﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

2
00:00:11,360 --> 00:00:14,440
بغض النظر عن كم أنت قاصدٌ لي ، فأنا لن أتأذى

3
00:00:14,440 --> 00:00:19,910
وأنا لن يخيب أملي أو أُسيء فهمك . أستمر بكل ما تريد

4
00:00:26,010 --> 00:00:30,080
<i> الحلـقــــ 14 ــــة </i>

5
00:00:36,310 --> 00:00:38,740
هل تريدين النوم معي؟

6
00:00:40,020 --> 00:00:44,240
♬<i> الآن على الرغم من المحاولة لأسترضائكِ أنت قُلت أنا نسيت </i>♬

7
00:00:44,240 --> 00:00:48,380
♬ <i> قلبي لا يزال يراكِ فقط </i> ♬

8
00:00:48,380 --> 00:00:51,670
إذا كنتِ لا تريدين أن تنامي معي ، فأخبريني الآن

9
00:00:52,650 --> 00:00:54,830
فسأفتح الباب لكِ

10
00:00:54,830 --> 00:00:59,010
♬<i> على الرغم من أن الذكريات المشتركة ما زالت قائمة في ذهني </i>♬

11
00:00:59,030 --> 00:01:01,260
أنا لن أخرج

12
00:01:02,170 --> 00:01:05,830
و أنا لن أحرك ساكناً و أستمر بالبقاء الى جانبك

13
00:01:05,830 --> 00:01:14,850
♬ <i> ربما أُقابلكِ بالصدفة </i> ♬

14
00:01:14,850 --> 00:01:20,570
♬<i> أرجوكِ عيشي دون رؤية ذلك </i>♬

15
00:01:20,570 --> 00:01:28,020
♬ <i> أنا أتألم من الحب و حتى الجرح في الحب ، سأحبكِ أكثر مرةً أخرى </i> ♬

16
00:01:28,020 --> 00:01:34,010
♬<i> فأنتِ الحب الذي أتوق إليه كثيراً </i>♬

17
00:01:34,010 --> 00:01:43,050
♬ <i> أنهُ مؤلم جداً </i> ♬

18
00:01:49,150 --> 00:01:52,200
أرجوك أنتظر لحظة فقط

19
00:01:52,200 --> 00:01:55,290
أتمنى لكم ليلة سعيدة

20
00:01:55,290 --> 00:01:56,970
! المعذرة

21
00:01:56,970 --> 00:01:58,870
نعم ؟

22
00:01:59,780 --> 00:02:01,840
ماذا تحبان أن تطلبا ؟

23
00:02:01,840 --> 00:02:04,890
نعم، أنا سأستوضح هذا الأمر

24
00:02:04,890 --> 00:02:06,250
هل أستمتعت بوجبتك ؟

25
00:02:06,250 --> 00:02:07,790
نعم

26
00:02:07,790 --> 00:02:11,400
... إذن واحد حساء معجون الفاصولياء و طبق من الياك جاي جانغ

27
00:02:11,400 --> 00:02:13,560
<i> أبني </i>

28
00:02:17,220 --> 00:02:20,620
... أتصل بي لاحـ <br> أخبريني فقط ثلاثة أسباب ، لماذا لا يمكنني مواعدة ايول ؟

29
00:02:20,620 --> 00:02:27,540
الأسباب لماذا ايول و أنا لا نستطيع المواعدة الآن. أنهُ لأنني لا أستطيع تذكرها فجأة. أخبرتكِ بها كلها

30
00:02:27,540 --> 00:02:28,880
أرجوكِ أسرعي بالتحقق <br> نعم ، بالتأكيد

31
00:02:28,880 --> 00:02:30,420
أجل ، أنا آسفة

32
00:02:30,420 --> 00:02:33,750
أنهُ مشغول بجنون هنا. أتصل بي لاحقاً

33
00:02:34,650 --> 00:02:36,980
بالتأكيد ، بالتأكيد

34
00:02:38,680 --> 00:02:40,730
! أرجوك أعطني زجاجة من السوجو

35
00:02:40,730 --> 00:02:44,190
أنا ذاهب الى ايول إذن

36
00:02:44,190 --> 00:02:48,610
إذا لم تتمكني من الخروج بتفسيرٍ أيضاً ، أو كنتِ قد نسيتِ ذلك

37
00:02:48,610 --> 00:02:54,760
عندها يمكننا أن ندعي بأنهُ لا يوجد تفسير و سأذهب إلى ايول

38
00:03:23,980 --> 00:03:29,800
<i>... لو ايول تمكنت من أخذ ذلك الـ يو أس بي إلى محطة البث قبل خمس سنوات </i>

39
00:03:31,060 --> 00:03:33,600
<i> ! أنت ، توقف حالاً </i>

40
00:03:34,570 --> 00:03:37,440
<i> لو لم تأخذه منها </i>

41
00:03:37,440 --> 00:03:39,980
<i> اليوم هو يوم ذكرى وفاة والدي </i>

42
00:03:39,980 --> 00:03:43,140
<i> آه ، يا إلهي </i>

43
00:03:43,140 --> 00:03:47,960
<i> حسناً ، أنا متأكد من أن هذا الحادث لم يكن مقصوداً ، لذا أرجوكِ أهدأي و أشتريه مجدداً بهذا المال </i>

44
00:03:47,960 --> 00:03:50,070
<i>... ايول </i>

45
00:03:59,870 --> 00:04:02,180
<i> ايول تتذكر كل شيء </i>

46
00:04:02,180 --> 00:04:07,930
<i> أعتقدت بأنها بخير، ولكنها لا تزال تعيش في الجحيم </i>

47
00:05:36,650 --> 00:05:38,970
أنا شين جون يونغ

48
00:05:44,860 --> 00:05:47,380
قبل ستة أشهر

49
00:05:49,070 --> 00:05:51,510
سمعت من طبيبي

50
00:05:52,650 --> 00:05:56,710
بأنني لا أمتلك الكثير من الوقت المتبقي للعيش

51
00:05:56,710 --> 00:06:00,900
♬ <i> الحب الذهبي </i> ♬

52
00:06:00,900 --> 00:06:07,690
حسناً ، كنت مرتبك قليلاً ، و لكن نحن جميعاً نموت في نهاية المطاف

53
00:06:07,690 --> 00:06:12,240
♬ <i> آه ، كُنا متجهين </i> ♬

54
00:06:12,240 --> 00:06:14,420
لهذا السبب

55
00:06:14,420 --> 00:06:19,200
♬ <i> آه ، تحت الأنجاز </i> ♬

56
00:06:19,200 --> 00:06:21,710
<i> معجبي شين جون يونغ لا يسمح لهم </i>

57
00:06:21,710 --> 00:06:31,060
♬ <i> قابليني الخميس لأجل الحب الذهبي </i> ♬

58
00:06:31,060 --> 00:06:38,450
♬ <i> لأجل الحب الذهبي </i> ♬

59
00:06:38,450 --> 00:06:45,450
♬ <i> لأجل الحب الذهبي </i> ♬

60
00:06:48,890 --> 00:06:50,950
لماذا تقوم بغسل الأطباق هنا؟

61
00:06:50,950 --> 00:06:55,410
آه، أنا أستقلت من كوني مدير أعمال جون يونغ <br> لماذا؟

62
00:06:55,410 --> 00:06:59,610
لدي مبادئي عندما يتعلق الأمر بعملي ، كما تعلمين

63
00:06:59,610 --> 00:07:04,100
و أكتشفت فقط بأنهُ لا يمكنني أن أعمل في ظل مثل هذا الوقحا و الوضيع

64
00:07:04,100 --> 00:07:05,650
لماذا تقول هذا عن جون يونغ؟

65
00:07:05,650 --> 00:07:09,190
كيف يمكن لشخص مثلكِ تربية مثل هذا الأحمق ؟

66
00:07:09,190 --> 00:07:15,750
من كل الناس، و هو لا يمكنهُ فعل ذلك للمنتجة نو ايول لو كان أنساناً

67
00:07:15,750 --> 00:07:19,040
ماذا؟ <br> لماذا تعبث بدلاً من العمل؟

68
00:07:19,040 --> 00:07:22,220
! يا أحمق ! إذا كنت لا تزال ثملاً ، فيجب أن تذهب الى المنزل و تنام

69
00:07:22,220 --> 00:07:24,430
لماذا أتيت إلى هنا و تُثرثر بالهراء ؟

70
00:07:24,430 --> 00:07:25,820
! أنهُ ليس هراءاً

71
00:07:25,820 --> 00:07:28,710
إذا كنت قد رأيت ما فعل

72
00:07:28,710 --> 00:07:32,620
فبغض النظر عن كنم تضربه ، ففي صباح اليوم التالي أنت سترغب بأن تضربه مرةً أخرى

73
00:07:32,620 --> 00:07:34,010
.. هذا الشقي <br> ! أنتظر

74
00:07:34,010 --> 00:07:36,740
أنتظر لحظة . ماذا لو ذهبت إليه

75
00:07:36,740 --> 00:07:38,650
و عندما سألني لماذا أستقلت

76
00:07:38,650 --> 00:07:43,500
أخبره " أنت يا شين جون يونغ ، أيها الوغد ! قبل أن تصبح نجماً يجب عليك أن تصبح أنساناً ! "

