1
00:00:02,800 --> 00:00:09,074
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:09,075 --> 00:00:13,736
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ولمنع استفحال قوّته

3
00:00:13,771 --> 00:00:17,752
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:17,754 --> 00:00:19,255
"سادة الزمان"

5
00:00:19,257 --> 00:00:21,192
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:21,193 --> 00:00:26,833
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:28,504 --> 00:00:30,473
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:30,474 --> 00:00:34,027
أنا سيّد زمان والقيام بتعديلات
منفصلة في الخطّ الزمنيّ هو عملي

9
00:00:34,028 --> 00:00:37,533
اتّضح أن نصف ما قلته لنا
عن المهمّة كذب

10
00:00:37,785 --> 00:00:41,349
لويس سنارت)، مُدان بالسرقة)"
"والسطو المسلّح

11
00:00:41,350 --> 00:00:44,418
"أنت وأسرتك كاملة مجرمون"

12
00:00:44,420 --> 00:00:46,953
الشؤون الأسريّة معقّدة

13
00:00:46,956 --> 00:00:51,544
،ينبوع (لازاروس) أحياني"
"لكنّه أمناني بملحّة للقتل

14
00:00:51,545 --> 00:00:54,330
(أنت الأميرة (شيارا)، وأنا الأمير (خوفو"
"وإننا على عشق معًا

15
00:00:54,331 --> 00:00:55,702
أعلم أنّك تستحقّين الانتظار

16
00:01:00,178 --> 00:01:02,758
(أرتأي أن ننتقم من (سافدج
(شرّ انتقام لأجل (كارتر

17
00:01:02,793 --> 00:01:03,880
"(لأجل (كارتر"

18
00:01:05,517 --> 00:01:08,124
"مصر الفرعونيّة - 1700 ق.م"

19
00:01:38,932 --> 00:01:40,021
من تكون؟

20
00:01:44,281 --> 00:01:46,402
الرجل الذي جاء لقتلك

21
00:01:46,765 --> 00:01:51,582
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 2 - روابط دم))"

22
00:01:54,474 --> 00:01:56,214
"لايبزيغ) - 1975)"

23
00:01:56,215 --> 00:01:59,859
،)وصلنا (لايبزيغ) بـ (ألمانيا"
"الموقع المرجّح لـ (فاندال سافدج) حاليًا

24
00:01:59,862 --> 00:02:03,310
وبالمناسبة يا (كابتن)، ثمّة حاجة"
"(طارئة إليك في غرفة (ميدباي

25
00:02:03,341 --> 00:02:05,613
ظننت حالتها مستقرّة -
وأنا أيضًا -

26
00:02:10,865 --> 00:02:15,492
كارتر)، أين (كارتر)؟) -
فارق الحياة يا (كيندرا)، آسف جدًّا -

27
00:02:15,891 --> 00:02:18,000
!غيديون)، أغلقي هذا الضجيج المزعج)

28
00:02:18,035 --> 00:02:19,088
(أمرك يا (كابتن -
ماذا جرى؟ -

29
00:02:19,089 --> 00:02:22,835
يبدو أن حالة (ساندرز) بها تعقيدات -
أعلم، تعقيدات من أيّ نوع؟ -

30
00:02:22,837 --> 00:02:24,506
أنّى تخلّيتم عنه؟

31
00:02:25,875 --> 00:02:26,944
...هل هي

32
00:02:26,945 --> 00:02:31,587
،ميدباي) أعطتها مخدّرًا)
لكن جليًّا أن حالتها تتدهور

33
00:02:33,120 --> 00:02:38,525
جليًّا أن شظايا من الخنجر انبثقت
داخلها وهي الآن في طريقها لقلبها

34
00:02:38,527 --> 00:02:41,730
ألا يمكننا القفز زمنيًّا للمستقبل
حيث لديهم أجهزة تكفل علاجها؟

35
00:02:41,732 --> 00:02:45,856
،هذه السفينة من ذاك المستقبل
ورغم ذلك عاجزة عن إنقاذها

36
00:02:45,891 --> 00:02:48,841
كيندرا) ما كانت ستنجو)
من قفزة زمنيّة بأيّ حال

37
00:02:48,843 --> 00:02:50,377
إنّي منتبه للمجريات

38
00:02:50,379 --> 00:02:53,977
،)الخلاصة، مات (كارتر هال
والموت وشيك من خليلته

39
00:02:54,012 --> 00:02:58,723
و(فاندال سافدج) يحيا مترّفًا
في عام 1975 الذي علقنا به جميعًا

40
00:02:58,725 --> 00:03:03,851
أهكذا تعيّن أن تسري الخطّة يا (ريب)؟ -
بالطبع لا، لكنّ المهمّة بسيطة -

41
00:03:03,886 --> 00:03:08,238
نردع (فاندال سافدج) هنا
في الماضي وننقذ المستقبل

42
00:03:08,240 --> 00:03:11,291
(البساطة لا تعني السهولة يا (كابتن -
لم أقل إنّها سهلة قطّ -

43
00:03:11,311 --> 00:03:12,878
...ميزة كوني سيّد زمان

44
00:03:12,880 --> 00:03:17,386
هي أن طول واتّساع التاريخ
يمدّاني بمنظور واحد

45
00:03:18,088 --> 00:03:20,416
شهدت أيّامًا أظلَم

46
00:03:21,727 --> 00:03:25,124
شهدت موت رجال من الفولاذ
وسقوط فرسان ظلام

47
00:03:25,159 --> 00:03:29,637
وحتّى عندئذٍ، أتممت مهمّتي
مهما كان الوضع

48
00:03:29,639 --> 00:03:32,256
غيديون)، ما وضعنا؟)

49
00:03:32,259 --> 00:03:35,980
،)لمّا هاجم (كرونوس) (وايفرايدر"
"تضررت سفينة القفز

50
00:03:35,982 --> 00:03:39,619
"...ما لم تصلّحها، فلن يمكننا" -
مهلًا، سفينة القفز؟ -

51
00:03:39,621 --> 00:03:42,726
إنّها سفينة استطلاعيّة
(في جوف (وايفرايدر

52
00:03:42,761 --> 00:03:44,626
أنت ميكانيكيّ، افحصها

53
00:03:45,442 --> 00:03:49,614
،ميكانيكيّ سيّارات
وهذه سفينة فضاء

54
00:03:51,205 --> 00:03:55,209
،إن كانت لديك مجموعة مفاتيح
فسأبذل قصارى جهدي

55
00:03:55,211 --> 00:03:58,280
ماذا عن بقيّتنا؟ أنمكث هنا فحسب؟

56
00:03:58,282 --> 00:04:02,354
،)فكرة مبهرة يا سيّد (روي
لست بليدًا كما يزعم أغلب الناس

57
00:04:02,356 --> 00:04:06,593
بليد، هل يقصد بها غبيّ؟

58
00:04:12,504 --> 00:04:15,708
ابنك؟ إنّه يشبهك

59
00:04:15,710 --> 00:04:19,780
،آسفة، درّبني اتّحاد القتلة
والتلصص على الناس سجيّتنا نوعًا ما

60
00:04:19,782 --> 00:04:24,534
أودّ البقاء بمفردي للحظة -
لا خطّة لديك فعليًّا، صحيح؟ -

61
00:04:24,569 --> 00:04:30,656
،وتلك الخطبة لم تكُن بغرض إقناعنا
بل لإقناعك، ولم تُجدِ، صحيح؟

62
00:04:30,691 --> 00:04:33,128
،ليس تحديدًا، كلّا
وهذا ما يعزز رغبتي للبقاء بمفردي

