1
00:00:02,421 --> 00:00:08,828
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:08,830 --> 00:00:13,333
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة

3
00:00:13,335 --> 00:00:17,329
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:17,364 --> 00:00:18,808
"سادة الزمان"

5
00:00:18,810 --> 00:00:21,211
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:21,213 --> 00:00:26,751
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:28,155 --> 00:00:30,936
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:32,128 --> 00:00:35,660
...الومضات التي تحضرني
(إنّها عن (كارتر

9
00:00:35,695 --> 00:00:38,935
حتمًا من المحرج جدًّا
أن تشعري وكأنّك تخونيني معه

10
00:00:38,937 --> 00:00:45,344
لا يا (راي)، بل أشعر وكأنّي أخونه معك

11
00:00:45,346 --> 00:00:47,848
(علينا التحرُّك برشاقة لرصد (فاندال سافدج

12
00:00:47,850 --> 00:00:51,219
ثمّة مكان في الزمان نعلم يقينًا
أن (سافدج) سيحضره

13
00:00:51,221 --> 00:00:55,725
عام 2166 -
الوقت بملء معنى الكلمة يداهمنا -

14
00:00:59,377 --> 00:01:02,027
"لندن) عام 2166)"

15
00:01:04,978 --> 00:01:07,198
سنحتاج لإيجاد مكان آمن
(للهبوط يا (غيديون

16
00:01:07,199 --> 00:01:09,943
أستبعد وجود أيّة أماكن"
"آمنة يا حضرة الربان

17
00:01:10,908 --> 00:01:13,127
هل دخلنا سماء (لندن) بعد؟ -
ما بقي منها -

18
00:01:13,162 --> 00:01:16,552
لمَ (لندن) تقصفنا؟ -
قوّات (سافدج) هي ما يقصفنا -

19
00:01:16,554 --> 00:01:19,615
هنا عام 2166 كانوا
قد أخضعوا أغلب العالم

20
00:01:23,030 --> 00:01:25,731
ربّما اختيار هذه النقطة
الزمكانيّة ليس أنبغ فكرة

21
00:01:25,733 --> 00:01:29,671
للأسف لم يعُد بوسعنا البحث على
عمانا عن (سافدج) في أنحاء التاريخ

22
00:01:29,673 --> 00:01:34,055
فعلًا، وعلينا استهداف (سافدج) في المكان
والزمان حيث نوقن بتواجده

23
00:01:34,056 --> 00:01:36,702
...والذي هو -
قبيل قتله أسرتك -

24
00:01:37,550 --> 00:01:38,982
ماذا؟

25
00:01:38,984 --> 00:01:42,350
أجل يا سيّد (روري)، (سافدج) سيقتل
زوجتي وابني خلال 3 أيام

26
00:01:42,386 --> 00:01:46,976
لكن بوسعنا إنقاذهما وإنقاذ
العالم بردع (سافدج) الآن

27
00:01:51,401 --> 00:01:54,170
حضرة الربان، أمكنني الهرب"
"من نيران المدفعية

28
00:01:54,172 --> 00:01:56,513
اهبطي بنا في ضواحي
(المدينة يا (غيديون

29
00:01:56,548 --> 00:02:01,380
،قرب معسكر قوات المقاومة الباقية
علينا المضيّ بخفّة

30
00:02:01,382 --> 00:02:04,217
،أدرك أن أسرتك في خطر
...لكن ربّما بعضًا من التأني

31
00:02:04,219 --> 00:02:06,663
(حقًّا لا نملك وقتًا لذلك يا (مارتن

32
00:02:06,664 --> 00:02:11,160
وفق (غيديون)، فإن (سافدج) سيكون
في العراء الليلة وغير حصين

33
00:02:11,162 --> 00:02:16,710
...ولأسره فسأحتاج لخدمات -
قاتلة وسارق وحارق؟ -

34
00:02:17,095 --> 00:02:18,702
.أصبت

35
00:02:18,704 --> 00:02:23,142
هنا نقف لدى حافّة التاريخ

36
00:02:23,144 --> 00:02:28,804
وبرغم إغراء الاحتفال
بانتصاراتنا الخالية

37
00:02:28,919 --> 00:02:34,156
فلن تخلّدكم في ذاكرة التاريخ
إلّا معركتنا التالية والأخيرة

38
00:02:34,325 --> 00:02:38,651
مُحال أن نأسره هنا -
ليس طالما يحول بينه وبيننا جيش -

39
00:02:38,652 --> 00:02:44,212
،صهٍ، أحاول الإصغاء للرجل
إنّه يلقي خطبة جهنميّة

40
00:02:44,247 --> 00:02:46,340
!لنتقدم إلى النصر

41
00:02:48,112 --> 00:02:51,114
!لنتقدم للخلود

42
00:02:54,320 --> 00:02:56,749
!قدِّموا الأسلحة

43
00:02:56,784 --> 00:02:57,734
!امضوا بالخطوة السريعة

44
00:02:57,769 --> 00:03:02,162
،كل شيء جاهز لدينا
جاكس) في سفينة القفز مستعد لإخراجكم)

45
00:03:02,164 --> 00:03:06,835
خاصّة إذا، وبإذا أقصد حين
تفشل المهمّة

46
00:03:13,914 --> 00:03:18,417
صديقة (سافدج) كشفتنا للتوّ -
(تحلَّ بالإيمان يا سيّد (سنارت -

47
00:03:25,329 --> 00:03:28,907
غيديون)، قرّبي صورة المرأة)

48
00:03:31,904 --> 00:03:35,574
أيمكنك إظهار صورة
واضحة للسوار الذي ترتديه؟

49
00:03:44,220 --> 00:03:45,554
!ويلاه، يا إلهي

50
00:03:50,061 --> 00:03:52,497
ما لم نتصرّف في القريب العاجل
فسنلقي بأنفسنا للتهلكة

51
00:03:52,499 --> 00:03:55,735
ما رأيك أن ننفذ بطريقة عملية (شيكاغو)؟ -
قد تنجح -

52
00:03:58,907 --> 00:04:01,342
لمَ فعلت ذلك بحق السماء؟

53
00:04:06,784 --> 00:04:09,553
،)سنأسر (سافدج
وأنت اشغلي الحرس

54
00:04:38,494 --> 00:04:42,665
سارّة)، المرأة التي تقاتلينها)
عليك أخذ سوارها

55
00:04:44,102 --> 00:04:46,302
أحقًّا تتسوّقين الحليّ الآن؟

56
00:04:50,377 --> 00:04:51,931
نحن مُفاقون عددًا

57
00:04:52,881 --> 00:04:54,252
!تراجعوا

58
00:04:57,186 --> 00:05:00,382
سيّد (جاكسون)، آن الأوان لتقلّنا

59
00:05:10,015 --> 00:05:14,762
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 13 - لوياثان))"

60
00:05:15,744 --> 00:05:18,679
ماذا خلتما أنّكما تفعلان هناك؟

61
00:05:18,681 --> 00:05:22,288
،)نلهي رفاق (سافدج
وهذا ما نجح، بالمناسبة

62
00:05:22,320 --> 00:05:25,288
أجل، لكنّي كنت لأُقتَل -
لم نقل أن الخطّة نجحت تمامًا -

63
00:05:25,290 --> 00:05:29,895
،أقله لم يكُن فشلًا كاملًا
(فقد وجدنا سوار (كندرا

