1
00:00:02,559 --> 00:00:08,987
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:08,989 --> 00:00:13,448
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة

3
00:00:13,450 --> 00:00:17,800
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:17,835 --> 00:00:18,939
"سادة الزمان"

5
00:00:18,941 --> 00:00:21,246
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:21,248 --> 00:00:26,624
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:28,419 --> 00:00:30,591
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:30,593 --> 00:00:31,586
آسف على تأخّرنا

9
00:00:31,588 --> 00:00:34,223
ألستَ سعيدًا ولو بقدر ضئيل
لعودتنا للسفينة؟

10
00:00:34,258 --> 00:00:36,440
سعدت بالحياة التي بنيناها معًا

11
00:00:36,475 --> 00:00:40,152
أتحسبني طاردتك وأصدقاءك"
"لكون سادة الزمان أكرهوني؟

12
00:00:40,154 --> 00:00:42,728
إنّهم بالكاد لمّحوا بطلبهم

13
00:00:42,730 --> 00:00:46,069
،طالما فشلت بتسليمكم"
"فإن سادة الزمان يودّون القبض عليّ

14
00:00:46,104 --> 00:00:51,030
يُدعَون الصادين، ولن يردعهم رادع
عن محونا جميعًا من التاريخ

15
00:00:51,065 --> 00:00:53,595
ألديك أيّة اقتراحات؟ -
اهربوا -

16
00:00:59,439 --> 00:01:03,235
"بلدة (سالفيشن) - 1871"

17
00:01:04,668 --> 00:01:08,045
مرّ ردح طويل منذ قفزت زمنيًّا بعيدًا
كفاية لحدّ مكابدتي أعراض جانبيّة

18
00:01:08,062 --> 00:01:10,817
!يا لها من ذكريات حبيبة -
وجهي متخدّر -

19
00:01:10,852 --> 00:01:15,253
كما يرام أشعر أنا -
اختلال لغويّ، ينبغي مروره سريعًا -

20
00:01:15,255 --> 00:01:19,832
يحسُن مروره الآن -
أأنا الوحيد مُخدَّر الوجه؟ -

21
00:01:19,867 --> 00:01:24,692
لديّ تخدّر في... يحسُن ألّا أقول -
يبدو أن السيّد (روري) لم يتأثر -

22
00:01:24,694 --> 00:01:26,928
ما القضيّة؟ هل قفزنا زمنيًّا؟

23
00:01:26,930 --> 00:01:31,228
،أجل، قفزنا زمنيًّا
"لكن السؤال الأجدر هو: "لأين؟

24
00:01:31,230 --> 00:01:35,872
بلدة (سالفيشن) بمقاطعة
داكوتا) عام  1871)

25
00:01:35,874 --> 00:01:38,493
لا أصدق، الغرب القديم

26
00:01:38,495 --> 00:01:41,263
هذا لن يفلح -
سيتيح لنا بعض الوقت -

27
00:01:41,265 --> 00:01:44,047
يمكننا التواري هنا من الصيادين
بينما يفتّشون التجزؤات الأخرى

28
00:01:44,049 --> 00:01:46,878
ماذا إن قرروا تفتيش هذا المكان أوّلًا؟

29
00:01:46,880 --> 00:01:50,587
لا تتحرَّج من إعلامنا بما يجري
حالما يكون الوقت مناسبًا

30
00:01:50,622 --> 00:01:53,002
كما رأيتم، الوقت لا يسري
وفقًا للمفهوم العام

31
00:01:53,004 --> 00:01:55,023
،فحالما يحدث
يستغرق وقتًا ريثما يترسَّخ

32
00:01:55,025 --> 00:01:59,954
،الخطّ الزمنيّ مُلَغَّز أحيانًا
وفي حالة تغيير مستمرّ

33
00:01:59,956 --> 00:02:03,327
مما يصعّب رصد (سافدج) عبر التاريخ -
بالفعل -

34
00:02:03,362 --> 00:02:07,200
وضمن الأفكار الشيّقة الأخرى
للسفر الزمنيّ وجود التجزؤات

35
00:02:07,235 --> 00:02:12,303
نقاط خفيّة مؤقتة، أماكن وأزمنة
معيّنة يعجز سادة الزمان عن إبصارها

36
00:02:12,305 --> 00:02:17,245
بلدة (سالفيشن) والضواحي المحيطة
بها ضمن إحدى تلك التجزؤات

37
00:02:17,247 --> 00:02:23,642
إذًا فنحن عمليًّا نختبئ في الغرب
القديم آملين ألّا يجدنا فزّاعيكما هنا

38
00:02:23,677 --> 00:02:27,690
،الصيادون ليسوا فزّاعين
وخير لك أن تأمل ألّا يجدونا

39
00:02:27,692 --> 00:02:29,773
أقلّه لن يجدونا ريثما تسنح لي فرصة

40
00:02:29,808 --> 00:02:32,881
لألكم بضع جراء وأجلد حصانًا
غير مروّض أو اثنين

41
00:02:35,095 --> 00:02:36,519
لستُ أتجاوز عن الوحشية ضد الحيوانات

42
00:02:36,554 --> 00:02:38,177
إنّما شاهدت الكثير من أفلام
الغرب القديم في طفولتي

43
00:02:38,179 --> 00:02:42,571
أخشى للأسف أنّكم ستضطرّون
للاستمتاع بالغرب القديم من داخل السفينة

44
00:02:42,573 --> 00:02:47,392
،ويلاه، بالله عليك
بما سيضرّنا تفقّد الأنحاء؟

45
00:02:47,427 --> 00:02:51,129
مع هذه المجموعة؟
جليًّا لم تكوني منتبهة

46
00:02:51,497 --> 00:02:55,087
طالما أنا في الغرب القديم ولا يتسنّى
لي تفقَّده، فسأندم = سأركل نفسي

47
00:02:55,122 --> 00:02:57,567
بوسعي المساعدة في ذلك

48
00:02:57,569 --> 00:03:01,460
،سأعتني بهم، لا تقلق
سأكون غلامًا صالحًا

49
00:03:08,406 --> 00:03:09,884
(أماثل (ويات إرب

50
00:03:11,886 --> 00:03:13,837
بوسع المُفبركة صنع ثياب

51
00:03:13,872 --> 00:03:16,074
لكنّكم ستحتاجون أيضًا وسائل
حماية تلائم هذا العصر

52
00:03:16,076 --> 00:03:20,000
هذا العصر قد يقسو قليلًا -
ويلاه، مسدس 6 طلقات -

53
00:03:20,035 --> 00:03:23,048
بالواقع لأغلب مسدسات
هذا العصر مطرقة إطلاق

54
00:03:23,050 --> 00:03:24,655
وهذا يقلل عدد الطلقات لـ 5

55
00:03:24,657 --> 00:03:28,212
يفترض أن هذا بديهيّ، لكن وفق
طبيعة هذه المجموعة، فسأنوّه

56
00:03:28,214 --> 00:03:33,215
استخدموا هذه الأسلحة
في حالات الضرورة القصوى فقط

57
00:03:33,748 --> 00:03:36,008
تتحدَّث وكأنّك لن ترافقنا

58
00:03:36,043 --> 00:03:41,011
مِئزرتك ومسدسك أوحيا إليّ
(أنّك مولع بالغرب القديم بقدر د.(بالمر

59
00:03:41,046 --> 00:03:44,173
فعلًا، لكن الأفضل أن أمضي
وقتي هنا على متن السفينة

60
00:03:44,208 --> 00:03:46,484
مخططًا خطوتنا التالية
(ضدّ (فاندال سافدج

61
00:03:46,486 --> 00:03:48,307
(وكما قال السيّد (روري

62
00:03:48,308 --> 00:03:50,638
إن هي إلّا مسألة وقت
ريثما يجدنا الصيادون هنا

63
00:03:50,673 --> 00:03:55,347
لا تقلق، لا ننوي الاستقرار هنا -
أجل، سننأى عن المتاعب -