63
00:04:34,137 --> 00:04:36,698
(إذن نعجز عن قتل (سافدج

64
00:04:36,733 --> 00:04:39,318
أرى أنّك استوعبت
مفهوم الخلود، أحسنتِ

65
00:04:39,353 --> 00:04:41,380
ربّما بوسعنا أن نُبطئه

66
00:04:41,382 --> 00:04:46,066
رأس الغول) علّمني شيئًا أو اثنين)
عن قتال خصوم أشدّاء

67
00:04:46,101 --> 00:04:52,530
،إن تعجز عن قتل عدوّك، فأضعفه
وإن تعجز عن بتر رأسه، فانتزع قلبه

68
00:04:52,793 --> 00:04:55,346
السيّد (الغول) كان شاعرًا بديعًا

69
00:04:55,871 --> 00:05:01,911
حاول (سافدج) في مزاد
الأسلحة بيع قنبلته النووية

70
00:05:02,620 --> 00:05:03,936
المال مصدر قوّة

71
00:05:03,971 --> 00:05:08,656
،احرم (سافدج) من ثروته
وسيضحى رجلًا عاديًا مديد العمر

72
00:05:08,691 --> 00:05:12,326
هذا حتمًا سيعطّل خطّته للهيمنة
على العالم بضعة عقود

73
00:05:12,328 --> 00:05:16,734
(إذًا أين حفظ (فاندال سافدج
نقوده عام 1975؟

74
00:05:17,093 --> 00:05:20,393
شظايا السكّين المهشّمة
تسبح عبر جهازها الدوريّ

75
00:05:20,428 --> 00:05:24,831
وإن لاحظت، فهؤلاء يقتربون من قلبها -
إذًا ما العمل؟ -

76
00:05:24,866 --> 00:05:25,948
الشظايا متناهية الصغر

77
00:05:25,950 --> 00:05:29,152
حتّى تقنية هذه السفينة
تعجز عن تحييدهم

78
00:05:29,154 --> 00:05:32,068
لحسن الحظّ ثمّة تقنية
على المتن يمكنها تحييدهم

79
00:05:32,359 --> 00:05:34,462
حِلّة الذرّة

80
00:05:34,497 --> 00:05:38,585
يمكنني التقلُّص ودخول مجراها الدمويّ
وتبخير شظايا السكّين بمدفعيّ الفوتون

81
00:05:38,620 --> 00:05:41,004
،بهذا ستتجاوز حدود قدرات الحلّة
علينا إجراء بعض الاختبارات

82
00:05:41,006 --> 00:05:42,539
للتيقُّن من كونها أفضل
خطّة تصرّف ممكنة

83
00:05:42,574 --> 00:05:43,393
لسنا في موقف يسمح بهذه
الرفاهية يا بروفيسور

84
00:05:43,396 --> 00:05:44,999
...إنّنا لا نملك وقتًا -
(أنصت إليّ يا (ريموند -

85
00:05:45,034 --> 00:05:46,681
لم أعُد تلميذك -
!لم تكُن تلميذي قطّ -

86
00:05:46,684 --> 00:05:49,520
...كونك لا تتذكرني -
لو كنت تلميذي -

87
00:05:49,555 --> 00:05:54,167
لعلّمتك مبادئ استخدام التحليل
العلميّ، وليس هذا التهوُّر

88
00:05:54,170 --> 00:05:56,893
الوقت يداهمنا، سأدخل

89
00:06:00,102 --> 00:06:02,937
غيديون)، أين نقود (سافدج) الآن)

90
00:06:02,939 --> 00:06:06,955
(تفيد نظرية د.(بوردمان) أن (سافدج"
"(أودعها في مجموعة (برومبرج

91
00:06:06,990 --> 00:06:08,713
"وهي أعرق كيان مصرفيّ بالعالم"

92
00:06:08,715 --> 00:06:11,298
سأبلّغ بقية الفريق -
هذا لن يكون ضروريًّا -

93
00:06:12,727 --> 00:06:14,064
سأذهب بمفردي

94
00:06:14,690 --> 00:06:18,240
لا يمكنني تلطيخ يدي بمزيد من الدم -
إلّا دمك؟ -

95
00:06:18,275 --> 00:06:24,103
لا يمكنك الذهاب لهناك بلا دعم -
جلبتكم جميعًا معي وفق مزاعم آفكة -

96
00:06:24,440 --> 00:06:27,275
لبقي (كارتر) حيًّا لو لم أقنعه بالمجيء

97
00:06:27,277 --> 00:06:29,211
ما من أحد في هذه السفينة
يأبى التواجد هنا

98
00:06:29,213 --> 00:06:32,875
لا تمكنني المخاطرة بالفريق كاملًا -
لا بأس، أنا فحسب -

99
00:06:33,452 --> 00:06:36,686
،وطالما سيريحك هذا، فلا أخيّرك
سأرافقك لذاك المصرف لا محالة

100
00:06:36,689 --> 00:06:39,660
ثمّة أحد قال "مصرف"؟ -
(خدماتك غير مطلوبة يا سيّد (سنارت -

101
00:06:39,662 --> 00:06:40,929
إنّها مهمّة استطلاعيّة محضة

102
00:06:40,931 --> 00:06:44,501
،نُلم بعمل المصارف خير إلمام
نحن عمليًّا مصرفيّان

103
00:06:44,503 --> 00:06:46,170
عدا أننا نأخذ المال لخارج المصرف

104
00:06:46,172 --> 00:06:50,114
،أجل، ولمّا أحتاج أحدًا لسرقة شيء
فأعدكما أن تكونا أوَّل من أبلّغ

105
00:06:50,149 --> 00:06:54,703
أنصت يا بريطانيّ، بدأت أضيق ذرعًا
بحبسي داخل علبة الصفيح هذه

106
00:06:54,738 --> 00:06:56,887
وحين أضيق ذرعًا، أتّخذ قرارتٍ سيّئة

107
00:06:56,889 --> 00:07:00,239
رويدًا، نحن في الخندق نفسه

108
00:07:00,274 --> 00:07:02,127
صديقي المتهوّر وإيّاي
نودّ أن نكون مفيدين

109
00:07:02,129 --> 00:07:04,579
هذا كل مرادنا -
عُلم في حينه -

110
00:07:09,407 --> 00:07:14,209
تعيّن أن تدعني ألكمه -
أجل، عندئذٍ ما كنا سننال هذه -

111
00:07:16,652 --> 00:07:19,492
مستعدّ؟ -
أجل -

112
00:07:41,390 --> 00:07:43,157
لأين أتّجه؟

113
00:07:43,159 --> 00:07:46,094
،تخرج من الشريان الرغاميّ
وينبغي أن ترى أوّل شظية

114
00:07:46,096 --> 00:07:47,994
"لا أثر لها، هل أغفلتُها؟"

115
00:07:48,029 --> 00:07:50,988
،إنّها بحجم جبل جليديّ
ومستبعد تمامًا أن تُغفلها

116
00:07:51,203 --> 00:07:52,872
هذا على الأرجح ما قاله
(مُستقلّي (تايتانِك

117
00:07:53,942 --> 00:07:56,878
أظنني وجدتها

118
00:07:56,880 --> 00:08:00,312
(يبدو أن سنين لعبي لعبة (الكويكبات
على وشك أن تؤتي ثمارها

119
00:08:06,828 --> 00:08:09,266
،أعضاؤها الحيويّة تتحسَّن
يبدو أن المحاولة تنجح

120
00:08:15,942 --> 00:08:17,841
ما تزال هناك 19 شظية أخرى

121
00:08:17,844 --> 00:08:22,204
ريموند)؟)"
"!ريموند)، لم تنهِ مهمّتك)

122
00:08:22,352 --> 00:08:26,523
،إنّي أخسر احتواء النواة
حدد لي مسارًا للخروج من هنا فورًا

123
00:08:46,708 --> 00:08:48,219
المعذرة

124
00:08:49,327 --> 00:08:53,531
نود إيداع إرثًا أسريًّا -
آسفة، نحن مصرف خاصّ -

