﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

2
00:00:12,760 --> 00:00:18,100
سأذهب على موعد مع أبي، لذا أستحم و نَم

3
00:00:22,570 --> 00:00:27,340
<i> الحلـقــــ 13 ــــة </i>

4
00:00:33,540 --> 00:00:35,460
<i> يون جونغ أون ، العمر ثلاثين سنة </i>

5
00:00:35,460 --> 00:00:39,490
<i> إنها الأبنة الوحيدة للرئيس يون سيونغ وو للحزب الأول داي هان </i>

6
00:00:39,490 --> 00:00:41,390
<i> ! أبي </i>

7
00:00:43,000 --> 00:00:47,320
<i> رقم لوحة السيارة سيول ٣ جا ٣١٢٦ . النوع للسيارة تشيت ت ف ٣٠ </i>

8
00:00:47,320 --> 00:00:50,530
<i> لون السيارة ، أحمر . دمرت بعد وقت قصير من وقوع الحادث </i>

9
00:00:50,530 --> 00:00:53,090
! أنتِ هناك

10
00:00:55,270 --> 00:00:57,940
! توقفي حالاً

11
00:01:11,650 --> 00:01:15,460
<i> يون جونغ أون قد حملت صورة جديدة - في هاواي </i>

12
00:01:15,460 --> 00:01:18,860
<i> رحلة الشفاء إلى هاواي بعد ثلاث سنوات </i>

13
00:01:18,860 --> 00:01:23,160
<i> نسيان كل الذكريات الغير سارة . تحت شمس هاواي الساخنة </i>

14
00:01:23,160 --> 00:01:23,990
شكراً لكِ

15
00:01:23,990 --> 00:01:26,880
<i> شكراً لك . خذ واحدة . شكراً لك </i>

16
00:01:29,890 --> 00:01:33,010
<i> البحث عن شهود عيان </i>

17
00:01:34,080 --> 00:01:39,540
<i> حبي، كيف حالك؟ </i>

18
00:01:45,330 --> 00:01:50,170
<i> ! يا رئيس الأدعاء تشوي هيون جون ! أكشف عن الجاني الحقيقي </i>

19
00:01:50,170 --> 00:01:53,150
<i> عيد ميلادي الـ ٢٥ . "سعيدة لأني ولدت. عيد ميلاد سعيد يا جونغ أون </i>

20
00:01:53,150 --> 00:01:56,330
<i> حفلة عيد الميلاد مع الأصدقاء " </i>

21
00:01:56,330 --> 00:02:00,940
<i> لقد تلقيت الكثير من تمنيات عيد الميلاد اليوم ، شكراً لكم يا أصدقائي الأعزاء </i>

22
00:02:08,430 --> 00:02:11,550
<i> تماماً في التقاط الصور... صور لحلويات أحبها كثيراً . # نجمة غرامي اللذيذة # حلوى # كعكة # الأغراء الحلو </i>

23
00:02:11,550 --> 00:02:14,280
<i> التمتع بمحيط الربيع مع والدتي . شكراً لحبكِ . # عائلة # سعادة # الحياة اليومية # رحلة </i>

24
00:02:14,280 --> 00:02:17,060
<i> متوترة و متحمسة . أمي ، شكراً لكونكِ بجانبي. يوم الوعد معاً . # يوم خاص # الخطوبة # بداية جديدة # أنا أحبكِ </i>

25
00:02:17,060 --> 00:02:21,180
<i> غرفة الأنتظار. أبي دافئ اليدين. # نجم غرام الحب # الحب # الوعد # الوالدين # أبي # الأنتظار # شكراً لكم # اليوم نكون معاً # أخيراً </i>

26
00:02:37,630 --> 00:02:40,880
<i> من أنت لتأمرني بالأنحاء ؟ </i>

27
00:02:40,880 --> 00:02:46,770
<i> متعجرف جداً . لماذا أنا لا أثمل مهما شربت اليوم ؟ </i>

28
00:03:48,200 --> 00:03:52,060
<i> كاميرات المراقبة في موقع الضرب و الهروب كانت مكسورة </i>

29
00:03:52,060 --> 00:03:54,240
<i> ثلاثة شهود... كما لو أنهم قد عقدوا أتفاقاً مع بعضهم البعض </i>

30
00:03:54,240 --> 00:03:58,650
<i> لتغيير شهاداتهم . لا شهود. لا دليل </i>

31
00:03:58,650 --> 00:04:01,980
<i> أحتمال طلب الأستئناف لمنحهم هو صفر </i>

32
00:04:17,770 --> 00:04:20,010
ماذا فعلت قبل قليل؟

33
00:04:21,620 --> 00:04:24,370
تسجيل أختبار للفيلم

34
00:04:24,370 --> 00:04:25,310
لماذا، فجأة؟

35
00:04:25,310 --> 00:04:27,010
<i> كبار الشخصيات السياسة والتكتلات يصبحان واحد ، الحزب الأول داي هان - مجموعة كي جي يصبحان أصهار </i>

36
00:04:27,010 --> 00:04:29,180
لقد غيرت رأيّ

37
00:04:29,180 --> 00:04:32,950
سمعت قائدة الفريق الجديدة من تلك الشركة المستثمرة هي جميلة

38
00:04:32,950 --> 00:04:37,440
إذن... أنت لم تغير رأيك فقط لأن قائدة الفريق الجديدة للشركة المستثمرة هي جميلة ، أليس كذلك؟

39
00:04:37,440 --> 00:04:38,770
أنت مُحق

40
00:04:38,770 --> 00:04:40,620
! أرجوك <br> ! تباً

41
00:04:40,620 --> 00:04:43,310
لقد نسيت أن أخذ أدويتي لضغط الدم اليوم

42
00:04:43,310 --> 00:04:47,420
لنحاول التقليل من هذه النكات المزعجة، حسناً يا أخي جون يونغ؟

43
00:04:51,800 --> 00:04:54,100
هل أبدو كأنني أمزح ؟ <br> أنها ليست مزحة؟

44
00:04:54,140 --> 00:04:58,110
تلك قائدة الفريق يون جونغ أون... سمعت بأنها ستصبح الأبنة بالقانون لـ مجموعة كي جي

45
00:04:58,110 --> 00:04:59,900
... أنها ليست من النوع لك للضرب على

46
00:04:59,900 --> 00:05:01,660
أنها تخطط لذلك ، لكنها ليست كذلك حتى الآن

47
00:05:01,660 --> 00:05:03,800
... أوك مان ، أعطيني بعض تشونغ شيم هوان (الأدوية العشبية لتهدئة الأعصاب)

48
00:05:09,540 --> 00:05:12,070
خذ ما هو جيدٌ لك

49
00:05:17,060 --> 00:05:19,210
ليس هناك أي منها . لا مزيد

50
00:05:19,210 --> 00:05:23,330
قُل أنهُ ليس كذلك . أرجوك أخبرني بأنك تمزح

51
00:05:23,330 --> 00:05:25,340
لا، أنا لا أريد

52
00:05:25,340 --> 00:05:28,060
قُلت بأنهم بدأوا بتسجيل جزء سيو هيون وو . دعنا نسرع و نذهب لمقابلتهم

53
00:05:28,060 --> 00:05:32,410
أنتظر. من المفترض كيم سو تشان أن يصور هذا الدور. هم سبق أن نشروا مقالات تقول ذلك

54
00:05:32,500 --> 00:05:38,200
أعرف. وفقاً لأختي المنسقة هناك، فريقهم هو سيسير على ما يرام

55
00:05:38,200 --> 00:05:40,380
... بهذه الحالة

56
00:05:41,360 --> 00:05:44,540
أتصلي بالوكالة و أخبريهم أن يأخذوا ثمارهم

57
00:05:44,540 --> 00:05:49,850
سيأخذون كيم سو تشان الذي لعب دور البطولة بالكاد في فيلمٍ مستقلٍ واحد أو

58
00:05:49,850 --> 00:05:55,390
سيأخذون شين جون يونغ ، وهو نجم الهاليو من الدرجة الأولى و 10 ملايين مشاهد لممثل الدور الرئيسي ؟

59
00:06:23,320 --> 00:06:24,940
سأذهب بعد اللقاء مع المخرج

60
00:06:24,940 --> 00:06:29,540
مهلاً ، أنت حقاً لا تقوم بهذا الفيلم بسبب تلك قائدة الفريق يون جونغ أون، أليس كذلك؟ لقد كذبت، أليس كذلك؟

61
00:06:29,540 --> 00:06:35,160
أنها الحقيقة. أنها غنية من عائلة مذهلة . وعلاوة على ذلك، يقولون بأنها جميلة

62
00:06:35,160 --> 00:06:38,260
منذ متى أنت تذهب خلف النساء ذوات المال والخلفية العائلية؟

63
00:06:38,260 --> 00:06:41,630
لفترة طويلة. أنت فقط لم تنتبه يا أخي

64
00:06:41,630 --> 00:06:43,260
... ولكن لا يزال

65
00:06:43,260 --> 00:06:47,390
لديها خطيب و هي على وشك الزواج

66
00:06:47,390 --> 00:06:52,380
... مهلاً ! أذا كان هذا كي جي ، عضو البرلمان تشوي هيون جون

67
00:06:52,380 --> 00:06:56,380
! قائدة الفريق يون ستصبح الأبنة بالقانون لـ تشوي هيون جون

