1
00:00:02,470 --> 00:00:09,026
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:09,028 --> 00:00:13,531
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة

3
00:00:13,533 --> 00:00:17,431
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:17,466 --> 00:00:19,005
"سادة الزمان"

5
00:00:19,007 --> 00:00:21,408
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:21,410 --> 00:00:26,064
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:28,287 --> 00:00:30,221
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:30,223 --> 00:00:32,265
!تشبثوا بشيء

9
00:00:36,714 --> 00:00:38,505
(أودّ أن أتزوجك يا (راي

10
00:00:38,540 --> 00:00:42,315
بمأساة أو حسرة تنتهي العلاقة دومًا
(ما لم يكُن الرجل هو (كارتر

11
00:00:45,644 --> 00:00:48,445
!(إنّه (كارتر -
لا يذكر حتّى من كان -

12
00:00:48,447 --> 00:00:52,941
كيندرا)، ماذا تنتظرين؟) -
إن قتلت (سافدج)، سيضيع عقله -

13
00:00:54,055 --> 00:00:55,880
(آسفة أشدّ الأسف يا (ريب

14
00:00:56,832 --> 00:00:59,594
من أنت يا (غريب)؟

15
00:01:01,191 --> 00:01:03,653
"مصر الفرعونيّة، 1700 ق.م"

16
00:01:13,949 --> 00:01:20,537
أعلمني رجال (رمسيس) أنّك ما زلت تأبى
الإفصاح عن اسمك أو سبب محاولتك قتلي

17
00:01:21,025 --> 00:01:27,131
من تكون؟ -
الساعي لنجدة العالم منك -

18
00:01:27,133 --> 00:01:29,667
وبما أثمرت جهودك؟

19
00:01:29,669 --> 00:01:33,307
تعجز حتّى عن الوقوف
لنقص الزاد والماء

20
00:01:38,481 --> 00:01:41,636
سأقاومك دومًا

21
00:01:43,322 --> 00:01:44,889
ولن أيأس أبدًا

22
00:01:44,891 --> 00:01:50,782
قريبًا سيدمّر وابل النيازك
هذه المملكة ويدمّرك معها

23
00:01:50,783 --> 00:01:53,166
هذه الزنزانة ستصير مقبرتك

24
00:01:55,838 --> 00:02:00,965
ما الذي تدريه عن المستقبل
وأجهله يا (غريب)؟

25
00:02:05,345 --> 00:02:08,193
المهمة تكاد تتم

26
00:02:08,194 --> 00:02:12,543
قنينة الويسكي هذه أعطانيها
روب روي ماكغريغور) عام 1689)

27
00:02:12,827 --> 00:02:17,132
لا بأس بها -
(يجب أن نرفع نخب موت (سافدج -

28
00:02:17,134 --> 00:02:20,514
،بغض النظر عن الاحتفال بقتل
(دماغ (كارتر) ما تزال مغسولة من قبل (سافدج

29
00:02:20,805 --> 00:02:25,377
،أجهل إن كنت منتبهًا يا بروفيسور
لكن قتل (سافدج) خطتنا من البداية

30
00:02:25,379 --> 00:02:29,830
،كما أن (كارتر) يتجانس
وتلك نعمة لا نتحلّى بها

31
00:02:29,865 --> 00:02:35,323
(ما دام على المتن حيًّا، فإن (سافدج
تهديد لكلّ مستقلّي هذه السفينة

32
00:02:35,325 --> 00:02:38,737
ماذا إذًا؟ نقتل (سافدج) وندع
كارتر) دمية خاوية العقل؟)

33
00:02:39,298 --> 00:02:43,700
أجل -
نأسف على تأخرنا، لكننا وجدنا شيئًا -

34
00:02:43,702 --> 00:02:48,474
حلّلنا حلّة (راي) بعد معركته
مع آليّ (سافدج) العملاق

35
00:02:48,476 --> 00:02:51,712
المُعطيات القياسية شملت
مسحًا نسبيًّا لتقنيّة الآليّ

