1
00:00:02,429 --> 00:00:08,846
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:08,848 --> 00:00:13,294
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ومنع استفحال قوّته

3
00:00:13,296 --> 00:00:17,423
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:17,425 --> 00:00:18,905
"سادة الزمان"

5
00:00:18,907 --> 00:00:21,150
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:21,152 --> 00:00:25,933
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:28,141 --> 00:00:30,040
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:30,042 --> 00:00:32,575
!راي)، (راي)، أحتاجك، أرجوك)

9
00:00:32,577 --> 00:00:34,055
"خلتك فارقت الحياة"

10
00:00:34,090 --> 00:00:38,301
،لم تفشلوا في أسر (سافدج) وحسب
بل وكشفتم أنفسكم وقدراتكم إليه

11
00:00:38,336 --> 00:00:40,757
مهدرين عنصر المفاجأة
من الآن وإلى أبد الآبدين

12
00:00:40,759 --> 00:00:42,940
(سأطلق سراحك وتسلّمني (ويفرايدر

13
00:00:42,975 --> 00:00:44,524
أيّها الفتية، السفينة طوع أمركم

14
00:00:44,526 --> 00:00:49,163
إنّك عبء على الفريق -
أحدنا فقط سيخرج من هنا حيًّا -

15
00:00:51,967 --> 00:00:54,523
"هارموني فولز) - 1958)"

16
00:00:57,998 --> 00:01:01,680
تومي)، عدني ألّا تسرع أكثر من اللّازم) -
عليك التشبُّث بشيء يا عزيزتي -

17
00:01:01,682 --> 00:01:03,838
يفضَّل أن تتشبَّثي بي -
ضع في حسبانك -

18
00:01:03,840 --> 00:01:06,576
كونك سرقت سيّارة جدّتك
لا يعني أن تقود مثلها

19
00:01:06,578 --> 00:01:09,990
،لا تعانق الأوهام بهذه السرعة
لنرَ إن تمكَّنت سيّارتك من مجاراتها

20
00:01:13,348 --> 00:01:15,631
!هيّا بنا

21
00:01:35,121 --> 00:01:36,358
!تومي)، حاذر)

22
00:01:55,752 --> 00:01:59,388
!(أنت يا قرين (جيمس دين
...هل أنت

23
00:02:01,601 --> 00:02:03,903
ما هذا؟

24
00:02:05,730 --> 00:02:08,387
أحسبه مذنّبًا أو ما شابه

25
00:02:08,753 --> 00:02:13,403
إنّه بالواقع نيزك

26
00:02:13,438 --> 00:02:17,011
إنّي أيضًا انجذبت إليه

27
00:02:17,013 --> 00:02:21,050
حضرتكم هنا لم تكُن متوقّعة

28
00:02:21,052 --> 00:02:26,422
لكن لعلّ هذا مرادف آخر للقدر

29
00:02:28,442 --> 00:02:33,260
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 8 - ليلة الصقر))"

30
00:02:39,408 --> 00:02:43,012
لستُ وحدي أعاني تشوُّشًا
في عيني اليسرى، صحيح؟

31
00:02:43,047 --> 00:02:45,715
رؤية كلّ شيء مضاعفًا ثلاث مرّات؟
هذا طبيعيّ، صحيح؟

32
00:02:45,717 --> 00:02:48,685
أجل، كما قلتُ قبلًا، إن تأثير
السفر الزمنيّ على جسد الإنسان

33
00:02:48,687 --> 00:02:51,309
يتناسب طرديًّا مع طول الرحلة

34
00:02:51,344 --> 00:02:53,726
إذًا أين نحن؟ -
(هارموني فولز) بـ (أوريغون) -

35
00:02:53,728 --> 00:02:58,932
،)وفق معلومة الربّان (باكستر
فإن (سافدج) موجود بهذه القرية الصغيرة

36
00:02:58,934 --> 00:03:01,183
ماذا يفعل (سافدج) بحق
السماء في "البلدة الفاضلة"؟

37
00:03:01,184 --> 00:03:03,069
المُشَرِّح يضرب ثانيةً، لا دليل حول سلسلة"
"(الاغتيالات المروّعة في (هارموني فولز

38
00:03:03,163 --> 00:03:05,307
يغتال حسبما يبدو

39
00:03:05,309 --> 00:03:09,712
عشرات في (هارموني فولز) نُحروا
بوحشية فيما اختفى آخرون

40
00:03:10,740 --> 00:03:12,050
(يبدو نوعًا كمصير (روري

41
00:03:12,085 --> 00:03:15,520
البلاغات مُبهمة، لكن يبدو أن
القاتل خبير باستخدام السكاكين

42
00:03:15,522 --> 00:03:19,091
(هذا يبدو كأسلوب (سافدج -
أجل، لكن القتل المتسلسل لا -

43
00:03:19,093 --> 00:03:21,696
تبدو بلدة متناهية الصغير
لرجل شارك (هتلر) احتساء القهوة

44
00:03:21,698 --> 00:03:25,166
(أجل، علينا الافتراض أن (سافدج
يكيد خطّة أضخم وأطغى شرورًا

45
00:03:25,168 --> 00:03:28,704
،لكن طالما عدنا بالزمن
فإن (سافدج) لا يتوقّع حضرتنا هنا

46
00:03:28,706 --> 00:03:32,242
سافدج) ضليع في التخفّي)
حتّى في قرية صغيرة

47
00:03:32,244 --> 00:03:36,013
لذا أنّي تخطط لإيجاده؟ -
بالتحقيق في تلك الاغتيالات -

48
00:03:36,015 --> 00:03:41,654
،حتمًا ثمّة خيط مشترك بين الضحايا
بدءًا بالضحيّة الأولى

49
00:03:41,656 --> 00:03:45,759
،معلّمة بيانو وُجدت منحورة في بيتها"
"والبيت معروض للبيع الآن

50
00:03:45,761 --> 00:03:49,965
،توجد بالطبع زخارف جداريّة
وكلّ الأرضيّات من الخشب الأصليّ

51
00:03:49,967 --> 00:03:51,600
والأسقف مصقولة بالجبس

52
00:03:51,602 --> 00:03:56,316
ثمّة غرفة صغيرة فوق المرآب
مناسبة لخادمة مقيمة

53
00:03:56,351 --> 00:04:02,147
،لا حاجة لنا بخادمة
أنا وزوجي ننجز أمورنا بأتم ما يرام بمفردنا

54
00:04:02,149 --> 00:04:06,553
لعلمكما، لديّ منزل جميل على الطراز
الإنجليزيّ الملكيّ في بلدة أخرى

55
00:04:06,555 --> 00:04:11,893
منزل أكثر قبولًا وحداثةً

56
00:04:11,895 --> 00:04:17,701
،كلّا، لا بأس بهذا البيت
يروقني المنزل البسيط العتيق

57
00:04:17,703 --> 00:04:21,791
الد.(ميلر) وُجد قتيلًا"
"على أرضيّة مشفى عمل فيه

58
00:04:21,793 --> 00:04:27,119
"المصحّة بحاجة لعِوَض" -
إنّها مؤسسة مبهرة جدًّا -

59
00:04:27,649 --> 00:04:32,760
أجريت أطروحتي في المرضيات الاجتماعيّة
على مفهوم العلاقات لدى السفّاح بالواقع

60
00:04:32,762 --> 00:04:34,458
هذا حتمًا سينفعنا هنا

61
00:04:34,460 --> 00:04:39,061
فإن لدينا نقصًا بالعمالة
(منذ الموت المفاجئ لد.(ميلر

62
00:04:39,063 --> 00:04:45,237
وطبعًا ما كنت سأفكّر بقبول العمل هنا
بدون مُساعِدَتي الممرّضة المخلصة