68
00:06:57,250 --> 00:06:57,980
كف عن الكذب

69
00:06:57,980 --> 00:07:01,950
أنها الحقيقة. مجموعة كي جي لديها أبن واحد فقط

70
00:07:03,060 --> 00:07:05,380
أنت لم تفكر بذ لك الآن، هاه؟

71
00:07:06,220 --> 00:07:11,110
! كم مُريح بأن تكتشف الآن . لكنت في ورطة كبيرة لو لم يكن لأجلي

72
00:07:16,610 --> 00:07:19,800
حسناً ، الآن بعد أن جاء لهذا ، فلتفعل أفضل ما لديك في التمثيل

73
00:07:19,800 --> 00:07:23,250
على أية حال، كان الفيلم الذي أنت لا تريد أن تفوته

74
00:07:25,320 --> 00:07:31,550
<i> يون جونغ أون . تكون الأبنة بالقانون لـ تشوي هيون جون و لي يون سو </i>

75
00:07:32,530 --> 00:07:35,640
<i> خطيبة تشوي جي تاي </i>

76
00:07:38,570 --> 00:07:44,160
أعني... ما هو الخطب في ذلك الأخ ؟ إليس أخي جون يونغ يحب المنتجة نو ايول؟

77
00:07:44,160 --> 00:07:49,280
أنا لا أعرف. من يمكنهُ معرفة القلب لهذا الرجل المجنون ؟

78
00:07:59,080 --> 00:08:00,010
أنا بخير

79
00:08:00,010 --> 00:08:05,510
الكثير من الناس يمكن أن يرونا . فهذا هو واحد من منتجعات الشركة

80
00:08:05,510 --> 00:08:08,060
هناك الكثير من الناس من كي جي هنا

81
00:08:11,990 --> 00:08:14,700
كيم سو تشان ، هم سيبدأون التصوير غداً

82
00:08:14,700 --> 00:08:17,810
آه ، حقاً ؟ هذا جيد

83
00:08:17,810 --> 00:08:21,160
<i> الأيام المتبقية لتسقط بالتقادم بأنتهاء الصلاحية، 46 يوماً </i>

84
00:08:21,160 --> 00:08:26,330
<i> الأيام المتبقية لي ، الحد الأدنى 30 يوماً ، الحد الأقصى 60 يوماً </i>

85
00:08:26,330 --> 00:08:29,600
لا يوجد أحد <br> هل شخصٌ ما يتحدث بالسوء عني هناك؟

86
00:08:37,570 --> 00:08:39,600
ما الذي تفعله هنا؟

87
00:08:39,600 --> 00:08:42,950
جئت لتصوير الفيلم . نظيرك. دور المختل عقلياً

88
00:08:42,950 --> 00:08:44,850
أنت أسقطته قائلاً بأنك لا تريد أن تقوم بذلك

89
00:08:44,850 --> 00:08:50,300
أنا لست غير مسؤول لهذا . فـ علي أنهاء الأشياء لو مررت الكرة

90
00:09:18,100 --> 00:09:21,040
أراكِ مجدداً ، جونغ أون. سأتصل بكِ

91
00:09:22,510 --> 00:09:26,310
الصحفيين هم بجميع الأنحاء. فكن حذراً يا أخي

92
00:09:29,690 --> 00:09:32,820
إسمحي لي في أول لقاء لنا. حسناً إذن

93
00:09:33,620 --> 00:09:36,130
هذا ليس أول لقاء لنا

94
00:09:38,660 --> 00:09:41,020
لم أكن أريد أن أعترف بذلك

95
00:09:42,790 --> 00:09:44,480
أنا يون جونغ أون

96
00:09:44,480 --> 00:09:48,410
أنا شين جون يونغ ، حتى و لو كنتِ ربما تعرفين ذلك بالفعل

97
00:09:59,150 --> 00:10:01,270
أنزلني

98
00:10:10,390 --> 00:10:16,050
♬<i> بدون قول كلمة </i>♬

99
00:10:17,600 --> 00:10:24,000
♬ <i> اليوم مرة أخرى أنا أنظرإليكِ فقط </i> ♬

100
00:10:24,930 --> 00:10:27,590
لوقت طويل لم أرك <br> لوقت طويل لم أركِ

101
00:10:28,210 --> 00:10:32,890
♬ <i> الكلمات الغير معلنة في عمق قلبي </i> ♬

102
00:10:32,890 --> 00:10:40,400
♬<i> تنتظر لأجلكِ </i>♬

103
00:10:40,400 --> 00:10:46,590
♬ <i> إذا أنتِ أخذتِ خطوة أقرب </i>♬

104
00:10:47,720 --> 00:10:49,950
أنت لم تُغير رقم هاتفك ؟

105
00:10:50,830 --> 00:10:53,930
كنت تتجاهل رسائلي و لا ترد على الهاتف

106
00:10:53,930 --> 00:10:56,890
أعتقدت بأنك غيرت رقمك

107
00:10:56,890 --> 00:10:59,920
كنت أرغب في تغييره ، ولكن لم يحصل ذلك

108
00:10:59,920 --> 00:11:03,820
لماذا لم تُجيب ؟ و تتجاهل رسائلي ؟

109
00:11:05,500 --> 00:11:09,200
فقط بسبب <br> فقط بسبب ؟

110
00:11:09,200 --> 00:11:11,660
آسف ، أنا مشغول . فليس لدي ما أقوله

111
00:11:11,670 --> 00:11:14,830
لماذا ليس لديك شيء لتقوله ؟ فلدي الكثير لأقوله

112
00:11:14,830 --> 00:11:17,350
أنا لا أُريد أن أستمع

113
00:11:17,390 --> 00:11:19,440
... جون يونغ

114
00:11:20,900 --> 00:11:22,570
سأراكِ قريباً

115
00:11:25,160 --> 00:11:32,430
♬<i> إذا أصبحتِ متعبة من قمع الشوق </i>♬

116
00:11:32,430 --> 00:11:38,360
♬<i> خذي يدي </i>♬

117
00:11:38,360 --> 00:11:40,580
♬ <i> أنا أحبكِ </i> ♬

118
00:11:40,580 --> 00:11:44,020
أنا سأعود، أرجوك أرتاح

119
00:11:47,960 --> 00:11:54,390
♬<i> للأستماع أحياناً بصمت للرياح الهابة </i>♬

120
00:11:55,010 --> 00:12:00,600
♬<i> جربي الأستماع بعناية </i>♬

121
00:12:00,600 --> 00:12:02,140
أنا آسف

122
00:12:03,470 --> 00:12:07,270
هل هذا كل شيء ؟ <br> إذا كنتِ قد تزوجتِ قريباً

123
00:12:07,270 --> 00:12:10,070
لكان سيكون أقل أرباكاً بقليل

124
00:12:10,070 --> 00:12:12,140
أنا حقاً آسف

125
00:12:12,140 --> 00:12:14,170
.. جي تاي

126
00:12:17,080 --> 00:12:23,030
♬<i> عندما أرى دموعكِ تبقي تموج </i>♬

127
00:12:23,030 --> 00:12:32,690
♬<i> و التيار لا نهاية له ، في النهاية . فقط قلبي يتألم </i>♬

128
00:12:32,690 --> 00:12:36,120
♬<i> إذا أصبحتِ متعبة من قمع الشوق </i>♬

129
00:12:36,120 --> 00:12:38,140
أتريد أن نشرب معاً ؟

130
00:12:40,000 --> 00:12:45,860
♬<i> خذي يدي </i>♬

131
00:12:45,860 --> 00:12:49,650
♬ <i> أنا أحبكِ </i> ♬

132
00:13:06,820 --> 00:13:10,360
أي نوع من المتاعب أنا سأُسبب بينما أثمل ؟

133
00:13:41,030 --> 00:13:44,360
أيها الرئيس التنفيذي ! ماذا تفعل؟

134
00:13:45,430 --> 00:13:49,050
أتريد أن تحتفل معي الليلة؟

135
00:13:49,560 --> 00:13:52,860
♬ لأنك قُلت تحب النساء نحيفات

136
00:13:52,860 --> 00:13:56,500
♬ لقد كنت أُعاني من الحمية الثقيلة

137
00:13:56,500 --> 00:14:00,220
♬ لأنك قُلت تحب الشعر الطويل

138
00:14:00,220 --> 00:14:03,360
♬ حتى الآن لقد أبقيته لفترة طويلة

139
00:14:03,360 --> 00:14:06,610
♬ لأنك قُلت لا تحب الفتيات مع العديد من الرجال

140
00:14:06,610 --> 00:14:10,060
♬ لقد كنت أبتعد و لا أتحدث إليهم

141
00:14:10,060 --> 00:14:13,310
♬ لأنك قُلت لا تريد فتاة الوقت الجيد

142
00:14:13,310 --> 00:14:17,310
♬ أنا لا أذهب إلى النوادي الليلية اللطيفة

143
00:14:17,310 --> 00:14:21,200
♬ لا توجد فائدة يما أقوم به لأجلك بكل ما تريده

144
00:14:21,200 --> 00:14:25,470
♬ فكل هذا الوقت لقد كنت فتاة أنت رميتها

145
00:14:25,470 --> 00:14:32,140
♬ على الرغم من أنني أبكي، و أنا لا يمكنني أن أُعطيك ما يصل. إلى نهاية الأرض