64
00:03:56,013 --> 00:03:58,791
وأدعو الله آملًا أن يصحّ ذلك

65
00:03:59,697 --> 00:04:02,527
"سجن"

66
00:04:36,984 --> 00:04:42,065
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 11 - العظماء الثمانية))"

67
00:04:46,868 --> 00:04:49,889
،تذكّروا أنّنا هنا بُغية التواري
فإيّاكم وإثارة المتاعب

68
00:04:49,924 --> 00:04:52,770
عُلم وسيُنفَّذ طبعًا -
أحتاج شرابًا -

69
00:04:52,772 --> 00:04:55,704
عجبًا، إنّها حانة عتيقة حقيقيّة

70
00:04:56,269 --> 00:04:59,647
ويحي، أستميحك عذرًا -
لا عليك يا سيّدتي -

71
00:05:07,958 --> 00:05:11,839
مذاقه كالبنزين -
لحد كبير، أعِد ملء كأسي -

72
00:05:13,872 --> 00:05:17,976
ويحي، آسفة أشدّ الأسف -
لا عليك -

73
00:05:25,475 --> 00:05:31,531
،الزمن لا يمرّ بطبيعيّة في نقطة التلاشي
مرّ دهر منذ رأيت قعر كأس

74
00:05:31,533 --> 00:05:33,996
دهر؟

75
00:05:33,998 --> 00:05:36,952
...منذ متى وأنت -
كرونوس)؟) -

76
00:05:38,064 --> 00:05:40,855
ما أحصيت، ولا يهمّ

77
00:05:40,857 --> 00:05:44,156
تبيَّن أنّها كانت محض
مضيعة أخرى للوقت بأيّ حال

78
00:05:45,087 --> 00:05:50,011
أخالفك الرأي، فإنّك مختلف الآن

79
00:05:50,013 --> 00:05:51,796
أفضل أم أسوأ؟

80
00:05:55,737 --> 00:05:57,370
لستُ أدري بعد

81
00:06:00,265 --> 00:06:03,458
الشراب لا يسكرك، يروقني ذلك

82
00:06:03,460 --> 00:06:07,627
كثيرًا ما واعدت رجالًا خالوني
سأثمل ويحالفهم الحظّ

83
00:06:07,662 --> 00:06:12,299
لكلن لطالما انتهى مطافهم
مغشيين تحت الطاولة

84
00:06:13,032 --> 00:06:18,204
ما ثملتِ برفقتي -
أتتحداني يا (نيك)؟ -

85
00:06:18,636 --> 00:06:20,743
رصّ الكؤوس

86
00:06:22,410 --> 00:06:27,589
لم أتوقَّع أنّك من لاعبي أوراق اللّعب -
إنّي مثلك يا سيّد (سنارت) نضّاح بالمفاجآت -

87
00:06:27,591 --> 00:06:28,889
لنرفع الرهان

88
00:06:34,714 --> 00:06:37,744
شكرًا يا حضرتا السيّدين -
إنّي منبهر -

89
00:06:37,746 --> 00:06:41,048
كان أبي شخصًا قد يدعوه
البعض مقامرًا منحطًّا

90
00:06:41,049 --> 00:06:43,034
فيما قد ينعته آخرون بالمجرم

91
00:06:43,212 --> 00:06:45,965
،لدى بلوغي عمر كافٍ
أشركني بإحدى مكائده

92
00:06:45,967 --> 00:06:49,517
التقطت بعض الحيل على بضع
طاولات قمار تردد عليها

93
00:06:49,519 --> 00:06:54,441
ثم ارتدت سبيلًا مختلفًا

94
00:06:54,443 --> 00:06:57,907
غدوّ الابن نسخة من أبيه
(ليس أمرًا حتميًّا يا سيّد (سنارت

95
00:07:02,027 --> 00:07:04,737
لديّ مجموعة بطاقات كاملة -
وأنا أيضًا -

96
00:07:04,739 --> 00:07:07,586
،مجموعة ملوك كاملة
والتي تهزم بطاقتيّ الملكة لديك

97
00:07:10,189 --> 00:07:13,287
ألا ترينني مشغولًا؟ -
...إنّي آسفة، أنا -

98
00:07:13,289 --> 00:07:15,707
اسكبي قطرة ويسكي
أخرى ولسوف تأسفين

99
00:07:15,709 --> 00:07:22,431
هزيمتك لا تستدعي مضايقتك النادلة -
لا تتدخل فيما لا يعنيك أيّها الجدّ -

100
00:07:22,433 --> 00:07:26,958
إليك عن السيّدة -
رويدًا يا صاحباي، لنهدأ -

101
00:07:26,959 --> 00:07:30,078
ويلاه، حين يتعقَّل صديقنا هذا
نعلم أن لدينا مشكلة

102
00:07:30,080 --> 00:07:33,271
،لستُ من لديه مشكلة
بل أنت

103
00:07:39,922 --> 00:07:43,989
قتلتَه -
لا شكر على واجب -

104
00:07:48,842 --> 00:07:53,384
،جليًّا أن الفقيد كان صديقكم
...لكن صديقي هذا

105
00:07:53,386 --> 00:07:58,425
،صديقكم أشهر سلاحه أوّلًا وأُردى
وقد كانت إصابة واضحة

106
00:07:58,460 --> 00:08:01,543
أيبدو أنّنا نحفل بالوضوح؟ -
لديه منظور سديد -

107
00:08:27,823 --> 00:08:32,384
!حسنٌ
انتهى أوان اللهو

108
00:08:32,386 --> 00:08:36,650
ومَن لديه اعتراض، فليواجهني

109
00:08:41,491 --> 00:08:47,669
...شكرًا لك يا سيد -
(هيكس)، (جون هيكس) -

110
00:08:47,671 --> 00:08:51,300
لستُم من أهل البلدة، صحيح؟ -
صحيح -

111
00:08:51,360 --> 00:08:55,415
أصدقائي وأنا من خارج البلدة

112
00:08:56,869 --> 00:08:58,753
من مكان بعيد عن البلدة

113
00:08:58,933 --> 00:09:01,112
"(حانة (الخلاص الأخير" -
حسنٌ -

114
00:09:01,147 --> 00:09:05,969
لمَ لا تخبرونني من أين أنتم حقًّا؟ -
لا أعتقد أن هذا من شأنك يا سيّدي -

115
00:09:06,180 --> 00:09:08,616
دعوني أعيد الصياغة

116
00:09:09,317 --> 00:09:12,502
أنبئوني من أيّ زمن أنتم

117
00:09:12,504 --> 00:09:17,760
ظهرتم فجأة بشراسة في طبعكم -
كما قال، لسنا من هنا -

118
00:09:17,762 --> 00:09:22,455
أتحسبون أنّكم أوّل مسافري زمن ألقاهم؟ -
أجل -

119
00:09:23,579 --> 00:09:29,016
أينَه؟ لديّ ما أبلّغه به -
عمَّن تسأل؟ -

120
00:09:30,887 --> 00:09:32,987
(ريب هانتر)

121
00:09:41,113 --> 00:09:47,618
ما بالكم كلّما ذهبنا لخطّ زمنيّ جديد
...اعترتكم حاجة ملحّة لالتقاط

122
00:09:47,620 --> 00:09:49,523
الضالّين؟

123
00:09:49,525 --> 00:09:54,467
بديع، ما تسنّى لي تفقّدها آخر مرّة

124
00:09:54,502 --> 00:09:57,122
آخر مرّة؟ -
قصّة يطول شرحها ولن تُروى -

125
00:09:57,157 --> 00:10:00,743
معطفي يلائمك -
ماذا جاء بك يا (جونا)؟ -

126
00:10:00,778 --> 00:10:07,772
قصدت تحصيل جائزة وريّ ظمأي حين
تورّط أصدقاؤك هؤلاء في مشكلة عويصة