64
00:05:29,897 --> 00:05:31,263
أية سوار؟

65
00:05:33,002 --> 00:05:38,006
سواري، إذ ارتديه ليلة ميتتي الأولى -
هذا بديع -

66
00:05:38,008 --> 00:05:40,255
،لا أقصد جزئيّة الموت
فتلك جزئيّة شنعاء

67
00:05:40,378 --> 00:05:44,036
لكنّك قلت لنا إن الأشياء التي حضرت
(ليلة موتك يمكن استخدامها لقتل (سافدج

68
00:05:44,583 --> 00:05:49,135
أنت خطيبتي وأصغي إليك -
وهذا رائع، لكن ما زالت لدينا مشكلة بسيطة -

69
00:05:49,136 --> 00:05:52,301
هذا سوار، أنّى تقتلين (سافدج) به؟

70
00:05:52,336 --> 00:05:54,910
هذا سؤال سنجيبه حالما
يكون السوار بحوزتنا

71
00:05:54,945 --> 00:05:57,598
نحتاج سارقَينا المقيمين
أن يسرقا ذلك السوار

72
00:05:57,920 --> 00:06:03,069
حضرة الربان، رصدت حركة جنوب"
"غرب موقعنا بـ 300 متر وتقترب

73
00:06:03,209 --> 00:06:04,908
جيش (سافدج)؟ -
"كلّا" -

74
00:06:04,943 --> 00:06:09,084
"أظنّهم جميعًا من بقايا قوّات المقاومة" -
سأتواصل معهم -

75
00:06:09,119 --> 00:06:12,213
(ربّما لديهم معلومات عن (سافدج
يمكننا استغلالها لمصلحتنا

76
00:06:12,354 --> 00:06:15,490
(أما حاليًا، فيا آنسة (لانس
(حضّري الآنسة (سوندرز

77
00:06:15,492 --> 00:06:17,159
(راي)

78
00:06:17,161 --> 00:06:20,997
كيف أعلّم أحدًا القتال بحِلية؟ -
سؤال وجيه -

79
00:06:20,999 --> 00:06:22,766
ليس على سبيل البلاغة

80
00:06:28,009 --> 00:06:31,712
شكرًا لكم أيّها السادة
لمرافقتي ففي هذه الجولة

81
00:06:31,714 --> 00:06:33,193
لا شكر على واجب

82
00:06:33,449 --> 00:06:36,218
إنّي أحب التنزّه في الغابة
في خضم الحرب العالميّة الـ 3

83
00:06:36,220 --> 00:06:41,192
ماذا لو عوضَ ملاقاة مقاتلي المقاومة
وافينا المزيد من قوات (سافدج)؟

84
00:06:41,194 --> 00:06:44,362
ولمَ برأيك صحبت (فايرستورم) و(الذرّة)؟

85
00:06:48,237 --> 00:06:51,202
أعطوني سببًا وجيهًا يمنعنا
من قتلكم فورًا

86
00:06:51,237 --> 00:06:56,779
وأفضل، لدينا عدّة أسباب وجيهة -
(زوجتي وابني يعيشان في (وايت تشابل -

87
00:06:58,217 --> 00:07:00,785
لقد قُصفت بشدّة -
أعلم -

88
00:07:00,787 --> 00:07:04,214
والمصير عينه سينالكم
ما لم تقبلوا عوننا

89
00:07:04,658 --> 00:07:09,296
وما أدرانا أنّكم لستم من رجال لـ (سافدج)؟ -
لأننا لو كنّا كذلك، لكنتم موتى الآن -

90
00:07:09,298 --> 00:07:12,067
،لا تتحرّجي من إردائنا
لكن حسبما أرى

91
00:07:12,069 --> 00:07:14,681
فأنتم بحاجة لكل الحلفاء الممكنين

92
00:07:18,778 --> 00:07:23,448
،وايت تشابل) سقطت منذ 11 يومًا)
ووردنا الكثير من اللّاجئين

93
00:07:23,450 --> 00:07:28,656
أتحسب زوجتك وابنك بينهم؟ -
للأسف أوقن أنّهم ليسوا بينهم -

94
00:07:28,658 --> 00:07:31,976
ورغم ذلك نودّ تقديم العون
بأيّ وسيلة في وسعنا

95
00:07:32,032 --> 00:07:35,298
ممتاز، تأقلموا وسأوافيكم بعد قليل

96
00:07:43,611 --> 00:07:45,112
مرحبًا

97
00:07:54,058 --> 00:07:57,127
...لأحضرت المزيد، لكن

98
00:08:00,635 --> 00:08:05,438
...جيفرسون)، (جيفرسون) دعنا)
دعنا نعُد للسفينة

99
00:08:05,440 --> 00:08:08,977
وسنعود بالمزيد من الزاد

100
00:08:08,979 --> 00:08:13,043
لا تقلقوا، لدينا كم وافر من هذا

101
00:08:14,119 --> 00:08:15,618
سنعود لاحقًا

102
00:08:16,723 --> 00:08:21,081
إذًا ماذا قصدت قبل قليل
فيما يخصّ أسرتك؟

103
00:08:21,082 --> 00:08:24,753
أحبّذ عدم مناقشة ذلك -
أجل، لاحظت ذلك -

104
00:08:24,767 --> 00:08:30,172
ولاحظت أيضًا أنّنا جئنا (لندن) قبل بضعة
أيام من محاولة (سافدج) قتل زوجتك وابنك

105
00:08:30,174 --> 00:08:33,295
وإنّك لا تحاول تأمينهما

106
00:08:35,448 --> 00:08:38,010
(بعد محاولتي الأولى لقتل (سافدج
في (مصر) الفرعونية

107
00:08:38,045 --> 00:08:41,593
كان توقّفي التالي هنا عام 2166

108
00:08:42,358 --> 00:08:44,754
(وجدت (ميرندا) و(جوناس
حيث تركتهما تحديدًا

109
00:08:44,789 --> 00:08:55,206
،)ثم هرولنا نحو (وافرايدر
(لكننا واجهنا مغاوير (سافدج

110
00:08:55,208 --> 00:08:57,480
ميراندا) و(جوناس) قُتلا)

111
00:09:01,983 --> 00:09:09,905
،ثم عدت لزمن أبكر
وحدثت النتيجة عينها

112
00:09:11,830 --> 00:09:17,536
شهدت ابني يموت مرارًا لا يحصيها
العدّ بأيادي (سافدج) وقوّاته

113
00:09:17,538 --> 00:09:24,079
...قبلما أدرك أن -
أن الزمن يشاء أن يتحقق -

114
00:09:27,151 --> 00:09:31,168
إحساس غريب حين تجد الكون
نفسه يأبى أن تنقذ أسرتك

115
00:09:33,259 --> 00:09:36,867
اتّفقنا، ماذا تخططون جميعًا؟
لقد عن أربعتكما بحثًا حيويًّا

116
00:09:36,902 --> 00:09:38,264
لا سجل لك في أيّ مكان

117
00:09:38,266 --> 00:09:41,178
أما أنت وصديقاك اختفيتم
منذ 150 سنة

118
00:09:41,337 --> 00:09:45,854
صدقيني، لا نملك وقتًا كافيًا
لسرد القصّة كاملة

119
00:09:45,889 --> 00:09:49,092
أهم شيء هو أن نقترب بقدر
(الإمكان من (فاندال سافدج