36
00:02:51,713 --> 00:02:55,751
رائع، اللمحة العصبيّة
مستقبليّة على نحوٍ باهر

37
00:02:55,753 --> 00:02:59,728
أجل، فإنّها تعود لعام 2166 -
هذا بيت القصيد، لا تعود لهذا الزمن -

38
00:02:59,763 --> 00:03:02,758
هذه التقنيّة متقدّمة بسنين ضوئيّة
عن أيّ سواها من عام 2166

39
00:03:02,795 --> 00:03:05,331
ومن يبالي؟ -
سادة الزمان -

40
00:03:05,333 --> 00:03:09,202
(رفضوا مقاومة (سافدج
لأنّه لم يشكّل تهديدًا لخطّ الزمن

41
00:03:09,204 --> 00:03:12,145
...لكن طالما استحوذ تقنيّة مستقبليّة

42
00:03:12,146 --> 00:03:16,978
فهذا يعني أنّه انخرط في تلاعب الزمن
عينه الذي صُمم مجلس الزمان لمنعه

43
00:03:17,013 --> 00:03:20,724
إذًا سيقررون أخيرًا الآن إبطال كلّ
الضرر الذي أنزله (سافدج) بالعالم

44
00:03:20,919 --> 00:03:24,161
حسب علمي، فإن مجلس الزمان
لدى حافّة الخطّ الزمنيّ

45
00:03:24,425 --> 00:03:28,088
وهذه السفينة المهترئة
بالكاد متماسكة

46
00:03:28,089 --> 00:03:32,066
غيديون)، ما وضع السياقة الزمنيّة؟) -
"مستقرّ أيّها الربان" -

47
00:03:32,067 --> 00:03:34,484
ضعي مسارًا لنقطة التلاشي

48
00:03:34,738 --> 00:03:39,839
(الليلة سيمثل (فاندال سافدج
أمام العدالة عن جرائمه

49
00:03:43,757 --> 00:03:48,745
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 14 - نهر الزمن))"

50
00:03:50,894 --> 00:03:54,601
انقلاب تام للحظ، أليس كذلك يا (غريب)؟

51
00:03:55,534 --> 00:03:58,670
منذ 4 آلاف سنة، كنت أنت السجين

52
00:03:59,008 --> 00:04:04,110
كلّما التقيتك من بعدئذٍ
تساءلت دومًا أنّى هربتَ

53
00:04:04,112 --> 00:04:07,648
ربّما أجيبك لاحقًا، أما الآن
فإنّي أشد اهتمامًا بهذا

54
00:04:07,650 --> 00:04:10,852
دماغ سلاحك الآليّ الخارق

55
00:04:10,854 --> 00:04:15,069
إنّه متقدّم أقلّه قرنًا عن
أيّة تقنية في عام 2166

56
00:04:15,563 --> 00:04:17,827
ألديك سؤال محدد إليّ؟

57
00:04:19,366 --> 00:04:26,524
أنّى لك القدرة للسفر الزمنيّ؟ -
منك -

58
00:04:26,525 --> 00:04:33,639
لمّا رأيتك مجددًا عام 1975 أدركت
أن السفر الزمنيّ هو التفسير الوحيد

59
00:04:33,952 --> 00:04:36,485
إنّك أريت نارًا لرجل كهف

60
00:04:36,989 --> 00:04:41,183
واستغرقت قرابة 200 سنة
لاستبيان كيفيّة قدح لهب

61
00:04:41,529 --> 00:04:44,064
طوال ذاك الوقت تساءلت عن
سبب الصعوبة الشديدة

62
00:04:44,066 --> 00:04:49,671
،لرصدك عبر التاريخ
هذا لأنّك رُحت تتنقَّل عبر التاريخ

63
00:04:49,673 --> 00:04:56,092
ستعلم أن هذا مجرد واحد من عدّة
(قواسم مشتركة بيننا يا (غريب

64
00:04:57,584 --> 00:05:03,690
كلانا يفعل ما يتحتّم عليه لنجدة العالم -
استعبادك العالم ليس إنقاذًا له -