127
00:10:07,774 --> 00:10:13,691
ربّما تورّطنا في شجار حانة بالبلدة -
ذلك كان متوقّعًا بشكل يقين -

128
00:10:13,693 --> 00:10:17,365
(أحدهم قتل فردًا من عصابة (ستيلووتر

129
00:10:17,367 --> 00:10:19,694
(السيّد (روري -
بل (سنارت) بالواقع -

130
00:10:19,729 --> 00:10:20,949
كان ذلك تخميني التالي

131
00:10:20,951 --> 00:10:24,668
،)ذاك الرجل سعى لقتل (غراي
إن (سنارت) أنقذه

132
00:10:24,703 --> 00:10:28,282
وأمنى البلدة جمعاء بأهوال
لا تريم في سبيل ذلك

133
00:10:28,317 --> 00:10:33,412
الفِتية الذين شاجرتموهم في الحانة
(جميعًا أعضاء بعصابة (ستيلووتر

134
00:10:33,414 --> 00:10:35,371
لمَ لا يمكن أن تتألّف عصابة
من زمرة أخيار أبدًا؟

135
00:10:35,373 --> 00:10:40,277
جيب ستيلووتر) وأصدقاؤه يغيرون)
على هذه البلدة منذ 3 أشهر

136
00:10:40,279 --> 00:10:45,642
يسرقون ويسطون ويقتلون -
إذًا عليه تجاوُزنا -

137
00:10:45,677 --> 00:10:48,238
كلّا، لن يفعل

138
00:10:48,240 --> 00:10:51,663
لا شك أن جلَبَتكم وضعت
الخطّ الزمنيّ في خطر فعليًّا

139
00:10:51,665 --> 00:10:55,319
ناهيكم عن التنبيه المحتمل
الذي سيرشد الصيادين لوجودنا هنا

140
00:10:55,321 --> 00:10:58,458
يبدو أن أحدًا يخطط
للتخلّي عن بلدتنا ثانيةً

141
00:10:58,460 --> 00:11:01,412
سنغادر الآن؟ -
لا، لا -

142
00:11:01,447 --> 00:11:06,651
،عصابة (ستيلووتر) تروّع هذه البلدة
وأهدف لفعل شيء حيال ذلك

143
00:11:06,686 --> 00:11:10,260
تهدف إلى؟ تحدّثنا بلكنة المحليين
يا صاحب التصفيفة الملفتة؟

144
00:11:10,262 --> 00:11:13,819
...أنصت، انخرطنا في هذه المهمّة -
(لردع (فاندال سافدج -

145
00:11:13,821 --> 00:11:15,565
لنكون أبطالًا

146
00:11:15,567 --> 00:11:20,706
إنقاذ بلدة من عصابة مجرمين
مُغيرة هو ما يفعله الأبطال

147
00:11:21,953 --> 00:11:26,660
إنّك ترافق زمرة قدّيسين هذه الآونة

148
00:11:27,492 --> 00:11:31,247
مهلًا، غرفة القيادة من هنا -
...أجل، لا أقصد غرفة القيادة، إنّي -

149
00:11:31,341 --> 00:11:35,580
لأين أذهب يا (غيديون)؟ -
"(الوادي الذي وصفتِه يطابق (ألبانو غولش -

150
00:11:35,582 --> 00:11:38,821
أجل، ذاهبة لهناك -
مفهوم، انتظري، لمَ؟ -

151
00:11:40,218 --> 00:11:44,020
في الحانة التقيت امرأة وسببت
رؤيتي مزيد من لمحات الذاكرة

152
00:11:44,021 --> 00:11:48,041
لذا أظنني ربّما عرفتها
في إحدى حيواتي الخالية

153
00:11:48,043 --> 00:11:50,960
وإن صحَّ ذلك، فربّما
(تساعدني لإيجاد (كارتر

154
00:11:50,995 --> 00:11:53,930
لحظة، إذًا ستجولين بالخارج
محاولة إيجادها فحسب؟

155
00:11:53,932 --> 00:11:58,811
بالواقع خططت للطيران -
أتودّين شريكة في الجُرم؟ -

156
00:11:58,813 --> 00:12:02,548
لا بأس، اتّفقنا -
لكنّك قطعًا لن تحمليني -

157
00:12:02,550 --> 00:12:05,124
كيف تقترحين أن نصل إلى هناك؟

158
00:12:12,092 --> 00:12:15,936
...(مرحبًا، أنا (راي
(جون واين)

159
00:12:17,388 --> 00:12:20,273
ما مرادك يا سيّد (واين)؟

160
00:12:20,275 --> 00:12:25,345
وعيتُ حاجتك لمساعدة إضافيّة
(حيال عصابة (ستيلووتر

161
00:12:26,759 --> 00:12:30,736
ألديك خبرة في تطبيق القانون؟

162
00:12:30,771 --> 00:12:36,690
لديّ خبرة كافية في مكافحة الجريمة -
تهانئي إذًا -

163
00:12:40,437 --> 00:12:45,529
تعينني نائبك؟ -
كلّا، نصبتك توًّا رئيس الشرطة الجديد -

164
00:12:45,564 --> 00:12:46,423
المعذرة، ماذا؟

165
00:12:46,424 --> 00:12:50,404
عصابة (ستيلووتر) تعيث قتلًا
في البلدة منذ أشهر

166
00:12:50,439 --> 00:12:55,833
وبفضل مشيئة الربّ الرحيم
لم يوارِني الثرى أنا الآخر

167
00:12:55,835 --> 00:12:59,580
وقد فرغت من استنفاذ حظّي

168
00:12:59,582 --> 00:13:02,939
لكنّك... رئيس الشرطة

169
00:13:02,940 --> 00:13:05,249
تهانئي

170
00:13:05,717 --> 00:13:11,242
بالمناسبة، قد تجد هنا
مذكرة أو اثنتين لاعتقالي

171
00:13:11,244 --> 00:13:15,164
لدينا أشياء في السفينة
...قد تعالج... كما تعلم

172
00:13:15,166 --> 00:13:17,708
تعالج ماذا؟

173
00:13:17,710 --> 00:13:19,854
أجل، لا شيء، لا عليك

174
00:13:29,196 --> 00:13:32,081
ماذا أقدّم لك؟ -
معلومة -

175
00:13:32,541 --> 00:13:34,814
(أصدقاء لي يبحثون عن (جيب ستيلووتر

176
00:13:34,816 --> 00:13:38,835
إن كانوا نفس الأصدقاء الذين أردوا
(بل كونلون) واعتدوا على رجال (ستيلووتر)

177
00:13:38,837 --> 00:13:45,609
فأضمن لك أنّه سيجدكم -
بعد ما قلتَه، إذن نودّ إيجاده أوّلًا -

178
00:13:45,611 --> 00:13:48,017
ألديك مزيد من النقود؟

179
00:13:51,799 --> 00:13:52,841
سأحضر لك خريطة

180
00:13:57,913 --> 00:14:00,476
المعذرة يا سيّدتي، أأنت بخير؟

181
00:14:01,629 --> 00:14:05,231
،إنّي كما يرام
أودّ البقاء بمفردي فحسب

182
00:14:05,233 --> 00:14:08,401
مفهوم، إنّي وافد جديد لهذه الأرجاء

183
00:14:08,647 --> 00:14:12,869
لكن لم أتوقّع أنّه من المألوف
أن تعاقر سيّدة الخمر بمفردها

184
00:14:13,709 --> 00:14:20,972
،هذه مياه غازية ابتعتها لابني
إنّما احتجت لحظة على انفراد

185
00:14:20,974 --> 00:14:25,800
هل الوضع كما يرام؟ -
عليّ العودة لابني -

186
00:14:25,835 --> 00:14:30,654
إن كان سقيمًا، فربّما بوسعي
المساعدة، يشاء القدر أنّي عالم