146
00:14:32,160 --> 00:14:36,470
♬ 1-2 إلى نهاية الأرض، حتى النهاية . 3-4 إلى نهاية النجوم في السماء، حتى النهاية

147
00:14:40,460 --> 00:14:46,270
♬ واحد أثنان ثلاثة أربعة. واحد إثنان ثلاثة أربعة. واحد إثنان ثلاثة أربعة

148
00:14:49,680 --> 00:14:53,610
♬ إلى نهاية الأرض . إلى نهاية النجوم في السماء

149
00:15:07,160 --> 00:15:09,040
هل أتيت لأنك تريد أن ترى ايول؟

150
00:15:09,040 --> 00:15:11,890
أنا أصور فيلماً <br> أعتقدت بأنك رفضت أن تقوم به

151
00:15:11,890 --> 00:15:16,910
آه ، ذلك . حسناً ، قائدة الفريق كانت جميلة جداً لذلك غيرتُ رأيّ

152
00:15:16,910 --> 00:15:19,380
لدي بقعة رقيقة قليلاً للأشخاص الجميلين

153
00:15:35,600 --> 00:15:40,880
أنا آسف، أنها زَلت عقلي . أنت لا يجب أن تشرب، أليس كذلك؟ لأنك شٌخص مريض

154
00:15:43,170 --> 00:15:45,120
أنا لستُ مريضاً

155
00:15:52,750 --> 00:15:59,080
لديك ورم بالدماغ ، و الورم أنتشر كثيراً حتى لمجرد النظر في إجراء عملية جراحية

156
00:16:00,870 --> 00:16:05,580
و يقدر متوسط ​​العمر المتوقع... في شهرين

157
00:16:07,670 --> 00:16:09,200
هل أنا مُحق ؟

158
00:16:14,680 --> 00:16:19,390
أنا سأعتني بـ ايول ، لذا لماذا لا تُركز على الأهتمام بنفسك أولاً ؟

159
00:16:19,390 --> 00:16:24,560
بالطريقة التي أرى بها ذلك ، ليس لديك الكثير من الوقت لتُضيعه هكذا

160
00:16:28,410 --> 00:16:32,630
فأنت حتى لن تكون قادراً على تحمل المسؤولية لأنك سترحل قريباً

161
00:16:37,060 --> 00:16:39,430
توقف عن هزها

162
00:16:42,440 --> 00:16:44,680
أنا سأخذ هذا

163
00:17:17,850 --> 00:17:21,190
لنتناول شراباً واحداً بعد <br> ! من الأفضل أن تبتعد

164
00:17:21,190 --> 00:17:24,550
أنتِ ، هل أنتِ سوف لن تقولي مرحباً حتى ؟

165
00:17:24,550 --> 00:17:26,870
! أنصرف ، أرجوك

166
00:17:26,870 --> 00:17:30,540
! رائع ، أنتِ رائعة جداً

167
00:17:30,540 --> 00:17:33,650
لن تنظري حتى في عيني

168
00:17:34,230 --> 00:17:39,590
منذ فترة طويلة ، أوك مان أعتادت أن تزعجني كثيراً بقول أنها تحبني

169
00:17:39,590 --> 00:17:42,980
هي كانت مثل الكل " آه، أخي ، لنخرج هذه المرة فقط..."

170
00:17:42,980 --> 00:17:46,100
توقف عن ذلك! هل أنت لن تبتعد ؟

171
00:17:46,100 --> 00:17:49,790
... أنتِ... لهجتكِ... تلعبين صعب المنـ

172
00:17:49,790 --> 00:17:53,840
مان أوك ، كنتِ الألطف عندما كنتِ تتكلمين بلهجتكِ

173
00:17:53,840 --> 00:17:56,960
من الآن فصاعداً ، توقفي عن الكلام وكأنكِ من سيول، لأنها لا تناسبكِ

174
00:17:56,960 --> 00:17:59,410
و أبقي على أتصال معي ، حسناً ؟

175
00:17:59,410 --> 00:18:03,090
! هل حقاً لن تبتعد ؟ إذا واصلت هذا الأمر فسأُنادي أخي

176
00:18:03,090 --> 00:18:06,580
ماذا؟ حسناً إذن ! ناديه

177
00:18:06,580 --> 00:18:09,680
هيا، أنا أتوق لرؤيته

178
00:18:09,680 --> 00:18:12,670
ناديه ! ناديه ! أنا لستُ خائفاً و لو قليلاً

179
00:18:12,670 --> 00:18:15,490
! فقط أبتعد حقاً

180
00:18:15,490 --> 00:18:20,590
قالت أن تدعوها تذهب ! هل أذنيكم فسدت أيها الأوغاد

181
00:18:48,310 --> 00:18:50,960
<i> نعم، جو - جون يونغ </i>

182
00:18:50,960 --> 00:18:53,520
أين أنت ؟ <br><i>... حسناً أوم </i>

183
00:18:53,520 --> 00:18:55,350
<i> ! هؤلاء الأوغاد </i>

184
00:18:55,350 --> 00:18:59,670
<i> ! أيتها الشقية ! مهلاً <br> ! هذه العاهرة </i>

185
00:18:59,670 --> 00:19:02,090
... أنا سأُجن

186
00:19:02,790 --> 00:19:06,490
! إذا كنت تريد أن تشرب ، فأشرب بلطف

187
00:19:06,490 --> 00:19:11,380
أنت ميت

188
00:19:20,190 --> 00:19:22,420
! أنتم

189
00:19:32,220 --> 00:19:35,370
ماذا تفعلون ؟ هل أنتم يا رفاق عصابات؟

190
00:19:35,370 --> 00:19:38,850
... إنهُ ليس كذلك. هم كانوا هكذا لـ مان أوك

191
00:19:38,850 --> 00:19:40,560
أخرس

192
00:19:41,380 --> 00:19:45,250
جانغ جوك يونغ ، جانغ مان أوك ، أخرجا

193
00:19:45,250 --> 00:19:48,520
آه ، حقاً . لماذا لي ؟

194
00:19:48,520 --> 00:19:51,590
! هذا الشقي <br> ! لا

195
00:19:54,050 --> 00:19:58,400
لماذا أنت تدعو جوك يونغ بالأسم عندما يكون أكبر منك بـ سنتين ؟

196
00:19:59,470 --> 00:20:01,990
أنت لست آسفاً حتى ؟

197
00:20:09,570 --> 00:20:12,610
السيد جانغ بريء

198
00:20:12,610 --> 00:20:15,940
هؤلاء الحمقى كانوا الأشخاص الذين أختاروا مان أوك أولاً

199
00:20:15,940 --> 00:20:18,170
إذن ماذا ؟

200
00:20:18,170 --> 00:20:21,290
... ماذا تقصد، بماذا إذن ؟ هذا هو

201
00:20:21,290 --> 00:20:23,170
هل هذا ماذا ؟

202
00:20:31,280 --> 00:20:33,360
أنا أتألم

203
00:20:40,480 --> 00:20:42,750
لقد خدشت هنا

204
00:20:43,620 --> 00:20:46,930
و لدي بعض الشعر قد سُحب

205
00:20:46,930 --> 00:20:50,030
هؤلاء الرجال ضربوني هنا أيضاً

206
00:20:50,690 --> 00:20:53,170
و الآن لدي جرح هنا أيضاً

207
00:20:55,090 --> 00:20:57,800
♬<i> إذا قُلت ليس علي </i>♬

208
00:20:57,800 --> 00:21:03,140
و أنا لا يمكنني أن أُريك، و لكن لدي كدمة بهذا الحجم على مؤخرتي

209
00:21:03,140 --> 00:21:09,500
♬ <i> هل ستتغير مشاعري؟ </i> ♬

210
00:21:09,500 --> 00:21:17,580
... أعتقد بأنني قد كسرتُ ضلعاً أيضاً <br> ♬<i> كيف يمكنك يا من بالفعل في قلبي </i>♬

211
00:21:17,580 --> 00:21:20,610
أو هو هذا الواحد ؟ <br> ♬<i> ليتم إقصاؤه؟ </i>♬

212
00:21:20,610 --> 00:21:24,040
<i> لهذا السبب ليس لديك الحق أيضاً </i>

213
00:21:24,040 --> 00:21:25,970
♬ <i> أن قُلت لا أستطيع أن أفعل ذلك </i> ♬

214
00:21:25,970 --> 00:21:30,720
<i> ! ليس لديك الحق في أن تكون بجانب ايول و تجعلها سعيدة أيضاً </i>

215
00:21:30,720 --> 00:21:32,670
♬<i> كم مرة سيكون ذلك ؟ </i>♬

216
00:21:32,700 --> 00:21:37,820
<i> مثلي ليس لديك خيار سوى أن تكون أبن تشوي هيون جون لأنك أبنه </i>

217
00:21:37,820 --> 00:21:45,140
♬<i> يأتي بشكل غير متوقع مثل الدش </i>♬

218
00:21:45,150 --> 00:21:47,810
♬ <i> أنا فجأة جئت و وجدتك </i> ♬

219
00:21:47,810 --> 00:21:48,910
المعذرة

220
00:21:48,910 --> 00:21:52,670
نعم ؟ ما الأمر ؟

221
00:21:52,670 --> 00:21:53,960
هل تعرفين أي مستشفىٍ قريب ؟

222
00:21:53,960 --> 00:21:56,060
نعم، هناك واحد لحوالي 10 دقائق

223
00:21:56,060 --> 00:22:00,420
يبدو أن هذه المرأة قد تأذت . أنا آسف، و لكن هل يمكنكِ رجاءاً أخذها الى هناك؟