65
00:05:03,692 --> 00:05:06,661
ستصنع أرضًا قاحلة وتدعوها سلامًا

66
00:05:06,663 --> 00:05:12,603
،)لا تنتقدني باقتباسات لـ (تاسيتس
فقد عرفته حقّ المعرفة

67
00:05:12,605 --> 00:05:17,047
عشت طويلًا كفاية شاهدًا
حضارات تنهض وتسقط

68
00:05:17,540 --> 00:05:19,982
تنتحب على ابنك

69
00:05:20,343 --> 00:05:27,026
حملتُ عشرات من أبنائي
على حين تُهلكهم الشيخوخة

70
00:05:27,523 --> 00:05:33,664
،لعلّك تكون سيّد زمان
لكنّي سيّد للزمن

71
00:05:33,666 --> 00:05:38,020
وإنّي ألعب لعبة أعمق
بكثير من أن تأمَل استيعابها

72
00:05:40,776 --> 00:05:43,009
غيديون)، شغّلي سياقة)
الزمن بالطاقة القصوى

73
00:05:43,011 --> 00:05:45,647
،لا أستصوب ذلك يا ربان"
"لمّا امتصّ (بالمر) الطاقة

74
00:05:45,649 --> 00:05:47,316
،من سياقة الزمن الاحتياطيّة"
"...فإنّه قلّص طاقة السفينة لـ

75
00:05:47,318 --> 00:05:51,349
،غيديون)، شغّليها بالطاقة القصوى)
علينا بلوغ نقطة التلاشي بأسرع وقت

76
00:05:54,661 --> 00:05:58,097
أين أنا؟ -
في مكان آمن -

77
00:05:58,099 --> 00:06:00,318
آمن ما دامت هذه الأصفاد صامدة

78
00:06:01,337 --> 00:06:03,036
أتعرف هويّتك؟

79
00:06:04,841 --> 00:06:09,613
،)أنا (سيتيان تورفيل
(مساعد مولاي (سافدج

80
00:06:09,615 --> 00:06:13,150
،وستحررانني
وإلّا قتلتكما حيث تقفان

81
00:06:13,152 --> 00:06:17,055
(اسمك (كارتر هال

82
00:06:17,057 --> 00:06:19,990
كنت الأمير (خوفو) في
المملكة الفرعونيّة الوسطى

83
00:06:20,025 --> 00:06:21,794
...وأنا -
(كندرا ساندرز) -

84
00:06:23,188 --> 00:06:26,269
ويلاه، تبدين مندهشة

85
00:06:26,271 --> 00:06:29,473
(ألا تحسبين مولاي (سافدج
حذرني من أعدائي؟

86
00:06:29,475 --> 00:06:35,514
،حرراني وأعدكما أن أرحمكما
سأقتلكما دونما أعذّبكما أولًا

87
00:06:42,659 --> 00:06:45,995
،لا أقصد أن أبدو كطفلة لحوحة
لكن هل وصلنا بعد؟

88
00:06:45,997 --> 00:06:48,890
كلّا، (وايفرايدر) تضررت بجسامة
إثر هجوم (سافدج) الأخير

89
00:06:49,469 --> 00:06:52,449
أجل، آنس ذلك من نمط تحليقها

90
00:06:55,009 --> 00:06:56,876
أموقن أنّك لا تحمّلها فوق طقتها؟

91
00:06:56,878 --> 00:07:02,016
كلّما طال بقاء (سافدج) على متن
السفينة، استفحل الخطر علينا جميعًا

92
00:07:03,554 --> 00:07:07,863
علينا أم على أسرتك؟
(أجريت فحصًا مع (غيديون

93
00:07:08,327 --> 00:07:12,314
ضم (سافدج) للمتن لم يغيّر الخط
الزمنيّ، وأسرتك ما زالت هالكة