120
00:09:49,127 --> 00:09:51,582
لا أحد يقترب من (سافدج)، خاصّة الآن

121
00:09:51,584 --> 00:09:54,786
بعض البلهاء حاولوا قتله مؤخرًا الليلة

122
00:09:54,788 --> 00:09:58,158
وقد لاذ بمخبأه الحصين
وهو الآن في أتم الأمان

123
00:09:58,160 --> 00:10:00,561
معسكر (دلتا) يتعرّض للهجوم"
"ويتلقى نيرانًا كثيفة

124
00:10:00,563 --> 00:10:03,632
"نحتاج دعمًا جويًّا" -
أين معسكر (دلتا)؟ -

125
00:10:06,671 --> 00:10:08,682
!أسسوا سياجًا أمنيًا

126
00:10:08,717 --> 00:10:11,134
حالما يأمن النطاق
سنبحث عن الناجين

127
00:10:12,112 --> 00:10:14,680
الأسبوع الماضي دمّرت
(قوات (سافدج) (طوكيو

128
00:10:14,682 --> 00:10:17,310
لندن) هي آخر رقعة أرض حرّة)
على وجه الخليقة

129
00:10:17,585 --> 00:10:22,008
قوّات (سافدج) دمّرت أقوى جيوش العالم

130
00:10:22,126 --> 00:10:25,169
ما الذي تحسب أن بوسعك
فعله ضد شرّ كهذا؟

131
00:10:41,891 --> 00:10:43,515
لم ينجُ أحد من الهجوم

132
00:10:43,517 --> 00:10:47,860
بلى، الأسلحة التي يستخدمها
سافدج) ضد المتمرّدين كانت فعالة جدًّا)

133
00:10:47,862 --> 00:10:49,982
(ربّما على بروفيسور (ستاين
وإياي فحص الحطام

134
00:10:50,017 --> 00:10:51,197
ونحلل بعض عينات التربة

135
00:10:51,199 --> 00:10:53,433
لنحدد نوعية السلاح
(الذي يستخدمه (سافدج

136
00:10:53,435 --> 00:10:56,571
،ريثما نجد وسيلة لردع أسلحته
فإن المتمرّدين في حكم الموتى

137
00:10:56,573 --> 00:11:00,406
تذكر أن سبب مجيئنا لهنا
هو ردع (سافدج)، لا إبطاؤه

138
00:11:00,441 --> 00:11:04,215
ألدينا خطّة لسرقة سواره؟ -
نعمل عليها -

139
00:11:04,217 --> 00:11:08,187
رجاء لا تقل لي إن الخطّة هي دخول
قلعة (سافدج) وسرقته من معصمها

140
00:11:08,189 --> 00:11:11,024
اتّفقنا، لن أقول لك ذلك

141
00:11:12,494 --> 00:11:17,646
ما زالت لدينا مشكلة
تحويل حِلية لسلاح قاتل

142
00:11:17,681 --> 00:11:21,182
ربّما ثمّة إشارة للسوار في
(يوميّات البروفيسور (بوردمان

143
00:11:22,108 --> 00:11:26,882
أشك في ذلك، قرأت فعليًّا
أبحاث ابني ألف مرّة

144
00:11:26,883 --> 00:11:34,054
،سافدج) تحت إمرته سلاح ماحق)
وهنا والآن لدى فرصتنا الأخيرة

145
00:11:34,056 --> 00:11:39,562
فإنّنا في أمسّ الحاجة لسلاح يخصّنا -
سأتحرّاها -

146
00:11:41,433 --> 00:11:43,500
هذه محض مضيعة للوقت

147
00:11:43,502 --> 00:11:47,373
طالعت فعليًّا كلّ صفحة
(في مفكّرات (ألدوس

148
00:11:47,375 --> 00:11:50,133
لو كتب شيئًا محددًا حيال
(السوار وقتل (سافدج

149
00:11:50,168 --> 00:11:52,107
لعلمت ذلك بحلول الآن

150
00:11:54,986 --> 00:11:56,252
ها هو ذا

151
00:12:01,294 --> 00:12:04,187
هل فكّرت به؟ -
كارتر)؟) -

152
00:12:06,601 --> 00:12:10,185
،أحاول ألّا أفعل
فإنّي لن أراه ثانية

153
00:12:10,907 --> 00:12:13,198
ليس في هذه الحياة، بأيّ حال

154
00:12:13,811 --> 00:12:18,768
،كما أن (كارتر) ماضيّ
و(راي) مستقبلي

155
00:12:19,418 --> 00:12:22,654
ورغم ذلك، فإن علاقة
عمرها 4 آلاف سنة

156
00:12:22,656 --> 00:12:26,927
يبدو أن من الصعب تجاوزها -
أجل -

157
00:12:26,929 --> 00:12:30,370
(ربّما حالما يفنى (سافدج
أبدأ أخيرًا بتخطّيها

158
00:12:40,902 --> 00:12:44,863
"مدينة (آيوا)، عام 1941"

159
00:12:44,898 --> 00:12:49,056
عجبًا، ما المناسبة؟

160
00:12:49,058 --> 00:12:53,696
سأسمح لك بتخمين واحد -
عيد زواجنا؟ -

161
00:12:53,698 --> 00:12:55,165
آسف، لكن تبريرًا لموقفي

162
00:12:55,167 --> 00:12:56,533
فإن أعياد زواجنا
أكثر بقليل من أن أتذكرها

163
00:12:56,535 --> 00:13:02,387
تزوجنا في 8 حيوات فقط -
هذا عدد كبير -

164
00:13:02,388 --> 00:13:06,447
لكنّي أذكر أن تجانسك
البريطانيّ الفيكتوريّ

165
00:13:06,449 --> 00:13:09,217
عتيّة جدًّا لدرجة تصعّب السيطرة عليها

166
00:13:12,923 --> 00:13:16,565
لمَ تسلّمني هذا؟ -
كهدية لعيد زواجنا -

167
00:13:17,697 --> 00:13:20,065
عليك التوقف عن إعطائي
أسلحة بصفتها هدايا

168
00:13:20,067 --> 00:13:24,504
أعتقد أنّه آن الأوان لتتعلمي استخدامه -
لكنّه سلاحك -

169
00:13:24,506 --> 00:13:28,309
سافدج) قتلنا مرارًا لا تُحصى)
لذا لا يحالفنا الحظ كفاية دومًا لنموت معًا

170
00:13:28,311 --> 00:13:31,882
هذا حديث كئيب جدًّا بالنسبة
لعيد زواج، ألا تعتقد ذلك؟

171
00:13:31,884 --> 00:13:34,418
كندرا)، هذا مهم)

172
00:13:34,420 --> 00:13:38,222
،أود أن أعلم أنّي إذا مُتّ أوّلًا
فإنّك تتحلّين بكلّ ما تحتاجين لمواجهته

173
00:13:38,224 --> 00:13:43,533
لا أودّ التفكير في مواجهة
سافدج) أو الحياة بدونك)

174
00:13:51,876 --> 00:13:56,514
،لن تكوني بدوني مهما يحدث
سأكون معك دومًا

175
00:13:56,516 --> 00:13:59,084
حاولي فحسب

176
00:14:04,093 --> 00:14:07,325
ومَن يرتأي أنّي سأكون قويّة
كفاية لقتل (سافدج) بنفسي؟