63
00:04:45,239 --> 00:04:49,866
أجل، يبدو أنّها ستتلائم
على أكمل نحوٍ

64
00:04:51,981 --> 00:04:58,238
جيفرسون) حاليًا في العمر المثاليّ)
لاستبيان أسباب اختفاء 3 مراهقين

65
00:04:58,273 --> 00:05:00,022
قبل أسبوع من بدء تلك الاغتيالات

66
00:05:00,024 --> 00:05:04,062
،إذًا (ريموند) و(كيندرا) سيتعايشان كزوجين
(سارّة) ستلعب دور الممرضة (راتشد)

67
00:05:04,064 --> 00:05:08,969
،و(جاكس) هو الغلام الجديد بالمدينة
أيّ دور بقي لي؟

68
00:05:16,222 --> 00:05:17,791
"(شرطة (هارموني فولز"

69
00:05:18,138 --> 00:05:22,431
نبحث عن رئيس الشرطة -
(وإنّكما وجدتماه، أنا (باد إيلسون -

70
00:05:22,885 --> 00:05:24,855
كيف أساعدكما يا رفيقاي؟

71
00:05:24,857 --> 00:05:29,027
،)العميل الخاصّ (ريب هانتر
(وهذا شريكي (ليونارد

72
00:05:29,029 --> 00:05:34,668
جئنا للتحقيق في الاغتيالات المتسلسلة
التي ابتلت بلدتك الوادعة العريقة

73
00:05:34,670 --> 00:05:41,777
،رويدك يا صاح، ما من سفّاح لدينا
إنّما لدينا بعض الحوادث المبهمة وحسب

74
00:05:41,779 --> 00:05:46,143
ما رأيك أن تسلّم ملفّات تلك القضايا
وعندئذٍ بوسعنا أن نقرر بأنفسنا؟

75
00:05:46,178 --> 00:05:52,113
،أو يمكننا العودة بأمر من المحكمة
وقرار فصل من الخدمة من أبشع ما يكون

76
00:05:53,460 --> 00:05:56,997
كلّ طلبات أصدقائنا
من المباحث الفدرالية مُجابة

77
00:05:59,916 --> 00:06:03,481
أبدعت صنعًا يا شريكي -
لستَ شريكي -

78
00:06:03,483 --> 00:06:09,779
،لم أأتمن شريكًا لي قطّ إلّا شخصًا واحدًا
وجميعنا نعلم لأين انتهى ذلك

79
00:06:12,519 --> 00:06:14,253
زنابير الدرّاجات الهوائيّة

80
00:06:14,255 --> 00:06:16,708
كان لديّ واحدًا مماثلًا
لمّا كنتُ في عمرهم

81
00:06:16,743 --> 00:06:20,728
رؤية الأسيجة الخشبيّة البيضاء
والبيوت الأسريّة المثاليّة

82
00:06:20,730 --> 00:06:24,166
يكفي لإشعار المرئ بالحنين -
أو بالاشمئزاز -

83
00:06:24,168 --> 00:06:26,061
!(بالله عليك يا آنسة (لانس

84
00:06:26,063 --> 00:06:30,941
حتّى إنسانة كليلة مثلك
لا يمكنها إنكار مثاليّة هذا الزمن

85
00:06:30,943 --> 00:06:36,714
أجل، فأنت أبيض البشرة -
...ورجل، وقويم جنسيًّا، و -

86
00:06:36,716 --> 00:06:38,463
مفهوم، وصلني المغزى

87
00:06:38,465 --> 00:06:43,691
يا صاح، حتّى لو لم تعُج هذه البلدة
بضيّقي الأفُق البُلهاء، فما زالت مرعبة جدًّا

88
00:06:43,693 --> 00:06:48,897
اعتدت مشاهدة أفلام الرعب القديمة تلك
مع أمي، وكلّهم انطلقوا من أماكن كهذه

89
00:06:48,899 --> 00:06:53,102
،بالبداية يبدو الوضع مثاليًّا
وفجأة يأتي وحش فضائيّ

90
00:06:53,104 --> 00:06:56,066
،يشرع بقتل الأطفال في ممرّ العشّاق
أجزم لك بذلك يا صاح

91
00:06:59,561 --> 00:07:05,118
ما هذا؟ -
مشجّعة تعيسة، الآن هذا مرعب -

92
00:07:05,120 --> 00:07:08,213
تلك الفتاة ظهرت في المقالات
(الصحفيّة التي أرانا إيّاها (ريب

93
00:07:08,248 --> 00:07:12,968
إنّها تعرف الشباب المفقودين -
لعلّ بوسعها إيضاح أماكنهم لنا -

94
00:07:13,197 --> 00:07:14,965
:يا صاح، ألا يمكنك قول هذا ببساطة

95
00:07:14,967 --> 00:07:18,196
يا (جاكس)، ما رأيك أن تذهب"
"وتحادثها لتتبيَّن ما تعرفه؟

96
00:07:18,198 --> 00:07:22,741
كشخص طبيعيّ -
يا (جاكس)، ما رأيك أن تذهب لفعل ذلك؟ -

97
00:07:22,743 --> 00:07:27,181
،علينا ألّا نهدر الوقت
أظن ساعة غدائنا شارفت على النفاد

98
00:07:27,183 --> 00:07:31,246
هلمّي أيَّتها الممرّضة -
لعلمك فحسب -

99
00:07:31,248 --> 00:07:38,095
علّمني (رأس الغول) قتل أمرئ
ببطء خلال مسار الأيام

100
00:07:43,461 --> 00:07:47,471
مرحبًا، أتسمحين لي بالجلوس؟ -
لا يصحّ أن تجلسي معه -

101
00:07:47,473 --> 00:07:50,272
ما بالهم؟

102
00:07:53,583 --> 00:07:55,502
...لا أعتقد أنّهم رأوا أحدًا

103
00:07:55,504 --> 00:07:59,188
يغمس بطاطسه المقليّة
في مخفوق حليبه قبلًا؟

104
00:08:00,635 --> 00:08:03,625
لا تحكمي عليها قبل تجربتها يا فتاة -
كلّا -

105
00:08:04,564 --> 00:08:07,066
لا بأس

106
00:08:11,063 --> 00:08:12,585
إنّها لذيذة جدًّا -
صحيح؟ -

107
00:08:12,587 --> 00:08:13,375
أجل

108
00:08:14,010 --> 00:08:16,668
(أنا (جاكس -
(أنا (بيتي -

109
00:08:16,670 --> 00:08:20,015
(تشرّفت بلقائك يا (بيتي -
(مرحبًا يا (بيتي -

110
00:08:20,017 --> 00:08:26,023
كون خليلك مفقودًا لا يحتّم
تمضيتك وقتك مع هذا الفاشل

111
00:08:26,025 --> 00:08:28,526
ما رأيك أن تسدي نفسك
صنيعًا أيّها الأخرق؟

112
00:08:28,528 --> 00:08:33,433
اذهب لحالك قبلما تحرج
نفسك على نحوٍ منقطع النظير

113
00:08:38,439 --> 00:08:41,444
ماذا؟ أتودّ أن تلكمني؟

114
00:08:44,116 --> 00:08:47,285
مهلًا، لنرحل

115
00:08:47,287 --> 00:08:49,627
الأمر لم ينتهِ

116
00:08:51,181 --> 00:08:57,131
أعتذر جدًّا عمّا بدر، أين توقّفنا؟ -
كلّا، إن ذلك كان مبهرًا -