94
00:07:12,315 --> 00:07:14,401
الخطّ الزمنيّ في سريان دائم

95
00:07:14,403 --> 00:07:16,850
،حالما نبلغ نقطة التلاشي
سيغدو كلّ شيء كما يرام

96
00:07:16,851 --> 00:07:19,499
ألهذا تحمّل السفينة فوق طاقتها؟

97
00:07:19,875 --> 00:07:24,380
،هذه سفينتي منذ 13 سنة
ولا أعلَم بحدود طاقتها منّي

98
00:07:24,382 --> 00:07:28,720
،)ولا حتّى (غيديون
وايفرايدر) ستصمد، أعدك)

99
00:07:43,397 --> 00:07:44,608
!(سحقًا، (غيديون

100
00:07:44,609 --> 00:07:47,078
،سياقة الزمن تعطّلت يا ربان"
"الأنظمة الرئيسيّة مفصولة

101
00:07:47,080 --> 00:07:50,400
ماذا جرى؟ -
يبدو أن سياقة الزمن بحاجة لإصلاح -

102
00:07:52,555 --> 00:07:56,190
آنسة (لانس)، هلّا تفقدتِ ضيفينا؟ -
جارٍ التنفيذ -

103
00:07:56,192 --> 00:07:59,075
سيّد (جاكسون)، سأحتاج عونك
لإصلاح سياقة الزمن

104
00:07:59,076 --> 00:08:02,163
ماذا إن عجز (جيفرسون) عن إصلاح السفينة؟ -
ويلاه، شكرًا على صوت الثقة -

105
00:08:02,164 --> 00:08:06,737
كلّا، قصدي أنّه إذا تعذّر إصلاح السفينة
سنُهجر في ثنايا مسار الزمن

106
00:08:06,739 --> 00:08:08,507
حقًّا لا داعٍ أن تقلق من هذا

107
00:08:08,509 --> 00:08:14,029
سفينة القفز مزوّدة بسياقة زمنيّة احتياطيّة
قادرة على إجراء قفزة زمنيّة لعام 2016

108
00:08:14,551 --> 00:08:17,606
وهذا لن يكون ضروريًّا
(بما أنّك ستصلح (وايفرايدر

109
00:08:17,721 --> 00:08:20,356
سأبذل قصارى جهدي -
هذه هي الروح المنشودة -

110
00:08:23,196 --> 00:08:25,362
(تبدو قلقًا يا (مارتن

111
00:08:25,364 --> 00:08:28,834
(أسترجع ما قاله السيّد (سنارت
(عن كون تواجد (سافدج

112
00:08:28,836 --> 00:08:32,072
على هذه السفينة خطر علينا جميعًا

113
00:08:35,112 --> 00:08:37,746
هل حادثت أختك (لورل) مؤخرًا؟

114
00:08:40,018 --> 00:08:42,686
وما أدراك بكل هذا عنّا؟

115
00:08:42,688 --> 00:08:46,240
تسنّت لي 191 سنة فقط
لأدرس أعدائي

116
00:08:46,260 --> 00:08:48,658
إذن تعلم أنّي لستُ أخاف بهذه السهولة

117
00:08:49,431 --> 00:08:53,167
(عليك الخوف من الربان (هانتر

118
00:08:53,169 --> 00:08:56,872
هوسه لإنقاذ أسرته
سيميتكم أجمعين

119
00:08:56,874 --> 00:09:00,410
،شكرًا على النصح
استمتع بحبسك

120
00:09:00,412 --> 00:09:04,734
،الربان (هانتر) كذب عليكم أغلب الوقت
وما زلت مصرّة على تصديقه؟

121
00:09:05,319 --> 00:09:10,657
تعلمين سبب اختياره لكم جميعًا
لأجل هذا المسعى، صحيح؟

122
00:09:10,659 --> 00:09:11,935
البنية العظمية القويّة؟

123
00:09:12,061 --> 00:09:16,866
،اختار أناسًا بوسعه التلاعب بهم
أناس يصدقون كذبه