177
00:14:07,898 --> 00:14:12,302
،ثقي بي فحسب
تملكين كل ما تحتاجين

178
00:14:20,916 --> 00:14:25,320
ما الأمر؟ -
أظنني أعلم ما بإمكاننا قتل (سافدج) به -

179
00:14:45,315 --> 00:14:48,645
سافدج) حذّركم جميعًا)
من معارضينا المتطرّفين

180
00:14:49,187 --> 00:14:52,100
فلن يبدوا لكم الرحمة التي أبديتُها توًّا

181
00:14:52,493 --> 00:14:54,392
انصراف

182
00:15:01,111 --> 00:15:03,145
قلت انصراف

183
00:15:07,812 --> 00:15:10,515
ظننتك قلتِ: أخطأتُ الهدف

184
00:15:10,517 --> 00:15:13,371
أيًّا من تكونا، فأنتما حتمًا مصرّان

185
00:15:13,406 --> 00:15:19,148
ليس تحديدًا، إنّما تستهوينا
الأشياء البرّاقة كالسوار

186
00:15:20,530 --> 00:15:26,336
تجازف لأجل حلية؟ -
إنّها تلائم ثوبي -

187
00:15:30,843 --> 00:15:35,448
ما العمل الآن يا سيّد (سنارت)؟ -
ما أدراك باسمي؟ -

188
00:15:41,825 --> 00:15:45,689
وأنا من خلتنا قادرين على الصمود
لأسبوع كامل بدون اختطاف أحد

189
00:15:45,697 --> 00:15:49,251
أظنّك ستستصوب أكثر قتلي ببساطة -
أوافقها -

190
00:15:49,252 --> 00:15:53,573
،الأمر أعقد قليلًا من ذلك
إنّها عرفت هوتي

191
00:15:53,575 --> 00:15:56,376
أعرف هوياتكم جميعًا

192
00:15:56,378 --> 00:15:58,947
(يسرّني لقاؤك يا (غريب

193
00:16:00,384 --> 00:16:04,248
أرى أن (سافدج) ثرثار مع ملازمي جيشه

194
00:16:04,283 --> 00:16:09,806
(إن كنت تحسبني مجرّد جندية لـ (سافدج
فإنّك أحمق مما يزعم

195
00:16:11,799 --> 00:16:17,472
،لستُ ملازمة في جيشه
إنّي ابنته

196
00:16:31,011 --> 00:16:32,879
فاندال سافدج) لديه ابنة؟)

197
00:16:32,881 --> 00:16:35,249
،جليًّا أن هذا حقيقيّ
فثمّة غطاء لكل قدر

198
00:16:35,251 --> 00:16:39,354
وهذا القدر سيغضب جدًّا
حين يعلم أنّنا أخذنا غطاءه

199
00:16:40,792 --> 00:16:43,134
تفهمون قصدي -
إذًا ما المشكلة؟ -

200
00:16:43,135 --> 00:16:46,097
(ليس وكأننا على قائمة معايدة (سافدج

201
00:16:46,099 --> 00:16:49,227
،وقد انتزعنا السوار
لا شكر على واجب، بالمناسبة

202
00:16:49,336 --> 00:16:53,193
علينا تسليحه قبلما يعلم
أنّه وابنته مفقودان

203
00:16:53,228 --> 00:16:58,281
أظنني بالواقع عرفت طريقة تسليحه
لكن سأحتاجك أن تجلب لي شيئًا

204
00:16:58,316 --> 00:16:59,114
وأخيرًا

205
00:16:59,116 --> 00:17:02,452
علينا أيضًا تبيّن ما سنفعله
مع ضيفتنا الجديدة

206
00:17:02,454 --> 00:17:04,088
لقد رأتنا ورأت السفينة

207
00:17:04,090 --> 00:17:07,392
،)إن عادت لـ (سافدج
فسنمنحه أفضلية ضخمة

208
00:17:07,394 --> 00:17:11,265
،إذن نجعلها أفضليتنا
نرسل للأب (سافدج) إصبع

209
00:17:11,267 --> 00:17:15,369
ونواصل إرسالهم إليه
حتّى يضع رأسه تحت مقصلة

210
00:17:15,371 --> 00:17:17,572
هذه فكرة بشعة جدًا

211
00:17:17,574 --> 00:17:20,309
،أعي أننا في خضم حرب
لكن أنعجز عن الحفاظ على شرفنا؟

212
00:17:20,311 --> 00:17:22,847
أحبذ الحفاظ على حياتي يا بروفيسور

213
00:17:22,849 --> 00:17:26,853
،)طالما هي ابنة (سافدج
فستعلم تفاصيل دفاعاته

214
00:17:26,855 --> 00:17:29,587
أجل، وكيف تحديدًا
سنستخلص تلك التفاصيل منها؟

215
00:17:30,359 --> 00:17:31,525
اعتمدوا عليّ

216
00:17:36,934 --> 00:17:39,763
،)مرحبًا (كاسي
أتمكنني مناداتك (كاسي)؟

217
00:17:39,764 --> 00:17:47,647
،إليك الأمر، لديك معلومة أريدها
السؤال هو، أنّى سأحصل عليها؟

218
00:17:50,452 --> 00:17:55,925
،)إنّي ابنة (فاندال سافدج
الحاكم الخالد للعالم

219
00:17:55,927 --> 00:17:59,263
أتحسبه لم يحضّرني لموقف كهذا؟

220
00:17:59,265 --> 00:18:03,201
أتحسبني لم أتدرّب على تحمُّل
أشد سجايا التعذيب؟

221
00:18:03,203 --> 00:18:07,197
لعلمك، والدك يشبه والدي كثيرًا

222
00:18:07,232 --> 00:18:12,287
ما كان يعبّر عن حبّه قطّ
إلّا بقبضتيه

223
00:18:12,322 --> 00:18:17,220
والدي ووالدك ليسا متشابهين
(البتة يا سيّد (سنارت

224
00:18:18,524 --> 00:18:24,864
منذ 14 سنة، حكم العالم
(رجل مجنون، (بير ديغاتون

225
00:18:24,866 --> 00:18:29,137
أطلق فيروس المعركة النهائيّة
بغرض غزو العالم

226
00:18:29,139 --> 00:18:32,407
وانتشر في العالم كنيران
تشب في هشيم

227
00:18:32,409 --> 00:18:36,078
مات الملايين وبينهم أمي

228
00:18:36,080 --> 00:18:41,052
جرى شغب وحروب
وجثم الجحيم على الأرض

229
00:18:41,054 --> 00:18:47,662
ما تجاسر أحد على مواجهة
ديغاتون) سوى أبي)

230
00:18:47,664 --> 00:18:49,832
ربّما لا تكون رجلًا عطوفًا

231
00:18:49,834 --> 00:18:54,872
لكنه الرجل الوحيد الذي تمكّن
من إصلاح هذا العالم