224
00:22:00,420 --> 00:22:02,400
بالتأكيد ، سأفعل

225
00:22:02,400 --> 00:22:04,470
♬<i> إلن يكون على ما يرام إذا أنا فقط أحببتك؟ </i>♬

226
00:22:04,470 --> 00:22:09,150
سأذهب ، إذن . أعتني بنفسكِ <br> ♬<i> إلن يكون على ما يرام إذا أنا فقط أحببتك؟ </i>♬

227
00:22:10,550 --> 00:22:15,940
لنذهب . هل تأذيتِ للغاية ؟ <br> ♬<i> سواء كنت خائف أو إذا المطر قد توقف </i>♬

228
00:22:15,940 --> 00:22:19,180
لا، أنا بخير . آسفة

229
00:22:19,200 --> 00:22:28,900
♬ <i> هل حتى مشاعري لك ستتوقف ؟ </i> ♬

230
00:22:45,540 --> 00:22:52,580
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

231
00:23:04,090 --> 00:23:06,140
كيف دخلتِ الى هنا؟

232
00:23:07,800 --> 00:23:10,850
أنت مستيقظ . أنت تناولت الكثير من الشراب بالأمس، أليس كذلك؟ أتريد بعض القهوة؟

233
00:23:10,850 --> 00:23:13,570
ماذا تفعلين في غرفة شخصٍ ما من دون دعوة؟

234
00:23:13,570 --> 00:23:17,380
والدتك أخبرتني أن أتصل بها عندما تستيقظ

235
00:23:18,930 --> 00:23:21,520
أمي ، جي تاي قد أستيقظ

236
00:23:21,520 --> 00:23:23,410
فقط لحظة

237
00:23:31,940 --> 00:23:32,580
نعم

238
00:23:32,580 --> 00:23:35,620
<i> صباح الخير! هل كان لديك ليلة نوم جيدة يا بُني ؟ </i>

239
00:23:35,620 --> 00:23:40,640
أخيراً تعيين منصب قائد الفريق المستثمر الذي كان في ذهني لك لـ جونغ أون

240
00:23:40,640 --> 00:23:42,990
إلم تسمع؟

241
00:23:43,740 --> 00:23:44,660
لقد سمعت

242
00:23:44,660 --> 00:23:50,380
كنت أفكر في منصب لك، و لكن من دون جونغ أون . فما رأيك؟

243
00:23:50,380 --> 00:23:53,760
نعم، سأكون سعيداً لأخذه

244
00:23:55,140 --> 00:24:01,080
أنا أفكر أيضاً بإعطاء جونغ أون المنصب الذي كان لديك كـ قائد القسم. فهل هذا جيدٌ معك؟

245
00:24:01,080 --> 00:24:02,980
أرجوكِ أفعلي

246
00:24:04,690 --> 00:24:08,130
هذا يعني أنك بحاجة إلى إخلاء الغرفة التي تُقيم فيها

247
00:24:08,130 --> 00:24:11,660
فتلك الغرفة ليست لأستخدام موظفين من المستوى الأدنى

248
00:24:11,660 --> 00:24:15,010
بالتأكيد. أنا سأُنظف كل شيء على الفور

249
00:24:17,790 --> 00:24:21,750
... حسناً . سمعت كان لديك الكثير قليلاً لشربه بالأمس. فهل تريد بعض

250
00:24:21,750 --> 00:24:26,780
لا يهمني ما ستفعلينهُ لي، و لكن أتركِ ايول و شأنها

251
00:24:27,440 --> 00:24:33,810
إذا لمستِ بقدر شعرة من ايول، و من أخيها أو من أي شخصٍ بالقرب منها

252
00:24:33,810 --> 00:24:36,180
فأنا لن أدع ذلك يمضي

253
00:24:37,160 --> 00:24:41,480
أنتِ تعلمين جيداً جداً أي بطاقة أنا أُمسك في يدي يا أمي

254
00:24:41,480 --> 00:24:42,450
! تشوي جي تاي

255
00:24:42,450 --> 00:24:45,960
أذا لم يعُد لديكِ شيئاً لقوله ، فأنا سأُغلق

256
00:24:48,750 --> 00:24:52,970
تهاني يا رئيسة القسم يون جونغ أون

257
00:24:55,460 --> 00:24:59,900
سأكون بأنتظارك لتعود

258
00:25:00,520 --> 00:25:04,930
... إذا عُدت ، أنا سوف <br> هذا لن يحدث في أي وقتٍ قريب. على الأطلاق

259
00:25:21,270 --> 00:25:25,060
♬ <i> نحن يمكننا أن نُبحر عبر البحار السبعة </i> ♬

260
00:25:25,060 --> 00:25:30,090
♬ <i> أخذكِ بعيداً عن أسراري </i> ♬

261
00:25:30,090 --> 00:25:36,370
♬ <i> التي تذكركِ بشعور الوحدة في قلبكِ </i> ♬

262
00:25:37,240 --> 00:25:41,790
♬ <i> يمكننا البحث عن الجزر البعيدة و القريبة </i> ♬

263
00:25:41,790 --> 00:25:46,870
♬ <i> نشارك في خلق نظرة لسماع كل الأغاني </i> ♬

264
00:25:46,870 --> 00:25:51,850
♬ <i> التي قد تم غنائها كل هذه السنوات </i> ♬

265
00:25:53,610 --> 00:26:02,230
♬ <i> البحث عبر المحيطات ، لمن أنت قد فقدته لفترة طويلة جداً </i> ♬

266
00:26:02,230 --> 00:26:05,130
<i> أنها ستزداد سوءاً تدريجياً </i>

267
00:26:05,130 --> 00:26:09,080
<i> الألم المفرط و الصداع </i>

268
00:26:09,080 --> 00:26:13,980
<i> فضلا عن المشاكل مع أعصابك الحركية </i>

269
00:26:13,980 --> 00:26:19,270
♬ <i> في للعودة للمنزل نجد ما نحتاج إليه </i> ♬

270
00:26:31,460 --> 00:26:33,270
<i> هل تعرفين أي مستشفىٍ قريب ؟ </i>

271
00:26:33,270 --> 00:26:38,950
<i> يبدو أن هذه المرأة قد تأذت . أنا آسف، و لكن هل يمكنكِ رجاءاً أخذها الى هناك؟ </i>

272
00:26:38,950 --> 00:26:41,160
... ذلك الوغد بارد القلب

273
00:27:00,180 --> 00:27:04,520
مرحباً ، أنا الشخص الذي طلب البيض البري سابقاً

274
00:27:04,520 --> 00:27:08,990
أنا آسفة ، و لكن هل يمكنني رجاءاً الحصول على واحدة أخرى ؟

275
00:28:09,960 --> 00:28:13,890
هل رأيت الـ 5 دولارت التي أسقطتها هنا؟

276
00:28:18,070 --> 00:28:20,000
لم أراها

277
00:28:20,680 --> 00:28:24,250
... هذا هو المكان الوحيد الذي يمكن أن أفقدها

278
00:28:25,840 --> 00:28:28,230
أرفع أحذيتك قليلاً

279
00:28:34,460 --> 00:28:36,970
أخلعهن

280
00:28:36,970 --> 00:28:40,280
هل أنت متأكد بأنك لا تُخفيها في أحذيتك الرياضية ؟

281
00:28:45,080 --> 00:28:48,500
هذا غريب . أين يمكن أن تذهب ؟

282
00:28:49,560 --> 00:28:51,420
هذه واحدة أيضاً

283
00:29:11,430 --> 00:29:13,470
أنا لا أصدق ذلك

284
00:29:14,890 --> 00:29:21,330
يقولون بأنك تتجنبني لأنك خائف

285
00:29:22,130 --> 00:29:28,250
و بأنك خائف من أنني قد أبيع حياتك المهنية أو شيءٍ كهذا

286
00:29:28,250 --> 00:29:30,180
ولكن أنا لن أبيع ذلك

287
00:29:31,970 --> 00:29:37,210
كيف يمكنني ، عندما أعرف أي نوع من الأشخاص أنت؟

288
00:29:38,480 --> 00:29:44,850
فأنت لست الشخص الذي يهرب بعيداً عني لمثل هذا السبب البسيط. أنا أعرف كل شيء

289
00:29:53,150 --> 00:29:54,610
ماذا تعرفين ؟

290
00:29:56,250 --> 00:29:58,490
كيف لكِ أن تعرفيني جيداً؟

291
00:30:02,520 --> 00:30:04,180
أعرفك

292
00:30:04,900 --> 00:30:06,980
أعرف كل شيء

293
00:30:08,030 --> 00:30:11,730
حتى أعرف ما تُفكّر به الآن

294
00:30:13,500 --> 00:30:16,380
<i>إشتقتُ إليكِ إيول</i>

295
00:30:16,380 --> 00:30:19,170
<i>إشتقتُ إليكِ جداً جداً</i>

296
00:30:20,200 --> 00:30:22,530
لا بأس إذا مجرد قلتها

297
00:30:24,450 --> 00:30:27,850
لا بد أنّكِ تعيشين براحة

298
00:30:27,850 --> 00:30:32,090
بوسعكِ أن تفسير كل شيء خاطئاً و توهمين نفسكِ.