124
00:09:16,868 --> 00:09:21,505
الكذب الذي لا أصدقه هو كذبك

125
00:09:21,507 --> 00:09:25,754
أتلومينه على وضعه حياة
أسرته في المقام الأول؟

126
00:09:28,417 --> 00:09:31,573
،لقلت لك لا أجارك الله من جهنّم
لكنّك غالبًا ستشعر بالرحابة فيها

127
00:09:37,629 --> 00:09:42,934
،أرى سياقة الزمن
أرى شقًا كبيرًا فيها

128
00:09:42,936 --> 00:09:44,869
،إن كان الوقاء سليمًا
فسنكون كما يرام

129
00:09:44,871 --> 00:09:48,309
أودّك أن تعيد تحويل الطاقة
من المضاعف الثانويّ

130
00:09:48,311 --> 00:09:49,476
جارٍ التنفيذ

131
00:09:49,478 --> 00:09:52,481
غيديون)، ما مدى التلوّث)
الإشعاعيّ في غرفة المحرّك؟

132
00:09:52,482 --> 00:09:54,783
"نحو 3%، وهذا فوق الحدّ الأقصى يا ربان"

133
00:09:54,785 --> 00:09:56,759
علينا إخراجه من هنا -
لا تقلق -

134
00:09:56,760 --> 00:10:00,492
لا تقلق، سيتمّ مهمّته
قبلما يؤثّر عليه الإشعاع

135
00:10:12,743 --> 00:10:13,976
جيفرسون)؟)

136
00:10:15,513 --> 00:10:17,180
أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟

137
00:10:17,182 --> 00:10:20,673
سؤال وجيه، يُفترض أن
(أقابل ابني في مقهى (جيترز

138
00:10:20,674 --> 00:10:23,970
جليًّا أنّه يشتاق لعمله القديم
أكثر من شوقه لأمه

139
00:10:24,158 --> 00:10:27,179
،آسف أشد الأسف
حتمًا غفلت عن إدراك الوقت

140
00:10:27,195 --> 00:10:29,352
هذه ستهوّن عليك

141
00:10:30,300 --> 00:10:33,457
،أعلم أنّها ليست بالكثير
لكنّها لأبيك

142
00:10:33,872 --> 00:10:39,278
،أقلّه كانت ستكون له
ابتعتها كهدية عيد ميلاد له قبل وفاته

143
00:10:39,280 --> 00:10:42,625
إنّها مبهرة، شكرًا -
ربّما تستخدمها الليلة -

144
00:10:44,051 --> 00:10:49,691
(العشاء لدى الجدّة (لويز -
أجل، سأحضر، ولن أتأخر -

145
00:10:49,693 --> 00:10:51,661
سأمرّ بالجامعة أوّلًا فحسب

146
00:10:51,663 --> 00:10:55,332
الجامعة؟ -
عليّ توديع صديق سيغادر المدينة -

147
00:10:55,334 --> 00:10:57,468
لكنّي سأحضر -
في تمام الـ 6 -

148
00:10:57,470 --> 00:10:59,705
اتّفقنا، أحبّك -
أحبك أيضًا يا عزيزي -

149
00:11:03,679 --> 00:11:06,563
جيفرسون)؟ (جيفرسون)؟)

150
00:11:06,598 --> 00:11:09,404
فعلتها، أصلحتها -
قلت إنّه لن يتأذى -

151
00:11:09,405 --> 00:11:11,892
حتمًا أصابه انبعاث الطاقة
حالما عادت سياقة الزمن للعمل

152
00:11:11,893 --> 00:11:12,417
غيديون)؟)

153
00:11:12,418 --> 00:11:16,001
السيّد (جاكسون) أصيب"
"بانفجار إشعاع زمنيّ هائل

154
00:11:16,036 --> 00:11:17,399
هذا يبدو سيئًا -
"هو كذلك" -

155
00:11:17,400 --> 00:11:20,499
"وما بيدي حيلة لإعكاس الآثار الجانبية" -
أيّة آثار عرضيّة؟ -

156
00:11:20,501 --> 00:11:23,770
(الأعضاء الداخليّة للسيّد (جاكسون"
"تشيخ بمعدل متسارع