232
00:18:54,874 --> 00:18:59,011
لذا يمكنك أن تعذبني لو أحببت

233
00:18:59,012 --> 00:19:02,842
فمعاناتي ثمن صغير واجب دفعه

234
00:19:03,352 --> 00:19:06,681
من قال شيئًا عن التعذيب؟

235
00:19:13,399 --> 00:19:15,768
متأكدة أن بوسعك فعل هذا؟

236
00:19:15,769 --> 00:19:19,138
(أن تسحقي رأس (سافدج
بصولجان (كارتر)؟

237
00:19:19,139 --> 00:19:22,610
ألديك فكرة أفضل؟ -
ليس قلقي من السلاح -

238
00:19:22,611 --> 00:19:28,417
ولكن آلاف السنوات من التناسخ
وأحرز أنك لم تقتلي أحدًا

239
00:19:28,418 --> 00:19:32,256
ومع ذلك فها أنت ذي
تدخلين سباق القتل

240
00:19:32,257 --> 00:19:33,424
ما قصدك؟

241
00:19:33,425 --> 00:19:39,866
هل أنت متأكدة من قدرتك على
النظر في عين (سافدج) وقتله؟

242
00:19:39,867 --> 00:19:43,538
أنا متأكدة -
حرى بك -

243
00:19:43,539 --> 00:19:48,536
وإلا سينتهي بك الأمر كآخر
رجل ضرب بذاك السلاح

244
00:19:58,792 --> 00:20:01,628
سلاح (سافدج) الخارق
ليس متفجرًا

245
00:20:01,629 --> 00:20:06,169
نفس الاستنتاج الذي وصلت إليه
بعد فحص عناصر التربة من موقع الهجوم

246
00:20:06,170 --> 00:20:07,503
كيف حددت هويته؟

247
00:20:07,504 --> 00:20:10,575
غيديون)، وجدتْ قمر صناعي)
بائد استخدم للتجسس

248
00:20:10,576 --> 00:20:13,479
انظر إلى الصور هنا
هذا هو المعسكر

249
00:20:13,480 --> 00:20:15,306
وهنا المعسكر بعد تدميره

250
00:20:16,550 --> 00:20:19,252
انظر لتأثير الحفر
حَوِّل عينيك نوعًا ما

251
00:20:19,253 --> 00:20:24,527
ماذا تشبه؟ -
ماذا يفترض أن أرى؟ -

252
00:20:24,528 --> 00:20:26,663
يا إلهي

253
00:20:26,664 --> 00:20:29,393
إنها ليست آثار حفر

254
00:20:32,038 --> 00:20:33,597
بل آثار أقدام

255
00:20:46,090 --> 00:20:49,694
سيدي، حددنا مكان المتمردين المسؤولين
عن خطف ابنتك

256
00:20:49,695 --> 00:20:52,565
وليوثان على بعد خطوتين من مخيمهم

257
00:20:52,566 --> 00:20:55,201
اعثروا على ابنتي

258
00:20:55,202 --> 00:20:58,465
وأحرقوهم جميعًا

259
00:21:00,243 --> 00:21:02,445
إنه قادم لأجلي

260
00:21:02,446 --> 00:21:06,083
أجل، أنت ومجموعة من اللاجئين الأبرياء

261
00:21:06,084 --> 00:21:11,048
لو كانوا أبرياء
ما كانوا تمردوا على والدي

262
00:21:12,825 --> 00:21:16,997
أيًا كان هذا، فهو يزداد قربًا -
ولدينا نقص في الأسلحة -

263
00:21:16,998 --> 00:21:19,268
انظر، إن عجزنا عن تجاوزه
سيتحتم علينا قتاله

264
00:21:19,269 --> 00:21:20,996
...نحن نقدر

265
00:21:24,442 --> 00:21:26,703
ولكن ماذا عنهم؟

266
00:21:33,054 --> 00:21:34,589
من هنا، تحركوا

267
00:21:34,590 --> 00:21:36,958
كل شيء على ما يرام
تحركوا

268
00:21:36,959 --> 00:21:39,295
كل شيء على ما يرام

269
00:21:39,296 --> 00:21:41,397
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

270
00:21:41,398 --> 00:21:43,066
أنقذ البلدة، على ما يبدو

271
00:21:43,067 --> 00:21:44,969
منذ متى وأصبحت سفينتي
قارب نجاة؟

272
00:21:44,970 --> 00:21:47,806
منذ أن قررت أننا لا يجب
أن نترك هؤلاء هنا ليذبحوا

273
00:21:47,807 --> 00:21:51,644
لقد جندتنا لننقذ العالم
وذلك يتضمن كل من هنا

274
00:21:51,645 --> 00:21:53,680
غيديون)، شغلي المحركات)
وحلقي بنا في الهواء

275
00:21:53,681 --> 00:21:56,043
لحظة دخول آخر لاجئ السفينة

276
00:21:56,785 --> 00:21:59,321
وفعلي نظام الأسلحة

277
00:21:59,322 --> 00:22:02,793
ماذا يحدث؟ -
يبدو أن (سافدج) عاد لابنته -

278
00:22:02,794 --> 00:22:05,931
"آخر لاجئ على السفينة يا ربان" -
كوني على استعداد -

279
00:22:05,932 --> 00:22:08,927
غيديون)، شغلي الأضواء الخارجية)
بأقصى طاقتها

280
00:22:20,283 --> 00:22:22,611
...ذلك -
لا يصدق -

281
00:22:31,065 --> 00:22:33,225
!أطلقي! الآن

282
00:22:36,138 --> 00:22:38,866
!تمسكوا بشيء

283
00:22:49,390 --> 00:22:52,919
(أطلقي النار يا (غيديون
أطلقي كل شيء

284
00:22:55,799 --> 00:22:58,427
الآن يبدو وقتًا مناسبًا للصلاة

285
00:23:21,450 --> 00:23:24,820
غيديون)، ما حالتنا؟) -
"سأختار "قذرة -

286
00:23:24,821 --> 00:23:27,057
أغلقي كل الأنظمة الأساسية
...(حتى يكون آلي (سافدج

287
00:23:27,058 --> 00:23:31,797
فات الأوان أيها الربان يبدو أنه كشف"
"أنكم على قيد الحياة لأنه يقترب من موقعنا

288
00:23:31,798 --> 00:23:34,934
ماذا حدث؟ -
يبدو أننا واجهنا سلاح (سافدج) الضخم -

289
00:23:34,935 --> 00:23:37,371
وأوسعنا ضربًا -
غيديون)، كم من الوقت لدينا؟) -

290
00:23:37,372 --> 00:23:40,776
أقدر أن الآلي سيصل"
"موقعنا خلال ساعة

291
00:23:40,777 --> 00:23:44,080
محرك القيادة تدمر بقوة"
"أثناء التحطم ولم يعد يعمل

292
00:23:44,081 --> 00:23:45,616
فأين يتركنا ذلك؟

293
00:23:45,617 --> 00:23:48,920
حسنًا، خيارنا الوحيد هو أخذ
سفينة القفز ومحاولة تجاوزه

294
00:23:48,921 --> 00:23:50,355
سفينة القفز تسع سبعة فقط

295
00:23:50,356 --> 00:23:51,925
وعربة التحميل مليئة باللاجئين

296
00:23:51,926 --> 00:23:53,393
أنا على دراية كاملة

297
00:23:53,394 --> 00:23:55,722
لا يمكننا تركهم هناك وحسب

298
00:23:58,801 --> 00:24:00,903
!(مارتن)