187
00:14:31,349 --> 00:14:35,611
،ما ألطفك
لكنّي أخشى ألّا حيلة بيدك

188
00:14:35,613 --> 00:14:39,847
ابني ميّت لا محالة -
ما علّته؟ -

189
00:14:46,098 --> 00:14:50,349
يقولون إنّه مصاب بالسلّ -
مرض السلّ -

190
00:14:50,351 --> 00:14:54,211
إنّه راقد هكذا يغشى ويفيق
منذ عام تقريبًا

191
00:14:54,280 --> 00:15:01,735
،لطالما ودَّ رؤية الغرب الأمريكيّ
ارتأى طبيبنا أن تغيير الأجواء قد يفيده

192
00:15:01,737 --> 00:15:04,766
لكن جليًّا أنّه لم يفِده -
...لعلمك، ثمّة علاجات -

193
00:15:04,768 --> 00:15:10,428
قال الطبيب أنّه سيحيا ليوم
أو ربّما اثنين إن حالفه الحظّ

194
00:15:10,430 --> 00:15:15,891
...أيبدو لك محظوظًا يا سيّد
لم أعرف اسمك

195
00:15:15,893 --> 00:15:17,787
(مارتن)

196
00:15:20,528 --> 00:15:23,693
مرحبًا أيّها الشاب -
(ندعوه (بيرتي -

197
00:15:23,728 --> 00:15:28,870
بيرتي)، تخبرني أمّك أنّك)
وددت المجيء للغرب

198
00:15:29,150 --> 00:15:33,129
لا أتصوّر أنّك اطّلعت
على الكثير منه بعد

199
00:15:33,131 --> 00:15:36,239
أودّ استقلال عربة نقل

200
00:15:36,241 --> 00:15:41,286
...في هذه الحال
أشجّعك على التحسُّن

201
00:15:41,288 --> 00:15:44,252
أمّي ليست أكيدة من تحسُّني

202
00:15:45,736 --> 00:15:52,288
إذًا عليك أن تثبت لأمك خطأ ظنّها
كيّما تقود عربة النقل تلك

203
00:16:08,494 --> 00:16:12,247
،مات أحد رجالي
وهذه البلدة ستدفع الثمن

204
00:16:21,147 --> 00:16:23,779
من يُفترض أن تكون بحق السماء؟

205
00:16:23,781 --> 00:16:31,299
(جون واين) رئيس شرطة (سالفيشن)
الجديد، وهذه البلدة تحت حمايتي

206
00:16:31,301 --> 00:16:36,136
إنّك وافد جديد وتجهل اتّفاقنا

207
00:16:36,162 --> 00:16:41,381
أنا وفِتيتي نغير على البلدة
ونأخذ أيّما نشتهي

208
00:16:41,383 --> 00:16:45,427
وما المقابل؟ -
عدم قتلنا أحد -

209
00:16:45,429 --> 00:16:50,757
،يبدو اتّفاقًا معقولًا
لكن الاتّفاق لاغٍ

210
00:16:51,789 --> 00:16:53,996
يقول الاتّفاق لاغٍ يا فتية

211
00:16:55,089 --> 00:16:57,804
هل علّموك الحساب في موطنك؟

212
00:16:58,272 --> 00:17:03,259
لأنّي أراك فردًا
ضد زُمرة كاملة منّا

213
00:17:08,393 --> 00:17:12,974
،غادر البلدة ولا تعُد
وإلّا أتتك الرصاصة التالية في عينك

214
00:17:12,976 --> 00:17:15,314
لديّ قنّاصون مهرة حولنا

215
00:17:16,321 --> 00:17:18,646
أتودّ حقًّا اختباري؟

216
00:17:22,106 --> 00:17:24,452
لنرحل يا فِتية

217
00:17:37,100 --> 00:17:38,701
أبدعت صنعًا يا ذو التصفيفة الملفتة

218
00:17:41,025 --> 00:17:44,801
يا صاح، كان آداءً عتيًّا -
دعونا لا نبالغ في الفرحة -

219
00:17:44,836 --> 00:17:47,149
لطالما كان طرد الأشرار من
بلدة على قائمة أمنياتي

220
00:17:47,184 --> 00:17:51,753
قائمة أمنيات؟ -
قائمة أماني تأمَل إنجازها قبل الموت -

221
00:17:51,755 --> 00:17:54,321
فلتأمل أن تكون قائمتك قصيرة
جدًّا أيّها الطويل النحيل

222
00:17:54,356 --> 00:17:56,160
(يمكننا ردع عصابة (ستيلووتر

223
00:17:56,162 --> 00:17:59,642
تمزّقون جميعًا سبعينيّات
القرن الـ 18، صحيح؟

224
00:17:59,644 --> 00:18:04,382
إن عصابة (ستيلووتر) عشّ دبابير
وأصدقاؤك لا ينفكّون يوخزونه

225
00:18:04,483 --> 00:18:06,745
أنقذوا البلدة من غارة يا صاح

226
00:18:06,747 --> 00:18:11,419
اليوم، لكن ماذا عن الغد
أو بعد الغد؟

227
00:18:11,421 --> 00:18:15,747
،بالنسبة لزمرة مسافري زمن
فلا يبدو أنّكم تفهمون سنّة المستقبل

228
00:18:15,749 --> 00:18:23,051
،سيحلّ يوم نغادر فيه جميعًا
(وسينتهي مطاف (سالفيشن) كـ (كالفيرت

229
00:18:23,053 --> 00:18:26,410
ماذا تكون (كالفيرت)؟ -
صفحة مطوية -

230
00:18:27,746 --> 00:18:29,388
كلمة يا سيّد (هيكس)؟

231
00:18:29,390 --> 00:18:32,021
أظنّكم جميعًا بذلتم ما
فيه الكفاية ليوم واحد

232
00:18:36,411 --> 00:18:39,190
(الآن أودّ قطعًا معرفة نبأ (كالفيرت

233
00:18:39,192 --> 00:18:43,458
إذًا لحسن الحظّ أن لدينا ولوجًا
لحاسوب خارق، (غيديون)؟

234
00:18:43,460 --> 00:18:46,913
كالفيرت) كانت بلدة ضمن)"
"ولاية (أوكلاهوما) عام 1868

235
00:18:46,915 --> 00:18:47,670
كانت؟

236
00:18:59,933 --> 00:19:03,437
ثمّة شيء عجيب على محياك -
ماذا؟ -

237
00:19:03,439 --> 00:19:07,766
،تتبسّمين
ما توقّعت أن بإمكانك التبسُّم

238
00:19:07,768 --> 00:19:10,092
إذًا لا تفشي سرّي لأحد

239
00:19:11,638 --> 00:19:17,766
...إنّما كل هذا
بيئة بغاية النقاء والبساطة

240
00:19:17,768 --> 00:19:22,333
،لقلت أنّي أفتقد البساطة
لكن على المرء تجربة الشيء أوّلًا ليفتقده

241
00:19:22,335 --> 00:19:24,440
أفهمك

242
00:19:24,442 --> 00:19:30,055
يردني سيل لمحات ذكريات
مؤخرًا ولستُ موقنة بالسبب

243
00:19:30,057 --> 00:19:33,579
إن كانت تلك المرأة
صديقة لك في حياة خالية

244
00:19:33,618 --> 00:19:36,603
فآمل أنّها تملك قطعة
أخرى من أحجيتك

245
00:19:40,578 --> 00:19:44,270
أشعر وكأنّي اُجتذَب لهذا المكان -
أيّ اتّجاه؟ -

246
00:19:44,930 --> 00:19:46,012
هناك

247
00:19:57,423 --> 00:20:01,953
،تعلم أن السرقة جريمة
وأنا رئيس شرطة هذه المنطقة

248
00:20:01,988 --> 00:20:06,441
ما أدراكما أنّي نويت أخذ هذا الدواء؟ -
"هذا ذنبي يا بروفيسور" -

249
00:20:06,476 --> 00:20:08,186
حتّى أنت يا (غيديون)؟

250
00:20:08,188 --> 00:20:12,223
أفترض أن هذا سيمنيني بمحاضرة
عن مخاطر إزعاج الخط الزمنيّ