157
00:11:23,772 --> 00:11:26,006
"وبقيّة جسده سيتلوهم قريبًا"

158
00:11:31,783 --> 00:11:37,622
لمَ نقانق المستقبل خالية من السكّر؟ -
يا حسرة على التقدُّم المزعوم -

159
00:11:37,624 --> 00:11:41,762
أتذكر (ألكسا)؟ -
أجل، عاملة الأمن في عمليّة الإيداع -

160
00:11:41,764 --> 00:11:44,365
ماذا عنها؟ -
ساورني إحساس حيال تلك المهمّة -

161
00:11:44,367 --> 00:11:47,670
أنبأتني الحاسّة السادسة
بانتهاء الوضع بشكل وخيم

162
00:11:47,672 --> 00:11:49,938
لانتهى كذلك لو لم تسحبنا من هناك

163
00:11:49,940 --> 00:11:53,578
وماذا في ذلك؟ -
يراودني نفس الإحساس الآن -

164
00:11:58,552 --> 00:12:00,722
غيديون)، ما مدى فاعليّة)
(محاولة السيّد (جاكسون

165
00:12:00,757 --> 00:12:02,089
لإصلاح سياقة الزمن؟

166
00:12:02,091 --> 00:12:06,060
اُستعيدت وظائف السياقة، لكن النظام"
"كاملًا يحتاج إعادة تشغيل رئيسيّ

167
00:12:06,062 --> 00:12:10,233
"قبل اتّباع رحلتنا لنقطة التلاشي" -
أجل، ابدئي رجاءً -

168
00:12:10,235 --> 00:12:14,572
وحاليًا، هلّا فحصت خط الزمن
لرصد أيّة تغييرات بمستقبل أسرتي؟

169
00:12:14,574 --> 00:12:17,843
"أظن الآنسة (لانس) أنبأتك بالنتائج سلفًا" -
أرجوك -

170
00:12:17,845 --> 00:12:20,280
"الخطّ الزمنيّ لم يمسّه تغيير"

171
00:12:20,282 --> 00:12:24,051
أتوقّعت شيئًا مختلفًا؟ -
(نبع الأمل لا يجفّ يا آنسة (لانس -

172
00:12:24,053 --> 00:12:28,357
فلو جفّ، لاستسلمت
لليأس منذ ردح طويل

173
00:12:28,359 --> 00:12:32,029
(أفترض أن السيّد (سافدج
ما زال مؤمنًا في زنزانته؟

174
00:12:32,031 --> 00:12:38,672
إلّا أن آراءه فيك لم تكُن قليلة -
أمر متوقّع -

175
00:12:38,674 --> 00:12:43,401
وضمن آرائه أنّك مستعد
للتضحية بنا لإنقاذ أسرتك

176
00:12:46,919 --> 00:12:48,151
ليس مخطئًا

177
00:12:53,126 --> 00:12:54,893
السيّد (جاكسون) حاليًا في غرفة المداواة

178
00:12:54,895 --> 00:12:58,532
يواجه الموت إثر تعرّضه
لانفجار إشعاع زمنيّ

179
00:12:58,534 --> 00:13:01,633
لحظة، ماذا؟ -
بعثته لإصلاح سياقة الزمن -

180
00:13:02,773 --> 00:13:08,378
،أمكنني الذهاب بنفسي
...فأخذت أتساءَل، إذا

181
00:13:08,380 --> 00:13:13,586
كنت على صعيد ما
أرسلته لاجتناب المخاطرة

182
00:13:13,588 --> 00:13:21,530
إذًا بعثت (جاكس) في مهمّة انتحاريّة
كيّما تبقى حيًّا لتنقذ أسرتك؟

183
00:13:21,532 --> 00:13:27,226
،)لستُ أدري يا (سارّة
وهذا ما يضايقني

184
00:13:27,306 --> 00:13:30,208
أتعلم ما يضايقني؟

185
00:13:30,210 --> 00:13:35,964
الاعتقاد بأننا انخرطنا مع ربان
يحفَل بنفسه أكثر من طاقمه