299
00:24:00,904 --> 00:24:04,374
أيها البروفيسور، ستكون بخير

300
00:24:04,375 --> 00:24:05,376
أعدك بهذا

301
00:24:05,377 --> 00:24:07,646
غراي)، ماذا حدث؟)

302
00:24:07,647 --> 00:24:10,516
عليك أن تعتني بهم -
لا تقلق، لقد عاد الفريق -

303
00:24:10,517 --> 00:24:13,119
لا، أقصد الناس
هؤلاء الأطفال

304
00:24:13,120 --> 00:24:15,155
لا يمكنك أن تتركهم هنا

305
00:24:15,156 --> 00:24:17,650
...لا يمكنكم

306
00:24:18,862 --> 00:24:20,564
"أعطيته مسكنًا خفيفًا"

307
00:24:20,565 --> 00:24:22,131
"يجب أن يرتاح"

308
00:24:22,132 --> 00:24:24,894
ما ينطبق قوله على بقيتنا

309
00:24:28,475 --> 00:24:31,345
كنت مخطئًا
والدك حجر كريم

310
00:24:31,346 --> 00:24:33,814
إنه يفعل ما يلزم لإنقاذ ابنته

311
00:24:33,815 --> 00:24:35,616
أيًا كان
ماذا كنت أقول؟

312
00:24:35,617 --> 00:24:38,187
صحيح، أقنعك بمساعدتنا

313
00:24:38,188 --> 00:24:41,424
يا له من تعبير لطيف
عن الاستجواب

314
00:24:41,425 --> 00:24:47,892
أعرف ما تظنينه: "أبي ليس مثاليًا
"ولكن ليس في قلبه سوء

315
00:24:50,538 --> 00:24:51,906
ماذا تفعل؟

316
00:24:51,907 --> 00:24:58,514
أريك أنه عندما يتعلق الأمر
بالآباء الحمقى، فلا يملكون قلبًا

317
00:24:58,515 --> 00:25:00,810
من بعدك

318
00:25:12,600 --> 00:25:17,941
هؤلاء من تمكنا من إنقاذهم
(البقية أصبحوا رماد، مثل مخيم (دلتا

319
00:25:17,942 --> 00:25:19,809
أنتم لا تعرفون أبي على الإطلاق

320
00:25:19,810 --> 00:25:22,513
لو فكرتم أن ابنته من السهل
التلاعب بها

321
00:25:22,514 --> 00:25:24,049
أحاول أن أريك الحقيقة وحسب

322
00:25:24,050 --> 00:25:26,586
الحقيقة أن أبي كان يحاول إنقاذي

323
00:25:26,587 --> 00:25:30,290
من ماذا، من مدنيين غير مدربين
لا يحملون أسلحة؟

324
00:25:30,291 --> 00:25:33,929
أرسلك والدك إنسان آلي بطول 200 قدم
ليدمر حفنة من الخيام

325
00:25:33,930 --> 00:25:37,300
الذين كانوا في ذلك المخيم
متمردين، ومتطرفين خطيرين

326
00:25:37,301 --> 00:25:38,568
أرجوك

327
00:25:38,569 --> 00:25:40,337
هل يبدو هؤلاء الناس
متطرفين بالنسبة لك؟

328
00:25:40,338 --> 00:25:46,746
إنهم نكرة، ويوميًا يأمل قوم النجاة
من عهد إرهاب والدك

329
00:25:46,747 --> 00:25:51,285
انظري، استغرقني الأمر وقتًا طويلًا
حتى تقبلت أن والدي كان وحشًا

330
00:25:51,286 --> 00:25:57,686
وأراهن أنك أذكى مني -
وأخيرًا، ثمة ما نتفق عليه -

331
00:25:59,297 --> 00:26:03,102
بير ديجاتون) لم يطلق فيروس)
المعركة الأخيرة

332
00:26:03,103 --> 00:26:05,438
والدك هو من أطلقه

333
00:26:05,439 --> 00:26:07,107
مستحيل

334
00:26:07,108 --> 00:26:09,143
(لقد كان معلم (بير ديجاتون

335
00:26:09,144 --> 00:26:11,746
أولًا، (بير ديجاتون) كان مراهقًا
في ذلك الوقت

336
00:26:11,747 --> 00:26:14,850
ثانيًا، كان العقل المدبر الإجرامي

337
00:26:14,851 --> 00:26:16,920
...والدك، ومع ذلك

338
00:26:16,921 --> 00:26:19,324
ماذا يجعلك تظنني سأصدق
أي شيء تقوله لي؟

339
00:26:19,325 --> 00:26:21,359
لأن في الرؤية الإيمان

340
00:26:21,360 --> 00:26:28,870
غيديون)، أعرضي عليها اللقطات)
من (كازانيا)، 3 نوفمبر عام 2147

341
00:26:28,871 --> 00:26:34,244
الكثافة السكانية العالمية لا يمكن"
"دعمها وفق المعدلات الراهنة

342
00:26:34,245 --> 00:26:36,480
"ويجب تقليل عدد القطيع"

343
00:26:36,481 --> 00:26:38,340
هذا غير صحيح

344
00:26:40,753 --> 00:26:44,491
أنت كاذب -
صحيح ولكن ليس في هذا -

345
00:26:44,492 --> 00:26:49,122
وأنت تعرفين هذا في قلبك

346
00:27:02,316 --> 00:27:05,053
كيف حال التصليحات؟

347
00:27:05,054 --> 00:27:06,854
هل هناك تصليحات؟

348
00:27:06,855 --> 00:27:10,426
ليس خلال 30 دقيقة
والتي تقريبًا تكون المدة التي نملكها

349
00:27:10,427 --> 00:27:12,094
جلبنا هؤلاء الناس على السفينة

350
00:27:12,095 --> 00:27:15,966
وكل ما جلبناه لهم هو دقائق
قليلة إضافية يعيشونها في خوف

351
00:27:15,967 --> 00:27:18,637
أظن أن السؤال هو
ماذا نفعل بهذه الدقائق؟

352
00:27:18,638 --> 00:27:24,044
!السفينة محطمة
...وكل من عليها يعتبر ميتًا مثل

353
00:27:24,045 --> 00:27:26,214
عائلتك؟

354
00:27:26,215 --> 00:27:30,753
انظر، أعرف أنك تظن بأن
الكون يريد موتهما

355
00:27:30,754 --> 00:27:36,228
ولكنني لا أظن ذلك
أنا لا أؤمن بالقدر، أؤمن بالخيارات

356
00:27:36,229 --> 00:27:39,899
ويمكننا أن نختار
نختار أن نقاتل

357
00:27:39,900 --> 00:27:44,706
حتى لو أن القتال بلا جدوى
(يمكننا إنقاذ عائلتك يا (ريب

358
00:27:44,707 --> 00:27:47,643
هذا ليس مستحيلًا
...كل ما علينا فعله هو

359
00:27:47,644 --> 00:27:52,583
(قتل (فاندال سافدج
وما يبدو أن الفرص تتلاشى

360
00:27:52,584 --> 00:27:55,454
ليس بعد
تبينت كيف أقتله

361
00:27:55,455 --> 00:27:59,793
والآن أنا وصديقتي الجديدة
يمكننا توفير مدخلًا لنا

362
00:27:59,794 --> 00:28:03,723
وأظنني وجدت طريقة لإيقاف
الآلي العملاق المقبل على قتلنا