117
00:09:01,038 --> 00:09:03,338
أتودّ الخروج ليلة الغد؟

118
00:09:03,340 --> 00:09:04,707
أجل -
اتّفقنا؟ -

119
00:09:04,709 --> 00:09:06,743
إنّها مواعدة -
حسنٌ -

120
00:09:12,200 --> 00:09:15,668
،الآن وقد انتهينا من جلب أغراضنا
أيمكننا الرقص؟

121
00:09:16,657 --> 00:09:18,225
طبعًا

122
00:09:21,681 --> 00:09:26,807
،إذًا البارحة تبادلنا قبلة
واليوم صرنا متزوّجين

123
00:09:26,842 --> 00:09:29,806
،أعلم أنّنا نطور علاقتنا سريعًا
لكن كلّ هذا محض تمثيليّة

124
00:09:29,841 --> 00:09:33,720
حالما نُطلَّق، سنحدد مسار علاقتنا

125
00:09:33,722 --> 00:09:37,914
أما حاليًا، فلا شيء يمنع
أن نستمتع بوضعنا الراهن

126
00:09:39,828 --> 00:09:42,823
هذه مضيعة للوقت، يتعيّن أن نكون
(بالخارج باحثين عن (سافدج

127
00:09:42,825 --> 00:09:45,627
،لا أن نقوم بمتثيليّة الطبيب
تفهم قصدي

128
00:09:45,629 --> 00:09:49,900
أميل للظنّ أنّه في بلدة
اغتيالات متعددة وفقدان مراهقين

129
00:09:49,935 --> 00:09:53,336
فإن مشفى مجانين محليّ
سيكون أرضًا خصبة للأدلّة

130
00:09:53,338 --> 00:09:58,332
لنبدأ باستعراض ملفّات
كلّ نزيل لديه سابقة عنف

131
00:09:58,334 --> 00:10:03,383
ما لم تمانعي جلب تلك الملفّات يا ممرّضة؟

132
00:10:03,385 --> 00:10:06,654
عبر الأيام بملء معنى الكلمة

133
00:10:19,646 --> 00:10:21,807
هل أتنسَّم عطرًا جديدًا؟

134
00:10:21,809 --> 00:10:25,879
،إن كنت تحاولين إثارة جنون الجميع
فأقرّ لك بنجاحك

135
00:10:25,881 --> 00:10:28,649
إنّي مشغولة جدًّا حاليًا -
أتعلمين مشكلتك؟ -

136
00:10:28,651 --> 00:10:35,048
،تجهلين كيفيّة الاستمتاع بوقتك
وتحتاجين لرجل بوسعه تعليمك ذلك

137
00:10:36,727 --> 00:10:38,435
!ويحي

138
00:10:43,002 --> 00:10:46,439
شكرًا لك، ذلك كان مبهرًا

139
00:10:46,441 --> 00:10:49,790
عسى أن يقبل بالرفض في المرّة التالية

140
00:10:50,759 --> 00:10:53,748
ليس هو فحسب

141
00:10:53,750 --> 00:10:58,154
أغلب الأطباء هنا يسعون للاستمتاع
وأغلب الممرّضات يوافقن

142
00:10:58,156 --> 00:11:02,960
لأنّهن يسعين للزواج -
لكنّك لا تسعين لذلك -

143
00:11:02,962 --> 00:11:07,732
إنّي لستُ أسعى لزوجٍ

144
00:11:07,734 --> 00:11:12,126
هذا يومي الأوَّل، أتمانعين اصطحاب
الفتاة الجديدة في جولة؟

145
00:11:15,879 --> 00:11:20,534
الملفّات التي طلبتها يا حضرة الطبيب -
ممتاز يا ممرّضة -

146
00:11:20,536 --> 00:11:27,082
إنّي أيضًا أحتاج لكوب قهوة -
وأنا أيضًا، بدون حليب مع مكعّبيّ سكّر -

147
00:11:27,413 --> 00:11:28,775
،منطقة محظورة الدخول"
"(الرواق (هـ

148
00:11:28,810 --> 00:11:33,006
المطعم هناك، يقدّم أصنافًا أطيب مما
نقدّمه للمرضى، لكن ليس كثيرًا

149
00:11:35,338 --> 00:11:40,411
ماذا يوجد هناك؟ -
إنّه الرواق (هـ)، وهو جناح محظور -

150
00:11:40,413 --> 00:11:45,015
،)إنّه خاص بمرضى د.(نوكس
المختلّون العنيفون

151
00:11:45,016 --> 00:11:51,271
سنتخطّى ذاك الجزء من الجولة -
"(د.(كورتس نوكس" -

152
00:11:51,727 --> 00:11:54,246
إنّي آتية، آتية

153
00:11:55,746 --> 00:11:58,506
أهلًا بكم في الحيّ -
شكرًا لك -

154
00:11:58,508 --> 00:12:03,238
...شكرًا جزيلًا لك يا آنسة -
(بل السيّدة (نوكس -

155
00:12:03,240 --> 00:12:07,178
(غيل نوكس)، وهذا زوجي (كورتس)

156
00:12:07,180 --> 00:12:08,746
يسرّني لقاؤك

157
00:12:50,262 --> 00:12:54,336
المعذرة، هل التقينا من قبل؟ -
لا أعتقد -

158
00:12:54,338 --> 00:12:59,108
وإنّي... نحن انتقلنا توًّا
إلى هنا من بلدة خارجيّة بعيدة

159
00:12:59,110 --> 00:13:03,013
آمل أنّكما تحبّان مفاجأة التونة -
أتمزح؟ أعشق مفاجأة التونة -

160
00:13:03,048 --> 00:13:04,473
!ويلاه، يا إلهي -
!(ريموند) -

161
00:13:04,475 --> 00:13:09,000
(هذان جارانا الجديدان، (كورتس) و(غيل

162
00:13:09,002 --> 00:13:13,685
،يا لها من مفاجأة، ومفاجأة تونة
ثمّة مفاجآت كثيرة

163
00:13:13,687 --> 00:13:18,091
،ثمّة سبب آخر لزيارتنا لكما
وهو إعلامكما أن لدينا حفلًا ساهرًا الليلة

164
00:13:18,093 --> 00:13:20,628
،زورانا بأيّ وقت بعد الـ 8
إنّنا نقطن بالجهة المقابلة

165
00:13:20,630 --> 00:13:24,566
ولا تتكبّدا عناء دقّ الجرس -
بلى، ادخلا مباشرةً -

166
00:13:24,568 --> 00:13:26,979
نحن في حيّ من ذاك النوع

167
00:13:27,014 --> 00:13:31,041
،سافدج) لا يحسبني ميّزته)
أيّ أنّه لن يحاول قتلي

168
00:13:31,043 --> 00:13:33,677
يعجز عن سرقة قواي قبلما أبلغها

169
00:13:33,679 --> 00:13:36,314
لا تنسوا أن علينا أيضًا
استبيان سبب قتله أهل البلدة

170
00:13:36,316 --> 00:13:37,850
هل تأكل هذا حقًّا؟

171
00:13:37,852 --> 00:13:40,821
،)قولي ما شئتِ في مذمّة (سافدج
لكنّه يُعِدّ طبق تونة مبهر

172
00:13:40,823 --> 00:13:45,059
لهذا رُحت والسيّد (سنارت) نحلل
ملفّات تقارير الطب الشرعيّ هذه

173
00:13:45,094 --> 00:13:50,099
(ولم تكشف لنا سوى براعة (سافدج
المتناهية في إخفاء الناس

174
00:13:50,101 --> 00:13:52,621
هذا قاسم مشترك بينكما

175
00:13:54,741 --> 00:13:59,925
هل سنتظاهر وكأن شيئًا لم يحدث؟
أن (ميك روري) لم يكُن عضوًا بفريقنا؟