77
00:07:43,500 --> 00:07:46,370
و أُعطيه ركلة في المؤخرة أو شيءٍ من هذا ؟

78
00:07:46,370 --> 00:07:48,290
! أخرس ، أيها المغفل المجنون

79
00:07:48,290 --> 00:07:50,520
ما الذي يجعلك تعتقد بأنهُ يمكنك أن تضربه ، أين؟

80
00:07:50,520 --> 00:07:53,340
أنت ، من ناحية أخرى ، يجب أن تُضرب كثيراً من قبلي اليوم

81
00:07:53,360 --> 00:07:58,810
لنرى، أين وضعت هذا الشيء لضرب الأوغاد الأغبياء ؟

82
00:07:58,810 --> 00:08:02,520
! أنت ميت عندما أُمسك بك

83
00:08:02,520 --> 00:08:05,090
! توقف حالاً

84
00:08:05,090 --> 00:08:08,650
! يا لك من فأر . توقف عن الأختباء و تعال

85
00:08:08,650 --> 00:08:10,710
دعني أسألك شيئاً

86
00:08:10,710 --> 00:08:13,760
إذا أنا و أختي و جون يونغ كُنا نغرق ، أنت ستُنقذ جون يونغ أولاً ، أليس كذلك ؟

87
00:08:13,760 --> 00:08:16,940
هذا الطفل... هل أنت في المدرسة الأبتدائية أو شيءٍ من هذا؟

88
00:08:16,940 --> 00:08:18,460
هو كذلك ، أبي

89
00:08:18,460 --> 00:08:21,950
ولكن أنت دائماً تفضل جون يونغ. بقول " طفلي الرائع "

90
00:08:21,950 --> 00:08:24,390
لذا هو غيور ، كأنهُ طفل غير ناضج

91
00:08:24,390 --> 00:08:26,650
كيف تجرؤين على دعوة أخيكِ بـ غير ناضج ؟

92
00:08:26,650 --> 00:08:29,910
! ماذا تعنين بأنني غيور؟ ماذا ، ماذا ، ماذا؟

93
00:08:29,910 --> 00:08:33,220
... أنا حقاً كنت متساهل جداً معكِ

94
00:08:33,220 --> 00:08:34,320
لا تضرب مان أوك

95
00:08:34,320 --> 00:08:36,610
لماذا تضربها ؟ فـ هي لم تفعل شيئاً خاطئاً

96
00:08:36,610 --> 00:08:38,910
هذا يؤلم. أتركها ، الآن

97
00:08:38,910 --> 00:08:42,550
كلكم مجانين ! ماذا بحق الجحيم تفعلون بدءاً في الصباح؟

98
00:08:42,550 --> 00:08:45,420
! و يونغ دو ! هل لن تدعهُ يذهب بهذه اللحظة ؟

99
00:08:46,330 --> 00:08:52,090
ما الأمر ، هاه؟ ماذا جون يونغ قام به لتلك نو ايول (<i> "غروب الشمس" </i>) أو سحابة أو أياً كان أسمها ؟

100
00:08:52,090 --> 00:08:55,980
ماذا أبني جون يونغ فعل ليكون خطئاً كبيراً ، هاه ؟

101
00:08:58,140 --> 00:09:00,730
السبب لماذا أردتُ أن أراكِ هو

102
00:09:00,730 --> 00:09:04,360
بأن جيك يقول بأنهُ لن يذهب الى الكلية

103
00:09:04,360 --> 00:09:07,360
ماذا قال جيك ؟

104
00:09:07,360 --> 00:09:11,850
شخص ما مع درجات جيك يمكن أن يدخل الى جامعة السماء بسهولة (<i> الجامعات المرموقة في كوريا )</i>

105
00:09:11,850 --> 00:09:16,050
... لكنهُ قال بإنهُ لا يفكر في الكلية

106
00:09:17,280 --> 00:09:19,170
! جيك

107
00:09:21,920 --> 00:09:24,320
كيف يمكنكِ أستدعاء أختي يا معلمة ؟

108
00:09:24,320 --> 00:09:26,120
أخبرتكِ بأنهُ كان سراً للوقت الراهن

109
00:09:26,120 --> 00:09:28,080
لأنهُ كان عاراً

110
00:09:28,080 --> 00:09:31,850
لماذا شخص مثلك لا يذهب إلى الكلية ؟ حلمك الأصلي كان أن تصبح طبيباً ، أيضاً

111
00:09:31,850 --> 00:09:36,310
... على أية حال، أنا لن أفعل . فأنا بالفعل أتخذت هذا القرار ، لذلك

112
00:09:37,990 --> 00:09:41,650
سأقوم بحديث صغير مع جيك و أعود

113
00:09:45,120 --> 00:09:48,240
هل جُننت ؟ لماذا بحق الجحيم لن تذهب إلى الكلية؟

114
00:09:48,240 --> 00:09:51,420
! لماذا برأيك قد كنت أعمل بجد لكسب المال ؟

115
00:09:51,420 --> 00:09:53,810
! هل أنت بكامل قواك العقلية ؟

116
00:09:54,750 --> 00:09:59,760
لا يمكنك حتى سداد جميع ديوننا بهذا المال ، فكيف يمكن أن أتوقع منكِ أن تدفعي لكليتي؟

117
00:09:59,760 --> 00:10:00,880
هل تعتقدين المدرسة المتوسطة هي رخيصة ؟

118
00:10:00,880 --> 00:10:03,640
... لدي نقود. لدي الكثير من المال، لذا

119
00:10:03,640 --> 00:10:06,710
إذا كان لديكِ الكثير من المال، فإذن أحصلي لنا على منزل

120
00:10:06,710 --> 00:10:13,270
حتى لو كان غرفة في الطابق السفلي، فأنهُ سيكون أفضل من المشي برفق حول الأصدقاء والجيران ، لذا أمضي قدماً

121
00:10:13,270 --> 00:10:15,680
... حسناً . سأحصل على منزل ، لذا

122
00:10:15,680 --> 00:10:19,910
و إذا كان لديكِ الكثير من المال، فـ سددي ديوننا أولاً

123
00:10:19,910 --> 00:10:24,810
لنعيش بشكلٍ مريح دون الحاجة إلى القلق حول المُرابين كل يوم

124
00:10:24,810 --> 00:10:28,510
... حسناً . سأحصل على منزل و أُسدد الديون و أفعل كل شيء ، لذا

125
00:10:28,510 --> 00:10:31,740
بعد أن تفعلي كل ذلك ، سأذهب حينها

126
00:10:31,740 --> 00:10:35,010
لا تتحدثي عن الكلية بعد الآن

127
00:10:35,010 --> 00:10:37,610
! أنت يا نو جيك

128
00:10:43,720 --> 00:10:48,320
مرحباً ؟<br> <i>- أنا لي يون سو مِن مجموعة كي جي </i>

129
00:10:48,870 --> 00:10:50,920
<i>أنتِ تتذكريني، أليس كذلك؟</i>

130
00:10:59,080 --> 00:11:03,190
إيول لن تأتي هنا بعد الآن، لذا يمكنك أن تعيش بالداخل معي

131
00:11:07,050 --> 00:11:09,460
لكن ما هذا؟

132
00:11:09,460 --> 00:11:13,210
من المفروض أن تكون فتى مهذب <br>لكن عليكَ أشياء عالقة

133
00:11:27,610 --> 00:11:29,250
<i>الطبيب كانغ</i>

134
00:11:39,180 --> 00:11:41,620
نعم أيها الطبيب

135
00:11:41,620 --> 00:11:43,530
الجو لطيف جداً اليوم، أليس كذلك؟

136
00:11:43,530 --> 00:11:46,010
<i>هل فكرت بالأمر؟</i>

137
00:11:47,730 --> 00:11:50,740
<i>رجاءً أُدخل المستشفى، اليوم ليس متأخراً</i>

138
00:12:04,280 --> 00:12:06,420
إذن سأموت في المستشفى

139
00:12:06,420 --> 00:12:11,320
<i>... لكن إذا حصلت على العلاج في المشفي..</i><br> سأموت في النهاية. في المستشفى

140
00:12:13,820 --> 00:12:18,440
<i>كطبيب، لا أستطيع ألّا أفعل شيئاً بعد الآن</i>

141
00:12:18,440 --> 00:12:20,520
<i>سأُخبر عائلتك</i>

142
00:12:20,520 --> 00:12:26,300
أنا دائماً أفكّر بكَ بمعزّة. <br>لا تجبرني على لقائك في المحكمة

143
00:12:26,320 --> 00:12:31,320
<i>... سيد جونغ يونغ </i> <br> لدي شيء عاجل الآن، سأتصل بكَ لاحقاً