363
00:28:08,906 --> 00:28:14,279
(الآن، قد لا تكون مؤمنًا بالقدر يا (رايموند
ولكنني أؤمن به

364
00:28:14,280 --> 00:28:23,751
وربما هو القدر الذي أجبرني على
جلبكم أنتم السبعة لنغير المستقبل للأبد

365
00:28:28,266 --> 00:28:30,801
مرحبًا -
مرحبًا -

366
00:28:30,903 --> 00:28:36,067
سوف أهجم على مخلد مجنون
وأنت ستقاتل آلي عملاق

367
00:28:37,077 --> 00:28:39,546
لا أصدق أن هذه هي حياتنا

368
00:28:39,547 --> 00:28:43,310
أنهي عليه ولن تكون هذه حياتنا

369
00:28:44,822 --> 00:28:46,682
يمكنك فعلها

370
00:28:48,159 --> 00:28:51,797
...راي)، لو حدث) -
لا -

371
00:28:51,798 --> 00:28:54,459
(وفري هذا لبعد ما تدمري (سافدج

372
00:29:11,824 --> 00:29:13,225
يبدو أنه يزداد قربًا

373
00:29:13,226 --> 00:29:14,493
ما الأخبار عندك؟

374
00:29:14,494 --> 00:29:16,830
أخبرني أنت
فهذه فكرتك المجنونة

375
00:29:16,831 --> 00:29:20,369
ليست بذلك الجنون عندما تأخذ بعين الاعتبار
أن الاحتمالية النظرية التي تنقل الطاقة

376
00:29:20,370 --> 00:29:25,107
من محرك زمني احتياطي ستوفر طاقة
كافية لعكس قطبية مصفوفة النجم القزم

377
00:29:25,108 --> 00:29:29,280
(آسف يا (راي
أشعر بالنعاس هنا يا صاح

378
00:29:29,281 --> 00:29:32,817
حسنًا، أظننا انتهينا -
حسنًا -

379
00:29:32,818 --> 00:29:34,287
...إن لم ينجح هذا

380
00:29:34,288 --> 00:29:36,423
ستتغير كل خلية في جسدي بالكامل؟

381
00:29:36,424 --> 00:29:39,794
"كنت سأقول "تموت
ولكن أجل

382
00:29:39,795 --> 00:29:41,931
كان بوسعنا الهروب بسفينة القفز

383
00:29:41,932 --> 00:29:45,835
ولكننا نفعل هذا لننقذ كل من
جلبناهم على السفينة

384
00:29:45,836 --> 00:29:47,971
(أنت البطل الحقيقي يا (راي

385
00:29:47,972 --> 00:29:49,307
حسنًا

386
00:29:49,308 --> 00:29:51,302
تراجع

387
00:29:54,382 --> 00:29:56,944
لا، أقصد تراجع كثيرًا

388
00:30:01,524 --> 00:30:03,426
حسنًا

389
00:30:03,427 --> 00:30:05,254
ها نحن أولاء

390
00:30:17,747 --> 00:30:20,408
نجح الأمر، لم أمت

391
00:30:25,089 --> 00:30:26,324
حتى الآن

392
00:30:26,325 --> 00:30:28,753
حسنًا، لنفعل هذا

393
00:30:56,948 --> 00:31:00,210
حسنًا، هيا بنا
راي)، أنت لها)

394
00:31:10,232 --> 00:31:14,762
لوياثان يواجه مقاومة -
مستحيل -

395
00:31:17,275 --> 00:31:19,277
(د.(بالمر

396
00:31:19,278 --> 00:31:21,813
ذكي -
سيدي؟ -

397
00:31:21,814 --> 00:31:23,609
ماذا؟

398
00:31:30,860 --> 00:31:33,689
كنت قلقًا للغاية

399
00:31:35,433 --> 00:31:36,668
...كيف تمكنت من

400
00:31:36,669 --> 00:31:39,671
أنا ابنتك

401
00:31:39,672 --> 00:31:42,241
هل ظننت أن بوسع بعض
الرعاع أسري؟

402
00:31:42,242 --> 00:31:44,011
رعاع؟

403
00:31:44,012 --> 00:31:47,641
إنهم المسافرين بالزمن الذي
حذرتك منهم

404
00:31:49,853 --> 00:31:51,479
أبي؟

405
00:31:54,226 --> 00:31:57,061
سوارك

406
00:31:57,062 --> 00:31:59,063
لقد اختفى

407
00:31:59,064 --> 00:32:03,428
ربما فقدته أثناء هروبي

408
00:32:04,973 --> 00:32:11,180
بصفتي من علمك فن الخداع
(لا يمكنك أن تخدعينني يا (كاساندرا

409
00:32:11,181 --> 00:32:13,751
مثلما خدعتني؟

410
00:32:13,752 --> 00:32:16,320
قلت لي أن أمي ماتت
بسبب فيروس المعركة الأخيرة

411
00:32:16,321 --> 00:32:18,390
ولكنك من أطلقته

412
00:32:18,391 --> 00:32:23,890
أخبرني أن هذا غير حقيقي
ربما أتظاهر أنني أصدقك

413
00:32:40,688 --> 00:32:43,557
دعني وشأني

414
00:32:43,558 --> 00:32:45,927
اتصلي بهم

415
00:32:45,928 --> 00:32:50,333
اتصلي بالذين ساعدتهم بلا شك
ليدخلوا قبوي

416
00:32:50,334 --> 00:32:52,770
لا تتعبي نفسك
(يا آنسة (سافدج

417
00:32:52,771 --> 00:32:55,874
نحن هنا بالفعل

418
00:32:55,875 --> 00:33:00,473
(يعجبني تهكمك يا (غريب

419
00:33:01,115 --> 00:33:04,519
استغلال ابنتي ضدي

420
00:33:04,520 --> 00:33:06,988
يؤسفني إخبارك أن الأمر
لم يستغرق وقتًا طويلًا

421
00:33:06,989 --> 00:33:10,961
ليس على الإطلاق أيها الأحمق -
لقد أروني حقيقة ما فعلته -

422
00:33:10,962 --> 00:33:12,196
...الأبرياء

423
00:33:12,197 --> 00:33:17,402
لا تتحدثي لأنك لا تفقهين
شيئًا عن حكم الناس

424
00:33:17,403 --> 00:33:24,479
هل تريدين فعلًا تحديد مصيرك
مع هؤلاء الكذبة؟

425
00:33:24,480 --> 00:33:28,485
إنهم ليسوا سوى حبات
رمل في صحراء الزمن

426
00:33:28,486 --> 00:33:31,749
أنت وَحش

427
00:33:46,511 --> 00:33:47,911
"لا تتصارع معه"

428
00:33:47,912 --> 00:33:49,914
تذكر، لديك سلاح ليزر

429
00:33:49,915 --> 00:33:51,850
في الواقع إنها
حزم ضوئية مضغوطة

430
00:33:51,851 --> 00:33:54,413
أيًا كان اسمهم
اضربه بهم

431
00:33:56,156 --> 00:33:57,291
!هيا

432
00:33:57,292 --> 00:33:58,918
!أجل

433
00:34:02,866 --> 00:34:08,539
إنها هنا
أشعر بوجودها

434
00:34:08,540 --> 00:34:12,712
تدركون أنها لا يمكنها
أن تمسني بسوء؟

435
00:34:12,713 --> 00:34:15,441
يبدو أنك لم تفهم الأمر

436
00:35:07,319 --> 00:35:09,521
يمكنني أن أعتاد على هذا

437
00:35:09,522 --> 00:35:12,484
(استمر بهجومك عليه يا (راي
استمر

438
00:35:36,993 --> 00:35:38,528
كنت أتولى هذا

439
00:35:38,529 --> 00:35:40,121
بالطبع

440
00:35:49,476 --> 00:35:50,810
"(انهض يا (راي"