251
00:20:12,258 --> 00:20:14,867
الناجم عن تقديم علاج
مستقبليّ يعود للقرن الـ 19

252
00:20:14,869 --> 00:20:18,758
أفترض أنّك ألقيت المحاضرة بنفسك -
عدا أن هذا ليس دواءً مستقبليًّا -

253
00:20:18,760 --> 00:20:22,944
جعلت (غيديون) تصنع لي
مضاد جراثيم بسيط، أستأذنكما

254
00:20:22,946 --> 00:20:25,723
والذي سيبدأ استخدامه في العلاج
الطبيّ بعد 70 سنة من الآن

255
00:20:25,725 --> 00:20:29,322
هذا لعلاج صبيّ في البلدة
يموت بسقم يسهل علاجه

256
00:20:29,357 --> 00:20:32,324
كما عجزت عن التغاضي عن
جيب ستيلووتر) وعصابته)

257
00:20:32,359 --> 00:20:34,308
فلا يمكنني التخلّي عن الصبيّ وأمه

258
00:20:34,343 --> 00:20:36,762
عدا أن د.(بالمر) لا يتسخدم
التقنية الخاصّة بالقرن الـ 19

259
00:20:36,797 --> 00:20:40,238
...لردع (ستيلووتر)، بينما أنت -
(اعفني من المحاضرة أيّها الربان (هانتر -

260
00:20:40,240 --> 00:20:44,382
أنت من بين البشر جميعًا -
!(هذا ليس منوطًا بالمهمّة يا (مارتن -

261
00:20:44,384 --> 00:20:48,731
أتذكر ما جرى لمّا أوقَع د.(بالمر) جزءًا
صغيرًا من حلّته في عام 1975

262
00:20:48,732 --> 00:20:51,926
وكم أن ذلك كاد يدمّر مدينة (سنترال)؟ -
ذلك كان حادثًا -

263
00:20:52,142 --> 00:20:56,995
لا أتكلم عن المهمة
أو عن حماقة د.(بالمر) التكنولوجية

264
00:20:56,997 --> 00:20:58,771
...(كالفيرت)

265
00:20:58,773 --> 00:21:01,408
واضح أن لتلك البلدة
صدى عاطفي عليك

266
00:21:01,410 --> 00:21:03,919
بحكم النظرات التي تبادلتها
(مع سيد (هيكس

267
00:21:03,921 --> 00:21:06,995
ما أدراك أنها بلدة؟ -
غيديون)؟)

268
00:21:10,040 --> 00:21:14,823
...(كالفيرت) بولاية (أوكلاهوما) -
ماذا حدث لك هناك، (ريب)؟ -

269
00:21:14,825 --> 00:21:21,688
ولمَ يهمّك جدًّا أمرها؟ -
لأن الماضي تمهيد للحاضر والمستقبل -

270
00:21:21,690 --> 00:21:26,548
ليس استثنائيًا على قوات إجرامية
كعصابة سيد (ستيلووتر) نهب وسلب القرى

271
00:21:26,583 --> 00:21:31,816
التي لا يجدونها متعاونة معهم -
إذن (ستيلووتر) فعل هذا مسبقًا؟ -

272
00:21:31,818 --> 00:21:36,193
(في حالة (كالفيرت
(كانت فعلة (كوينتن تورنبل

273
00:21:36,195 --> 00:21:38,189
ولكنها كانت غلطتي

274
00:21:38,191 --> 00:21:40,899
أتيت (كالفيرت) في مهمة
من قبل سادة الزمان

275
00:21:40,901 --> 00:21:45,033
كانت منذ سنوات قبل
(أن يولد ابني (جوناس

276
00:21:45,035 --> 00:21:49,144
...(جوناس)
هل سميت ابنك تيمنًا بـ(هيكس)؟

277
00:21:49,146 --> 00:21:52,992
،بعد إتمام مهمتي
آنست عجزًا عن الرحيل

278
00:21:53,027 --> 00:21:56,531
...بدأت أتعلق كثيرًا بهذا العصر

279
00:21:56,533 --> 00:21:59,763
ضحية لنفس حالة التدفق الزمني
التي اختبرتها عام 1958

280
00:21:59,765 --> 00:22:01,838
ولكن من الواضح
أنك رحلت في وقت ما

281
00:22:01,840 --> 00:22:06,770
رحلت؟ لقد أجبرت على الانطلاق
بسرعة من تلك الحقبة

282
00:22:06,772 --> 00:22:12,528
خشية ألا أرى زوجتي
المستقبلية (ميراندا) مرة أخرى

283
00:22:15,653 --> 00:22:19,720
(و(تورنبل) هاجم (كالفيرت
في اليوم التالي لرحيلي

284
00:22:19,722 --> 00:22:25,176
إذن يمكنك أن تفهم سبب فعلي هذا -
لا يا (مارتن)، لا أفهم -

285
00:22:25,178 --> 00:22:28,014
وكما قلت من قبل، هذا دواء متقدم
غير ملائم لهذه الفترة

286
00:22:28,016 --> 00:22:31,378
ولا داعي لذكر ما قد تحدثه
نجاة هذا الفتى بالخط الزمني

287
00:22:31,380 --> 00:22:33,142
ليكن ما يكون

288
00:22:33,144 --> 00:22:38,009
أرفض العيش بنظرة الندم
التي أراها على وجهك الآن

289
00:22:42,015 --> 00:22:45,310
المعلومات التي طلبها
سيد (ستاين) من النادل وصلت

290
00:22:45,312 --> 00:22:49,545
(أعرف أين تتحصن عصابة (ستيلووتر -
حسنًا، لنذهب -

291
00:22:49,547 --> 00:22:51,179
صافحني

292
00:22:52,402 --> 00:22:54,718
هل ستأتي يا (ريب)؟

293
00:23:00,217 --> 00:23:03,094
ذاك ما ظننته

294
00:23:19,153 --> 00:23:22,735
أتساءل عن سبب عيشها
هنا وحيدةً

295
00:23:22,737 --> 00:23:26,620
!لأنني أقدر خصوصيتي

296
00:23:26,622 --> 00:23:31,633
انتظري، ألا تذكرينني من
الحانة التي في (سالفاشن)؟

297
00:23:31,635 --> 00:23:34,088
أذكرك أيتها الشابة المتنكرة

298
00:23:34,090 --> 00:23:36,542
ولو أردت التحدث معك وقتها
لفعلت ذلك وقتها

299
00:23:36,544 --> 00:23:40,065
ولا أنوي التحدث إليك الآن
!والآن، ارحلا من أرضي

300
00:23:40,067 --> 00:23:45,108
أنصتي، لا نحاول افتعال المشاكل -
هل تريدان أن أطلق النار عليكما؟ -

301
00:23:45,110 --> 00:23:52,099
لصديقتك شخصية جميلة -
ليس لدي أصدقاء أنا وحيدة -

302
00:23:54,215 --> 00:23:58,289
إنها محقة
لم تكن صديقتي

303
00:23:59,821 --> 00:24:02,321
أنا كنت صديقتها

304
00:24:07,993 --> 00:24:11,974
جلسنا لنأخذ هذه الصورة
في معرض المقاطعة عام 1830

305
00:24:11,976 --> 00:24:14,987
بدا كأنه سيد نبيل -
ما كان اسمه؟ -

306
00:24:14,989 --> 00:24:18,018
(هانيبال)
(هانيبال هوكس)

307
00:24:18,020 --> 00:24:21,817
وماذا حدث؟ -
هل بسبب (سافدج)؟ -

308
00:24:23,388 --> 00:24:27,404
ما هذا؟
يبدو مألوفًا

309
00:24:27,406 --> 00:24:30,326
كان ملكنا في حياتنا الأولى

310
00:24:35,429 --> 00:24:36,610
أتذكره

311
00:24:36,612 --> 00:24:42,418
(صادفنا (سافدج) في مدينة (جيفرسون
كان ذلك معه، فهربنا به وبحياتنا