125
00:08:53,533 --> 00:08:56,503
ولا نؤمّن ممتلكات تقلّ قيمتها
عن 10 مليون دولار

126
00:08:56,505 --> 00:08:58,238
أوقن أن هذا سيكفي

127
00:09:00,765 --> 00:09:02,812
(عملات إسبانيّة من حطام (إسبليناد

128
00:09:02,814 --> 00:09:06,863
...وقد ثُمّنت بـ 10 مليون دولار
للعملة الواحدة

129
00:09:11,126 --> 00:09:14,847
،لي عظيم الشرف
لن تندم على قرارك

130
00:09:15,032 --> 00:09:18,302
مجموعة (برومبرج) تشتهر بتكتّمها

131
00:09:18,304 --> 00:09:20,305
أوقن أن هناك العديد من
الأعمال الكتابيّة لأوقّعها

132
00:09:20,307 --> 00:09:25,480
،ليس الكثير، إذ نحبّ اجتناب التعقيدات
دعني أودع هذه بأحد صناديق الأمان لدينا

133
00:09:25,482 --> 00:09:28,151
وسأكلّف أميني بمباشرة
تلك الأعمال الورقيّة

134
00:09:39,561 --> 00:09:41,037
مثير للاهتمام

135
00:09:41,039 --> 00:09:44,270
ثمّة سجلّات هنا
تشير لشيء يسمّى الوعاء

136
00:09:44,917 --> 00:09:45,810
لدينا مشكلة

137
00:09:45,813 --> 00:09:47,701
أجل، أعلم، لا شيء من نقود
سافدج) في هذا المصرف)

138
00:09:47,737 --> 00:09:49,449
أحاول تحديد مكان ذاك
المدعوّ بالوعاء

139
00:09:49,451 --> 00:09:51,720
ولا أوقن أنّي سأتمّ ذلك قبل
عودة صديقنا الجديد

140
00:09:51,722 --> 00:09:53,556
المشكلة هي أنّه سيتم قتلنا

141
00:09:53,558 --> 00:09:56,026
موظّفة الاستقبال كان لديها مسدس
بريتا) بكاتم صوت أسفل مكتبها)

142
00:09:56,028 --> 00:09:57,829
"(والحرس مرتزقة من جنوب (إفريقيا"

143
00:09:57,831 --> 00:10:00,066
يمكنك معرفة ذلك عبر توسيم"
"الأخويّة على رقابهم

144
00:10:00,068 --> 00:10:02,803
وصديقنا الجديد هذا لديه"
"تصلّبات في يده اليمنى

145
00:10:02,805 --> 00:10:04,874
(تدل على تدرّبه لدى سيّافي (كورودا

146
00:10:04,876 --> 00:10:07,658
وما أدراك؟ -
لأنّي كانت لديّ التصلّبات عينها -

147
00:10:07,693 --> 00:10:10,816
مما يعني أنّهم غالبًا اكتشفوا أننا
(لسنا اثنين من آل (روكافيلرز

148
00:10:10,818 --> 00:10:13,616
ورثا ميراثهما للتوّ -
لا تقلقي لهذا الحدّ -

149
00:10:13,651 --> 00:10:17,398
التصلّبات لا تعتبر دليل قاطع على شيء -
أعلم يقينًا أنّهم كشفونا -

150
00:10:22,269 --> 00:10:25,872
،طالما هكذا تعاملون عملائكم
فربّما علينا إيكال عملنا لمصرف آخر

151
00:10:28,111 --> 00:10:32,635
اعتقدت أنّي نهيت عن الأسلحة بالذات -
يمكنك أن تشكرني لاحقًا -

152
00:10:42,335 --> 00:10:44,868
كم سكينًا لديك تحديدًا؟

153
00:10:46,199 --> 00:10:48,339
يبدو أنّك تتسلّحين بسكّين في مسايفة

154
00:11:09,674 --> 00:11:11,074
(سارّة)

155
00:11:14,081 --> 00:11:16,916
،سارّة)، (سارّة)، حسبك)
لم نستخلص شيئًا من الحاسوب

156
00:11:16,918 --> 00:11:18,085
!نحتاجه حيًّا

157
00:11:37,587 --> 00:11:41,658
ماذا حدث هناك بحق السماء؟ -
تعلم أنّي قاتلة -

158
00:11:41,660 --> 00:11:43,226
ولهذا ضممتني لمجموتك

159
00:11:43,228 --> 00:11:46,631
،)لم أشهد للتوّ سلوك قاتلة يا (سارّة
إن ما رأيته كان حيوانًا

160
00:11:46,633 --> 00:11:49,836
أنت آخر امرئ على هذه
السفينة يحقّه انتقاد أيّ أحدٍ

161
00:11:49,871 --> 00:11:52,944
،)هذا ليس انتقادًا يا (سارّة
بل إنّه قلق

162
00:11:54,560 --> 00:11:59,151
ظننتك علمت كيف تم إحيائي
وما فعله بي ذلك

163
00:11:59,153 --> 00:12:01,424
أعلم أنّك أُحييت بشيء يُدعى
(ينبوع (لازاروس

164
00:12:01,459 --> 00:12:05,346
جليًّا أن هناك جانبًا سلبيًا للإحياء

165
00:12:07,139 --> 00:12:13,915
،صديقتي (ثيا) تدعوه نهم للدم
وأعتقد أن وصفها رحيم جدًّا

166
00:12:13,950 --> 00:12:16,377
وكذلك وصفي بحيوانة

167
00:12:17,614 --> 00:12:20,230
إنّي وحش

168
00:12:25,295 --> 00:12:28,821
!مركبة جميلة -
أجل، إذ يمكنها بلوغ سرعة الصوت الثالثة -

169
00:12:28,824 --> 00:12:29,798
ممتازة جدًّا

170
00:12:29,800 --> 00:12:34,387
وما أدراك بكل هذا عنها؟ -
شيء بسيط اسمه قائمة التعليمات -

171
00:12:34,422 --> 00:12:39,262
هل قرأت جزئية كيفيّة التحليق بها؟ -
ربّما، لمَ؟ -

172
00:12:39,297 --> 00:12:41,248
(سنقوم بزيارة موجزة لمدينة (سنترال

173
00:12:41,250 --> 00:12:45,342
فثمّة جوهرة لا تقدّر بثمن
يجب تحريرها من الأسر

174
00:12:45,377 --> 00:12:48,605
تودّني أن أساعدكما لسرقة شيء؟
كلّا يا صاح، اعفني

175
00:12:48,640 --> 00:12:51,541
(لسنا نتقدّم بهذا كطلب يا (جاكس

176
00:12:51,576 --> 00:12:55,682
،عجبًا، (كارتر) مات
و(كيندرا) على وشك اللحاق به

177
00:12:55,762 --> 00:12:58,901
و(فاندال سافدج) ما يزال حيًّا طليقًا
يكيد شيئًا الله أعلم به

178
00:12:58,936 --> 00:13:03,282
وكل ما يشغل تفكيرك هو سرقة ماسة؟ -
زمرّدة -

179
00:13:03,720 --> 00:13:08,122
أمن شيء آخر تفكّر فيه غير نفسك؟ -
أجل، النقود -

180
00:13:08,124 --> 00:13:13,865
،كلّا، لن أساعدكما على سرقة أيّ شيء
لذا فإن أردتما إرداءي، فأردياني

181
00:13:13,867 --> 00:13:17,737
أيمكنني إرداؤه؟ -
تتحلى بالجسارة يا غلام، وأحترم ذلك -

182
00:13:17,739 --> 00:13:19,773
إذًا لن نرديه

183
00:13:19,775 --> 00:13:23,061
بالواقع لست مضطرًّا
لمساعدتنا لسرقة أيّ شيء

184
00:13:23,096 --> 00:13:28,067
،)علينا فحسب الذهاب لمدينة (سنترال
سنذهب ونعود قبلما يلاحظ أحد غيابنا