441
00:35:50,811 --> 00:35:52,605
يا (راي)، انهض

442
00:35:57,287 --> 00:35:59,448
(هذا لأجل (كارتر

443
00:36:36,819 --> 00:36:39,822
...حبيبك

444
00:36:39,823 --> 00:36:42,918
استنتخ من جديد

445
00:36:44,062 --> 00:36:46,932
...لا يذكر حتى من كان

446
00:36:46,933 --> 00:36:49,101
ولن يذكر

447
00:36:49,102 --> 00:36:53,206
ماذا؟ -
عندما وجدته أول مرة -

448
00:36:53,207 --> 00:36:57,412
عندما اكتشفت أنه لا يملك
فكرة عن هويته الحقيقية

449
00:36:57,413 --> 00:37:02,553
أخذت احتياطاتي
واحتفظت بعقله

450
00:37:02,554 --> 00:37:04,756
لقد غسلت مخه

451
00:37:04,757 --> 00:37:06,816
هيا

452
00:37:07,593 --> 00:37:10,764
اضربيني واقتليني

453
00:37:10,765 --> 00:37:16,863
ولكن اعلمي أنني الوحيد
الذي يملك المفتاح لعقله

454
00:37:23,382 --> 00:37:26,017
(انهض يا (راي"
"انهض

455
00:37:26,018 --> 00:37:28,521
قال (ريب) أنك قلت له
...أنك لا تؤمن بالقدر

456
00:37:28,522 --> 00:37:30,122
تؤمن بالخيارات

457
00:37:30,123 --> 00:37:32,793
حسنًا، لديك خيار"
"أن تصحح الأمور الآن

458
00:37:32,794 --> 00:37:35,564
عليك أن تختار أن تنهض وتقاتل

459
00:37:35,565 --> 00:37:39,027
"عليك أن تختار أن تحيا"

460
00:37:59,864 --> 00:38:01,725
!هيا

461
00:38:08,809 --> 00:38:11,104
ذلك ما أتحدث عنه

462
00:38:17,622 --> 00:38:19,689
كيندرا)، ماذا تنتظري؟)

463
00:38:19,690 --> 00:38:23,629
!أنهي عليه -
اقتليني وستحكمين عليه باللعنة -

464
00:38:23,630 --> 00:38:27,433
(إنه (كارتر

465
00:38:27,434 --> 00:38:29,962
!التعزيزات العسكرية قادمة

466
00:38:30,606 --> 00:38:33,334
أيًا كان ما تخططين لفعله
(افعليه يا (كيندرا

467
00:38:35,044 --> 00:38:39,016
(إن قتلت (سافدج
سيضيع عقله

468
00:38:39,017 --> 00:38:44,356
وإن لم تفعلي
سأخسر زوجتي وابني

469
00:38:44,357 --> 00:38:48,328
حسنًا، يا حبيبتي
ما قرارك؟

470
00:38:48,329 --> 00:38:51,426
!هيا

471
00:38:55,106 --> 00:38:57,809
لا يمكنني

472
00:38:57,810 --> 00:39:00,938
(آسفة يا (ريب
لا أقدر

473
00:39:04,852 --> 00:39:08,782
علينا أن نعيدهما إلى السفينة
كلاهما

474
00:39:14,031 --> 00:39:17,768
أنت! ماذا يمنعني عن قتلك
حيث أنت واقفة؟

475
00:39:17,769 --> 00:39:21,040
لأنها تساندنا في غايتنا

476
00:39:21,041 --> 00:39:25,813
قد يكون أبي محبوسًا
ولكن قواته لا تزال قوية

477
00:39:25,814 --> 00:39:29,810
أعرف خططهم، ونقاط ضعفهم

478
00:39:30,888 --> 00:39:35,685
لماذا تغير رأيك؟ -
اسأليه -

479
00:39:43,805 --> 00:39:46,941
(مرحبًا، رأيت (سارة

480
00:39:46,942 --> 00:39:50,938
قالت أنك جلبت (سافدج) إلى السفينة
لكنها كانت بخيلة بشأن التفاصيل

481
00:39:52,483 --> 00:39:54,110
هل كل شيء على ما يرام؟

482
00:39:57,991 --> 00:40:00,927
(راي)

483
00:40:00,928 --> 00:40:03,055
علينا أن نتحدث

484
00:40:13,645 --> 00:40:15,272
مرحبًا بعودتك

485
00:40:16,516 --> 00:40:18,984
(تمكن الفريق من حبس (سافدج

486
00:40:18,985 --> 00:40:22,255
...ومواجهة جيشه وآلي عملاق

487
00:40:22,256 --> 00:40:25,553
وأنت تمكنت من النوم
خلال كل هذا

488
00:40:27,363 --> 00:40:30,500
اللاجئين -
إنهم في أمان -

489
00:40:30,501 --> 00:40:35,240
كل واحد منهم سليمًا معافى -
ولكن إلى متى؟ -

490
00:40:35,241 --> 00:40:38,711
يبدو على الزمن أن يتم

491
00:40:38,712 --> 00:40:41,715
...أظنك ستجد ذلك الزمن

492
00:40:41,716 --> 00:40:46,414
لمرة واحدة في صفنا

493
00:40:47,891 --> 00:40:51,663
الآن
إن سمحت لي

494
00:40:51,664 --> 00:40:54,993
عليَّ أن أزور صديق قديم

495
00:40:59,307 --> 00:41:02,210
تبدو سعيدًا بالنسبة لرجل في الحبس

496
00:41:02,211 --> 00:41:04,213
لم لا أكون سعيدًا؟

497
00:41:04,214 --> 00:41:07,351
فيبدو أنكم فشلتم
مرة أخرى في قتلي

498
00:41:07,352 --> 00:41:11,956
أؤكد لك أنها انتكاسة لحظية -
أكد لنفسك -

499
00:41:11,957 --> 00:41:18,999
العناية الإلهية سمحت لي بوضع
شيارا) في موقف صعب)

500
00:41:19,000 --> 00:41:24,765
(في اختيار بين توأم روحها (كارتر
وعائلتك

501
00:41:26,243 --> 00:41:33,085
اقترح عليَّ صديق مؤخرًا
أن لا يوجد ما يسمى بالقدر

502
00:41:33,086 --> 00:41:37,491
والمصير ليس سوى مجموع اختياراتنا

503
00:41:37,492 --> 00:41:39,960
أفهم

504
00:41:39,961 --> 00:41:44,860
فلا تزال تظن بوجود
أمل بعد لعائلتك

505
00:41:46,938 --> 00:41:49,866
سيرد الزمن أيها الربان

506
00:41:52,646 --> 00:41:54,606
سيرد الزمن

507
00:41:56,156 --> 00:42:10,189
(Copyright)ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف||