144
00:13:05,670 --> 00:13:08,680
ماذا أتى بكِ لبيتي؟

145
00:13:13,390 --> 00:13:16,170
لماذا أرسلتَ لي هذا؟

146
00:13:17,100 --> 00:13:20,600
لا أعرف لماذا فعلته،

147
00:13:21,170 --> 00:13:24,190
و لكن أنا مخطوبة لشخصٍ آخر

148
00:13:27,500 --> 00:13:29,150
بالضبط

149
00:13:30,390 --> 00:13:33,350
لكن تعرفين إني لم أرسل هذا لكِ فقط

150
00:13:33,350 --> 00:13:38,160
لكن لكل المخرجين والمنتجين

151
00:13:38,220 --> 00:13:44,120
و أيضاً لآخرين من مندوبي الشركة لأعتذر <br>عن الفوضى التي سببتها أثناء التصوير

152
00:13:52,660 --> 00:13:56,170
هل هو مُفرط كإعتذار

153
00:13:56,170 --> 00:13:58,670
إذا لم يُريحيكِ قبوله، فبأمكانكِ أن تتركيه هنا

154
00:14:05,620 --> 00:14:09,500
و أود أن أعتذر و أشكرك

155
00:14:09,500 --> 00:14:12,200
أنتَ حتى ركعت أمام يون وو

156
00:14:12,970 --> 00:14:16,210
لو إني لم أفعل، لأضطررتِ أنتِ لفعله

157
00:14:16,840 --> 00:14:20,790
ما كان لي أن أترك غيري لفعله أمام مثل ذاك الشخص

158
00:14:39,400 --> 00:14:41,230
سأذهب إذن

159
00:14:42,700 --> 00:14:44,220
حسناً

160
00:14:57,920 --> 00:15:02,020
ما قُلتَ آنذاك؟

161
00:15:06,000 --> 00:15:11,170
حين أنقذتني من حمام السباحة <br>و كأنك قُلتَ شيئاً

162
00:15:12,120 --> 00:15:14,100
ماذا كان؟

163
00:15:14,100 --> 00:15:16,100
إنه سر

164
00:15:16,100 --> 00:15:18,150
رجاءً أخبرني

165
00:15:34,980 --> 00:15:37,540
قُلتِ أنكِ مخطوبة

166
00:15:37,540 --> 00:15:40,640
إذن ماذا ؟<br> لم أكن أعلم آنذاك

167
00:15:40,640 --> 00:15:42,630
إنسي الأمر

168
00:15:42,630 --> 00:15:46,190
لا بأس. رجاءً قُل لي

169
00:15:47,740 --> 00:15:51,440
قودي بحذر و طابَ يومُكِ

170
00:16:06,350 --> 00:16:09,820
! أنتم ، هيا للعمل. هيا للعمل

171
00:16:41,750 --> 00:16:44,870
إذا كُنتَ ستحييني هكذا، فلا تأتي هنا بعد الآن <br> أنا لم أعُد المدير التنفيذي

172
00:16:44,870 --> 00:16:49,000
إذن، سأتكلم بدون رسميات

173
00:16:50,460 --> 00:16:53,830
أيها الأحمق الطائش. أضروري أن تفعل هذا؟

174
00:16:53,830 --> 00:16:55,820
أنا أقومُ بما أمروني

175
00:16:55,820 --> 00:17:00,490
لم يقولوا لي أن أستقيل، لذا لأعمل هنا هكذا بدون إستقالة

176
00:17:00,490 --> 00:17:03,740
لماذا تصفني بالطيش لَمَّا كُل ما فعلتهُ هو إتِّباع كلام والدي؟

177
00:17:03,740 --> 00:17:06,650
هل ستستمر بالمواجهة مع الرئيسة؟

178
00:17:06,650 --> 00:17:12,230
إذا بدوت على علاقة قريبة لي فربما سيتضرر مستقبلك <br>لذا لا تأتي هنا بعد الآن

179
00:17:13,280 --> 00:17:17,140
رأيت المنتجة نو في الردهة آنفاً

180
00:17:19,940 --> 00:17:22,690
أعتقد أن الرئيسة إستدعتها

181
00:17:22,690 --> 00:17:24,670
أمي، لماذا؟

182
00:17:26,990 --> 00:17:32,050
لا تبدين بخير. هل حدث شيئاً سيئاً؟

183
00:17:32,050 --> 00:17:33,520
نعم

184
00:17:34,320 --> 00:17:36,350
ما هو؟

185
00:17:39,990 --> 00:17:46,320
لديكِ شخصٌ يحميكِ يهددني ألّا ألمس حتى شعره منكِ

186
00:17:46,320 --> 00:17:49,610
لن أترك البلاد

187
00:17:49,610 --> 00:17:51,320
سأبقى هنا

188
00:17:51,320 --> 00:17:54,860
حسناً. الكوريون يجب أن يبقوا في كوريا

189
00:17:54,860 --> 00:17:57,100
من قال شيئاً بهذا الخصوص؟

190
00:18:00,550 --> 00:18:04,010
سكرتيرة كيم، أحضريه هنا <br> <i>نعم سيدتي</i>

191
00:18:19,560 --> 00:18:21,860
إنه مليون دولار

192
00:18:21,860 --> 00:18:26,180
سأختصر. خذي المال

193
00:18:26,180 --> 00:18:32,060
و دعي جي تاي يكون مع الآنسة يون <br>هل لم تحب سواه للعشرين سنة الماضية

194
00:18:32,060 --> 00:18:35,250
يجب ألّا تفعلي هذا بها كزميلتها المرأة

195
00:18:35,250 --> 00:18:37,890
ما الذنب الذي إقترفته؟

196
00:18:38,890 --> 00:18:42,940
ليس و كأنكِ تحبين جي تاي أيضاً

197
00:18:50,230 --> 00:18:54,980
حذرتّكِ بوضوح ألّا تفعلي شيئاً نحو إيول

198
00:18:54,980 --> 00:18:58,630
... قُلتُ لكِ أني لن <br> لم أوبخها أو ما شابه. أنا مجرد أعطيتها بعض المال

199
00:18:58,630 --> 00:19:02,420
ألا أستطيع أن أُعطي بعض المال لشخص يعاني من صعوبات مادية؟

200
00:19:02,420 --> 00:19:04,230
! أمي

201
00:19:21,380 --> 00:19:23,250
هذه

202
00:19:23,250 --> 00:19:24,840
ليست نقود مزورة، أليس كذلك؟<br> إيول

203
00:19:24,840 --> 00:19:26,930
إذا لم تصدقيني، فإذهبي للبنك و تأكدي بنفسكِ

204
00:19:26,930 --> 00:19:30,120
أنتِ التي أعطيتني إياه فمهما كان، أشك أنه مزور

205
00:19:31,280 --> 00:19:33,200
سأستعملها جيداً

206
00:19:34,450 --> 00:19:36,200
! نو إيول

207
00:19:45,340 --> 00:19:47,140
إرجعي المال

208
00:19:47,140 --> 00:19:49,890
ما أنتِ بحاجة لأن تتلقيه ليس المال و إنما إعتذاراً

209
00:19:49,890 --> 00:19:54,390
"أنا آسف. لقد أخطأت".<br> أعلمُ أني لن أسمعه في أي وقتٍ قريب

210
00:19:54,390 --> 00:19:59,490
والديك لن يعتذروا حتى إذا جاءت نهاية العالم

211
00:19:59,490 --> 00:20:02,580
إيول<br> حتى إذا سببت الضوضاء طوال حياتي

212
00:20:03,300 --> 00:20:10,060
أنهما لن يعتذرا . والآن لأنه ليس لدي أحد ليستمع إلي

213
00:20:10,060 --> 00:20:15,600
مهما حاولت حمايتي، فالدوس على شخص مثلي لن يكون أكثر من مشكلة لهم

214
00:20:15,600 --> 00:20:19,480
لذا لماذا أقاتل؟ فمن الواضح بأنها ستكون معركة خاسرة

215
00:20:19,480 --> 00:20:20,410
.. هذا لا يزال خطأ

216
00:20:20,410 --> 00:20:23,180
أنا فقط قمت ببيعك بـ مليون دولار

217
00:20:23,180 --> 00:20:29,940
لا أستطيع حتى فهم كم من المال هو هذا حتى ، ولكن بفضلك أنا فزت بالجائزة الكبرى

218
00:20:29,940 --> 00:20:32,720
سأشتري لك الكحول المكلفة لاحقاً

219
00:21:02,490 --> 00:21:04,530
لم تُغادري حتى الآن ؟

220
00:21:05,570 --> 00:21:09,280
هذا النهر هو جميل جداً

221
00:21:13,130 --> 00:21:19,010
كيف فكرت في بناء منزل في مثل هذا المكان الجميل؟

222
00:21:19,010 --> 00:21:22,350
إلا تشعرين بالبرد ؟ فالرياح باردة جداً

223
00:21:22,350 --> 00:21:25,820
ما هي علاقتك بالمنتجة نو ايول؟

224
00:21:25,820 --> 00:21:27,380
هل بقيتِ حتى يمكنكِ سؤالي هذا ؟

225
00:21:27,380 --> 00:21:32,190
يبدو كأن المنتجة نو تحبك حقاً

226
00:21:32,190 --> 00:21:35,570
أنا حقاً أحب ايول أيضاً

227
00:21:35,570 --> 00:21:40,190
و لهذا السبب أنا ضربت أخي يون وو للحصول على الأنتقام لعزيزتي ايول