185
00:13:28,956 --> 00:13:32,134
،حتّى إن أردت مساعدتكما
ولا أقصد أنّي أريد ذلك

186
00:13:32,393 --> 00:13:37,307
،فهذه المركبة بها إقفال أمنيّ
سنحتاج لمفتاح ولوج

187
00:13:37,603 --> 00:13:40,931
لا يمكنك إنكار أنّك تتوق
لمشاهدة إمكانيّات هذه المركبة

188
00:13:45,282 --> 00:13:47,335
أعتقدني حددت وسيلة أكثر فاعليّة

189
00:13:47,370 --> 00:13:49,903
لاقتفاء الشظايا التي ما تزال
(بداخل جسد الآنسة (ساندرز

190
00:13:49,938 --> 00:13:52,824
بالمرة التالية ستكون أفضل جاهزيّة -
لن تكون هناك مرّة تالية -

191
00:13:52,826 --> 00:13:55,455
أتعجز عن إصلاح حلّة؟ -
الحلّة ليست المشكلة -

192
00:13:55,864 --> 00:13:59,779
،ريموند)، إيّاك أن تُحبَط)
نحن عالمان

193
00:13:59,782 --> 00:14:02,306
نتعلّم من إخفاقاتنا ونتابع خطانا

194
00:14:02,308 --> 00:14:04,281
،كيندرا) ليست تجربة معمليّة)
إنّها إنسانة

195
00:14:04,284 --> 00:14:12,904
أعلم، وعليك التحلّي بالثقة لتنجح -
لا أتحلّى بها، لا يمكنني إنفاذها -

196
00:14:12,939 --> 00:14:14,464
وفق أيّ دليل؟

197
00:14:14,467 --> 00:14:19,299
هل نحن مفكّران تجريبيّان؟
كم شخصًا تحديدًا فقدت؟

198
00:14:21,837 --> 00:14:23,438
واحدًا

199
00:14:24,909 --> 00:14:29,185
من فقدت؟ شخص قريب إليك؟

200
00:14:31,085 --> 00:14:34,722
من كانت يا (ريموند)؟

201
00:14:34,724 --> 00:14:39,884
،بالنسبة لشخص لا يذكرني
فإنّك تبدي ملاحظات شخصيّة كثيرة

202
00:14:41,367 --> 00:14:47,627
،لا بأس، لا تخاطبني
لكن أصلح الحلّة

203
00:14:48,277 --> 00:14:50,645
هذه هي الفرصة الوحيدة
لتلك الفتاة المسكينة

204
00:15:00,129 --> 00:15:03,899
سأبسّط الأمر عليك جدًّا
(يا سيّد (بليك

205
00:15:03,901 --> 00:15:09,566
،أخبرني أين يخفي (فاندال) سافدج ثروته
وسندعك ترحل من هنا سالمًا

206
00:15:09,569 --> 00:15:14,484
فاندال سافدج)، أبهذا الاسم تعرفونه؟)

207
00:15:15,118 --> 00:15:17,686
لنفترض ذلك، أجل

208
00:15:17,688 --> 00:15:21,592
وما اسمك؟ (غريب)؟

209
00:15:21,594 --> 00:15:23,961
هلّا تركتِنها على انفراد؟ -
غريب)؟) -

210
00:15:23,964 --> 00:15:26,434
إنّها أسطورة عمرها 4 آلاف سنة

211
00:15:26,436 --> 00:15:29,692
حين وُهب سيّدي للوهلة
الأولى الحياة الأبديّة

212
00:15:29,727 --> 00:15:31,641
"فثمّة عدوّ حاول قتله"

213
00:15:31,644 --> 00:15:35,448
"لكلّ أسطورة وحش، شيطان"

214
00:15:35,450 --> 00:15:38,828
،أما بالنسبة إلينا
(فهذا هو المعنيّ، (غريب

215
00:15:38,863 --> 00:15:41,924
أنصحك بالصمت يا صاح -
لو كنت مكانك لولّيت فرارًا -

216
00:15:41,926 --> 00:15:44,227
صديقك فشل فعليًّا
في قتل سيّدي ذات مرّة

217
00:15:44,229 --> 00:15:46,631
ولن يقدر على حمايتك

218
00:15:46,633 --> 00:15:51,386
بالواقع أشك جدًّا أنّه قد تمكّن
من حماية أحد قطّ

219
00:15:58,952 --> 00:16:01,687
ماذا قصد بأنّك حاولت
قتل (سافدج) فعليًّا؟

220
00:16:01,689 --> 00:16:04,679
(انسي الأمر يا (سارّة -
...كلّا، إن وددتنا أن نفعل هذا -

221
00:16:04,682 --> 00:16:07,395
أجل، مفهوم، واتتني فرصة
(قبلًا لقتل (سافدج

222
00:16:07,397 --> 00:16:10,344
كان في متناولي قتله، لكنّي ترددت

223
00:16:29,565 --> 00:16:31,811
!إليك عنّي

224
00:16:31,814 --> 00:16:37,542
،وجّهت إليك سؤالًا
من تكون يا (غريب)؟

225
00:16:38,779 --> 00:16:43,117
،القتل ليس بالأمر الهين
خصوصًا لرجل صالح

226
00:16:43,556 --> 00:16:46,789
،ولكنه قتل زوجتي وابني
والله يعلم كم زوجة وابنًا آخرين

227
00:16:46,791 --> 00:16:49,260
...ومع ذلك لم أقدر

228
00:16:49,262 --> 00:16:52,277
قتلك للناس لا جعلك وحشًا
(يا (سارة

229
00:16:52,280 --> 00:16:57,219
بينما امتلاكك الفرصة للثأر لعائلتك
...وعدم اقتناصها

230
00:16:57,222 --> 00:16:59,475
ذلك يفعل

231
00:17:10,061 --> 00:17:13,838
"مدينة (سنترال) - 1975"

232
00:17:29,238 --> 00:17:34,901
لنجرب الأمر مجددًا -
عدتما للمزيد -

233
00:17:35,415 --> 00:17:39,953
أين ثروة (سافدج)؟
"مع أنني مهتم حاليًا بما يدعى بـ"الوعاء

234
00:17:39,955 --> 00:17:46,232
الوعاء هو أغلى ملكية لسيدي -
رائع، وأين نجده؟ -

235
00:17:46,235 --> 00:17:50,468
(مبنى (غرايهيل
هناك تجمع الليلة للاحتفال به

236
00:17:50,471 --> 00:17:54,475
وطبعًا تريد منّا الذهاب
حتى نلقي بأنفسنا للتهكلة

237
00:17:55,189 --> 00:17:57,346
طبعًا -
ماذا يكون الوعاء؟ -

238
00:17:57,348 --> 00:18:00,351
(إنها رفاة الأمير (خوفو
من المملكة الوسطى

239
00:18:00,353 --> 00:18:03,600
(أظنكما تعرفانه باسم (كارتر هال

240
00:18:06,495 --> 00:18:09,206
(ما الذي سيفعله (سافدج
بجثمان (كارتر)؟

241
00:18:09,209 --> 00:18:11,735
حسنًا، لا يوجد سوى طريقة
واحدة لاكتشاف ذلك، صحيح؟

242
00:18:13,274 --> 00:18:14,776
(غيديون)
(حددي موقع مبنى (غرايهيل

243
00:18:14,779 --> 00:18:17,444
وحددي المسار -
مهلاً، لدينا خطة -

244
00:18:17,446 --> 00:18:20,114
(السعي وراء ثروة (سافدج -
أجل، ولكن ليس بعد -

245
00:18:20,116 --> 00:18:23,119
لن أسمح لذلك الوحش بتدنيس
(جثمان (كارتر

246
00:18:23,121 --> 00:18:27,623
،لن أدعه يفوز مجددًا
ولمّا تفيق (كيندرا)، ولسوف تفيق