299
00:30:33,450 --> 00:30:37,610
إذا كان أسهل عليكِ أن تصدقي ذلك، فحسناً<br>عيشي و أنت تعتقدين أنك على حق

300
00:30:37,700 --> 00:30:42,000
أنا أيضاً إشتقتُ إليك شين جون يونغ <br> ♬ <i> قلبي لا يزال يراك فقط </i> ♬

301
00:30:42,020 --> 00:30:47,280
كثيراً. تماماً. للغاية

302
00:30:47,300 --> 00:30:53,100
إفتقدتك بجنون <br> ♬ <i> على الرغم من الذكريات المشتركة ما زالت قائمة في ذهني </i> ♬

303
00:30:53,160 --> 00:30:55,230
هذه إجابتي لأفكارك

304
00:30:55,230 --> 00:31:00,960
♬<i> أنتِ لم تعودي معي بعد الآن </i>♬

305
00:31:00,960 --> 00:31:06,390
♬ <i> ربما أُقابلكِ بالصدفة </i> ♬

306
00:31:06,390 --> 00:31:08,960
أراك لاحقاً

307
00:31:08,960 --> 00:31:15,790
غداً، بعد غدٍ و كل يوم.<br>دعنا نتقابل بجنون

308
00:31:15,790 --> 00:31:23,120
♬ <i> أنا أتألم من الحب و حتى الجرح في الحب ، سأحبكِ أكثر مرةً أخرى </i> ♬

309
00:31:23,120 --> 00:31:30,420
♬<i> الحب كما هو الحال مؤلم </i>♬

310
00:31:30,420 --> 00:31:32,810
♬ <i> لأنكِ الشخص الذي أهتم له </i> ♬

311
00:31:32,810 --> 00:31:37,900
♬<i> سأعود مجدداً و أقدم كل شيء </i>♬

312
00:31:37,900 --> 00:31:43,900
♬<i> فأنتِ الحب الذي أتوق إليه كثيراً </i>♬

313
00:31:43,900 --> 00:31:52,290
♬ <i> أنهُ مؤلم جداً </i> ♬

314
00:31:59,420 --> 00:32:01,490
هل حصدت الفجل و البصل من الحقل؟

315
00:32:01,490 --> 00:32:04,250
لماذا تأخرت هكذا؟

316
00:32:04,250 --> 00:32:05,690
ماذا؟ هل من خطب؟

317
00:32:05,690 --> 00:32:07,760
الرئيسة تتصرف بغرابة شديدة

318
00:32:07,760 --> 00:32:10,030
قدّمت ملفوف الخنزير المسلوق بدلاً من طلبية الياك جاي جانغ

319
00:32:10,030 --> 00:32:12,460
و أحضرت الكحول لشخص طلب ماء فقط

320
00:32:12,460 --> 00:32:17,090
لزبون طلب ملعقة، أعطته مغرفة

321
00:32:17,090 --> 00:32:19,330
ما كل هذا؟

322
00:32:23,380 --> 00:32:27,240
ما هو؟<br> أنتَ قد جلبت كل هذه الأشياء بالفعل سابقاً

323
00:32:28,420 --> 00:32:30,480
هل أتصّل بمكتب الطبيب جو؟

324
00:32:30,480 --> 00:32:33,640
لأُحدد موعد لمريضين؟

325
00:33:08,470 --> 00:33:13,970
♬ <i> نحن نرتاح كـ روح واحدة </i> ♬

326
00:33:15,880 --> 00:33:20,280
♬ <i> فقط ليلة واحدة أخيرة هنا </i> ♬

327
00:33:23,030 --> 00:33:34,390
♬ <i> تذكري ما تخلينا عنه ، هذا الحب الذهبي </i> ♬

328
00:33:36,850 --> 00:33:43,070
♬ <i> مساراتنا قد تجاوزت </i> ♬

329
00:33:44,080 --> 00:33:50,020
♬ <i> و لكنها أخر مر سأخذكِ بها </i> ♬

330
00:33:51,500 --> 00:34:02,870
♬ <i> عندما نكبر بالسن، سنلقي نظرة على هذا الحب الذهبي </i> ♬

331
00:34:08,630 --> 00:34:13,710
♬ <i> نحن كُنا متجهين </i> ♬

332
00:34:15,760 --> 00:34:20,480
♬ <i> آه ، تحت الأنجاز </i> ♬

333
00:34:22,820 --> 00:34:31,490
♬ <i> قابليني الخميس لأجل الحب الذهبي </i> ♬

334
00:34:32,350 --> 00:34:38,230
♬ <i> لأجل الحب الذهبي </i> ♬

335
00:34:38,230 --> 00:34:40,640
ماذا يا أوك؟

336
00:34:40,640 --> 00:34:42,680
ماذا؟

337
00:35:02,950 --> 00:35:06,240
أنتِ لم تُحبي القهوة بالسكر أبداً

338
00:35:07,590 --> 00:35:11,910
كلا، الآن أُحبه. ذوقي قد تغير

339
00:35:22,860 --> 00:35:25,610
هل كُنتِ بخير؟

340
00:35:26,770 --> 00:35:29,230
بالطبع

341
00:35:29,230 --> 00:35:31,150
أخي..

342
00:35:34,250 --> 00:35:38,030
أعني، هل كنتَ بخير يا أيها النائب؟

343
00:36:09,470 --> 00:36:12,650
لماذا كُنتِ في بيت شين جون يونغ؟

344
00:36:15,640 --> 00:36:19,730
هل تزوجت؟

345
00:36:31,880 --> 00:36:34,250
لماذا إتصلتِ بي؟ ما الخطب؟

346
00:36:34,250 --> 00:36:38,690
آه، لا أريدك أن تجلس لوحدك في المرآب.<br>إشرب الشاي معنا

347
00:36:38,690 --> 00:36:40,780
إجلس

348
00:36:47,410 --> 00:36:50,020
هذا أبوه

349
00:36:52,410 --> 00:36:54,610
آه، صحيح

350
00:36:56,100 --> 00:36:59,700
! مرحباً <br> ! نعم، مرحباً

351
00:36:59,750 --> 00:37:04,410
لم يكن لدي أي فكرة، لذا لم أُحييك كما يُليق سابقاً.

352
00:37:14,880 --> 00:37:17,340
عزيزي، ما الذي تود أن تشرب؟

353
00:37:17,340 --> 00:37:21,920
الماء جيد

354
00:37:25,150 --> 00:37:28,330
جون يونغ إبننا

355
00:37:31,640 --> 00:37:34,630
أبوه كان معارض له أن يُصبح من المشاهير

356
00:37:34,630 --> 00:37:39,700
لذلك عاش منفصلاً عنا، لكن الآن يجب أن نعيش معاً.<br>نحن عائلة على كل حال

357
00:37:39,700 --> 00:37:43,390
آه، أهكذا

358
00:37:45,480 --> 00:37:49,660
لا بد إنه شيء لطيف أن يكون إبنك نجم مشهور

359
00:37:49,660 --> 00:37:52,590
آه، نعم..

360
00:37:54,970 --> 00:38:01,930
لكن..ماذا أتى بكَ أمام بيت جون يونغ؟

361
00:38:01,930 --> 00:38:05,220
آه، هذا..

362
00:38:05,220 --> 00:38:09,690
أنا أَدينُ لهُ بالكثير

363
00:38:10,660 --> 00:38:14,420
قد أنقذ حياتي

364
00:38:16,890 --> 00:38:21,720
يا لها من صدفة عجيبة

365
00:38:24,850 --> 00:38:29,270
آه، إنه يشبه أباه كثيراً

366
00:38:29,270 --> 00:38:34,460
لأن هذا الشخص يمكنه أن يكون فضولي و يتدخل بالكثير

367
00:38:36,980 --> 00:38:40,120
عزيزي، هل تريد بعض الماء الساخن؟

368
00:38:40,120 --> 00:38:42,710
- لا، أنا...<br>- عزيزي..

369
00:39:16,000 --> 00:39:18,200
و بعد؟ أي شيء آخر تعرفه عن جيك؟

370
00:39:18,200 --> 00:39:22,700
عائلة، أصدقاء، شخصية، هوايات، عادات، نوع الدم

371
00:39:22,700 --> 00:39:28,640
الطول، الوزن، الملابس و حجم الحذاء،<br>و حتى أخبرتُكِ ما نوع المستحضر الذي يستعمله، و لكن تريدين المزيد؟

372
00:39:28,640 --> 00:39:32,080
هل لديه سر في ماضيه أو شيء مثل هذا؟

373
00:39:32,080 --> 00:39:35,200
ماذا تريدين أن تعرفي عن أسرار الماضي لشخص آخر؟

374
00:39:37,810 --> 00:39:40,770
هل البحث في خلفية الناس الآخرين هي هوايتكِ يا أختي؟

375
00:39:40,770 --> 00:39:42,700
إنه ليس ذلك

376
00:39:42,700 --> 00:39:44,200
<i>نو جيك</i>
subtitles ripped and synced by riri13

377
00:39:44,200 --> 00:39:47,830
إذن إسمك هو نو جيك و ليس أوه جيك

378
00:39:47,830 --> 00:39:50,320
إذن تلك المنتجة حقاً هي..