228
00:21:40,190 --> 00:21:43,910
إذن لماذا تتصرف ببرود جداً أمامها ؟

229
00:21:43,920 --> 00:21:46,980
هي جميلة جداً بالنسبة لي

230
00:21:48,350 --> 00:21:51,260
و هذا يجعلني غاضباً

231
00:21:52,870 --> 00:21:55,490
... كم هو سخيف

232
00:21:57,440 --> 00:22:00,030
إلستما أنت وتشوي جي تاي كلاكما مجنونين؟

233
00:22:00,030 --> 00:22:02,090
... لماذا تُجنان على فتاة التي ليس حتى تصل إلى

234
00:22:02,090 --> 00:22:05,260
أرجوكِ تحدثي بلطف أكثر قليلاً

235
00:22:05,260 --> 00:22:09,800
فكما قد أخبرتكِ ، فنحن نتحدث عن المرأة التي أحبها حقاً

236
00:22:34,060 --> 00:22:35,940
هل أنتِ بخير؟

237
00:22:35,940 --> 00:22:39,700
لا ، لستُ بخير

238
00:22:59,160 --> 00:23:03,060
لا تندهشي لأنني لن أفعل أي شيء سوى علاج جرحكِ

239
00:23:14,560 --> 00:23:16,070
كلامكِ كان مُحقاً بعد كل شيء

240
00:23:16,070 --> 00:23:17,770
ماذا ؟

241
00:23:18,720 --> 00:23:22,840
الشيء الذي أعطيته لي كهدية، قُلتِ هذا سيُعطيني حظاً جيداً

242
00:23:22,840 --> 00:23:24,870
! لقد فزت باليانصيب يا صديقتي

243
00:23:24,870 --> 00:23:27,070
ما الذي تتحدثين عنه ؟

244
00:23:27,070 --> 00:23:28,630
مع حظكِ ، كيف يمكنكِ الفوز باليانصيب؟

245
00:23:28,630 --> 00:23:30,380
ماذا تريدين أن تفعلي بـ مليون دولار؟

246
00:23:30,380 --> 00:23:33,340
إلا يمكنكِ أن تري بأنني أعمل بخلع مؤخرتي الآن يا صديقتي ؟

247
00:23:33,340 --> 00:23:34,770
... فـ قولي هراءكِ لاحقاً في المنزل

248
00:23:34,770 --> 00:23:36,780
سألتكِ ماذا تريدين أن تفعلي بـ مليون دولار

249
00:23:36,780 --> 00:23:39,350
حسناً ، كنت سأفعل الكثير من الأمور بهذا المال

250
00:23:39,350 --> 00:23:41,910
... سأرغب بشراء الملابس والحقائب والأحذية

251
00:23:41,910 --> 00:23:44,990
حسناً ! سأشتري كل شيء لأجلك

252
00:23:44,990 --> 00:23:51,250
! كل هذا الوقت لقد تلقيت فقط الأشياء منكِ ، ولكن اليوم سأشتري كل شيء لأجلكِ

253
00:23:54,000 --> 00:23:55,770
ماذا عن هذا؟

254
00:23:56,820 --> 00:23:59,820
... إنهُ جميل . أنهُ جميل ، ولكن

255
00:23:59,860 --> 00:24:03,610
! حسناً إذن ! إذن سنأخذ هذا أيضاً

256
00:24:03,610 --> 00:24:06,380
هل حقاً ستشترين لي هذا ؟

257
00:24:06,380 --> 00:24:08,820
! ملابس هذا المتجر هي باهظة الثمن حقاً

258
00:24:08,820 --> 00:24:12,070
ليس لدي أي شيء سوى المال الآن

259
00:24:12,070 --> 00:24:14,300
ماذا عن هذا؟ <br> هل تسببتِ بمشكلة؟

260
00:24:14,300 --> 00:24:17,190
! خطأ، هذا هو صحيح

261
00:24:24,320 --> 00:24:27,180
هذا هو 8370 دولار

262
00:24:27,180 --> 00:24:29,830
هل جُننتِ ؟ كيف يمكن أن تكون مكلفة للغاية؟

263
00:24:29,830 --> 00:24:33,440
أنتظري لحظة. ايول، أنا لا أريد أن أشتري هذا

264
00:24:33,460 --> 00:24:35,640
أنا سأخذ هذا الوشاح فقط . فقط هذا الوشاح الواحد

265
00:24:35,640 --> 00:24:37,740
مهلاً ، لا تكوني مبتذلة جداً

266
00:24:37,740 --> 00:24:42,630
لماذا تكونين هكذا ؟ فهذا هو متجرٌ مكلف ، بعد كل شيء

267
00:24:42,630 --> 00:24:45,110
أرجوكِ أحزمي كل شيء

268
00:24:47,210 --> 00:24:48,720
هل جُننتِ ؟

269
00:24:48,720 --> 00:24:51,230
حتى لو فزتِ باليانصيب، فكيف يمكن للناس مثلنا فعل هذا؟

270
00:24:51,230 --> 00:24:53,020
ماذا عنا ؟

271
00:24:53,020 --> 00:24:57,530
في العالم ، الشخص مع مال هو هكذا

272
00:24:59,950 --> 00:25:01,120
أيمكنني أن أدفع بهذا؟

273
00:25:01,120 --> 00:25:03,250
نعم

274
00:25:05,360 --> 00:25:08,780
أنها ليست نقود مزيفة، لذا لا تقلقي

275
00:25:11,920 --> 00:25:14,950
أنها حقاً مليون دولار

276
00:25:15,830 --> 00:25:18,340
مهلاً ، لا تحزمي هذه

277
00:25:18,340 --> 00:25:24,580
أنا آسفة يا عميلة ، ولكن لا يمكننا معالجة هذه الأموال

278
00:25:24,580 --> 00:25:27,090
و لكن لماذا؟ لماذا لا يمكنكِ ؟

279
00:25:27,090 --> 00:25:30,520
! أنها ليست مجرد قطعة من الورق. أنها أموال

280
00:25:32,150 --> 00:25:33,170
أرجوكِ أستخدمي هذه البطاقة

281
00:25:33,170 --> 00:25:35,520
! هيون وو

282
00:25:36,680 --> 00:25:40,810
أنهُ ليس هيون وو. أسمهُ تشوي جي تاي

283
00:25:40,810 --> 00:25:45,020
هو أبن تشوي هيون جون ، تشوي جي تاي. و كان يخدعنا طوال هذا الوقت

284
00:25:45,020 --> 00:25:47,500
ما الذي تتحدثين عنه ؟

285
00:25:48,540 --> 00:25:49,940
أرجوكِ أستخدمي هذه البطاقة

286
00:25:49,940 --> 00:25:52,570
لا ، لا تفعلي

287
00:25:53,880 --> 00:25:58,150
لماذا لا تتوقف عن التدخل في حياة الآخرين و تذهب لرؤية خطيبتك ؟

288
00:26:00,770 --> 00:26:04,830
لا تستخدمي سنتاً من هذه الأموال و أعيدها إلى والدتي

289
00:26:04,830 --> 00:26:08,780
من قال يمكنكِ بيعي ؟ هل أنا أستحق فقط مليون دولار؟

290
00:26:08,780 --> 00:26:12,040
و أنا حقاً الشخص الوحيد الذي بعتيه بهذا المال؟

291
00:26:12,040 --> 00:26:14,760
إلم تبيعي والدكِ أيضاً ؟

292
00:26:16,200 --> 00:26:20,690
إذا كنتِ تريد حقاً أن تفعلي ذلك بشكلٍ صحيح، فـ أطلبي من والديّ كل أملاكهما

293
00:26:20,690 --> 00:26:23,710
! فقط بهذه الطريقة سيكون ذلك صحيحاً

294
00:26:40,260 --> 00:26:43,480
أنت جيد جداً في تعبئة الثلج

295
00:26:44,670 --> 00:26:47,310
هذا لأن ايول تسقط في كثير من الأحيان

296
00:26:47,310 --> 00:26:50,410
و هي تلوي كاحلها بسهولة أيضاً

297
00:26:56,700 --> 00:27:00,640
أنسى ذلك. فأعتقد أبنني أستطيع المشي

298
00:27:08,830 --> 00:27:11,520
هل حقاً ستكونين بخير؟

299
00:27:26,310 --> 00:27:28,760
أنا آسفة ، ولكن أيمكنك أن تقودني ؟

300
00:27:28,760 --> 00:27:32,720
فـ كاحلي يؤلمني وأنا لا أستطيع الدوس على دواسة البنزين بشكلٍ صحيح

