 --> 00:56:40,060
لماذا التقيتَ بذاكَ الشخص لوحدِكَ، بينما لا تعرفُه ؟

629
00:56:57,980 --> 00:57:00,510
<i> هل أنتَ مُستيقِظ؟ كيفَ تشعُر ؟<br> هل وجدتِ شيئاً ؟</i>

630
00:57:02,600 --> 00:57:08,550
♫ <i> إجلِس إلى جانِبي هكذا </i> ♫

631
00:57:09,790 --> 00:57:15,300
♫ <i> من أجلكَ أيضاً، لا يُمكنكَ البقاء من دوني</i> ♫

632
00:57:15,300 --> 00:57:23,590
♫ <i> حتى لو افترَقنا لِمُدة، حتى لو ابتعدنا خُطوةً بعيداً </i> ♫

633
00:57:23,590 --> 00:57:29,500
♫ <i> مِنَ المُقدَّرِ لنا أن نلتقي بعضَنا </i> ♫

634
00:57:31,150 --> 00:57:35,420
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق ذات الكُرسي @ Viki</i>

635
00:57:43,230 --> 00:57:48,530
♫ <i> أنتَ عِطرٌ قوي، لقد غطَّيتَ حياتي</i> ♫

636
00:57:48,530 --> 00:57:54,960
♫ <i> رائِحَتُكَ تُحرِّكُني </i> ♫

637
00:57:54,960 --> 00:57:59,190
♫ <i> أنتَ، مَن يبدو أنه يمكن الإمساكُ بكَ لكن لا يُمكن الإمساك بك </i> ♫

638
00:57:59,190 --> 00:58:02,680
<i> سوفَ أقبَلُ القَدَرَ الذي أعطيتَيني إياه.</i>

639
00:58:02,680 --> 00:58:04,760
<i> كانغ تشول، كما رسَمتُه،</i>

640
00:58:04,760 --> 00:58:07,730
<i> - خاتمُكِ جميل <br>- نسيَ كُل شئ.</i>

641
00:58:07,730 --> 00:58:13,860
<i> الأمرُ يبدأُ مُجدداً! سيَجِد كانغ تشول الجاني الحقيقي، و يتزوج بِيون سو هي.</i>

642
00:58:14,730 --> 00:58:18,210
<i>في ذاكَ العالم، لا يذكُرُني أحد، </i>

643
00:58:18,210 --> 00:58:20,990
<i> و في هذا العالم، لا يعلمُ أحدٌ ما خُضتُه.</i>

644
00:58:20,990 --> 00:58:23,210
<i> إتصلتُ بك كي أُنهي القصةَ المُصوَّرةَ بشكلٍ مُلائم.</i>

645
00:58:23,210 --> 00:58:28,380
<i> لقد اخترتُ الوجه. ذاكَ الشخصُ الحقيقي الذي سيقبَلُه كانغ تشول كجانٍ حقيقي . </i>

646
00:58:28,380 --> 00:58:30,200
<i> أوه يون جو ؟</i>