176
00:13:59,960 --> 00:14:03,716
،طالما وسعك تجميد صديقك كما فعلت
فإنّي أمقت التفكير فيما قد تفعله بنا

177
00:14:03,718 --> 00:14:06,186
علينا الآن إبقاء تركيزنا
منصبًّا على المهمّة

178
00:14:06,188 --> 00:14:09,424
يبدو أن (سافدج) سينشغل
في حفل الشراب

179
00:14:09,426 --> 00:14:12,722
على حين تراقبانه، فستتاح
لـ (سارّة) و(مارتن) الفرصة

180
00:14:12,757 --> 00:14:15,432
لاستبيان ما يكيده
في جناحه السريّ بالمشفى

181
00:14:22,309 --> 00:14:25,979
،إن كنت تبحثين عن الجعة
فإنّك في المكتب الخطأ

182
00:14:25,981 --> 00:14:28,048
الد.(نوكس) لا يعاقر الشراب

183
00:14:28,050 --> 00:14:32,587
لكنّي أعلم أين يحتفظ
الد.(إنبوم) بالخمر الشهيّ

184
00:14:44,380 --> 00:14:48,642
،ها أنتذي يا عزيزتي
أحتاج كأس (شمبانيا) آخر

185
00:14:48,644 --> 00:14:52,346
إذن أقترح أن تبحثي عن نادلة

186
00:14:52,348 --> 00:14:55,276
...إنّما افترضت -
أخطأت الافتراض -

187
00:14:55,311 --> 00:14:59,522
إذًا لمَ لا تذهبين وتجلبين
كأس (شمبانيا) لنفسك؟

188
00:14:59,524 --> 00:15:04,681
عجبًا، أحزر أن الزواج الملوّن
بدعة بحقّ في هذا الزمان

189
00:15:04,716 --> 00:15:09,187
،اختالي ودعيهم يحملقوا
ففي ذراعي أجمل امرأة في القاعة

190
00:15:09,222 --> 00:15:12,940
أتّفق معك تمامًا -
مرحبًا -

191
00:15:12,942 --> 00:15:18,324
،شكرًا لك على دعوتنا
إن منزلك طبيعيّ جدًّا

192
00:15:19,016 --> 00:15:24,223
،إنّنا سعداء لتمكّنكما من الحضور
دعاني أجلب لكما شرابًا

193
00:15:26,837 --> 00:15:28,405
علينا أن نتفرّق

194
00:15:28,407 --> 00:15:31,875
،فتّش الغرف الخلفيّة
وسأرى ما يمكنني إيجاده هنا

195
00:15:31,877 --> 00:15:37,502
أموقنة أنّها فكرة سديدة؟
تركك هنا بمفردك مع (سافدج)؟

196
00:15:38,155 --> 00:15:42,845
أعلم يقينًا أنّه لن يقتلني هنا
(إلى جوار الأنشوجة يا (راي

197
00:15:42,847 --> 00:15:45,282
اذهب، سأخبرك إن احتجتُ لعونٍ

198
00:15:49,809 --> 00:15:54,035
،إنّك زرت أماكن كثيرة جدًّا
وكأنّك عشت 3 حيوات

199
00:15:54,037 --> 00:16:00,636
(أما أنا، فلم أغادر (هارموني فولز -
هذا خطؤك الأوَّل، هذه البلدة مزرية -

200
00:16:00,638 --> 00:16:07,243
عجبًا، أنت صريحة عفوية -
تعلّمت أن الحياة قصيرة جدًّا -

201
00:16:07,245 --> 00:16:09,613
إذًا هل لديك خليلة؟

202
00:16:09,615 --> 00:16:14,353
أقصد أنّه من الجليّ جدًّا
أنّك غير ميّالة للرجال

203
00:16:14,355 --> 00:16:18,659
إنّي أجهل عمّا تتكلّمين

204
00:16:18,661 --> 00:16:23,031
لا بأس، لا داعٍ أن نناقش الأمر
طالما تأبين مناقشته

205
00:16:23,033 --> 00:16:29,673
،لكن لعلمك
إنّي بارعة جدًّا في صون الأسرار

206
00:16:34,081 --> 00:16:41,068
،عجيب أنّك قلت ذلك
بالفعل قبّلت فتاة ذات مرّة

207
00:16:42,024 --> 00:16:48,483
لكنّي لم أتوقّع أن يجعلني ذلك... تعلمين -
سحاقية؟ -

208
00:16:48,833 --> 00:16:52,903
ماذا؟ -
ليست كلمة معيبة -

209
00:16:52,905 --> 00:16:56,407
إنّها كلمة معيبة هنا

210
00:16:57,638 --> 00:17:01,448
لحسن الحظّ أنّي لست من هنا

211
00:17:04,769 --> 00:17:07,556
،)يا ممرضة (لانس
هلّ لي بمحادثتك على انفراد، رجاءً؟

212
00:17:11,630 --> 00:17:13,162
الآن رأيت ما يجري

213
00:17:13,164 --> 00:17:16,500
بينما أنشغل بالعمل
تنشغلين بإغواء الفتيات

214
00:17:16,502 --> 00:17:21,148
،إنّي بالواقع كنت أحررها
مع خيار لإغوائها لاحقًا

215
00:17:21,150 --> 00:17:22,108
ثم ماذا؟

216
00:17:22,110 --> 00:17:26,279
ستظلّ هذه الشابّة المسكينة أسيرة
القمع الجنسيّ للخمسينيّات

217
00:17:26,281 --> 00:17:29,884
لفترة طويلة من بعد عودتك لسفينة
زمنية واختفائك من حياتها للأبد

218
00:17:29,886 --> 00:17:30,869
أتعلم يا حضرة الطبيب؟

219
00:17:30,871 --> 00:17:36,026
لأحببت أن يهل أحد على حياتي
ويخبرني أن المستقبل سيكون أفضل

220
00:17:37,955 --> 00:17:40,064
!(لنذهب للجناح (هـ

221
00:17:44,012 --> 00:17:50,077
حتمًا زوجك مُغفل ليترك
امرأة مثلك في حفل بمفردها

222
00:17:50,079 --> 00:17:51,958
لا يبدو من نوعك المفضّل

223
00:17:51,959 --> 00:17:57,352
،يا له من رأي شيّق
بما أنّك بالكاد تعرفني

224
00:17:58,123 --> 00:18:04,490
،إلّا أنّي أشعر أنّي أعرفك
(أخبريني يا (كيندرا

225
00:18:04,865 --> 00:18:07,367
أتؤمنين بعيش المرئ حيوات خالية؟

226
00:18:20,596 --> 00:18:22,853
أتؤمنين بالقدر؟

227
00:18:22,855 --> 00:18:28,581
،إن المصير إلّا سجن
فإن زالت الحريّة، فماذا عساه يبقى؟

228
00:18:28,971 --> 00:18:31,531
القدر

229
00:18:38,813 --> 00:18:44,770
،مرحبًا، أجل، مفهوم
طبعًا، سآتي فورًا

230
00:18:46,352 --> 00:18:52,892
،يبدو أن علينا إنهاء نقاشنا لاحقًا
فإن أحد مرضاي يحتاج اهتمامًا

231
00:18:52,894 --> 00:18:55,632
استمتعي بالحفل

232
00:19:12,419 --> 00:19:18,025
،)تومي)، (تومي)، (تومي)
اعتقدت أننا تفاهمنا

233
00:19:18,027 --> 00:19:23,506
سمحت لك ولرفيقيك بحريّة عرضيّة
لإطلاق جموحكم بالخارج وإشباع ظمأكم

234
00:19:23,541 --> 00:19:27,845
فإذا بكم تُجرمون شيئًا كهذا

235
00:19:39,511 --> 00:19:44,161
،)آسف يا سيّد (بالمر
"لا عهد لي بمصطلح "كهف رجل