301
00:27:37,420 --> 00:27:39,600
شكراً لك

302
00:27:40,570 --> 00:27:42,910
هل لا بأس حقاً إذا لم تذهبي إلى المستشفى؟

303
00:27:42,910 --> 00:27:47,020
أنهُ مجرد إلتواء صغير . و سيتحسن بمرور الوقت

304
00:27:47,020 --> 00:27:52,680
كما أنني حصلت على وضع الثلج بشكلٍ صحيح

305
00:27:57,780 --> 00:28:00,510
ما رأيك بي كـ أمرأة؟

306
00:28:03,040 --> 00:28:05,220
هل أنا ساحرة؟

307
00:28:08,740 --> 00:28:10,850
أنتِ ربما كذلك

308
00:28:10,850 --> 00:28:13,970
بقدر سحر نو ايول التي تحبها ؟

309
00:28:18,420 --> 00:28:22,120
لديك نوع مختلف من السحر عن ايول

310
00:28:22,950 --> 00:28:26,450
هل تنوي إغوائي؟

311
00:28:32,840 --> 00:28:35,380
لديكِ خطيب

312
00:28:37,440 --> 00:28:40,340
ذلك الخطيب لي هو مُتشرب بتلك الفتاة

313
00:28:40,340 --> 00:28:45,390
حتى أنهُ ألغى خطوبتنا . و أنت قد سمعت بكل شيء

314
00:28:46,640 --> 00:28:50,260
نو ايول يبدو كأنها لا تزال مهتمة بك

315
00:28:50,260 --> 00:28:54,990
لكن خطيبي يبقى يتصرف كأنهُ معتوه على الرغم من معرفة ذلك جيداً

316
00:29:01,840 --> 00:29:06,280
أحب أن أسرقك منها

317
00:29:07,390 --> 00:29:13,680
حتى يمكنها أن تشعر بنفس الألم الذي أشعر به

318
00:29:16,310 --> 00:29:22,910
و تشوي جي تاي سيدرك مدى سحر المرأة التي خسرها أيضاً

319
00:29:25,100 --> 00:29:27,340
هل تعتقد يمكننا أن نفعل ذلك؟

320
00:29:33,020 --> 00:29:41,540
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

321
00:29:53,830 --> 00:29:57,790
ستكونين على ما يرام حتى بدون أن أحملكِ ، أليس كذلك؟

322
00:29:57,790 --> 00:30:01,490
فأنا لستُ الشخص الذي يمكن أن يتم تصويره يفعل شيئاً كهذا ، كما تعلمين

323
00:30:01,490 --> 00:30:02,510
بالطبع أعلم

324
00:30:03,390 --> 00:30:07,120
تركت المفتاح في التشغيل ، لذا يمكنكِ أن تطلبي لخدمة ركن السيارات

325
00:30:07,120 --> 00:30:09,250
أرجوكِ أعتني بنفسكِ

326
00:30:12,930 --> 00:30:15,240
أنت لم تُجيبني

327
00:30:21,020 --> 00:30:26,520
أيمكنني سرقتك من نو ايول كما قُلت بأنني أحب أن أفعل ذلك ؟

328
00:30:27,530 --> 00:30:29,130
لا

329
00:30:29,910 --> 00:30:32,150
أنا لا أعتقد بأنكِ ستكونين قادرة على ذلك

330
00:30:46,440 --> 00:30:52,370
♬ <i> مع مذنب ديسمبر البصيص على وجهها </i> ♬

331
00:30:52,370 --> 00:30:59,440
♬ <i> و أحصل على التوتر قليلاً ، أحصل على التوتر قليلاً الآن </i> ♬

332
00:30:59,440 --> 00:31:05,460
♬ <i> في الأثني عشر شهراً أنا لم أكون صداقات مع التغيير </i> ♬

333
00:31:05,460 --> 00:31:12,760
♬<i> عندما يكون الجميع على ما يرام، أيمكن أن نبدأ من جديد؟ </i>♬

334
00:31:12,760 --> 00:31:20,020
♬ <i> الملاعب، أنها تحصل على الصدئ و قلبك يدق لعشرة آلاف مرة أخرى </i> ♬

335
00:31:20,020 --> 00:31:23,540
♬ <i> قبل أن أحصل على فرصة لقول </i> ♬

336
00:31:23,540 --> 00:31:28,960
سيدي، أنا آسف، و لكن أيمكنك القيام بمنعطف بعد تلك إشارة المرور؟

337
00:31:28,960 --> 00:31:38,210
♬<i> عندما تصبح صعبة ، أنا أصبح أقوى قليلاً الآن ، و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

338
00:31:41,750 --> 00:31:51,170
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة ، أنا أصبح أقوى قليلاً الآن ، و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i> ♬

339
00:31:54,900 --> 00:32:00,410
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة ، أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

340
00:32:00,410 --> 00:32:05,170
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

341
00:32:06,410 --> 00:32:10,120
لماذا هذه الفتاة لا تُجيب على هاتفها ، و تجعلني أقلق؟

342
00:32:21,180 --> 00:32:26,210
! ايول <br> آه ! نا ري ، من الجيد أنكِ هنا. ساعديني بهذا

343
00:32:30,100 --> 00:32:31,520
في النهاية أشتريتهم ؟

344
00:32:31,520 --> 00:32:35,290
ذهبت إلى المصرف و غييرتها إلى شيكات بـ 100 دولار لأمينة الصندوق

345
00:32:35,810 --> 00:32:37,580
ماذا تفعلين ؟ قُلت تعالي و ساعديني

346
00:32:37,580 --> 00:32:42,010
! أنتِ مجنونة ! أنتِ مخبولة

347
00:32:42,010 --> 00:32:44,380
! شكراً لك

348
00:32:47,670 --> 00:32:51,680
هذه هي كلها لكِ الآن، بأستثناء هذه. أنها لجيك

349
00:32:51,680 --> 00:32:56,260
... و أنتِ تعرفين بأن هذا الثوب قُلتِ كان جميلاً و لكن كان مكلفاً جداً بأنكِ لم ترغبي في ذلك؟ فأشتريت ذلك أيضاً . دعينا نصعد و

350
00:32:56,320 --> 00:33:01,020
هل أنتِ حتى أنسانة ؟ هل أنتِ حتى إنسانة يا فتاة؟

351
00:33:02,500 --> 00:33:05,340
بالطبع أنا كذلك ! فأنا لستُ دمية أو شيءٍ ما ، أليس كذلك؟

352
00:33:05,340 --> 00:33:09,830
أي نوع هذا ؟ قال بعتِ والدكِ لأجل هذا المال

353
00:33:09,830 --> 00:33:13,720
قال حصلتِ على هذه الأموال من مجموعة كي جي لتصمتِ عن والدكِ

354
00:33:13,720 --> 00:33:16,200
هذا صحيح. أنا حصلت على هذا المال. فإذن ماذا ؟

355
00:33:16,200 --> 00:33:20,420
لذا ماذا لو بعت تشوي جي تاي و والدي لأجل هذا المال ؟ <br>... هذه الفتاة، حقاً

356
00:33:20,420 --> 00:33:24,490
أنهُ ليس كأن والدي قد يعود إلى الحياة إذا أنا لم أحصل عليه

357
00:33:24,490 --> 00:33:28,840
أو كأن الجاني سيتم القبض عليه و سيتم كشف الظلم عن كل هذا

358
00:33:28,840 --> 00:33:31,740
أنها ليست نهاية العالم ، لذا ماذا لو حصلت على هذا المال؟

359
00:33:31,740 --> 00:33:33,650
مع ذلك، فإنهُ لا يعني بأنهُ يمكنكِ القيام بذلك

360
00:33:33,720 --> 00:33:36,820
لقد كانت معركة خاسرة منذ البداية. أعلي أن أستمر بالقتال؟

361
00:33:36,820 --> 00:33:39,480
فقط للذهاب إلى الشرطة و السجن و الخسارة في المحكمة مرةً أخرى

362
00:33:39,480 --> 00:33:42,290
و على المُرابين مطاردتي كل يوم و أعيش حياتي كلها هكذا ؟

363
00:33:42,290 --> 00:33:45,050
هل هذا يعني يمكنكِ فقط قبول المال الذي أعطوهُ لكِ ؟

364
00:33:45,050 --> 00:33:46,660
ماذا سيقول والدكِ ؟

365
00:33:46,660 --> 00:33:51,950
هو سيقول بأناني فعلت الجيد . والدي كان دائماً غير قنوع بالحقيقة

366
00:33:51,950 --> 00:33:55,120
بأن فتاة بلا هدف مثلي، من تبقى تُعطي ما لا نهاية للآخرين و تبقى تحصل على النهاية القصيرة من العصا

367
00:33:55,120 --> 00:33:58,830
و كان قلقاً حول كيف سأبقى على قيد الحياة في هذا العالم الخطير

368
00:33:58,830 --> 00:34:00,750
و لكن الآن يمكنهُ أن يرتاح أخيراً و يُغلق عينيه بسلام

369
00:34:00,750 --> 00:34:04,070
فتاة مجنونة ! هل حتى تسمعين نفسكِ تتحدث ؟

370
00:34:04,070 --> 00:34:06,460
بهذا المال الذي يمكنني أن أُرسل جيك إلى الكلية ، و أرسلهُ للدراسة في الخارج

371
00:34:06,460 --> 00:34:10,150
و أتأكد بأنهُ لن يفتقر إلى شيء بحياته كلها

372
00:34:10,150 --> 00:34:12,460
لماذا؟ هل أنتِ غيورة ؟

373
00:34:12,460 --> 00:34:17,600
هل أنتِ غيورة للغاية بأن هذه المتسولة الأسوأ أصبحت ثرية فجأة؟