247
00:18:27,911 --> 00:18:32,967
سيمكنها منح توأم روحها وداعًا لائقًا -
إذًا أقلّه دعنا نذهب مع بقية الفريق -

248
00:18:33,793 --> 00:18:35,004
(غيديون)

249
00:18:35,006 --> 00:18:37,307
(سيد (سنارت)، سيد (روري"
"(وسيد (جاكسون

250
00:18:37,309 --> 00:18:39,176
"ليسوا على متن السفينة بعد"

251
00:18:39,178 --> 00:18:41,481
ذلك ما أدعوه عملية سرقة نظيفة

252
00:18:41,483 --> 00:18:44,318
شكرًا لأنك لم تحرق المتحف
يا شريكي

253
00:18:44,320 --> 00:18:47,256
وأنت، شكرًا لك على
كونك سائقنا المُهرب

254
00:18:47,258 --> 00:18:49,526
بالحديث عن ذلك
لنعد إلى السفينة

255
00:18:49,528 --> 00:18:52,598
محطة أخيرة متبقية -
عمّا تتحدث، يا زعيم؟ -

256
00:18:52,600 --> 00:18:56,157
(منزل رقم 1629، جادة (هاندلي -
ماذا هناك؟ -

257
00:18:56,160 --> 00:19:00,209
،مكان نشأتنا
(لذلك أردت سرقة، زمرّدة (ماكسيمليان

258
00:19:00,211 --> 00:19:01,511
(كفى، يا (ميك

259
00:19:01,513 --> 00:19:05,784
أردت إعطاءها لأبيك كيلا يُسجَن
في محاولة منه لسرقتها بنفسه

260
00:19:05,786 --> 00:19:09,289
كان أبوك سارقًا أيضًا؟ -
ولسوء الحظ لص فاشل -

261
00:19:09,291 --> 00:19:11,760
ألم يذكر (ريب) شيئًا
عن العبث بالخط الزمني؟

262
00:19:11,762 --> 00:19:15,031
قد تمحي نفسك من الوجود
في غمضة عين بدون قصد

263
00:19:15,033 --> 00:19:16,534
فأنت تعبث مع الماضي هنا، يا صاح

264
00:19:16,536 --> 00:19:20,062
،أجل، حسنًا
لأن الماضي عبث معي أولاً

265
00:19:27,086 --> 00:19:31,056
أعرف ما تشعر به -
ماذا؟ -

266
00:19:31,058 --> 00:19:35,996
،أن تعاني أزمة ثقة بالنفس
على عكس ما يبدو، فأنا أعلم شعورك

267
00:19:35,998 --> 00:19:37,666
كان في عام 2002

268
00:19:37,668 --> 00:19:43,141
كنت أقوم بتدريس ميكانيكا الكم
وكان لديَّ طالب مميز موهوب

269
00:19:43,143 --> 00:19:49,217
(قدر على حل نظرية (إهرنفست
في أقل من ساعة

270
00:19:49,219 --> 00:19:56,094
لقد كان، بصراحة، الطالب الوحيد في كل
سنوات تدريسي الذي جعلني أشعر أنني أقل شأنًا

271
00:19:56,096 --> 00:20:02,289
،ذلك الطالب... كان أنت
كنت استثنائيًا

272
00:20:02,292 --> 00:20:06,409
وهكذا فجأة، تذكر أنني كنت في صفك -
دائمًا أذكر هذا -

273
00:20:06,411 --> 00:20:08,714
لقد استمتعت وحسب
بتأديبك على غطرستك

274
00:20:10,373 --> 00:20:11,511
ولماذا تخبرني الآن؟

275
00:20:11,514 --> 00:20:17,355
لأنني لا أذكر على الإطلاق انسجام ذلك
...الطالب الواثق جدًا من نفسه مع رجل

276
00:20:17,358 --> 00:20:21,658
يظن أنه لا يملك ما يتطلبه
(الأمر لإنقاذ حياة السيدة (كيندرا

277
00:20:21,661 --> 00:20:24,056
من الذي خسرته، يا (ريموند)؟

278
00:20:25,775 --> 00:20:29,445
(خطيبتي، (آنا لورنغ

279
00:20:29,447 --> 00:20:32,650
قتلت منذ عامين
(في حصار مدينة (ستارلينغ

280
00:20:32,652 --> 00:20:34,468
أمام عيني

281
00:20:34,471 --> 00:20:36,556
لم أقدر على منعهم
لم أقدر على فعل شيء

282
00:20:36,558 --> 00:20:39,260
كانت قدمي منكسرة
ولم أتمكن من الوصول إليها

283
00:20:39,262 --> 00:20:43,099
...شاهدتها وحسب

284
00:20:43,101 --> 00:20:46,237
بينما يكسرون رقبتها

285
00:20:46,239 --> 00:20:49,277
واخترعت الحلّة
لأنّي عاهدت نفسي ليلتئذٍ

286
00:20:49,278 --> 00:20:53,211
ألّا أعجز عن إنقاذ
أي شخص مرة أخرى

287
00:20:53,246 --> 00:20:58,880
فعندما تكسرت الشظية
وأحدثت تلفًا في حلتي، هلعتُ

288
00:20:58,883 --> 00:21:00,484
وتجمدت

289
00:21:02,043 --> 00:21:06,492
(ريموند)
(لم تستطع إنقاذ (آنا

290
00:21:06,495 --> 00:21:10,875
،)ولكن يمكنك إنقاذ (كيندرا
أثق في هذا

291
00:21:10,877 --> 00:21:17,819
،أثق في ذلك الطالب
وأريده أن يثق في هذا أيضًا

292
00:21:26,776 --> 00:21:28,302
لننجز الأمر

293
00:21:36,416 --> 00:21:39,459
(سيد (بلايك
مرحبًا

294
00:21:39,462 --> 00:21:41,731
أفهم من هذا أن السيدة
بلايك) خارج المدينة؟)

295
00:21:44,895 --> 00:21:48,098
تلك ملاحظة جيدة جدًا

296
00:21:56,402 --> 00:21:59,115
إن أردتما العثور على الوعاء
ستحتاجان لعوني

297
00:21:59,117 --> 00:22:02,319
كلا، أظننا بخير بدونه

298
00:22:02,322 --> 00:22:03,588
(سارة)

299
00:22:50,647 --> 00:22:53,381
نزلت لأجلب كأس ماء

300
00:22:56,538 --> 00:23:01,386
،)أنا (ليو
هل أنت أحد أصدقاء أبي؟

301
00:23:01,742 --> 00:23:05,450
نوعًا ما -
أظن أبي نائمًا -

302
00:23:11,608 --> 00:23:14,626
أيمكنني أن أخبرك
أمرًا، يا (ليو)؟

303
00:23:14,629 --> 00:23:18,617
إنه مهم

304
00:23:18,620 --> 00:23:23,346
لا تدع أحدًا يؤذيك أبدًا

305
00:23:23,349 --> 00:23:25,676
...لا هنا

306
00:23:25,679 --> 00:23:31,279
ولا هنا بالذات

307
00:23:31,588 --> 00:23:36,391
أيًا كان الأمر، عليك الاعتناء
بنفسك دائمًا، اتفقنا؟