236
00:19:44,196 --> 00:19:47,800
معناه غرفة في قبو حيث يذهب
الرجل ليختلي بنفسه أو لمشاهدة كرة القدم

237
00:19:47,835 --> 00:19:50,170
وهي في حالة (سافدج) لقتل الناس

238
00:19:50,172 --> 00:19:54,443
لذا (راي) وأنا اقتحمناها وتبيّنا
(ما يكيده (سافدج) في (هارموني فولز

239
00:19:56,881 --> 00:19:58,715
!يا للهول -
!يا للروعة -

240
00:19:58,717 --> 00:20:00,583
هل هذه ليلة الرقص أسفل البحر؟

241
00:20:01,630 --> 00:20:04,389
لديّ مواعدة الليلة مع
(المشجّعة خليلة (تومي فولر

242
00:20:04,391 --> 00:20:07,660
اتضح أن خليل (باتي) أحد
صِبية الثانوية المفقودين

243
00:20:07,662 --> 00:20:09,529
أظنها تعرف أكثر مما تبدي

244
00:20:09,531 --> 00:20:14,269
كما أنها فتاة بيضاء
في مجتمع غير مستنير للغاية

245
00:20:14,271 --> 00:20:17,606
لذا أرجوك، كن حذرًا
عندما تكون معها في الخارج

246
00:20:17,608 --> 00:20:22,546
،مختل عقليًا مخلد وعنصريين
بدأ يقل إعجابي بهذه البلدة الغريبة أكثر

247
00:20:34,330 --> 00:20:36,973
"كيف تسير الأمور هناك؟" -
أنا بالداخل -

248
00:20:38,769 --> 00:20:40,288
ماذا ترى؟

249
00:20:42,416 --> 00:20:44,672
لا شيء بتلك البشاعة

250
00:20:44,969 --> 00:20:48,883
عدا مجموعة بناطيل غولف شنيعة

251
00:20:48,885 --> 00:20:51,417
انتظري

252
00:20:58,982 --> 00:21:02,638
راي)؟)
راي)، إنه (سافدج) لقد عاد)

253
00:21:03,534 --> 00:21:07,203
هل سمعتني، (راي)؟"
"!عليك أن تخرج من هناك

254
00:21:07,205 --> 00:21:08,706
أظنني وجدت شيئًا

255
00:21:08,708 --> 00:21:13,111
،كلا، كلا، الوقت يداهمك"
"إنه بالداخل

256
00:21:38,947 --> 00:21:42,082
ألم تهلعي من قبل؟

257
00:21:42,084 --> 00:21:48,124
أقصد وجودك في مصحّة مجانين
بمفردك في منتصف الليل؟

258
00:21:48,126 --> 00:21:51,061
أخاف؟ لا

259
00:21:51,063 --> 00:21:53,764
أشعر بالوحدة؟ نعم

260
00:21:55,135 --> 00:21:59,877
في الواقع، هناك مكان
وحيد في المشفى يخيفني

261
00:21:59,879 --> 00:22:03,043
جناح دكتور (نوكس) المحظور

262
00:22:03,045 --> 00:22:06,380
أتعرفين ماذا يفعل بالمرضى في الأسفل؟

263
00:22:06,382 --> 00:22:09,818
لا، لا أحب التفكير في الأمر

264
00:22:09,820 --> 00:22:11,788
فيما تحبين التفكير؟

265
00:22:21,782 --> 00:22:22,768
ما الخطب؟

266
00:22:22,770 --> 00:22:24,237
لا شيء -
...ظننتك قلت -

267
00:22:24,239 --> 00:22:26,340
يجب... يجب أن أعود للعمل

268
00:22:31,696 --> 00:22:33,916
تبدين رائعة الليلة

269
00:22:41,095 --> 00:22:45,198
...آسفة، ظننت ذلك -
كلا، لا تأسفي -

270
00:22:45,200 --> 00:22:50,872
وإنما ظننت الفتيات
في عام 1958 يتحركن بأكثر بطئًا

271
00:22:50,874 --> 00:22:53,348
الفتيات في عام 1958؟

272
00:22:53,350 --> 00:22:59,950
أعني أنه يجب أن
نعرف بعضنا أكثر أولاً

273
00:22:59,952 --> 00:23:03,321
حسنًا
ماذا تريد أن تعرف؟

274
00:23:03,323 --> 00:23:06,158
أولئك الشباب في محل المشروبات

275
00:23:06,160 --> 00:23:10,697
ذكروا شيئًا عن خليلك
اختفى بلا عذر؟

276
00:23:10,699 --> 00:23:13,282
(تومي) -
ماذا حدث له؟ -

277
00:23:13,284 --> 00:23:18,049
إنها قصة طويلة -
لدي كل الوقت في العالم -

278
00:23:18,743 --> 00:23:22,413
كنا في سباق على الطريق 7
(مع (دايفس) و(بيلي

279
00:23:22,415 --> 00:23:28,387
(عندما اصطدمت سيارة (تومي
ذلك عندما وجدوه

280
00:23:28,389 --> 00:23:29,989
وجدوا ماذا؟

281
00:23:29,991 --> 00:23:31,187
...هذا

282
00:23:31,189 --> 00:23:33,109
كنت أبحث في كل مكان عنك

283
00:23:33,111 --> 00:23:33,917
!اخرجي -
!لا -

284
00:23:33,919 --> 00:23:35,596
!اخرجي من السيارة

285
00:23:35,598 --> 00:23:37,765
!إليك عني، يا صاح

286
00:23:38,836 --> 00:23:40,937
!توقفا

287
00:23:46,379 --> 00:23:48,580
!ادخلي! ادخلي

288
00:23:50,384 --> 00:23:51,458
!اذهبي

289
00:23:55,691 --> 00:23:57,458
!هيا

290
00:23:59,830 --> 00:24:01,081
تومي)؟)

291
00:24:10,143 --> 00:24:12,313
!لا ألعب بعد

292
00:24:18,654 --> 00:24:20,721
(لا تقلقي يا (بيتي
سوف أخرجك من هنا

293
00:24:27,479 --> 00:24:31,703
قيادة رائعة -
(اصمدي، ستعالجك (غيديون -

294
00:24:31,705 --> 00:24:35,629
غيديون) من؟) -
طبيبة نوعًا ما -

295
00:24:35,664 --> 00:24:36,375
حسنًا

296
00:24:40,691 --> 00:24:43,101
(عليك أن تقف يا (جاكس

297
00:24:49,767 --> 00:24:53,192
أنت، اهدأ

298
00:24:53,199 --> 00:24:58,204
أجل، لأنه ليس بسبب كوني أسود في بلدة
صغيرة برفقتي فتاة بيضاء تنزف في السيارة

299
00:25:02,645 --> 00:25:06,981
،تقود كما لو أنك تسابق الشيطان
لذلك تبدو سيارتك كالجحيم؟

300
00:25:06,983 --> 00:25:09,151
علي أن أوصل صديقتي للمستشفى

301
00:25:09,153 --> 00:25:10,653
صديقتك؟ -
أجل -

302
00:25:10,655 --> 00:25:13,723
وهناك جرحى كثيرين في زقاق العشاق
هجوم من نوع ما

303
00:25:13,725 --> 00:25:16,561
ماذا كنت تفعل مع هذه الفتاة
في زقاق العشاق، يا فتى؟

304
00:25:16,563 --> 00:25:20,532
يوجد فتية هناك بحاجة إلى مساعدتك
وهي تحتاج لرعاية طبية على الفور