374
00:34:17,600 --> 00:34:22,160
لماذا يكون هذا المال... هل كنتِ دائماً بهذه القذارة يا نو ايول؟

375
00:34:23,090 --> 00:34:24,530
أنتِ لم تكوني هكذا من قبل

376
00:34:24,530 --> 00:34:27,520
أنا سأشتري منزل بهذا المال و أخرج من منزلكِ

377
00:34:27,520 --> 00:34:29,960
أنا سأعيش في منزل لطيف مع جيك

378
00:34:29,960 --> 00:34:32,050
حسناً . أخرجي إذن

379
00:34:32,050 --> 00:34:36,650
فأنا لا أستطيع تحمل العيش مع هذه القمامة لفترة أطول، لذا أخرجي

380
00:34:36,650 --> 00:34:39,440
تعتقدين بأنني لن أفعل ؟

381
00:34:39,440 --> 00:34:43,280
! أنا سأُغادر و أنام في فندق خمس نجوم ، أراضية ؟

382
00:34:58,470 --> 00:35:02,030
جونغ أون تتعلم العمل بشكل أسرع مما كنت أتصور

383
00:35:05,580 --> 00:35:08,520
أعتقدت بأنها تطبخ فقط بشكلٍ جيد، و لكنها ذكية حقاً

384
00:35:08,520 --> 00:35:11,410
... بما في ذلك العمل الأستثماري و كذلك العمل المتصل بالمجموعة

385
00:35:11,410 --> 00:35:17,020
هي تفهم الأمور بمثل هذا الوقت القصير و أنها أُثنى عليها من قبل الموظفين

386
00:35:18,960 --> 00:35:21,740
لمن أتحدث الآن؟

387
00:35:21,740 --> 00:35:23,300
عزيزي

388
00:35:24,120 --> 00:35:27,370
ماذا؟ <br> هل تستمع إلي ؟

389
00:35:27,370 --> 00:35:30,850
ماذا قُلتِ ؟ <br> هيا. هل كنت أُخرف لنفسي ؟

390
00:35:30,850 --> 00:35:35,380
أنا آسف. كان لدي بعض الأشياء للتفكير بها

391
00:35:35,380 --> 00:35:37,180
ماذا كنتِ تقولين ؟

392
00:35:39,530 --> 00:35:42,340
تشوي ها رو <br> فقط لحظة ، أمي

393
00:35:42,340 --> 00:35:45,720
... يا إلهي، هذه الفتاة عمرها أبداً

394
00:35:45,720 --> 00:35:48,140
هل سمعتِ عن هذا ؟

395
00:35:49,040 --> 00:35:51,960
! مهلاً ، جي تاي <br> أخي

396
00:35:51,960 --> 00:35:55,150
سأعد لك وجبة قريباً <br> نعم يا عمتي

397
00:36:00,740 --> 00:36:06,580
... عندما أنتِ لستِ بالجوار هم يقولون قائدة الفريق يون جونج أون هي مثيرة للسخرية للأفراد من العشيرة

398
00:36:06,580 --> 00:36:08,910
هم يمضغونها

399
00:36:09,540 --> 00:36:14,740
كان الجميع هكذا عندما تلقيت أولاً منصب مدير القسم كذلك

400
00:36:14,740 --> 00:36:17,900
كانوا جميعهم محبطين لأنهم

401
00:36:17,900 --> 00:36:20,760
ظنوا أنهُ من السخف بأن شاب مثلك حصل على هذا المنصب الرفيع لمجرد أنك كنت أبن الرئيسة

402
00:36:20,760 --> 00:36:26,090
ولكن بما أنك أظهرت مهاراتك ، فلا أحد قال كلمة بعد ذلك

403
00:36:27,210 --> 00:36:32,940
لقد كانت فترة من الوقت يا أبني . لقد شاهدنا بها بعضنا البعض أخر مرة في المطعم قبل نحو شهر، أليس كذلك؟

404
00:36:33,590 --> 00:36:37,710
توقفي عن دفع جونغ أون كثيراً . فليس هناك طريقة بأنني سأعود إليها

405
00:36:37,710 --> 00:36:40,690
لذا أستخدام جونغ أون كأنها دمية

406
00:36:41,910 --> 00:36:44,150
يجب أن ينتهي هنا

407
00:36:45,270 --> 00:36:46,750
أرجوكِ

408
00:37:19,250 --> 00:37:21,030
أين هو ؟

409
00:37:31,450 --> 00:37:34,600
أنهُ عمل شاق بما أنك لم تعتد عليه ، هاه؟

410
00:37:38,310 --> 00:37:41,550
أمي أعطت ايول مليون دولار

411
00:37:41,620 --> 00:37:46,520
.. فقط إلى أي مدى هي تخُطط للذهاب <br> إذن هل رفضتها ؟

412
00:37:48,080 --> 00:37:53,610
"لقد حصلتِ على الشخص الخطأ. هل أبدو كأنني قد أتأثر بالمال؟"

413
00:37:54,220 --> 00:37:59,920
هل تجادلت مع والدتك أو صرخت في وجهها و رفضت المال؟

414
00:38:00,640 --> 00:38:03,180
إذن هي تلقته

415
00:38:04,520 --> 00:38:08,280
ماذا تحمي طالما تنحدر بمستوى منخفض هكذا يا تشوي جي تاي؟

416
00:38:10,720 --> 00:38:12,690
خذ قسطاً من الراحة

417
00:38:46,410 --> 00:38:48,540
<i> كو نا ري </i>

418
00:38:57,920 --> 00:39:00,240
<i>... أخي هيون وو، أعني </i>

419
00:39:00,240 --> 00:39:02,690
<i> هل هذا هاتف تشوي جي تاي ؟ </i>

420
00:39:07,430 --> 00:39:10,420
نعم . هذا صحيح، كو نا ري

421
00:39:10,420 --> 00:39:12,760
<i> هل المال كل شيء؟ </i>

422
00:39:12,760 --> 00:39:17,020
<i> هل تعتقد يمكنك فقط تدمير شخصٍ ما لمجرد أن لديك مال؟ </i>

423
00:39:18,510 --> 00:39:25,700
نا ري <i> ايول لم تكُن عاقلة جداً ، و لكنها لم تكن بهذه الغرابة </i>

424
00:39:25,700 --> 00:39:30,100
<i> بسبب أموالكم ، ايول أصبحت قمامة بالكامل </i>

425
00:39:30,100 --> 00:39:34,180
<i> ! أعيدوها . أعيدوها الى ما كانت عليه ، لعنة الله عليكم </i>

426
00:40:15,550 --> 00:40:17,060
كيو تشول

427
00:40:20,650 --> 00:40:23,230
... كل شيء أمي و أبي يملكانه

428
00:40:25,890 --> 00:40:28,140
سيكون علي أخذ كل ذلك بعيداً

429
00:40:37,630 --> 00:40:40,010
<i> شين يونغ أوك شين جون يونغ </i>

430
00:40:59,880 --> 00:41:02,170
ماذا تفعلين و لا تلذهبين للمنزل؟

431
00:41:04,420 --> 00:41:06,620
أخي <br> ماذا ؟

432
00:41:06,620 --> 00:41:08,730
... ماذا لو

433
00:41:10,970 --> 00:41:17,710
ماذا لو... لم يكُن علي الهرب و بقيت مع تشوي هيون جون

434
00:41:18,950 --> 00:41:21,370
ما كان يمكن أن يحدث مع تشوي هيون جون؟

435
00:41:21,370 --> 00:41:25,720
حسناً ، سيكون لديكِ القليل بعد من الأشقاء لـ جون يونغ

436
00:41:25,720 --> 00:41:29,560
والعيش بسعادة بتلقي الحب من أطفالك المولودين جيداً

437
00:41:29,560 --> 00:41:35,010
لو كنت قد بقيت مع تشوي هيون جون و لم أهرب

438
00:41:36,880 --> 00:41:39,950
هل تشوي هيون جون ، مثلما قال جون يونغ

439
00:41:41,320 --> 00:41:45,130
لما كان قد أصبح رهيباً جداً ؟

440
00:41:47,420 --> 00:41:52,260
إذا كنتِ تشعرين بالسوء للغاية، أذهبي الآن و خذيه بعيداً

441
00:41:52,260 --> 00:42:00,180
فمن نظرة تعبير الوجه لتشوي هيون جون، بدا كأنهُ سيهرع إذا طلبتِ منه

442
00:42:06,700 --> 00:42:10,900
ولكن ماذا سيحدث لأبني الثير للشفقة جون يونغ يا أخي ؟

443
00:42:11,880 --> 00:42:14,470
بسبب خطيئة والده

444
00:42:15,770 --> 00:42:19,780
هو لا يمكنهُ حتى أن يحب المرأة التي يحبها

445
00:42:56,020 --> 00:42:58,430
... مهلاً ، هناك، أحذية التنس

446
00:42:59,540 --> 00:43:02,460
هل تعتقدين بأنني سيئة الحظ ، أيضاً ؟

447
00:43:04,090 --> 00:43:09,940
ما الخطأ الذي أرتكبته ؟ أخبريني شيئاً واحداً أيضاً