312
00:24:42,420 --> 00:24:43,980
أما زلت تملكينه؟

313
00:24:43,982 --> 00:24:46,112
لقد خسرناه بسبب قطاع
طرق بعدها بحوالي سنة

314
00:24:46,114 --> 00:24:49,618
سمعنا أن الشرطة تلاحق
...قطاع الطرق نفسهم، ولكننا

315
00:24:49,620 --> 00:24:55,384
مهلًا، ما الأمر؟ -
...الأغراض التي حضرت -

316
00:24:55,386 --> 00:24:59,338
ميتتنا الأولى
(يمكن استخدامها في قتل (سافدج

317
00:24:59,340 --> 00:25:04,294
...لذا فإن حصلت على ذلك السوار -
ستحاولين قتل (سافدج) بسوار؟ -

318
00:25:05,628 --> 00:25:07,226
عليك أن تتوقفي

319
00:25:07,228 --> 00:25:10,681
أتوقف عن ماذا؟ -
مقاومة قدرنا -

320
00:25:10,683 --> 00:25:14,605
أوليس القدر هو ما أتى بك لهنا؟ -
أي جزء من القدر تقاومه؟ -

321
00:25:14,607 --> 00:25:18,476
كله، نولد من جديد
...(نجد (هانيبال) و(كارتر

322
00:25:18,478 --> 00:25:21,179
(ثم يجدنا (سافدج
ونموت عندها

323
00:25:21,181 --> 00:25:25,503
هكذا تسير الأمور
وهكذا ستظل دومًا

324
00:25:25,505 --> 00:25:29,108
لا أصدق ذلك -
إنني أفوقك سنًا -

325
00:25:29,110 --> 00:25:32,389
لا يمكنك تغيير مسار الأمور
لذلك أعيش هنا بمفردي

326
00:25:32,391 --> 00:25:36,009
لبقية حياتك؟

327
00:25:36,011 --> 00:25:39,339
أظنني فهمت ذلك
بالطريقة الصعبة

328
00:25:39,341 --> 00:25:43,159
كنت شابة صغيرة عندما
تركني (سافدج) أرملة

329
00:25:43,161 --> 00:25:49,039
بدلًا من انتظاره حتى يجدني ويقتلني
حتى أغرم بـ (هانيبال) في الحياة التالية

330
00:25:49,041 --> 00:25:53,737
حاولت إيجاد الحب في هذه الحياة
وهنا الحديث عن لعنة

331
00:25:53,739 --> 00:25:56,189
ماذا حدث؟

332
00:25:56,191 --> 00:25:58,900
لقد كان رجلًا صالحًا
لكنه لم يكن توأم روحي

333
00:25:58,902 --> 00:26:01,417
كما لو أن القدر كان يحاول
أن يفرقنا

334
00:26:01,419 --> 00:26:07,275
في النهاية، حطم القدر فؤادنا
لذا قطعت وعدًا لنفسي

335
00:26:07,277 --> 00:26:13,934
أنني لن أفعل هذا لأي شخص مجددًا -
آسفة لسماع ذلك -

336
00:26:13,936 --> 00:26:17,030
...كلا، أنا آسفة

337
00:26:17,032 --> 00:26:22,632
أنني من أخبرك بعجزك
عن حب سواه

338
00:26:22,634 --> 00:26:26,233
ما قدر معرفتك بحيواتنا السابقة؟

339
00:26:26,235 --> 00:26:31,827
لا أظن الكثير لأنك لم تتعرفي عليَّ
...فدعيني أخبرك أننا أحببنا رجال آخرين

340
00:26:31,829 --> 00:26:36,434
،حب حقيقي ونقي
ولكن الأمر لم ينته بما يُحمد قطّ

341
00:26:36,436 --> 00:26:39,423
...إما مأساة أو حسرة

342
00:26:39,425 --> 00:26:43,427
ذلك ما سوف يحدث دائمًا
(إن لم يكن الرجل هو (كارتر

343
00:26:48,668 --> 00:26:51,016
(كان بوسعنا الاستفادة من (سارة
في تلك الجولة

344
00:26:51,018 --> 00:26:52,662
امرأة؟ هل أنت مجنون؟

345
00:26:52,664 --> 00:26:56,210
تذكر أننا هنا لنقبض على
ستيلووتر)، لا لنقتله)

346
00:26:56,212 --> 00:26:59,777
هل يتخطى الأمور الممتعة دومًا؟ -
نعم -

347
00:27:04,416 --> 00:27:06,984
كيف؟ إنها معجزة

348
00:27:06,986 --> 00:27:10,354
إنها ليست معجزة
يمكنني أن أؤكد لك ذلك

349
00:27:10,356 --> 00:27:13,317
(يا سيدة (نيل -
(سارة) -

350
00:27:13,319 --> 00:27:18,844
...(سارة)
عندما يختفي المرض

351
00:27:18,846 --> 00:27:25,049
أريدك أن تعديني أنك ستأخذين ما يتبقى
من الدواء وتحرقينه، القارورة وكل شيء، أتفهمين؟

352
00:27:25,084 --> 00:27:27,124
نعم، سأفعل ذلك

353
00:27:29,842 --> 00:27:34,225
...(سارة)
أتمنى لك الخير

354
00:27:34,227 --> 00:27:38,480
شكرًا لك -
علي أن أذهب -

355
00:27:55,134 --> 00:27:56,566
اللعنة

356
00:28:03,363 --> 00:28:05,157
لدى هؤلاء الفتية جرأة كبيرة

357
00:28:36,135 --> 00:28:37,569
جيب ستيلووتر)، أنت رهن الاعتقال)

358
00:28:37,571 --> 00:28:39,600
لديك الحق لالتزام الصمت
وتوكيل محامٍ

359
00:28:39,602 --> 00:28:43,037
(لن يكون هناك حقوق لـ (ميراندا
لمئة سنة قادمة

360
00:28:43,039 --> 00:28:45,908
!تراجعوا

361
00:28:54,425 --> 00:28:55,777
!(جاكس)

362
00:29:02,356 --> 00:29:04,082
!علينا أن نذهب -
(ليس بدون (جاكس -

363
00:29:04,084 --> 00:29:06,296
(لدينا (ستيلووتر
مما يعني أن لدينا ورقة ضغط

364
00:29:06,298 --> 00:29:09,441
عش لتقاتل يومًا بعد
أو مت الليلة، إنه قرارك

365
00:29:18,493 --> 00:29:21,212
أين (ستيلووتر)؟ -
إنه مغشى عليه في القسم الطبي -

366
00:29:21,214 --> 00:29:22,315
إنها مسألة بسيطة

367
00:29:22,317 --> 00:29:25,179
(نبادل (ستيلووتر) بـ (جيفرسون
(كما اقترح السيد (هيكس

368
00:29:25,181 --> 00:29:26,529
ليست بتلك البساطة

369
00:29:26,531 --> 00:29:28,635
(إن أطلقنا سراح (ستيلووتر
سنعود إلى نقطة البداية

370
00:29:28,670 --> 00:29:31,011
وستظل البلدة في خطر -
هكذا الطفل أيضًا -

371
00:29:31,013 --> 00:29:34,030
وسنجد حلًا لنعيده
(بدون إطلاق سراح (ستيلووتر

372
00:29:34,032 --> 00:29:38,648
لدي فكرة -
لنقم قتالًا سريعًا -

373
00:29:38,650 --> 00:29:45,649
،إن فزت، يرجع إليكم صديقكم
(وإن خسرت، ستطلقون سراح (ستيلووتر

374
00:29:45,651 --> 00:29:48,896
...وبالخسارة، تعني -
تُردَى وتموت -

375
00:29:48,931 --> 00:29:52,259
عظيم، مسدسات في وضح النهار -
وأخيرًا، يتحدث أحدكم بعقلانية -