186
00:13:46,060 --> 00:13:47,761
كندرا)، أأنت موقنة بهذا؟)

187
00:13:48,864 --> 00:13:50,765
أتذكره؟

188
00:13:52,235 --> 00:13:56,473
(كان ابننا (ألدوس

189
00:13:56,475 --> 00:14:02,490
تتوقّعين حقًّا أن أصدّق هذا؟ -
أتوقّع أن تتذكّر مشاعرك -

190
00:14:02,750 --> 00:14:07,921
،كنّا مرتبطين
وكنا سعيدين

191
00:14:07,923 --> 00:14:09,791
كنّا أسرة

192
00:14:13,931 --> 00:14:15,666
كندرا)، تراجعي)

193
00:14:27,083 --> 00:14:29,675
أأنت بخير؟ -
حرى أن أكون أفطَن -

194
00:14:29,710 --> 00:14:32,521
لكن هل أنت بخير؟ -
أجل، إنّي كما يرام -

195
00:14:33,202 --> 00:14:35,225
لا تقربيه، سأعود سريعًا

196
00:14:35,227 --> 00:14:37,379
لأين تذهب؟ -
لإنّهاء هذا -

197
00:14:45,541 --> 00:14:49,478
(د.(بالمر
ما سبب تشرفي بزيارتك؟

198
00:14:49,480 --> 00:14:51,978
(ستخبرني كيف أحرر عقل (كارتر

199
00:14:52,860 --> 00:14:54,785
ما كان عليك سوى أن تسأل

200
00:14:57,490 --> 00:15:00,693
أموقن أنّك تودّني أن أخبرك؟ -
طبعًا موقن -

201
00:15:00,695 --> 00:15:05,433
،لأنّي لحظة تحريري إيّاه
فستخسرها للأبد

202
00:15:05,435 --> 00:15:09,338
(تجهل (كندرا -
(أعرف (شيارا -

203
00:15:09,340 --> 00:15:12,896
وأعرف أن الرجل الحائل
بينك وبين حبّك

204
00:15:12,912 --> 00:15:19,051
،حال بيني وبين حبّي لآلاف السنين
أنت وأنا بالواقع متشابهان جدًّا

205
00:15:19,053 --> 00:15:21,855
لا تشابه بيننا البتّة، إنّك مجنون

206
00:15:21,857 --> 00:15:25,886
إلّا أن (شيارا) أحبّتني ذات يوم
مثلما اعترفت بحبّها لك

207
00:15:26,028 --> 00:15:28,831
لم تعرف ذلك، صحيح؟

208
00:15:30,368 --> 00:15:33,003
أستبعد حتّى أن (شيارا) تذكر

209
00:15:33,005 --> 00:15:37,375
لكنّي منذ 4 آلاف سنة اكتشفت
أن (شيارا) حبيبتي عادت للحياة مجددًا

210
00:15:37,377 --> 00:15:40,848
لكن بدون ذاكرة عمّا جرى

211
00:15:40,850 --> 00:15:50,393
(بعدما قتلتها و(كارتر -
فعلًا، لم تذكر جريمتي العاطفيّة -

212
00:15:50,395 --> 00:15:58,009
،واغرمت بي غرامًا سحيقًا
واغرمت بها بنفس القدر

213
00:16:00,242 --> 00:16:05,547
هذا إفك -
كلّا، بل حقيقة وتاريخ -

214
00:16:05,549 --> 00:16:09,753
،)كنّا سعيدين يا د.(بالمر
في غاية السعادة

215
00:16:09,755 --> 00:16:16,374
لم يعمي أحدنا
ماضيه اللعين حتّى جاء هو

216
00:16:17,197 --> 00:16:20,033
،سلبها منّي
وقلبها ضدي

217
00:16:20,035 --> 00:16:24,640
سرق السعادة
(التي تشاركناها يا د.(بالمر

218
00:16:27,445 --> 00:16:33,351
لا، لا، (كارتر) رجل صالح

219
00:16:33,353 --> 00:16:39,426
وأنت عدوّي الوحيد -
حقًّا؟ -

220
00:16:39,428 --> 00:16:44,974
أم أنّي محض رجل يكابد
ذات اللوعة التي تكابدها الآن؟