448
00:43:11,890 --> 00:43:15,890
! لا . أخرسي

449
00:43:16,750 --> 00:43:22,170
! ستبدين كأنكِ كتاب الأخلاق . لا تقولي كلمةً واحدة

450
00:43:23,210 --> 00:43:26,240
... أيتها الصغيرة

451
00:43:28,540 --> 00:43:32,050
هل شيء مثلكِ يعرف العالم؟

452
00:43:40,380 --> 00:43:43,970
.. فتاة سيئة

453
00:43:43,970 --> 00:43:50,130
كُنا أصدقاء لـ عشر سنوات. فكيف يمكنكِ دعوتني بـ القمامة ؟

454
00:43:51,550 --> 00:43:58,210
! أخبر مالكتك بأنها كانت سيئة

455
00:44:08,140 --> 00:44:11,270
! أبي

456
00:44:12,270 --> 00:44:17,450
♬<i> بدون قول كلمة </i>♬

457
00:44:17,450 --> 00:44:20,590
أردت فقط أن أُناديك

458
00:44:20,590 --> 00:44:27,350
♬ <i> اليوم مرة أخرى أنا أنظرإليكِ فقط </i> ♬

459
00:44:27,350 --> 00:44:34,810
♬ <i> الكلمات الغير معلنة في قلبي </i> ♬

460
00:44:34,810 --> 00:44:42,260
♬<i> تنتظر لأجلكِ </i>♬

461
00:44:42,260 --> 00:44:49,340
♬ <i> إذا أنتِ أخذتِ خطوة أقرب </i>♬

462
00:44:49,340 --> 00:44:56,840
♬<i> أنا أخشى الدموع المكبوته في أعماق قلبي ستتدفق </i>♬

463
00:44:56,840 --> 00:45:04,320
♬<i> إذا ربما كنتِ مثلي أيضاً </i>♬

464
00:45:04,320 --> 00:45:11,860
♬ <i> ستقتربين أقرب قليلاً </i> ♬

465
00:45:11,860 --> 00:45:17,450
♬<i> عندما أرى دموعكِ تبقي تموج </i>♬

466
00:45:17,450 --> 00:45:21,150
♬<i> و التيار لا نهاية له </i>♬

467
00:45:21,150 --> 00:45:27,050
♬ <i> في النهاية . فقط قلبي يتألم </i> ♬

468
00:45:27,050 --> 00:45:34,230
♬<i> إذا أصبحتِ متعبة من قمع الشوق </i>♬

469
00:45:34,230 --> 00:45:37,640
♬<i> خذي يدي </i>♬

470
00:45:37,640 --> 00:45:44,480
♬ <i> أنا أحبكِ </i> ♬

471
00:45:50,180 --> 00:45:52,740
أنتِ لم تفعلي إي شيءٍ خاطئ

472
00:45:54,300 --> 00:45:57,040
أنتِ لم تفعلي إي شيءٍ خاطئ يا ايول

473
00:45:57,040 --> 00:46:00,310
♬<i> للأستماع أحياناً بصمت للرياح الهابة </i>♬

474
00:46:00,310 --> 00:46:04,610
♬<i> جربي الأستماع بعناية </i>♬

475
00:46:04,610 --> 00:46:11,820
♬ <i> فالصوت الذي تناديني به </i> ♬

476
00:46:11,820 --> 00:46:19,290
♬<i> قد تجلبهُ الرياح </i>♬

477
00:46:19,290 --> 00:46:24,870
♬<i> عندما أرى دموعكِ تبقي تموج </i>♬

478
00:46:24,870 --> 00:46:28,680
♬<i> و التيار لا نهاية له </i>♬

479
00:46:28,680 --> 00:46:32,810
ايول <br> ♬ <i> في النهاية . فقط قلبي يتألم </i> ♬

480
00:46:32,810 --> 00:46:36,720
لماذا أنتِ هنا ؟ قُلتِ بأنكِ ذاهبة إلى فندق خمسة نجوم

481
00:46:36,720 --> 00:46:42,020
♬<i> إذا أصبحتِ متعبة من قمع الشوق </i>♬

482
00:46:43,470 --> 00:46:50,990
<i> أمي، أعلي فقط أن أنسى كل شيء و أعيش بالطريقة التي أريد أن قبل أن أموت؟ </i>

483
00:46:52,200 --> 00:46:58,340
<i>... أمسك يد ايول بجوارها، أُقبلها </i>

484
00:46:58,340 --> 00:47:06,780
<i>... أحتضن كتفيها الصغيرة بدفء ، أُشاهد الأفلام، أُسافر </i>

485
00:47:06,780 --> 00:47:10,140
<i>... أضحك و أكون سعيداً </i>

486
00:47:10,140 --> 00:47:16,640
<i> هل يجب أن أعيش فقط هكذا و أرحل ؟ لا أحد سيقول أي شيء حيال ذلك </i>

487
00:47:25,630 --> 00:47:33,090
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

488
00:47:46,550 --> 00:47:50,010
أختي ، هل أنتِ حقاً ستفشلين بأمتحان كليتكِ للمرة الثالثة؟

489
00:47:50,010 --> 00:47:53,860
لا أستطيع التركيز بسببك. فماذا أفعل ؟

490
00:47:55,600 --> 00:48:00,120
و لكن... هذا هو لموظفي الخدمة المدنية

491
00:48:01,030 --> 00:48:06,100
أنا سأخوض أمتحانات الخدمة المدنية في أقرب وقت لتخرجي. فأنا بحاجة لكسب المال

492
00:48:06,100 --> 00:48:10,890
رائع... إذن ، إلا يمكننا أن نصبح ثنائي الحرم الجامعي؟

493
00:48:10,890 --> 00:48:15,100
تعتقدين يمكنك أن تحضري كلية في سيول بدرجاتكِ ؟

494
00:48:15,120 --> 00:48:19,820
هذا صحيح. أنا المغفلة التي ليست جيدة في الدراسة. أراضي ؟

495
00:48:27,100 --> 00:48:28,920
أختي

496
00:48:30,740 --> 00:48:33,090
أنتِ لا تزالين لم تخرجي من نادي معجبي شين جون يونغ؟

497
00:48:33,090 --> 00:48:37,590
فعلت، فعلت. بفضلك ، أنا يتم مضغي من قبل أعضاء النادي

498
00:48:37,590 --> 00:48:41,320
أنا حتى لم أتناول وجبة الفطور و معدتي على وشك أن تنفجر

499
00:48:47,640 --> 00:48:50,780
لا تخبرني . هل أنت تغار؟

500
00:48:51,820 --> 00:48:53,460
إي غيرة ؟

501
00:48:53,460 --> 00:48:56,640
أنا قلق بأنك ستفشلين حقاً بأمتحانكِ للمرة الثالثة

502
00:48:56,640 --> 00:49:00,150
... أنتِ كبيرة جداً لتكوني في المشاهير

503
00:49:00,150 --> 00:49:03,180
حسناً ، فهمت . لا أستطيع أن أُقلق رجلي

504
00:49:03,180 --> 00:49:07,040
أنا سأدرس بجد حقاً و أدخل الى الكلية هذه المرة

505
00:50:12,030 --> 00:50:15,020
أختي ، ماذا تفعلين؟ هل أنتِ منحرفة ؟

506
00:50:40,360 --> 00:50:42,790
<i> عيد الميلاد لـ يون جونغ أون </i>

507
00:50:52,370 --> 00:50:54,130
.. آه ، رأسي

508
00:51:10,580 --> 00:51:14,830
<i> قُلتِ ستنامين في فندق خمس نجوم . و بدلاً من ذلك ، أنتِ تنامين أمام المنزل؟ </i>

509
00:51:14,830 --> 00:51:18,760
<i> لقد بعض حساء دوار الثمالة ، لذا تناولي بعضه ، أيتها الفتاة السيئة </i>

510
00:51:19,610 --> 00:51:22,710
لماذا كنت أنام أمام منزل نا ري أمس؟

511
00:51:25,060 --> 00:51:28,110
هل أتيت إلى منزلها ثملة ؟

512
00:51:30,620 --> 00:51:32,760
... اللعنة

513
00:51:35,680 --> 00:51:37,360
آه

514
00:51:50,640 --> 00:51:53,380
... كو نا ري

515
00:52:10,000 --> 00:52:14,390
طلبت مني رئيسة القسم يون جونغ أون أن أجلبكِ

516
00:52:14,390 --> 00:52:17,660
هل هذا الوقت هو مناسب؟

517
00:52:23,170 --> 00:52:27,050
أعطني هذه الواحدة . أنها هدية عيد ميلاد ، لذا أرجوكِ غلفيها بشكلٍ لطيف