379
00:39:50,320 --> 00:39:55,850
هل المنتجة نو إيول هي أختك؟

380
00:39:55,850 --> 00:40:00,400
من الآن وصاعداً، إذا قُلتم شيء آخر عني أو عن أختي،<br>فأنتم أموات

381
00:40:06,040 --> 00:40:08,050
ما ثمن طعامهم؟

382
00:40:08,050 --> 00:40:10,460
لماذا تدفع لهذا؟ لا سيما و أنا التي دعوتهم

383
00:40:10,460 --> 00:40:14,680
صحيح. هذه الفتاة لديها إهتمام بك لذلك رشتنا مقابل بعض المعلومات

384
00:40:14,680 --> 00:40:18,630
سيدتي، ألا يُناسبان بعضهما البعض ؟ <br> ! يبدو أن هذه الأخت لديها أطنان من المال

385
00:40:20,600 --> 00:40:23,020
! موعد، موعد، موعد

386
00:40:23,020 --> 00:40:25,450
! سألتكِ كم يكُلف هذا

387
00:40:25,450 --> 00:40:28,780
هل حتى لديك المال؟ قُلتُ لكَ بإنني سأدفع

388
00:40:28,780 --> 00:40:33,470
أتركيني. لأي سبب تدفعين عن أصدقائي؟

389
00:40:33,470 --> 00:40:34,780
... أختي

390
00:40:35,310 --> 00:40:39,630
حقاً؟<br> ! نعم

391
00:40:41,100 --> 00:40:44,150
أتقول أنها فاقدة الصواب؟

392
00:40:44,150 --> 00:40:47,750
الأطباء يقولون أنها بخير، لكنها لا تتذكر شيئاً

393
00:40:47,750 --> 00:40:53,320
تقولُ أنها لا تتذكر مَن هي أو أين بيتها<br>و لن تذهب إلى مركز الشرطة أيضاً

394
00:40:53,320 --> 00:40:55,720
هاتفها؟ <br> أعتقد أنها فقدته، حاولت أن أجده

395
00:40:55,720 --> 00:40:59,420
لكنه لم يكن هناك. ماذا علينا أن نفعل؟

396
00:41:07,100 --> 00:41:10,440
مرحباً. هل تتذكريني؟

397
00:41:10,440 --> 00:41:12,180
ماذا عنه؟

398
00:41:12,180 --> 00:41:14,430
ما إسمكِ ؟

399
00:41:14,430 --> 00:41:16,300
إلسا <br> ما هي عاصمة بلادكِ ؟

400
00:41:16,300 --> 00:41:19,170
سان فرانسيسكو<br> ما هي السنة الآن؟

401
00:41:19,170 --> 00:41:21,090
في حقبة الشيلا؟

402
00:41:21,800 --> 00:41:25,370
ما هذا؟<br> ! بقرة

403
00:41:25,370 --> 00:41:27,610
إتبعني

404
00:41:29,890 --> 00:41:33,850
لا أعتقد أن لديها فقدان ذاكرة <br>و لكن بالتأكيد هي مجنونة

405
00:41:35,070 --> 00:41:38,810
ماذا علينا أن نفعل؟<br> إنها مجنونة بكَ

406
00:41:38,810 --> 00:41:42,150
إنها مجنونة بكَ لذا تُريد أن تقضي المزيد من الوقت معك

407
00:41:42,150 --> 00:41:45,670
إنها فتاة معتوه تتظاهر بالجنون

408
00:41:46,620 --> 00:41:49,960
لا بد أنها لم تُذاكر أبداً وبدلاً من ذلك قرأت أطنان من مجلات القصص المرسومة

409
00:41:49,960 --> 00:41:54,580
هذه الطريقة نُشِرَت في العدد 13 من " ملكة الغزل مع الرجال".

410
00:41:55,520 --> 00:41:57,870
... ماذا تظنني

411
00:41:57,870 --> 00:41:59,650
ماذا؟<br> حسناً

412
00:41:59,650 --> 00:42:04,500
ما الذي ترى بي الذي يُشعرها بحاجة للتظاهر بالجنون؟

413
00:42:04,500 --> 00:42:08,190
أعتقد أنّ لها شعبية كبيرة بين الشباب

414
00:42:08,190 --> 00:42:10,290
إنها ظريفة

415
00:42:10,290 --> 00:42:13,120
! لذلك هي مجنونة

416
00:42:14,440 --> 00:42:17,950
جيك! ماذا ستفعل؟

417
00:42:21,360 --> 00:42:24,110
" فرقة البنات المفضلة لخاصتي جيك هي فرقة الصديقات"

418
00:42:24,110 --> 00:42:27,300
" الفيلم المفضل، <i>" ذاكرة قاتل "</i>

419
00:42:27,300 --> 00:42:31,260
" الأغينة المفضلة من نورابانغ <i>هيا نركب حصان"<br>"الجزء المفضل من الدجاجة هو الصدر"</i>

420
00:42:31,260 --> 00:42:33,890
هذا كله خطأ

421
00:42:33,890 --> 00:42:38,320
عدا عن العائلة و الطول، كله خطأ <br>فرقة البنات المفضلة لي هي فين . كـ . لـ

422
00:42:38,320 --> 00:42:41,510
الفيلم المفضل هو <i>ذكريات القتل </i>و ليس <i> ذاكرة قاتل </i>

423
00:42:41,510 --> 00:42:44,450
المفضل من نورا بانغ هو <i>ما الخطأ بسني؟</i>

424
00:42:44,450 --> 00:42:47,500
و الجزء المفضل من الدجاجة لي هو الرجل

425
00:42:51,370 --> 00:42:57,650
في المستقبل، توقفي عن سؤال أصدقائي كل هذه الأشياء<br>و فقط إسأليني مباشرةً

426
00:42:57,690 --> 00:43:00,220
سأخبركِ كل شيء

427
00:43:00,220 --> 00:43:02,140
... جيك

428
00:43:21,870 --> 00:43:25,030
مرحباً <br> سيو يون وو بالفعل على أهبة الأستعداد الآن و ينتظر

429
00:43:25,030 --> 00:43:26,680
<i> ماذا تفعلين ، لماذا لم تأتي بسرعة؟ </i>

430
00:43:26,680 --> 00:43:28,960
... آه، حول ذلك

431
00:43:42,970 --> 00:43:48,960
ماذا تحاولين أن تفعلي الآن ؟! لابد أن يكون البث سهلاً ، هاه؟

432
00:43:48,960 --> 00:43:51,850
من السهل الحصول على المال للعمل في البث، أليس كذلك؟

433
00:43:51,850 --> 00:43:55,750
هل حتى حصلتِ على دماغ؟

434
00:43:55,750 --> 00:43:59,960
لماذا الفيديو الصحفي لتأهيل النظرة هكذا ؟

435
00:44:00,920 --> 00:44:02,530
... حول هذا

436
00:44:03,410 --> 00:44:05,120
... كان لدي بعض القضايا الشخصية

437
00:44:05,120 --> 00:44:07,880
لماذا أمرأة الكاميرا

438
00:44:07,880 --> 00:44:10,550
ترتدي هذه النظارات الشمسية على أية حال؟

439
00:44:11,330 --> 00:44:13,550
هل تعتقدين بأنكِ ممثلةٌ ما ؟

440
00:44:15,940 --> 00:44:17,630
أنا آسفة

441
00:44:19,580 --> 00:44:22,530
أنتِ بمثل هذه الفوضى

442
00:44:22,530 --> 00:44:28,040
هل أنتِ تمزحين ؟ هل أتيتِ إلى هنا للعمل أم للقتال؟

443
00:44:28,040 --> 00:44:32,750
! أنت الشخص الذي ضرب المنتجة يا وغد ، و جعل عينها تنتفخ هكذا

444
00:44:33,340 --> 00:44:34,660
أخي

445
00:44:44,050 --> 00:44:46,460
أنا آسف جداً

446
00:44:46,460 --> 00:44:49,680
سنتأكد من أن هذا لن يحدث مرةً أخرى

447
00:44:49,680 --> 00:44:52,550
ماذا تفعلين ؟ توسلي للمسامحة

448
00:44:53,360 --> 00:44:55,180
أنا أعتذر

449
00:44:56,450 --> 00:44:59,220
... أنا سأخذ الحيطة <br> أنسي هذا

450
00:45:01,180 --> 00:45:03,390
أذهبي للمنزل <br> .. لكن سيدي

451
00:45:03,390 --> 00:45:07,590
النعال و ما الأمر مع زيكِ ؟

452
00:45:10,950 --> 00:45:14,650
متى غسلتِ هذه الملابس؟

453
00:45:16,940 --> 00:45:19,500
... اللعنة ، قذر جداً

454
00:45:20,480 --> 00:45:23,560
! أنهُ نتن بالكيمتشي بكل الطريق إلى هنا

455
00:45:30,860 --> 00:45:35,580
! إلم تفهمي ؟ أذهبي للمنزل <br> .. سيد سيو

456
00:45:39,810 --> 00:45:44,720
أمرأة الكاميرا يفترض بها فقط أن تصور . فهل علي أن أُقدم نفسي بشكلٍ نظيفٍ أيضاً ؟