376
00:29:52,261 --> 00:29:56,402
لا بد من وجود حل آخر ووسيلة أفضل -
بالطبع -

377
00:29:56,404 --> 00:30:00,139
لاحقوا (ستيلووتر) بمعداتكم
التي من المستقبل

378
00:30:00,141 --> 00:30:02,755
لا أعرف كيف سيكون
رأي قائدكم في هذا

379
00:30:02,757 --> 00:30:05,111
لنفترض أنها فكرة سيئة

380
00:30:05,113 --> 00:30:09,157
إذًا من سيقف وسط الشارع الرئيسي؟ -
أنا سأفعلها -

381
00:30:09,159 --> 00:30:11,972
رايموند)، الآن ليس وقت إشباع)
رغباتك حول رعاة البقر

382
00:30:11,974 --> 00:30:16,743
،لا يتقدم أحد غيري
بالإضافة إلى أن تصويبي جيد

383
00:30:16,745 --> 00:30:18,736
على الأقل كنت كذلك
باستخدام بندقية صيد

384
00:30:18,738 --> 00:30:22,086
لا أصدق أنك تشجع هذا -
أنت تعرف أنه الحل الوحيد -

385
00:30:22,088 --> 00:30:23,748
د.(بالمر) سيودي بنفسه للتهلكة

386
00:30:23,750 --> 00:30:28,067
أظنك خسرت حقك في إبداء الرأي
حين رفضت مغادرة السفينة منذ وصولنا

387
00:30:28,069 --> 00:30:30,864
لدي سبب وجيه -
(بسبب (كالفيرت -

388
00:30:30,866 --> 00:30:36,419
،نعم، ولكن ليس كما تظن
ترك (كالفيرت)، ترك ذلك العصر

389
00:30:36,421 --> 00:30:39,004
واحدة من أصعب الأمور التي
أجبرت على فعلها

390
00:30:39,006 --> 00:30:43,229
ولماذا ذلك يا ربان؟

391
00:30:43,231 --> 00:30:45,831
سيد الزمان متدرب على أداء
عمله بدون أي عوائق

392
00:30:45,833 --> 00:30:48,888
مما يعني عدم مساعدة الناس
وعدم لعب دور البطل

393
00:30:48,890 --> 00:30:53,985
،)ولكن كما رأيت يا د.(بالم
هذا العصر يقدم فرص عدة للبطولة

394
00:30:53,987 --> 00:30:56,597
...وجدت الأمر

395
00:30:56,599 --> 00:31:00,875
جذابًا -
ومع ذلك قدرت أن ترحل -

396
00:31:02,453 --> 00:31:05,622
ثمة سؤال راح يؤرّقني
طوال تلك السنين

397
00:31:05,624 --> 00:31:10,938
(إن علمت ما كان سيفعله (تورنبل
بـ (كالفيرت)، هل كنت ستغادر؟

398
00:31:12,915 --> 00:31:16,309
(هذا بيت القصيد يا (جوناه

399
00:31:16,311 --> 00:31:17,777
لقد علمت

400
00:31:20,855 --> 00:31:23,451
أستحق ذلك -
تستحق ما هو أسوأ -

401
00:31:23,453 --> 00:31:26,892
علمت ومع ذلك رحلت؟ -
بالطبع عرفت، لقد كنت سيد زمان -

402
00:31:26,894 --> 00:31:29,552
وهنا تكمن المشكلة
(مثل (ريموند) و(مارتن

403
00:31:29,554 --> 00:31:35,202
شعرت بجاذبية البطولة لهذا
العصر وأن الفرص متاحة لإحداث فارق

404
00:31:35,204 --> 00:31:39,372
،تلك إحدى الأمور التي جذبتني
ولذلك تحتَّم علي الرحيل

405
00:31:40,969 --> 00:31:44,489
...لأنني إن بقيت

406
00:31:44,491 --> 00:31:47,358
ما كنت سأظل سيد زمان

407
00:31:52,645 --> 00:31:57,585
،ولكنني لم أعد سيد زمان
(لذلك سأواجه (ستيلووتر

408
00:31:57,587 --> 00:32:00,534
مهلًا، قلت إنني سأواجهه -
وتتسبب في مقتلك؟ -

409
00:32:00,536 --> 00:32:04,062
أقدر ذلك، ولكنني أفضل بقاءك حيًا

410
00:32:04,064 --> 00:32:07,917
(أرسل الخبر لعصابة (ستيلووتر

411
00:32:07,919 --> 00:32:10,670
أظن وضح النهار سيحلّ
خلال أقل من 3 ساعات

412
00:32:19,373 --> 00:32:24,113
أتريدين التكلم عن الأمر؟ -
كلّا -

413
00:32:27,233 --> 00:32:32,626
ليس عليك أن تسمعي لها -
هل تسمين ذلك بعدم التكلم عن الأمر؟ -

414
00:32:32,628 --> 00:32:39,000
لا، ولكن هذا تجاهل مني
لرفضك التكلم عن الأمر

415
00:32:39,002 --> 00:32:41,301
انظري، أفهم هذا

416
00:32:41,303 --> 00:32:44,965
قد تكون ساءت الأمور
لشخصيتك الموجودة بهذا العصر

417
00:32:44,967 --> 00:32:47,987
وأيًا كان من أحبته
(فهو لم يكن (كارتر

418
00:32:47,989 --> 00:32:53,084
ولكن؟ -
(ولكن تلك المرأة لم تعرف (راي بالمر -

419
00:32:53,086 --> 00:32:57,887
،)ولم تحب (راي بالمر
أنت تحبينه

420
00:32:57,889 --> 00:33:02,600
،وعليك أن تعيشي حياتك
فهي عاشت حياتها

421
00:33:12,071 --> 00:33:16,060
أتظن (هانتر) بوسعه النجاح؟ -
بشكل معقول -

422
00:33:16,062 --> 00:33:20,574
وإن لم يفعل، سآخذ ذلك
المسدس المُطوَر الذي له

423
00:33:32,556 --> 00:33:35,708
أأنت متأكد من هذا؟

424
00:33:35,710 --> 00:33:39,460
أقلّه يسرّني التواجد هنا مجددًا
في هذا العصر

425
00:33:39,462 --> 00:33:46,100
حسنًا، لا تتعلق كثيرًا -
ذلك ما أخبر نفسي به -

426
00:33:46,102 --> 00:33:49,019
(سأكون ممثلًا للعمدة (بالمر

427
00:33:49,021 --> 00:33:52,258
كيف أعرف أنا ورفاقي
أنكم ستحفظون كلمتكم؟

428
00:33:52,260 --> 00:33:58,679
العمدة (بالمر) صريح وصادق -
عليه أن يواجهني إذن -

429
00:34:53,614 --> 00:34:56,765
جيفرسون)، أأنت بخير؟) -
أجل -

430
00:34:56,767 --> 00:35:01,412
هل قتلت توًّا شخصًا لأجلي؟ -
أجل، على الرحب والسعة -

431
00:35:02,969 --> 00:35:05,147
لا أظننا انتهينا بعد

432
00:35:08,795 --> 00:35:09,618
لا

433
00:35:16,047 --> 00:35:18,113
لقد وجدونا

434
00:35:28,414 --> 00:35:31,438
أهلًا بكم يا أصدقاء

435
00:35:31,440 --> 00:35:34,707
أظنك ستجد هذا أكثر تأثيرًا
من أسلحتكم الشخصية تلك

436
00:35:34,709 --> 00:35:36,737
ونعم، أريد استرداده، بالمناسبة

437
00:35:36,739 --> 00:35:37,998
وأنت سوف تحتاج هذه

438
00:35:38,000 --> 00:35:40,785
ماذا عن كشف تقنيتنا المستقبلية
للسكان المحليين؟