518
00:52:27,050 --> 00:52:30,420
نعم، فهمت . أنا سأُغلفها بشكلٍ لطيف جداً

519
00:52:40,870 --> 00:52:44,070
نعم ، مرحباً . أنا شين جون يونغ

520
00:52:44,070 --> 00:52:45,900
نعم ، مرحباً

521
00:52:45,900 --> 00:52:48,840
أريد أن إلتقي بالمديرة يون جونغ أون

522
00:52:48,840 --> 00:52:51,190
أين علي أن أذهب؟

523
00:53:06,210 --> 00:53:08,400
من هذا الطريق رجاءاً

524
00:53:18,470 --> 00:53:20,880
ضيفتكِ قد وصلت

525
00:53:27,450 --> 00:53:31,930
اليوم هو عيد ميلادي ، ولكن لم يكن لدي أي شخص لأُشارك وجبة معه

526
00:53:31,930 --> 00:53:33,560
تفضلي بالجلوس

527
00:53:38,730 --> 00:53:41,560
أعلي تَعليق معطفكِ ؟ <br> لا، أنا بخير

528
00:53:45,180 --> 00:53:49,420
أريد أن أتحدث معها على أنفراد . لذا فقط أعد الطعام و غادر للمنزل

529
00:53:49,420 --> 00:53:50,680
حسناً

530
00:53:54,250 --> 00:53:57,010
هذا هو مطعم أنا أُديره

531
00:53:57,010 --> 00:54:01,810
أردت أن أراكِ لوحدكِ ، لذلك أخبرتهم بعدم قبول أي زبائن

532
00:54:01,810 --> 00:54:04,220
أنتِ تعرفين من أنا ، صحيح ؟

533
00:54:05,210 --> 00:54:06,200
نعم

534
00:54:06,200 --> 00:54:07,900
من أنا ؟

535
00:54:09,040 --> 00:54:11,090
قائدة الفريق يون جونغ أون

536
00:54:11,090 --> 00:54:12,740
و ماذا بعد ؟

537
00:54:16,480 --> 00:54:20,230
رئيسة القسم لمجموعة كي جي

538
00:54:20,230 --> 00:54:22,470
ليس هذا

539
00:54:24,030 --> 00:54:26,080
... أبعد من ذلك ، أنا

540
00:54:26,080 --> 00:54:29,340
أنا خطيبة تشوي جي تاي

541
00:54:29,340 --> 00:54:32,930
بالطبع، نحن لم نُقيم حفلة خطوبتنا بسببكِ

542
00:54:32,930 --> 00:54:36,760
و حصل أن أتناول الطعام لوحدي في عيد ميلادي

543
00:54:38,500 --> 00:54:41,150
إليس لديكِ إي شيء لتقوليه لي؟

544
00:54:44,220 --> 00:54:46,830
أنا آسفة <br> بدلاً من ذلك

545
00:54:46,830 --> 00:54:49,900
أنا آسفة حقاً <br> بدلاً من ذلك

546
00:54:50,720 --> 00:54:54,120
ليس لدي كلمات لأقولها لكِ <br> ليس هذا

547
00:54:59,320 --> 00:55:05,920
من الآن فصاعداً ، سوف لن أرى السيد... أعني لن أرى تشوي جي تاي مرةً أخرى

548
00:55:05,970 --> 00:55:10,790
بالطبع ، لا ينبغي لكِ . فلقد تلقيتِ مليار وون

549
00:55:16,560 --> 00:55:17,820
<i> تشوي جي تاي </i>

550
00:55:21,500 --> 00:55:23,800
! أنظري هنا

551
00:55:25,130 --> 00:55:28,560
<i> أين أنتِ الآن ؟ مع جونغ أون؟ </i>

552
00:55:28,560 --> 00:55:31,020
هذا صحيح. أنها معي

553
00:55:31,020 --> 00:55:35,400
قالت بإنها لن تراك مرةً أخرى، ولكن هل هي بالفعل أخبرتني؟

554
00:55:35,400 --> 00:55:36,530
<i> جونغ أون </i>

555
00:55:36,530 --> 00:55:42,130
هذه الفتاة سيئة حقاً . تلقت مليار وون ولا يمكنها الوفاء بالوعد

556
00:55:42,730 --> 00:55:44,530
سيكون علي أخبار والدتك

557
00:55:44,530 --> 00:55:49,010
<i> دعي ايول تذهب و تحدثي معي . أنا في طريقي إلى هناك. تحدثي معي </i>

558
00:55:50,980 --> 00:55:55,110
أنا آسفة <br> آسفة ؟ ما الذي أنتِ آسفة له ؟

559
00:55:55,110 --> 00:55:58,240
ما الذي عليكِ الآسف له هكذا ؟

560
00:56:01,820 --> 00:56:06,720
... كيف يمكن لشخص مثلكِ... كيف يجرؤ شخص مثلكِ

561
00:56:06,730 --> 00:56:11,840
! أريد أن أكون غيورة ، و لكن أنتِ حتى لستِ بالمستوى لي لأكون غيورة . كيف تجرؤين

562
00:56:12,970 --> 00:56:16,370
أنا آسفة . بصدق

563
00:56:17,610 --> 00:56:20,390
لم أكُن أريد أن أؤذيكِ يا مديرة

564
00:56:20,390 --> 00:56:22,280
أنا حقاً آسفة

565
00:56:23,440 --> 00:56:26,200
إذا كنتِ بذلك الآسف، فـ موتي فقط

566
00:56:26,760 --> 00:56:30,450
إذا كنتِ بذلك الآسف فـ عليكِ الموت الآن

567
00:56:30,450 --> 00:56:33,030
حتى هذا تشوي جي تاي لا يمكنهُ أن يراكِ

568
00:56:33,030 --> 00:56:35,910
! أخرجي و موتي

569
00:56:35,910 --> 00:56:38,490
توقفي حالاً

570
00:56:39,090 --> 00:56:40,980
! دعيها تذهب

571
00:56:45,300 --> 00:56:46,570
أبقي بالخارج

572
00:56:46,570 --> 00:56:48,740
أنا آسفة

573
00:56:50,020 --> 00:56:55,420
ايول <br> أنا لن أرى تشوي جي تاي مرةً أخرى. فلا تقلقي بشأن ذلك

574
00:57:10,850 --> 00:57:13,100
إلى أي مدى علينا أن نذهب، هاه؟

575
00:57:13,100 --> 00:57:17,270
! إذا أصبحت حتى أكثر قسوة، ستتخلي حينها

576
00:57:28,430 --> 00:57:32,900
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

577
00:57:38,800 --> 00:57:41,310
<i> الباب يفتح </i>

578
00:58:07,830 --> 00:58:14,300
♬ <i> قلبي هو يقول بأنهُ يتذكرك </i> ♬

579
00:58:14,980 --> 00:58:19,220
♬ <i> الشخص الوحيد الذي يجعل قلبي يتسارع </i> ♫

580
00:58:19,220 --> 00:58:22,280
♬ <i> الحب مؤلم الذي يجعل قلبي يرتجف </i> ♫

581
00:58:22,280 --> 00:58:25,760
♫ <i> دموعي تقول "أحبك" ♫</i>

582
00:58:25,820 --> 00:58:38,420
♫ <i> على الرغم من أنني حاولت الأتصال بك و أتصلت مجدداً ، و أنا أتوق لحبي ♫</i>

583
00:58:43,700 --> 00:58:50,720
♬ <i> ما زلت أنت الوحيد الذي يمكنني رؤيته </i> ♬

584
00:58:50,720 --> 00:58:54,390
<i> إذا كنت تحبها، فقط أحبها و دعها تكون ذلك </i>

585
00:58:54,390 --> 00:58:58,400
<i> اللعب بالأرجاء بحياة شخص... لمرة واحدة إلم يكُن كافياً ؟ </i>

586
00:58:58,400 --> 00:59:02,940
<i> أنا سوف لن أنتقم على أية حال. و أنت لست ذي فائدة لي بعد الآن يا تشوي جي تاي </i>

587
00:59:02,940 --> 00:59:06,240
<i> كيف يمكن لأبن طرح إقالة والدته ؟ <br> لماذا تفعل هذا بي؟ </i>

588
00:59:06,240 --> 00:59:10,090
<i> هل أخيراً حصلت على ما يكفي من الشجاعة لتصرخ أمام الناس؟ </i>

589
00:59:10,090 --> 00:59:13,810
<i> ! نفختِ 10 ملايين وون بين عشية وضحاها </i>

590
00:59:13,810 --> 00:59:17,210
<i> كيف قُمتِ بأختيار الصوت؟ </i>

591
00:59:17,210 --> 00:59:19,580
<i> هو ليس لديه أب ؟ </i>

592
00:59:19,580 --> 00:59:21,520
<i> هو لا يصنع صوت عن قصد </i>

593
00:59:21,520 --> 00:59:23,080
<i> هل تمزح معي ؟ </i>

594
00:59:24,780 --> 00:59:29,420
<i> أرجوك أخبرني . كيف هو مرض جون يونغ خطير ؟ </i>

595
00:59:30,050 --> 00:59:33,420
<i> ما هي نيتك ؟ لماذا أنت تقترب من جونغ أون؟ </i>

596
00:59:33,420 --> 00:59:37,430
<i> هل تريدين أن تُهزي من قبلي ؟ لا، أتريدين أن تهزيني </i>

597
00:59:37,430 --> 00:59:40,860
<i> حتى يمكنكِ أن تملئي ذهني ؟ </i>