305
00:25:20,534 --> 00:25:22,535
ضع يديك على السيارة وأبسطهما

306
00:25:22,537 --> 00:25:25,673
(اسمع، يمكنك لعب دور (بوس هوج
كما تشاء

307
00:25:25,675 --> 00:25:27,709
ولكني لن أترك تلك الفتاة تنزف حتى الموت

308
00:25:27,711 --> 00:25:31,414
فإليك ما سيحصل، سأدخل سيارتي
وسأصحبها إلى المستشفى

309
00:25:47,552 --> 00:25:52,064
تتبعت (غيديون) آخر بصمة حيوية
لـ (جاكس) إلى هذا الموقع

310
00:25:56,660 --> 00:26:00,575
يبدو أن لديك سببًا وجيهًا
(لتقلق حيال سلامة سيد (جاكسون

311
00:26:00,577 --> 00:26:04,079
أجل، المشاكل توجد طوال الوقت

312
00:26:06,785 --> 00:26:11,189
،لقد عانت من عدة تمزقات شديدة"
"أنوي معالجة الجرح بالكي

313
00:26:11,191 --> 00:26:12,557
ماذا حدث؟ -
لا أعلم -

314
00:26:12,559 --> 00:26:16,129
(ولكني أظن (جاكس) و(بيغي سو
حظيا بمواعدة أولى سيئة

315
00:26:16,131 --> 00:26:20,102
وأين (جيفرسون)؟ -
لم يوجد في السيارة -

316
00:26:20,104 --> 00:26:23,668
لا تبدو هذه الجروح بسبب سكين

317
00:26:23,670 --> 00:26:27,310
،صحيح"
"أظن هذه التمزقات سببها مخالب

318
00:26:27,312 --> 00:26:31,950
(لقد كان (تومي -
تومي فولر)، أحد المراهقين المفقودين) -

319
00:26:32,422 --> 00:26:36,620
كان يشبه طائرًا
كما لو كان طائرًا وحشيًا

320
00:26:36,622 --> 00:26:42,114
(أيها الربان، تحليل دم السيدة (سيفرز"
"يشير لوجود معادن سيليكات

321
00:26:42,265 --> 00:26:48,492
سيدة (سيفرز)، أتذكرين أي تواصل
لـ (تومي) مع نيزك من نوع ما؟

322
00:26:48,494 --> 00:26:52,443
...اصطدام السيارة
...لقد كان

323
00:26:52,445 --> 00:26:55,914
يلمع -
إنها تتحدث عن نيزك المعدن التاسع -

324
00:26:55,916 --> 00:26:58,184
قل شيئًا مفهومًا

325
00:26:58,186 --> 00:27:02,489
يبدو أن سيد (فولر) تواصل
مع نيزك له خصائص تحوُّل وراثيّ

326
00:27:02,491 --> 00:27:03,824
حاول مجددًا

327
00:27:03,826 --> 00:27:09,975
يبدو أن خليل سيدة (سيفرز) تعرض لنفس
(النوع من النيازك الذي تعرضت إليه (كيندرا

328
00:27:09,977 --> 00:27:10,875
أنا؟

329
00:27:10,877 --> 00:27:14,872
(حسنًا، أنت و(كارتر
منذ 4000 سنة

330
00:27:14,874 --> 00:27:17,208
النيزك الذي منحكما قواكما

331
00:27:17,210 --> 00:27:20,145
يبدو أنه نفس المركّب
(الذي حوَّل (توم فولر

332
00:27:20,147 --> 00:27:24,283
وأظنه غير قابل للمعالجة؟ -
...أفترض أن -

333
00:27:24,285 --> 00:27:27,922
لو أن المخالب التي جرحتها تركت
...بعض البقايا المسببة للجينات، قد

334
00:27:27,924 --> 00:27:31,260
نعم أم لا؟ -
ربما -

335
00:27:31,262 --> 00:27:33,537
لم لا تعمل على هذا يا (مارتن)؟

336
00:27:34,933 --> 00:27:39,792
إن لم يكن (سافدج) هو من يقتل
الناس، فماذا يفعل في البلدة؟

337
00:27:39,794 --> 00:27:41,072
لا يهم

338
00:27:42,910 --> 00:27:45,879
يمكننا قتله -
...خنجر (آمون)، من أين -

339
00:27:45,881 --> 00:27:49,784
(منزل (سافدج -
:علينا أن نعمل على جبهتين -

340
00:27:49,786 --> 00:27:52,821
(تحديد موقع (جيفرسون
(وتنفيذ هجوم شامل على (سافدج

341
00:27:52,823 --> 00:27:55,758
هجوم كامل وحده يصمد
(مع قوى (سافدج

342
00:27:55,760 --> 00:27:56,767
...إن أردنا النيل منه

343
00:27:56,769 --> 00:28:02,434
،علينا تحديد موطن ضعفه
وللأسف، القليل يتبادر إلى الذهن

344
00:28:02,436 --> 00:28:06,300
أفكر في واحد، أنا

345
00:28:06,607 --> 00:28:11,579
إنه يريدني أنا، ولطالما فعل
...لذا إن اقتربت كفاية منه، عندها

346
00:28:11,581 --> 00:28:13,281
عندها سيقتلك

347
00:28:13,283 --> 00:28:17,586
شكرًا على صوت ثقتك
ولكني لا أحتاج حمايتك

348
00:28:17,588 --> 00:28:21,625
،ما من سبب لتذهبي وحدك
نحن جزء من فريق لسبب

349
00:28:21,627 --> 00:28:25,230
نعم، ويبدو الفريق موافقًا
على فعلي هذا

350
00:28:25,232 --> 00:28:27,165
مما يجعل الأمر بيني وبينك

351
00:28:33,696 --> 00:28:36,044
أية مستجدات؟ -
إننا نحرز تقدمًا -

352
00:28:36,046 --> 00:28:38,614
في الوقت الحالي، علينا الاستعداد
(لمساندة (كيندرا

353
00:28:38,616 --> 00:28:41,318
سوف تذهب للمأوى الليلة
(لمقابلة (سافدج

354
00:28:41,320 --> 00:28:47,907
(فرصة أخرى لك لمقابلة الممرضة (كارليزلي -
أجل، وأعتذر -

355
00:28:49,296 --> 00:28:50,996
(حذرتك يا آنسة (لانس

356
00:28:50,998 --> 00:28:57,471
استعجال امرأة مكبوتة من الخمسينيات
نحو العادات الجنسية الطليقة للقرن الـ21

357
00:28:57,473 --> 00:29:00,342
في الواقع، أنا من فزعت

358
00:29:01,413 --> 00:29:06,450
منذ أن عدت للحياة
...لم

359
00:29:06,452 --> 00:29:09,087
لم أختبر الكثير من جهة المشاعر

360
00:29:09,089 --> 00:29:16,763
...(وعندما قبلتني (لينزي -
كما لو أنها قبلتك الأولى -

361
00:29:16,765 --> 00:29:20,701
!يا للرومانسية
الأمر أقرب من الرعب

362
00:29:20,703 --> 00:29:27,410
لأن ما يعيب المشاعر هو أنك تدرك
لأي درجة يمكنك إيذاء أحدهم