457
00:45:44,720 --> 00:45:46,910
أنهُ ليس كأنني سأنام معك حتى

458
00:45:46,910 --> 00:45:49,920
ماذا قُلتِ ؟ <br> ! مهلاً ، نو ايول

459
00:45:49,920 --> 00:45:52,680
... رائع ، هذه المرأة مجنونة

460
00:45:52,680 --> 00:45:57,900
أنا عاقلة تماماً . لهذا السبب جميع يدعونك بالمنحرف

461
00:45:57,900 --> 00:46:03,150
لا بأس بأن لا أستحم أو أرتدي ملابس قذرة . فهو ليس كأنني ملطخة بالبراز

462
00:46:03,150 --> 00:46:07,140
! أنتِ ، أغضبتني . أغضبتني بالفعل

463
00:46:07,140 --> 00:46:10,760
... أنتِ لا تعرفين حتى مكانكِ و

464
00:46:10,760 --> 00:46:12,810
! آه ، لقد فهمت

465
00:46:12,810 --> 00:46:16,500
لهذا السبب طردكِ شين جون يونغ ، أليس كذلك؟

466
00:46:16,500 --> 00:46:19,350
أنت ! إذا كنت تعرف بأنها كانت مثل المتشردة و كانت قادمة للعمل كـ أمرأة كاميرتي

467
00:46:19,350 --> 00:46:22,660
! عليك أن تدعني أعرف قمامة كهذه مسبقاً

468
00:46:30,360 --> 00:46:33,870
لم أعرف ، بأن المنتجة نو جاءت إليك كـ أمرأة كاميرتك

469
00:46:34,510 --> 00:46:36,850
إذا عرفت ، لكنت قد أخبرتك ، بوضوح

470
00:46:42,770 --> 00:46:44,360
نو ايول ؟

471
00:46:45,540 --> 00:46:47,960
عملكِ هنا قد أنتهى

472
00:46:47,960 --> 00:46:52,370
سأتأكد بإلا أحد سيستأجركِ في مؤتمر صحفي، لذا كوني مستعدة

473
00:46:52,370 --> 00:46:53,890
سيدي <br> نعم

474
00:46:53,890 --> 00:46:58,970
أنت نفس الشيء . كيف تجرؤ على إلصاقي بهذا الشخص الحقير؟

475
00:46:58,970 --> 00:47:03,450
هل تريد لعملك أن يُفلس؟ <br> .. لا، بالطبع لا، سيدي

476
00:47:06,380 --> 00:47:08,310
! أنتِ يا نو ايول

477
00:47:08,310 --> 00:47:11,590
! نو ايول ! كيف يمكنكِ المُغادرة هكذا

478
00:47:38,010 --> 00:47:39,560
! نو ايول

479
00:47:44,710 --> 00:47:47,590
لماذا أنتِ هنا ؟ إلا يفترض أن تكوني تصورين ؟

480
00:47:50,050 --> 00:47:52,140
تم طردي

481
00:47:54,690 --> 00:47:58,480
أنا آسفة ، حاولت بجد لتحصل لي على وظيفة

482
00:48:01,150 --> 00:48:02,690
أتريدين بعض الشاي؟

483
00:48:17,900 --> 00:48:20,390
أنت تم طردك أيضاً ، أليس كذلك؟

484
00:48:21,030 --> 00:48:23,650
سمعت تغييرت قائدة الفريق للمرأة التي رأيناها بالأمس

485
00:48:23,650 --> 00:48:26,400
أنها المرأة التي تقريباً خُطبت لها

486
00:48:28,130 --> 00:48:31,350
أنت تقريباً خُطبت لها ؟

487
00:48:32,260 --> 00:48:36,620
في يوم حفل الخطوبة، أنا لم أذهب إلى هناك

488
00:48:36,620 --> 00:48:38,710
بل ذهبت لرؤيتكِ بدلاً من ذلك

489
00:48:51,370 --> 00:48:53,600
هل تحبين شين جون يونغ كثيراً ؟

490
00:48:55,570 --> 00:48:59,980
أرجوك لا تتدخل في حياة شخصٍ آخر <br> حتى عندما كنتِ تتألمين كثيراً

491
00:48:59,980 --> 00:49:03,010
بقيتِ ترغبين به . لما هذا ؟

492
00:49:03,010 --> 00:49:05,200
إليس لديكِ كبرياء ؟

493
00:49:05,200 --> 00:49:07,900
أنت هكذا أيضاً

494
00:49:07,900 --> 00:49:12,430
عندما أنت قد خُطبت لمثل هذه المرأة، و تأذيت

495
00:49:13,430 --> 00:49:15,910
لماذا بقيت مهتماً بي؟

496
00:49:15,910 --> 00:49:18,540
إليس لديك كبرياء ؟

497
00:49:19,380 --> 00:49:23,310
أنهُ ليس الكبرياء . أنا ذكي

498
00:49:25,800 --> 00:49:28,070
إذا أنتظرت لفترة طويلة كفاية

499
00:49:29,380 --> 00:49:31,720
أعلم بأنكِ ستأتين في طريقي في نهاية المطاف

500
00:49:35,940 --> 00:49:38,380
هذا لن يحدث

501
00:49:38,380 --> 00:49:41,520
نحن لا يمكن أن نكون معاً

502
00:49:41,520 --> 00:49:43,650
و أنت تعرف ذلك أفضل مني

503
00:49:44,710 --> 00:49:49,100
لا شيء حُدد في الحجر. و أنتِ لا تعرفين أبداً

504
00:49:53,460 --> 00:49:57,640
أيجب أن نذهب إلى سيول كزوج مرفوض ؟ يمكننا حتى التواعد

505
00:50:00,770 --> 00:50:03,020
إلى أين تذهب ؟

506
00:50:03,020 --> 00:50:05,820
! أنا لا أريد أن أكون مدير أعمال شين جون يونغ بعد الآن . لقد أكتفيت

507
00:50:05,820 --> 00:50:07,440
هل جُننت ؟

508
00:50:07,440 --> 00:50:09,850
هو قط شاهد المنتجة نو ايول تُداس بشكل غير عادل هكذا

509
00:50:09,900 --> 00:50:14,500
و هو يعلم جيداً بأنها أُصيبت في محاولة لحمايتكِ و لكن كان كل شيء، "لم أكن أعرف "

510
00:50:14,500 --> 00:50:19,460
"لو كنت أعلم بأنها ستكون أمرأة كاميرتك لكنت قد أخبرتك..." كيف يمكن أن يقول ذلك؟

511
00:50:19,460 --> 00:50:22,400
حتى لو علي أن أُنظف الأطباق كل حياتي مع والدي

512
00:50:22,400 --> 00:50:27,420
فهو أفضل من العمل في ظل مثل هذا الوضيع . أنا مُستقيل

513
00:50:48,510 --> 00:50:50,940
توقف عندك. إذا تحركت ، سأُطلق النار

514
00:50:50,940 --> 00:50:55,090
أنا لا أريد . فأنا سأتحرك

515
00:50:56,380 --> 00:50:59,050
أنت . أنت

516
00:50:59,050 --> 00:51:03,970
أطلق . أطلق . أنت

517
00:51:03,970 --> 00:51:07,860
عليك التخلص من قمامة مثلي بسرعة. أطلق النار

518
00:51:07,860 --> 00:51:11,070
! أسرع و أطلق النار ! أسرع و أطلق النار

519
00:51:11,070 --> 00:51:13,670
لي ميونغ تايك ! الأبرياء الذين قتلتهم كما لو تلعب مزحة

520
00:51:13,670 --> 00:51:16,740
! أخبرني من كل هؤلاء الناس الأبرياء الذين تم قتلهم من قبلك ، و مُت

521
00:51:16,740 --> 00:51:19,310
! أسرع و أخبرني

522
00:51:30,790 --> 00:51:33,420
أنت ، لماذا تضربني؟

523
00:51:33,420 --> 00:51:36,390
هذا ليس المشهد حيث جون يونغ يضربه

524
00:51:36,390 --> 00:51:38,760
! أنت ! أنتظر لحظة ! توقف

525
00:51:38,760 --> 00:51:41,430
! مهلاً ، شخصٌ ما يوقف جون يونغ

526
00:51:41,430 --> 00:51:43,530
! أقطع

527
00:52:07,630 --> 00:52:12,340
المعذرة . هل تستطيعين أن تعطيني بضعة أكياس بلاستيكية لوضع الملابس الرطبة فيها

528
00:52:12,340 --> 00:52:15,130
لحظة فقط

529
00:52:15,130 --> 00:52:16,890
أرجوكِ أعطينا مفاتيحنا

530
00:52:16,890 --> 00:52:18,620
هل أنهيت التصوير بالفعل؟

531
00:52:18,620 --> 00:52:21,240
قلت ستوصل حتى الليل

532
00:52:21,240 --> 00:52:24,810
كان هناك حادث. و تم إلغاء التصوير

533
00:52:36,050 --> 00:52:39,230
لقد أسأت فهم تسلسل التمثيل لي و ضربت يون وو

534
00:52:39,230 --> 00:52:42,830
يون وو هو رمي نوبة قائلاً بأنه ُ سيقاضيك يا شين جون يونغ