439
00:35:40,787 --> 00:35:43,117
لا يبدو أن هذا سيضايقهم
هيا بنا؟

440
00:35:55,947 --> 00:35:57,479
ماذا عن أسلحتنا؟

441
00:35:57,481 --> 00:36:00,118
آسف، جلبت معي ما قدرت عليه

442
00:36:14,065 --> 00:36:17,018
!هذا هو الأمر
!الأفضل لكم أن تتجنبوننا

443
00:36:17,020 --> 00:36:18,827
(اهدأ يا (جيفرسون

444
00:36:25,398 --> 00:36:27,239
!خائن -
لا يمكن -

445
00:36:27,241 --> 00:36:30,143
لم أكن في صفكم قط
كنت في صفي

446
00:36:45,895 --> 00:36:49,229
!لن تفوزوا أبدًا -
أفق يا صديقي، لقد فزنا بالفعل -

447
00:36:59,551 --> 00:37:03,786
أحمق، لقد بدأ سادة الزمان
بروتوكول أوميغا

448
00:37:03,788 --> 00:37:10,126
،)المهاجرة قادمة لكم يا (كرونوس
موتكم مسألة وقت وحسب

449
00:37:11,740 --> 00:37:13,251
أجل

450
00:37:16,651 --> 00:37:18,414
كان ذلك سهلًا

451
00:37:27,063 --> 00:37:30,019
لن تبقى -
هل ستبقى أنت؟ -

452
00:37:30,021 --> 00:37:35,171
،أنا؟ تعرف أنه ليس بوسعي
ولكن هذه البلدة بحاجة لعمدة

453
00:37:35,173 --> 00:37:39,181
...لست من نوع مطبقي القانون

454
00:37:39,183 --> 00:37:42,395
ولا من الذين يلتزمون بمكان واحد

455
00:37:42,397 --> 00:37:48,513
أقلّه لدينا هذاالقاسم المشترك -
أقلّه -

456
00:37:50,934 --> 00:37:53,360
(اعتن بنفسك يا (جوناه

457
00:37:53,362 --> 00:37:58,119
الشيء الجميل حول عالمي بالنسبة
لك، أنه لن يبرح مكانه

458
00:37:58,121 --> 00:38:04,277
ربما سنتقابل مجددًا، يا صديقي -
أجل -

459
00:38:04,279 --> 00:38:06,180
أعتقد أن هذا جيد

460
00:38:15,252 --> 00:38:19,730
رفيق شيق -
فعلًا -

461
00:38:19,732 --> 00:38:22,284
رأت هذه البلدة الكثير من التشويق

462
00:38:22,286 --> 00:38:28,190
أفترض أنك تملك واحد من تلك الأجهزة
التي تمسح ذاكرة الناس أو ما شابه؟

463
00:38:28,192 --> 00:38:30,319
...كلا، ولكن

464
00:38:30,321 --> 00:38:33,109
الشك وعدم الإيمان أدوات
أكثر فاعلية

465
00:38:33,111 --> 00:38:37,746
فلو تحدث أحد ممن رأوا هذا
لن يصدقه الآخرون

466
00:38:37,748 --> 00:38:40,581
هل كنت ستصدقه يا سيد (سنارت)؟

467
00:38:42,153 --> 00:38:49,588
لن أتظاهر بفهمي ما رأيت -
أفضل ألا تخبري أحدًا بذلك -

468
00:38:49,590 --> 00:38:53,151
وذلك ينطبق عليك أنت أيضًا
أيها السيد (نيل) الصغير

469
00:38:53,153 --> 00:38:56,153
(اسم عائلتي (ويلز -
معذرةً؟ -

470
00:38:56,155 --> 00:38:58,428
لقب عائلة والده

471
00:38:58,430 --> 00:39:02,088
(هربرت جورج ويلز)

472
00:39:02,090 --> 00:39:05,171
(أنت (إتش جي ويلز

473
00:39:05,173 --> 00:39:08,375
إتش جي)... أحب ذلك)

474
00:39:08,377 --> 00:39:10,193
أمر مذهل

475
00:39:11,194 --> 00:39:14,475
رباه، من الجيد ارتداء ملابس عادية
مرة أخرى

476
00:39:14,477 --> 00:39:17,732
على الناس هنا اختراع منعم
الأقمشة في أقرب وقت ممكن

477
00:39:17,734 --> 00:39:19,669
هل ذلك كل شيء؟

478
00:39:19,671 --> 00:39:23,582
يبدو أنك غير مرتاحة منذ
أن عدت من رحلة سيرك

479
00:39:23,584 --> 00:39:25,035
...(لقد أخبرتك يا (راي

480
00:39:25,037 --> 00:39:29,090
قلت لي أمرًا
ولكنني لا أظنه كل الحقيقة

481
00:39:29,092 --> 00:39:34,993
اعتقدتنا اتفقنا على الصدق مع بعضنا -
وأنا كذلك -

482
00:39:34,995 --> 00:39:42,488
(إنني صادقة معك يا (راي
قابلت امرأة، وتعلمت بضعة أمور

483
00:39:42,490 --> 00:39:46,193
(أخبرتك أنها بشأن قتل (سافدج

484
00:39:46,195 --> 00:39:48,825
...والباقي

485
00:39:48,827 --> 00:39:53,686
الباقي هو ما يدور في بالها
ليس ما أشعر به

486
00:39:53,688 --> 00:39:55,472
ليس علي أن أستمع لها

487
00:40:04,876 --> 00:40:11,045
أنا أحبك -
وأنا أيضًا أحبك -

488
00:40:11,047 --> 00:40:14,095
أظنهم في انتظارنا بغرفة القيادة
علينا أن نذهب

489
00:40:17,089 --> 00:40:21,638
فما شعورك إذن في ضوء مخاوفك
حول إدمان هذا العصر مجددًا؟

490
00:40:22,210 --> 00:40:26,815
(آخر مرة رحلت فيها يا (مارتن
رحلت لأكون مع أحبائي

491
00:40:26,817 --> 00:40:28,566
وسأفعلها من جديد

492
00:40:28,568 --> 00:40:33,369
لأين نذهب الآن؟ -
أو متى بالتحديد؟ -

493
00:40:33,371 --> 00:40:35,582
أهناك تجزؤات أخرى
يمكننا الاختباء فيها؟

494
00:40:35,584 --> 00:40:39,303
لسوء الحظ، الأمور ليست بتلك البساطة

495
00:40:39,305 --> 00:40:41,158
كيف كنت سأعرف
أنك ستقول شيئًا كهذا؟

496
00:40:41,160 --> 00:40:44,128
(أصدقاء (ريب -
وأصدقاؤك -

497
00:40:44,130 --> 00:40:47,645
أطلق سادة الزمان بروتوكولات أوميغا
علينا جميعًا

498
00:40:47,647 --> 00:40:50,077
ذلك يبدو فظيعًا

499
00:40:50,079 --> 00:40:55,783
،أسوأ نوع من الأوامر يمكنهم إصداره
لقد أرسلوا المهاجرة تلاحقنا

500
00:40:55,785 --> 00:40:56,601
من تكون المهاجرة؟

501
00:40:56,603 --> 00:40:59,386
المهاجرة هي أكثر المقاتلين فتكًا
لدى سادة الزمان

502
00:40:59,388 --> 00:41:02,500
ولن تتوقف حتى يموت كل واحد فيكم

503
00:41:02,502 --> 00:41:07,885
يا للرعب
يمكننا الاعتناء بأنفسنا جيدًا

504
00:41:07,887 --> 00:41:13,785
...حقيقي
ولذلك لن تلاحقكم في اليوم الحاضر

505
00:41:15,548 --> 00:41:18,429
إنها تلاحقنا ونحن صغار

506
00:41:19,192 --> 00:41:21,084
"مدينة (سنترال) - عام 1990"

507
00:41:21,085 --> 00:41:25,296
ولن تتوقف حتى نُزال
جميعًا من الخط الزمني

508
00:41:33,504 --> 00:41:46,037
(Copyright)ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف||