363
00:29:27,412 --> 00:29:30,915
أو يتم إيذاءك

364
00:29:31,891 --> 00:29:33,151
استيقظ، استيقظ

365
00:29:36,581 --> 00:29:39,526
هل جملة "عنف الشرطة" تعني
لك شيئًا؟

366
00:29:39,528 --> 00:29:40,994
أتظن هذا عنفًا؟

367
00:29:40,996 --> 00:29:44,567
ستتوسل أن أعود إليك
بعدما يتعامل هو معك

368
00:29:44,569 --> 00:29:48,238
،ذلك يكفي أيها المأمور
شكرًا لك، اتركنا

369
00:29:48,966 --> 00:29:52,510
أنا وهذا الشاب
لدينا الكثير لنناقشه

370
00:29:52,512 --> 00:29:58,384
،اعذر جهل صديقي
ستعرف أنني أكثر استنارةً

371
00:29:58,386 --> 00:30:00,887
أفضل العنصرية عن الجنون

372
00:30:00,889 --> 00:30:06,194
بالكاد أصف ما أفعله هنا
"بالـ"جنون

373
00:30:06,196 --> 00:30:10,333
العلاج ليس أكثر
من عملية لاكتشاف النفس

374
00:30:10,335 --> 00:30:15,039
أنت على وشك اختبار قوة
ليست من هذه الأرض

375
00:30:15,041 --> 00:30:16,874
هلا نبدأ؟

376
00:30:44,537 --> 00:30:46,837
إن الإنسان لهو عمل إبداعي ومتميز

377
00:30:48,642 --> 00:30:53,479
عندما تعرضت لنيزك
حظيت بحياة للأبد

378
00:30:53,481 --> 00:30:55,282
الخلود

379
00:30:55,284 --> 00:30:59,988
ولكن للأسف، تأثير هذا النيزك
اختلف قليلاً

380
00:31:01,722 --> 00:31:03,492
ولكن ليس أقل إفادة

381
00:31:04,563 --> 00:31:06,730
دكتور، لديك زائر

382
00:31:22,924 --> 00:31:28,476
يا للمفاجأة السارة -
هل هي مفاجأة، أم مصير؟ -

383
00:31:29,695 --> 00:31:32,363
لم يتسنى لنا إنهاء
حديثنا تلك الليلة

384
00:31:32,365 --> 00:31:39,102
ماذا عن زوجك الوسيم، (رايموند)؟ -
لم آت هنا لأتحدث عن زوجي -

385
00:31:39,137 --> 00:31:44,174
يا دكتور -
هل لي؟ -

386
00:31:44,507 --> 00:31:47,192
هل لي أن آخذ معطفك؟

387
00:31:51,257 --> 00:31:52,688
"خذي راحتك"

388
00:31:52,690 --> 00:31:54,125
أيتها الممرضة؟

389
00:31:54,127 --> 00:31:56,061
أيتها الممرضة، لا أزل
أسمع أصوات في ذهني

390
00:31:56,063 --> 00:32:00,967
،زوجتي مع رجل آخر
وهذا يفقدني صوابي

391
00:32:00,969 --> 00:32:04,508
ربما عليك أن تثق في زوجتك
أكثر من ذلك

392
00:32:04,510 --> 00:32:08,244
أيها الممرض؟
اصطحب مريضنا الجديد لغرفته

393
00:32:08,846 --> 00:32:12,949
ولا تتردد في إعطائه مهدئ
إن لم يهدأ بنفسه

394
00:32:12,951 --> 00:32:15,620
فورًا أيتها الممرضة

395
00:32:24,733 --> 00:32:26,867
إني متأكد أن الفتى بخير

396
00:32:26,869 --> 00:32:29,504
(كما تعرف، فأنا و(جيفرسون
نتشارك تواصل نفسي

397
00:32:29,506 --> 00:32:33,810
،ولكن لسبب لا يمكن تفسيره
لا أقدر على الشعور به

398
00:32:34,384 --> 00:32:39,169
،لقد ألفت شراكتنا
والافتراق عنه فجأة أمر مزعج

399
00:32:39,204 --> 00:32:40,752
أعرف هذا الشعور

400
00:32:44,593 --> 00:32:49,897
هل جربت التحليل النفسي من قبل؟ -
لا -

401
00:32:49,899 --> 00:32:54,571
زوجي يظن أن هذا هراء -
صحيح؟ -

402
00:32:54,573 --> 00:33:00,344
،تخصصي هو تفسير الأحلام
بماذا تحلمين يا (كيندرا)؟

403
00:33:00,346 --> 00:33:05,468
لأكون صريحة
...لقد حلمت بك من قبل

404
00:33:05,470 --> 00:33:09,546
...وبي
معًا

405
00:33:10,359 --> 00:33:16,349
،ذلك مثير للاهتمام
وماذا نفعل في تلك الأحلام؟

406
00:33:16,934 --> 00:33:21,339
أخشى أن تظنني جريئة -
ولكنك كذلك -

407
00:33:21,341 --> 00:33:24,342
آتية هنا في ذلك الفستان؟

408
00:33:24,344 --> 00:33:30,383
ربما عليك تعلم معانقة رغباتك
كي نكون معًا أخيرًا

409
00:33:36,818 --> 00:33:38,694
هل فقدت شيئًا؟

410
00:33:40,263 --> 00:33:44,243
تساءلت لمتى ستمثلين
هذه المسرحية الصغيرة

411
00:33:44,470 --> 00:33:48,374
تأتين إلى عتبة منزلي
ومن ثم أفقد الخنجر؟

412
00:33:48,376 --> 00:33:53,947
أتظنينني غبي كيلا أشك
في ظهور قواك

413
00:33:58,522 --> 00:33:59,821
حسنًا

414
00:33:59,823 --> 00:34:03,059
العميل الفيدرالي لديه وظيفة
ثانية في مستشفى المجانين

415
00:34:03,061 --> 00:34:07,899
أخشى أن لديكما تفسير في القسم

416
00:34:07,901 --> 00:34:13,003
جلبت من معك إلى المصحّ الليلة؟ -
لا أحد! أنا وحسب -

417
00:34:13,005 --> 00:34:17,577
آمل أن تكونين كاذبة أفضل
في حياتك التالية

418
00:34:21,786 --> 00:34:25,221
يا للهول -
فقط عندما تظن أنك رأيت كل شيء -

419
00:34:31,899 --> 00:34:34,533
أظن أن أولئك الأطفال
المفقودين لم يعودوا مفقودين

420
00:34:35,837 --> 00:34:38,038
ماذا فعلت؟

421
00:34:38,040 --> 00:34:43,712
أطلقت سراح تجاربي
طاقة النيزك غيرتهم

422
00:34:43,714 --> 00:34:47,616
أخذت على عاتقي تكوين جيش
قوي مثلك

423
00:34:47,618 --> 00:34:50,420
من المؤسف أنهم لم يشابهوك جمالاً

424
00:35:02,305 --> 00:35:06,685
،يا إلهي
(إنه (جيفرسون

425
00:35:07,644 --> 00:35:09,679
جيفرسون)... هؤلاء نحن)

426
00:35:15,322 --> 00:35:17,990
جاكس)، لا تجبرني على فعل هذا)

427
00:35:36,315 --> 00:35:39,184
سأتعامل مع هذا
جد (كيندرا) الآن

428
00:36:04,051 --> 00:36:06,986
يمكنني أن أفسر لك
ولكن ليس الآن

429
00:36:15,451 --> 00:36:19,069
ربما سيكون الأمر أفضل
في حياتنا القادمة يا حبيبتي

430
00:36:22,109 --> 00:36:24,977
أأنت بخير؟

431
00:36:39,731 --> 00:36:42,016
حان وقت الرحيل

432
00:36:42,305 --> 00:36:46,505
(ليس بدون (جيفرسون
أو أيًا ما تبقى منه

433
00:36:50,513 --> 00:36:53,783
ساعدتني (غيديون) على اختراع
...علاج وراثيّ على أمل

434
00:36:53,785 --> 00:36:57,184
أن يعيد (جيفرسون) وأولئك
الذين في المشفى إلى حالتهم السابقة