308
00:23:36,394 --> 00:23:40,473
هل تفهمني؟ -
أظن هذا -

309
00:23:40,476 --> 00:23:43,575
ابتعد عن ابني، يا ابن الفاجرة

310
00:23:48,383 --> 00:23:52,192
لم لا تخلد للنوم؟
اذهب

311
00:24:07,468 --> 00:24:11,756
،تحدث بسرعة، وإلا أرديتك
ماذا تفعل في منزلي؟

312
00:24:11,791 --> 00:24:15,362
خدمة لك

313
00:24:15,364 --> 00:24:17,498
انتبه

314
00:24:17,500 --> 00:24:20,502
اهدأ -
...كيف حصلت على -

315
00:24:20,504 --> 00:24:24,876
،بعد يومين ستحاول سرقة هذه
وستُعتقَل وتُسجَن 5 سنين

316
00:24:24,878 --> 00:24:28,068
(في (آيرون هايتس -
عمّا تتحدث؟ -

317
00:24:28,103 --> 00:24:31,186
،توقف عن هذا الهراء
كلانا يعلم أنني لو نزلت للقبو الآن

318
00:24:31,188 --> 00:24:34,358
سأجد مخططات المبنى
(لمتحف مدينة (سنترال

319
00:24:34,360 --> 00:24:39,113
لنقل وحسب أنني وفرت
عليك التعب والاعتقال

320
00:24:39,700 --> 00:24:40,712
كيف تعرف كل هذا؟

321
00:24:40,715 --> 00:24:45,240
كما سأعرف إن فكرت
في ضرب زوجتك وابنك

322
00:24:45,242 --> 00:24:48,612
أعرف من تكون
وأعرف من أصبحت

323
00:24:48,614 --> 00:24:51,592
وهذا كل ما يمكنني فعله
لمنع نفسي من قتلك هنا فورًا

324
00:24:51,595 --> 00:24:55,028
،ولكني إن فعلت
فذلك يعني أن أختي لن تولد

325
00:24:55,031 --> 00:24:57,302
لهذا ستنجو بحياتك

326
00:25:00,432 --> 00:25:01,799
أختك؟

327
00:25:06,642 --> 00:25:08,459
يبدو أنك لم تمح نفسك
من الخط الزمني

328
00:25:08,462 --> 00:25:10,178
يبدو -
ولكن؟ -

329
00:25:10,180 --> 00:25:12,735
لا أعرف
ظننت أن الأمور قد تكون مختلفة

330
00:25:12,738 --> 00:25:15,320
البريطانيّ يقول إن ظهور
التغييرات على الزمن يتطلّب وقتًا

331
00:25:15,323 --> 00:25:16,863
ماذا حاولت تغييره؟

332
00:25:16,866 --> 00:25:21,228
،لم يكن أبي الأروع بين الأباء
ولكن أقلّه لم يمد يده على أي منّا

333
00:25:21,230 --> 00:25:26,637
حتى سُجِن، والآن لن يُسجَن -
لنرحل من هنا -

334
00:25:28,739 --> 00:25:30,976
ربما كان علينا ترك
بلايك) يرينا المكان)

335
00:25:32,381 --> 00:25:36,452
ربما هناك طريقة أقل وضوحًا
لنا كي نستكشف المكان

336
00:25:36,454 --> 00:25:40,463
أتسمحين؟ -
لست راقصة بارعة -

337
00:25:40,725 --> 00:25:43,044
سأتولى القيادة، إذن

338
00:25:53,146 --> 00:25:56,880
،بالنسبة لوحش
(فأنت ترقصين برشاقة يا آنسة (لانس

339
00:25:56,883 --> 00:25:59,119
لا تهزأ بي -
أنا لا أهزأ بك -

340
00:25:59,121 --> 00:26:02,859
كما أنّي لا أعتبرك وحشًا

341
00:26:02,861 --> 00:26:06,064
فكل ما أراه إنسانة معذبة
بنزعة لا تقدر على تسخيرها

342
00:26:06,066 --> 00:26:12,595
ما من علاج سحري لعلّتي -
بالطبع يوجد، ويُدعى التحسُّن -

343
00:26:12,709 --> 00:26:17,325
عندما قُتلت عائلتي
ظننت أنه لا توجد طريقة للمضي قدمًا

344
00:26:17,328 --> 00:26:18,516
ولكنني فعلت

345
00:26:18,518 --> 00:26:23,090
تكمن حقيقة وجودنا في كوننا مباركين
وملعونين مع قدرتنا على المضي قدمًا

346
00:26:23,092 --> 00:26:27,259
استمتعي باليوم التالي
كي تصبحين أفضل

347
00:26:28,600 --> 00:26:30,968
(وستتحسنين، يا (سارة

348
00:26:37,862 --> 00:26:41,636
ربما أبدأ بالتحكم في
عدم قتل هؤلاء

349
00:26:41,639 --> 00:26:44,889
لديهم ندوب كأصدقائنا
الذين قابلناهم في المصرف

350
00:26:44,891 --> 00:26:48,644
،)مرتزقة من (جنوب أفريقيا
لماذا لمَ لمْ تقولي؟

351
00:26:48,647 --> 00:26:51,018
السيدات أولاً

352
00:26:59,047 --> 00:27:02,603
هذه المنطقة محظورة -
أبحث عن حمام السيّدات -

353
00:27:26,039 --> 00:27:27,655
أتمنى أنك تملك خطة
كي نخرجه من هنا

354
00:27:27,657 --> 00:27:30,455
نعم، هناك مصعد صيانة
يقود إلى خليج التحميل

355
00:27:30,458 --> 00:27:32,243
(سأطلب من (غيديون
(الهبوط بـ (وايف رايدر

356
00:27:32,246 --> 00:27:35,514
ليتنا علمنا ما كان سيفعله
(سافدج) بجثة (كارتر)

357
00:27:35,517 --> 00:27:37,870
لم لا تمكثا وتكتشفا؟

358
00:27:37,872 --> 00:27:42,610
،)الغريب)
سيد (بلايك) أخبرنا الكثير عنك

359
00:27:49,057 --> 00:27:50,979
حددت أماكن ثلاث شظايا

360
00:27:52,807 --> 00:27:55,898
،بإمكاني رؤيتهم
اللعنة، إنهم ضِخام

361
00:27:55,900 --> 00:27:59,671
تذكر، الانفجار الأولي سينشيء"
"...قطع أصغر، ستضطر إلى

362
00:27:59,674 --> 00:28:04,244
"كيف يعمل (جاكس) بوجودك في رأسه؟" -
أثق أنه يعتبر وجودي مريحًا -

363
00:28:04,246 --> 00:28:05,913
أشك كثيرًا بهذا

364
00:28:11,524 --> 00:28:13,224
نظام الاستهداف محمّل بطاقه زائدة

365
00:28:13,226 --> 00:28:15,744
،)ركز، يا (رايموند
تذكر، يمكنك فعل هذا

366
00:28:15,747 --> 00:28:19,002
،ليس الحلّة
بل أنت من تحتاجه (كيندرا) الآن

367
00:28:25,812 --> 00:28:29,549
أحسنت صنعًا
شظية واحدة متبقية

368
00:28:29,551 --> 00:28:31,720
أراها، إنها أكبر واحدة حتى الآن

369
00:28:37,129 --> 00:28:40,103
!لقد فعلتها

370
00:28:51,818 --> 00:28:55,848
،أحسنت صنعًا
فخري بك الآن لا يضاهيه فخر خلا

371
00:28:55,851 --> 00:28:59,762
ربما إن تذكرت فعلاً
كوني تلميذك

372
00:28:59,764 --> 00:29:02,900
،وأنا بالقرب من الشريان تحت الترقوة
تذكرت أمرًا

373
00:29:02,902 --> 00:29:07,006
...(كيف اكتشفت حل نظرية (إهرنفست
بعد عامين من كوني تلميذ في صفك

374
00:29:07,008 --> 00:29:09,086
لماذا أخبرتني أنك تذكرتني
بينما لم تذكرني؟

375
00:29:09,089 --> 00:29:10,766
لأنك احتجت لحافز

376
00:29:10,769 --> 00:29:14,533
إذًا كل ما قلته عن كوني استثنائيًا؟ -
على الأرجح كان صحيحًا -