535
00:52:42,830 --> 00:52:44,700
و المخرج هو يحاول التحدث معه للخروج من ذلك

536
00:52:44,700 --> 00:52:47,200
أخبريه أن يُقاضيني

537
00:52:48,960 --> 00:52:52,230
لأنني ضربت شخصاً ما، فيجب أن أدفع الثمن

538
00:52:57,310 --> 00:52:59,790
! سيد شين جون يونغ

539
00:53:07,480 --> 00:53:09,690
أنتظر

540
00:53:15,290 --> 00:53:20,560
قبل معرفة الصحفيين و تُصبح الأشياء أكبر، يجب أن تعتذر يا سيد شين جون يونغ

541
00:53:23,160 --> 00:53:24,630
سيد شين جون يونغ

542
00:53:24,630 --> 00:53:28,560
أخي يون وو قام بخطأ كهذا من قبل معي

543
00:53:29,470 --> 00:53:32,620
هو حطم أنفي حينها

544
00:53:34,030 --> 00:53:37,600
و هو لم يعتذر لي أيضاً

545
00:53:37,600 --> 00:53:46,590
قال ، " بينما الممثل هو يصور، فمثل هذه الأمور تحدث طوال الوقت "

546
00:53:46,590 --> 00:53:51,370
كان من الصعب جداً جعل هذا الفيلم يسير . أيجب علينا إلغاء هذا الفيلم إذن ؟

547
00:53:54,560 --> 00:53:57,970
ألغيه . فليس لدي أي شيءٍ لأخسره

548
00:53:57,970 --> 00:53:59,760
أنا محبطة

549
00:53:59,760 --> 00:54:04,510
هذا الفيلم هو أول مشروع لي كـ قائدة للفريق

550
00:54:21,120 --> 00:54:23,670
إي مستشفى قُلتِ ؟

551
00:54:37,620 --> 00:54:40,930
أنا آسف . سامحني يا أخي

552
00:54:40,930 --> 00:54:43,290
أنا لا أُريد <br> يون وو

553
00:54:43,290 --> 00:54:47,020
أنا آسف . كنت خارج جداً من ذلك بأنني أخطأت تسلسل التمثيل

554
00:54:47,020 --> 00:54:50,270
سمعت بأنك قد أرتكبت أخطاء كهذه من قبل

555
00:54:50,270 --> 00:54:52,910
و هو أعتذر لك . فأرجو أن تتقبل ذلك لهذه المرة فقط

556
00:54:52,910 --> 00:54:57,350
أنا لا أريد . فأنا لن أدع ذلك يمر . هذا الوغد فعل ذلك عن قصد لبرمي أكثر

557
00:54:57,350 --> 00:55:04,030
مُحال . لماذا قد أضربك عن قصد ؟ فأنا أحبك كثيراً

558
00:55:04,030 --> 00:55:06,040
أركع إذن <br> يون وو

559
00:55:06,040 --> 00:55:10,460
أنا سأُسامحك ك إذا أنت ركعت أمامي

560
00:55:10,460 --> 00:55:13,160
لماذا؟ إلا يمكنك أن تفعل ذلك؟

561
00:55:13,160 --> 00:55:18,900
سيو يون وو. أنت سيء جداً . ما الخطب معك ؟

562
00:55:24,310 --> 00:55:26,400
أنا سأركع فقط

563
00:55:26,400 --> 00:55:30,010
أستطيع فقط الركوع بدلاً عنه ، أليس كذلك؟

564
00:55:43,190 --> 00:55:49,700
سامحني يا أخي . سامحني بسخاء و دعنا نتعايش معاً

565
00:55:49,700 --> 00:55:52,680
و لنصنع هذا الفيلم

566
00:56:26,970 --> 00:56:29,700
فعلت ذلك لأجلي، أليس كذلك؟

567
00:56:30,850 --> 00:56:36,400
سيو يون وو. أنت ضربته لأجلي، أليس كذلك؟ لتنتقم لي؟

568
00:56:36,400 --> 00:56:42,840
متلازمتكِ للأميرة هي أكثر خطورة مما كنت أعتقد

569
00:56:51,420 --> 00:56:54,220
أنها الحقيقة. فعلت ذلك بسببي

570
00:56:54,220 --> 00:56:56,860
إذا كنت تهتم لي كثيراً ، فلماذا تتظاهر بعكس ذلك ؟

571
00:56:56,860 --> 00:56:59,670
لماذا تستمر بكونك قاصداً لي ؟

572
00:57:01,370 --> 00:57:07,660
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

573
00:57:09,270 --> 00:57:13,240
لم أستطع النوم لطرفة منذ الليلة الماضية لذا أنا سأنام

574
00:57:13,240 --> 00:57:15,440
أستغادرين ؟

575
00:57:16,330 --> 00:57:20,480
إذا كنت تحاول مضايقتي ، فأستمر

576
00:57:20,480 --> 00:57:23,470
بغض النظر عن كم أنت قاصدٌ لي ، فأنا لن أتأذى

577
00:57:23,470 --> 00:57:29,070
وأنا لن يخيب أملي أو أُسيء فهمك . أستمر بكل ما تريد

578
00:57:40,260 --> 00:57:44,530
♬<i> لا تدفعني بعيداً ، لا تتركني </i>♬

579
00:57:44,530 --> 00:57:46,010
هل تريدين النوم معي؟

580
00:57:46,010 --> 00:57:52,220
♬<i> حتى لو كنت تجعلني أبكي مرة أخرى، و آه ، حتى لو كنت تؤذيني </i>♬

581
00:57:52,220 --> 00:57:58,920
♬<i> ولكن أرجوك أعرف هذا على الأقل </i>♬

582
00:57:58,920 --> 00:58:02,250
إذا كنتِ لا تريدين أن تنامي معي ، فأخبريني الآن

583
00:58:03,920 --> 00:58:05,760
فسأفتح الباب لكِ

584
00:58:05,760 --> 00:58:11,020
♬<i> لا تدفعني بعيداً ، لا تتركني </i>♬

585
00:58:11,020 --> 00:58:17,790
♬ <i> أرجوك لا تتركني، فأنت الوحيد بالنسبة لي </i> ♬

586
00:58:17,790 --> 00:58:23,080
♬<i> لا تذهب إذا كنت تحبني</i> ♬

587
00:58:23,080 --> 00:58:29,780
♬ <i> لا تتركني خلفك ، كن بجانبي إلى الأبد </i> ♬

588
00:58:29,780 --> 00:58:42,990
♬ <i> وغداً أيضاً ، لا أستطيع العيش بدونك ، فأنت حبي الأخير</i> ♬

589
00:58:45,460 --> 00:58:49,700
♬<i> أنا أحبك ، أنا أحبك ، أريدك كُلك </i>♬

590
00:58:49,700 --> 00:58:54,280
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

591
00:58:54,280 --> 00:58:58,470
<i> خذي هذا و أعيدي جي تاي لخطيبته </i>

592
00:58:58,470 --> 00:59:00,810
<i> أنت و تشوي جي تاي كلاكما . إليس كلاكما مجنونين ؟ </i>

593
00:59:00,810 --> 00:59:02,930
<i>... كيف يمكنكما الوقوع بحب فتاة دون المستوى </i>

594
00:59:02,930 --> 00:59:06,080
<i> هل جُننت ؟ لماذا لا تذهب إلى الكلية ؟ </i>

595
00:59:06,080 --> 00:59:08,800
<i> أنا آسفة ، ولكن أيمكنك قيادتي رجاءاً ؟ </i>

596
00:59:08,800 --> 00:59:10,250
<i> لقد بعتك بـ مليار وون يا سيدي </i>

597
00:59:10,250 --> 00:59:11,540
<i> من قال يمكنكِ بيعي؟ </i>

598
00:59:11,540 --> 00:59:15,290
<i> ما الذي تريد حماية بكونك مُدمر هكذا يا تشوي جي تاي؟ </i>

599
00:59:15,290 --> 00:59:19,230
<i> أعرف بأنني غير مؤهلة لهذه المعركة . فمن يهتم إذا أنا حصلت على بعض المال؟ </i>

600
00:59:19,230 --> 00:59:24,000
<i> السبب بأن ايول وأنا لا يمكن أن نكون معاً . لا أستطيع تذكره فجأة. أخبرتكِ كل شيء يا أمي </i>

601
00:59:24,000 --> 00:59:25,920
<i> هل تعرف ما يحبه العالم؟ </i>

602
00:59:25,920 --> 00:59:28,630
<i> أشعر بالأسف لجون يونغ. فماذا سأفعل يا أخي ؟ </i>

603
00:59:28,630 --> 00:59:32,170
<i> هو لا يمكنهُ حتى أن يحب الشخص الذي يحبه </i>

604
00:59:32,170 --> 00:59:36,190
<i> إذا أصبحت حتى أكثر قسوة ، هل ستتخلين حينها ؟ </i>

605
00:59:36,190 --> 00:59:41,260
<i> هل يجب أن أنسى كل شيء و أعيش بالطريقة التي أريد قبل أن أموت ؟ </i>

606
00:59:41,260 --> 00:59:43,330
<i> إذا كنتِ بهذا الآسف، فـ موتي فقط </i>

607
00:59:43,330 --> 00:59:46,930
<i> ! أخرجي و موتي </i>

608
00:59:46,930 --> 00:59:50,930
♬ <i> لا تنسى قلبي </i> ♬