435
00:36:57,186 --> 00:37:00,531
لو أن هناك روابط وراثيّة
سنعرف على الفور

436
00:37:00,533 --> 00:37:05,662
بالطبع ما كنا سننقذه لولاك -
دعنا لا نكون عاطفيين -

437
00:37:05,664 --> 00:37:09,300
لحظة أخرى وكان سينتهي
الأمر لمآل مختلف

438
00:37:09,302 --> 00:37:12,204
(بالرغم من تبجحك يا سيد (سنارت

439
00:37:12,206 --> 00:37:16,009
الأفعال التي شهدتها الليلة الماضية
لم تكن أقل من بطولية

440
00:37:24,521 --> 00:37:26,022
الأمر ينجح

441
00:37:32,966 --> 00:37:34,867
مرحبًا

442
00:37:34,869 --> 00:37:37,002
كيف حال أصدقائنا في الرواق (هـ)؟

443
00:37:37,004 --> 00:37:40,440
(أيًا كان ما أعطاه د.(ستاين
لتلك المخلوقات يبدو أنه نجح

444
00:37:40,442 --> 00:37:41,843
يعودون لطبيعتهم

445
00:37:45,103 --> 00:37:47,116
وأنت؟

446
00:37:47,118 --> 00:37:51,455
لست متأكدة أنني سأعود
بالكامل إلى وضعي الطبيعي

447
00:37:51,457 --> 00:37:54,392
جيد

448
00:38:02,204 --> 00:38:05,413
...شكرًا لك
على إنقاذي

449
00:38:05,876 --> 00:38:10,453
حسنًا، أنت أنقذتني أولاً
فالآن نحن متعادلتان

450
00:38:11,417 --> 00:38:15,687
عليك أن تذهبي، صحيح؟
أفهم هذا

451
00:38:16,256 --> 00:38:18,991
تعيَّن أن أكون أفطَن من
الوقوع في غرام مقاتلة نينجا

452
00:38:23,698 --> 00:38:28,370
،من يعلم؟ قد أعود يومًا ما
...وإن عدت

453
00:38:28,372 --> 00:38:29,905
تعرفين أين تجدينني

454
00:38:35,481 --> 00:38:38,049
شعرت بالسوء حيال تحطيم
سيارة والدك

455
00:38:38,051 --> 00:38:40,752
ظننت أن هذه ستعوض الأمر

456
00:38:40,754 --> 00:38:41,854
اشتريت لي سيارة؟

457
00:38:41,856 --> 00:38:45,192
،لقد رفعت فعالية المحرك أيضًا
تحسبًا لهجوم وحش في المستقبل

458
00:38:47,529 --> 00:38:51,900
أتمنى ألا تذهب -
لا أنتمي لهنا -

459
00:38:51,902 --> 00:38:55,905
،ولا أنت أيضًا
عديني أن تغادري هذه البلدة

460
00:38:55,907 --> 00:38:57,377
كلاكما

461
00:38:57,943 --> 00:38:59,810
!(تومي)

462
00:38:59,812 --> 00:39:03,849
(إنه عالم كبير بالخارج يا (بيتي
ويتغير بسرعة

463
00:39:03,851 --> 00:39:06,853
ربما سنلحق بعضنا
في الطريق بمكان ما

464
00:39:13,530 --> 00:39:17,224
،مرحبًا، كنت أحزم الأمتعة
(ظننتك عدت إلى (وايفرايدر

465
00:39:17,226 --> 00:39:21,639
نسيت شيئًا
نسيت أن أعتذر

466
00:39:21,641 --> 00:39:25,644
انظر، لقد أخطأت عندما ظننت
أنه بإمكاني قتل (سافدج) بنفسي

467
00:39:25,646 --> 00:39:30,283
،على مهلك
لقد أخطأت أنا أيضًا

468
00:39:30,285 --> 00:39:35,657
لقد حوصرت في العلاقة
لدرجة أنني نسيت سبب تواجدنا هنا

469
00:39:35,659 --> 00:39:39,128
وسوف تنالين من (سافدج) يومًا ما

470
00:39:39,130 --> 00:39:44,936
أظن أن آخر ما تحتاجه نصف إلهة
عمرها 4000 سنة هو زوج مبالغ التحفّظ

471
00:39:44,938 --> 00:39:50,254
ما تحتاجه هو شريك، ما رأيك؟

472
00:39:54,283 --> 00:39:55,483
شريك

473
00:40:06,132 --> 00:40:10,654
انظروا من استيقظ وجاء -
أجل -

474
00:40:11,371 --> 00:40:13,806
أظنني مدين لك باعتذار

475
00:40:13,808 --> 00:40:16,977
أخبرني (غراي) عما حدث
في المشفى

476
00:40:16,979 --> 00:40:20,148
تسنت لك الفرصة لقتلي
ولم تفعل

477
00:40:20,150 --> 00:40:22,873
بعد ما حدث ليلة أمس، علمت
كفاية عن كون الإنسان وحشًا

478
00:40:22,908 --> 00:40:27,490
وتيقنت أنك لست واحدًا منهم -
توقف، إن عيني تدمع -

479
00:40:27,492 --> 00:40:32,167
...أريدك فقط أن تعرف
عمّا حدث مع (روري)؟

480
00:40:32,169 --> 00:40:36,804
،أفهم، كنت تحمينا
وذلك لا يجعلك قاتلاً

481
00:40:36,806 --> 00:40:38,872
ذلك يجعلك جزءًا من هذا الفريق

482
00:40:38,874 --> 00:40:40,441
جيفرسون)، يجب أن ترتاح)

483
00:40:40,443 --> 00:40:44,084
،يا رجل، لقد اكتفيت من الاستلقاء
(أريد فقط الخروج من (ميدباي

484
00:40:44,086 --> 00:40:48,485
(أتفق... ولكننا بانتظار (سارّة
وطيور الحب الاثنين ليعودا

485
00:40:48,487 --> 00:40:52,046
يبدو أنهما أحبا 1958

486
00:40:53,627 --> 00:40:56,181
ما هذا؟ -
غيديون)؟) -

487
00:40:57,164 --> 00:40:58,757
ليس هذا الرجل مجددًا

488
00:40:58,759 --> 00:41:01,015
(يا ربان، إن (كرونس"
"اخترق الحجرة اليمنى

489
00:41:01,017 --> 00:41:02,100
كيف يمكن ذلك؟

490
00:41:02,135 --> 00:41:05,227
جليًّا أنه استلم ألعابًا جديدة من
أصدقائه سادة الزمن منذ مواجتنا الأخيرة

491
00:41:05,229 --> 00:41:08,164
غيديون)، أغلقي الحواجز)
...من الآن حتى

492
00:41:15,722 --> 00:41:16,822
غراي)، هيا، لنفعل هذا)

493
00:41:16,824 --> 00:41:19,725
(إن اندمجنا على متن (وايفرايدر
قد ندمر السفينة بأكملها

494
00:41:19,727 --> 00:41:23,397
ألا يلفت انتباهك ما يفعله (كرونس)؟

495
00:41:23,399 --> 00:41:26,383
!تراجعوا
!اذهبوا لسفينة القفز

496
00:41:31,142 --> 00:41:35,139
،عام 1958 مزدهر وما إلى ذلك
...ولكنني أفتقد الانترنت

497
00:41:35,141 --> 00:41:37,748
والهواتف الخلوية

498
00:41:42,251 --> 00:41:44,138
ماذا يفعلون؟

499
00:41:44,140 --> 00:41:45,492
مهلاً -
!مهلاً -

500
00:41:49,866 --> 00:41:52,568
لأين ذهبوا؟

501
00:41:52,570 --> 00:41:56,239
:السؤال الأفضل
لماذا تركونا؟

502
00:42:00,784 --> 00:42:24,561
(Copyright)ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف||