377
00:29:14,536 --> 00:29:19,258
حقيقة الأمر هي أنني حظيت
بتلاميذ استثنائين على مر السنين

378
00:29:19,261 --> 00:29:23,754
قد لا أذكرهم جميعًا -
أنا كنت رائعًا للغاية -

379
00:29:23,757 --> 00:29:27,513
،إن كان ذلك حقيقي
أشك أنّي قد أعطيتك درجة أعلى

380
00:29:27,548 --> 00:29:31,837
قصدت الليلة -
نعم -

381
00:29:32,072 --> 00:29:35,583
،بذلك الشأن
لا أختلف معك

382
00:29:45,801 --> 00:29:49,744
ما خطتكم بشأن جثة (كارتر)؟ -
سترى -

383
00:29:49,874 --> 00:29:53,359
(أبلغنا سيد (بلايك
أنك كنت تأمل سرقة ثروة سيدنا

384
00:29:53,362 --> 00:29:57,250
،ولكن بينما للمال فوائده
فهو ليس مصدر قوته

385
00:29:57,252 --> 00:30:00,135
فما مصدرها إذًا؟ -
دعينا نريكما -

386
00:30:04,028 --> 00:30:06,698
إن أعدادنا كبيرة

387
00:30:06,700 --> 00:30:11,321
الكل مستمد من الرجل
الحصين ضد الموت

388
00:30:11,324 --> 00:30:13,823
...الثروة ليست مكنون القوّة

389
00:30:15,179 --> 00:30:17,439
أما الإيمان فهو مكنونها

390
00:30:31,651 --> 00:30:33,438
(أهلاً، يا (غريب

391
00:30:35,510 --> 00:30:39,214
كم مضى من الوقت؟
أربعة آلاف سنة؟

392
00:30:39,216 --> 00:30:41,050
تبدو بحالة جيدة

393
00:30:47,384 --> 00:30:51,486
عندما هاجمت وأصدقائك
(عقاري في حي القديس (روك

394
00:30:51,521 --> 00:30:55,460
خشيت ألا تواتيني الفرصة
لمقابلتك مرة أخرى

395
00:30:55,462 --> 00:31:01,043
إن كان هناك ما تعلمته
...خلال 4000 سنة

396
00:31:01,046 --> 00:31:03,005
فهو الصبر

397
00:31:03,007 --> 00:31:06,777
وهذه المرة لم أنتظر سوى
يوم واحد قصير

398
00:31:10,051 --> 00:31:15,807
ربما تتساءل عن خططي
بشأن جثة صديقك

399
00:31:15,810 --> 00:31:21,156
،فأنا لديَّ جوهر حياته بالفعل
ولكن دماءه لا تزال مفيدة

400
00:31:25,641 --> 00:31:34,486
(عرّفَني السفاح (جاك
بمزايا تقطيع الشريان السباتي

401
00:31:36,078 --> 00:31:39,146
ما هذا الآن؟

402
00:31:54,670 --> 00:32:01,928
منذ قرون، اكتشفت أن برغم بقاء
الخلود ملكي وحدي

403
00:32:01,930 --> 00:32:06,202
...يمكنني مشاركة المذاق
مع الأوفياء لي

404
00:32:06,204 --> 00:32:09,925
وأساعدهم ليعيشوا مئة
سنة إضافية أو ما شابه

405
00:32:26,835 --> 00:32:31,087
إنهما في ورطة -
يبدو أنها تهلوس -

406
00:32:31,090 --> 00:32:32,998
...(ريب)... (سارة)
يجب أن تنقذاهما

407
00:32:33,001 --> 00:32:36,273
(فاندال)! و(كارتر)
!(مبنى (غرايهيل

408
00:32:36,276 --> 00:32:38,578
!(كارتر)! (ريب)! (سارة)

409
00:32:38,581 --> 00:32:41,296
(غيديون)
(ابحثي عن مبنى (غرايهيل

410
00:32:41,299 --> 00:32:44,731
،)بحثت عنه فعليًّا لصالح (الكابتن"
"الذي برفقة الآنسة (لانس) هناك الآن

411
00:32:44,734 --> 00:32:47,966
ماذا؟ غادرا بدوننا؟ -
"إنه قصر يبعُد عدة أميال" -

412
00:32:47,968 --> 00:32:49,700
وعلى ما يبدو، يوجد حدث"
"خاص من نوع ما

413
00:32:49,703 --> 00:32:53,981
كيف علمت (كيندرا) أنهما هناك؟ -
عليكما أن تنقذاهما -

414
00:32:54,677 --> 00:32:56,622
ماذا يجري؟ -
لا أعلم -

415
00:32:58,984 --> 00:33:04,457
،عندما تقابلنا أول مرة
سألتك من تكون، أتذكر؟

416
00:33:04,459 --> 00:33:09,811
،كان ذلك سؤالاً خاطئًا
كان لا بد أن أسألك "لماذا"؟

417
00:33:09,846 --> 00:33:11,780
لماذا تسعى لقتلي؟

418
00:33:11,783 --> 00:33:16,292
ماذا أجرمت لأستحق تلك البغضاء
التي أراها ملتهبة في عينيك

419
00:33:16,327 --> 00:33:20,617
هل سلبتك شيئًا ما؟
شخصًا ما؟

420
00:33:25,291 --> 00:33:29,335
أبعد عن يديك عن تلك

421
00:33:30,742 --> 00:33:33,238
زوجتك، سلبتها منك

422
00:33:33,273 --> 00:33:37,954
،إنها جميلة
والفتى ورث عينيك

423
00:33:38,344 --> 00:33:45,472
،سأحرص على تذكر صورتهما
...فأنا لا أذكر أنّي قتلتهما

424
00:33:45,475 --> 00:33:47,756
بعد

425
00:33:47,758 --> 00:33:51,596
يبدو أن هنالك  الكثير مما أطمح لنوله

426
00:33:53,567 --> 00:33:56,420
(غيديون)، صِليني بـ (جيفرسون) -
"السيد (جاكسون) ليس على المتن" -

427
00:33:56,423 --> 00:33:57,467
لا تقولي ذلك

428
00:33:57,470 --> 00:34:01,377
(إنه مع السيد (سنارت) والسيد (روي
"على سفينة القفز، سأصلك به

429
00:34:01,379 --> 00:34:05,250
جيفرسون)، أين أنت؟)

430
00:34:05,252 --> 00:34:07,219
تلك قصة طويلة

431
00:34:07,221 --> 00:34:11,060
،لا وقت لدينا
(غيديون) ستوردك بيانات قاعة (غرايهال)

432
00:34:11,095 --> 00:34:13,635
ريب) و(سارا) في خطر)

433
00:34:13,965 --> 00:34:15,882
نحن في طريقنا يا بروفيسور

434
00:34:15,885 --> 00:34:17,470
هذا ضلال

435
00:34:17,473 --> 00:34:23,344
لا، هذه هي القوة
التي لا أمل لك في قهرها

436
00:34:23,346 --> 00:34:27,899
كل من هنا أقسموا على أن
يعيشوا ويموتوا لأجلي

437
00:34:27,902 --> 00:34:32,309
لماذا؟ لأني بالنسبة لهم إله

438
00:34:34,162 --> 00:34:38,956
،أنا أشفق على حالك
ليس لديك أدنى فكرة عن امتلاك قوم

439
00:34:38,957 --> 00:34:43,344
على استعداد اتّباعك
ولو إلى بوابات الجحيم

440
00:34:45,079 --> 00:34:48,916
في الواقع، لدي فكرة بسيطة عن ذلك

441
00:34:51,756 --> 00:34:55,431
لنبدأ الحفلة -
تلك بطاقة دعوتنا -

442
00:35:17,829 --> 00:35:19,289
هذا مختلف قليلًا

443
00:35:19,292 --> 00:35:21,800
لم أتوقّع رؤيته كبطل فيلم
"أعين مغلقة على اتساعها"

444
00:35:25,742 --> 00:35:27,676
اذهبي
إليك

445
00:35:35,456 --> 00:35:39,485
لقد أتيتم -
نحن فريق، بالمرة القادمة تَذَكَّر ذلك -

446
00:35:39,596 --> 00:35:42,832
يكفي

447
00:35:45,548 --> 00:35:47,274
أخرجوا جثة (كارتر) من هنا

448
00:35:47,277 --> 00:35:49,308
(سارا) -
أنا لها -

449
00:36:11,807 --> 00:36:14,977
(اذهبوا، سأتعامل مع (سافدج -
بالتوفيق في ذلك -

450
00:36:41,356 --> 00:36:44,926
(هذا لأجل (ميرندا) و(جوناس

451
00:36:48,334 --> 00:36:56,127
،أقلّه عرفت اسميهما الآن
(ميرندا) و(جو...)، (جوناس)

452
00:37:00,686 --> 00:37:07,060
سأتعافى وسأبعث من جديد

453
00:37:07,062 --> 00:37:14,666
،وسأنتظر ببساطة
أتوق للقائهما

454
00:37:22,452 --> 00:37:26,990
(سارا)، (سارا)، (سارا)

455
00:37:38,659 --> 00:37:41,800
غيديون)، أريد التحقق من الخط)
(الزمني، (فاندال سافدج

456
00:37:41,803 --> 00:37:43,620
"(الخط الزمني لم يتغير يا (كابتن"

457
00:37:43,623 --> 00:37:47,862
تعلم أفضل من غيرك أن (سافدج) خالد"
"وأنه لا يمكن قتله بالأساليب التقليدية

458
00:37:47,865 --> 00:37:52,253
لذلك أريدك أن تتحري عن رؤيته
في الخط الزمني لاحقًا

459
00:37:52,288 --> 00:37:55,884
كيف حالها؟ -
أفضل -

460
00:37:56,883 --> 00:37:59,351
(شكرًا على صنيعك مع (كارتر

461
00:37:59,354 --> 00:38:04,051
،صدقيني لقد كان عمل فريق
كما كانت عملية إنقاذك على ما يبدو

462
00:38:04,054 --> 00:38:09,548
،بالواقع لقد أنجزت معظم العمل الجسدي
بينما أشرف البروفيسور على الجانب العاطفي

463
00:38:09,550 --> 00:38:11,016
على الرحب والسعة

464
00:38:11,019 --> 00:38:16,238
الآن لو أننا نجد طريقة لانتزاع
خنجر (أمون) من يدي (سافدج) لنعطيه إياك

465
00:38:16,241 --> 00:38:21,933
لا أظنني قادرة على قتله حاليًا -
بلى، لكنك ستفعلين -

466
00:38:21,935 --> 00:38:24,437
وسنساعدك على الاستعداد

467
00:38:31,538 --> 00:38:35,821
لربما لم تفهميني
(طلبت الخط الزمني الجديد، (غيديون

468
00:38:35,823 --> 00:38:37,424
"هذا هو الخط الزمني الجديد"

469
00:38:37,426 --> 00:38:42,579
بعد يومين، سيُعتقل أباك بعد محاولة بيعه"
"زمردة (ماكسيميليان) لشرطي يعمل متخفيًا

470
00:38:42,588 --> 00:38:44,260
ابن الفاجرة الأحمق

471
00:38:44,263 --> 00:38:46,775
سيتم الحكم عليه لخمس"
"(سنوات في سجن (أيرون هايتس

472
00:38:46,778 --> 00:38:50,777
"رغم  تدخلك فالمستقبل لم يتغيّر"

473
00:38:50,779 --> 00:38:59,576
لقد حاولت إنقاذه وذلك له قيمته -
يبدو أنه عديم القيمة -

474
00:38:59,968 --> 00:39:03,379
هيا -
أين سنتجه الآن؟ -

475
00:39:03,382 --> 00:39:05,383
للوداع

476
00:39:14,815 --> 00:39:19,546
في الأيام الماضية حاولت
أن أجد بعض الكلام الملهم

477
00:39:19,549 --> 00:39:28,494
،كلمات تبعث فينا روح الأمل بعد خسائرنا
لكن يبدو أنكم من صاغ تلك الكلمات

478
00:39:28,497 --> 00:39:34,879
(بدءًا مع البروفيسور (بوردمان
ثم (كارتر) وبطولتهما

479
00:39:34,886 --> 00:39:37,181
إنها لإلهام لنا جميعًا

480
00:39:37,184 --> 00:39:42,122
وتذكير أن بادرة شخص بعينه
لا يمكنها تغيير العالم

481
00:40:07,313 --> 00:40:10,474
"(كارتر)"

482
00:40:10,509 --> 00:40:12,470
عد إليّ

483
00:40:18,480 --> 00:40:22,811
شكرًا... لكليكما

484
00:40:22,814 --> 00:40:25,617
(نحن آسفان لفقيدك، (كيندرا

485
00:40:29,479 --> 00:40:34,360
أظن أن (آنا) ستكون فخورة، كحالي

486
00:40:40,446 --> 00:40:42,642
غيديون)، جهزي رحلتنا)

487
00:40:42,645 --> 00:40:44,281
ماذا، هل نحن مطاردون أي شيء كهذا؟

488
00:40:44,284 --> 00:40:48,581
لا، لكن أجزم أنه بحلول هذا الوقت فقد
انتبه المتحف أنه زمردتهم الغالية مفقودة

489
00:40:48,584 --> 00:40:52,432
تريدني أن أقول "آسف"؟ -
آسف، لستُ أتأسّف -

490
00:40:52,467 --> 00:40:57,425
(وهو أمر هين سيد (روي
لأنك تستحق اعتذارًا

491
00:40:57,428 --> 00:41:02,340
كان علي أن أخبركم جميعًا أنها
(لم تكن محاولتي الأولى لإنهاء (سافدج

492
00:41:02,346 --> 00:41:05,604
لكن سبب فشلي سابقًا -
هو أنك لم تحظَ بدعمنا في السابق -

493
00:41:05,607 --> 00:41:09,856
جلي أني والد.(بالمر) كنا
(مشغولين بحالة الآنسة (ساوندرز

494
00:41:09,858 --> 00:41:12,671
...لكن بما أنها تعافت الآن -
فقد عدنا لقوتنا الكاملة -

495
00:41:12,706 --> 00:41:18,447
(أو لأفضل أحوالنا بغياب (كارتر -
حقيقة تُحْسَب -

496
00:41:18,482 --> 00:41:21,351
لكن لا جدوى من مواصلتنا

497
00:41:21,352 --> 00:41:29,578
إلّا في حال التزامنا جميعًا
بما يشملني بالعمل المنسق

498
00:41:29,635 --> 00:41:33,194
لا تجبرنا على شيء
وسنفعل بالمثل، موافق؟

499
00:41:33,197 --> 00:41:35,962
سيدي، لقد أنهيت"
"نظرتي للخط الزمني

500
00:41:35,965 --> 00:41:40,649
%لقد احتسبت نسبة 98"
"لظهور (سافدج) سنة 1986

501
00:41:40,652 --> 00:41:44,642
(حددي مسارًا يا (غيديون -
أظننا سنتجه صوب الثمانينات -

502
00:41:44,644 --> 00:41:48,504
من الأفضل أن نجهز سراويل المظلات -
ما تكون بحق الجحيم سراويل المظلات -

503
00:41:57,061 --> 00:42:28,964
(Copyright)ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف & رشيد الجزائري||