221
00:16:45,671 --> 00:16:49,106
لنا العدوّ عينه

222
00:16:49,108 --> 00:16:53,278
إن تحرر (كارتر)، تخسرها

223
00:16:55,050 --> 00:16:59,755
لكنّها عندئذٍ لن تكون أوّل
امرأة تخسرها، صحيح؟

224
00:17:10,303 --> 00:17:13,271
سأضطر حقًّا لتعزيز نظامنا الأمني هنا

225
00:17:13,273 --> 00:17:17,277
كان تجاوز النظام سهلًا جدًّا
بما أنّي مصممه

226
00:17:17,279 --> 00:17:19,915
أتروقك ركوبتي؟ -
كرسي متحرّك مثير جدًّا -

227
00:17:19,917 --> 00:17:21,458
أجل -
ربّما يكون هذا لقبك الجديد -

228
00:17:23,021 --> 00:17:25,813
كيف تشعرين؟ -
بخير، ماذا تفعل هنا؟ -

229
00:17:25,848 --> 00:17:27,625
جئت لترك ملاحظة -
دعني أحزر -

230
00:17:27,627 --> 00:17:30,829
،)مفادها: "مرحبًا (فليستي"
"آمل أن تكوني بخير

231
00:17:30,831 --> 00:17:33,766
"سأسافر عبر الزمن لقتال شرير مُخلّد"

232
00:17:33,801 --> 00:17:34,856
أهكذا أتحدث؟ -
أجل -

233
00:17:34,891 --> 00:17:36,905
ذلك كان آداءً مبهرًا -
شكرًا لك -

234
00:17:37,007 --> 00:17:39,808
إذًا جليًّا أن (أوليفر) أخبرك -
لا تخدعنّك رصانته -

235
00:17:39,810 --> 00:17:42,646
قد ينقلب أحيانًا ثرثارًا

236
00:17:42,648 --> 00:17:46,002
كما ذكر أنّك ستخوض
تلك المهمّة الانتحاريّة

237
00:17:46,037 --> 00:17:49,985
لأنّك تعتقد ألّا شيء بقي لك هنا -
تحسبينها مهمّة انتحاريّة؟ -

238
00:17:49,986 --> 00:17:54,895
،لا أحسب مطاردة (فاندال سافدج) عطلة
(لكن لا تغيّر الموضوع، لديك حياة هنا يا (راي

239
00:17:54,897 --> 00:17:57,532
بالواقع، يحسبني الجميع ميّتًا

240
00:17:57,534 --> 00:18:00,836
لا شيء يحسم حقيقة الوضع
أكثر من رؤية المرئ نفسه صار شبحًا

241
00:18:00,838 --> 00:18:04,306
،لست بشبح
إنّما عليك العودة للعالم

242
00:18:04,576 --> 00:18:08,380
(وسأفعل حالما نطيح بـ (سافدج

243
00:18:08,382 --> 00:18:15,735
،غدوت (الذرّة) لأحسن العالم
وأوقن أن إنقاذه يُحتسب

244
00:18:16,827 --> 00:18:19,231
أنا أيضًا أوقن أنّه يُحتسب

245
00:18:22,266 --> 00:18:24,101
أراك قريبًا

246
00:18:24,103 --> 00:18:27,405
لعلمك، لبقيت لأجلك -
أعلم، لكن من يعلم الغيب؟ -

247
00:18:27,407 --> 00:18:31,558
(ربّما زوجة السيّد (بالمر
المستقبليّة في مكان ما بالماضي

248
00:18:32,380 --> 00:18:35,749
أو بالمستقبل، أو في كون موازٍ

249
00:18:36,956 --> 00:18:40,790
،إنّي ذاهب لإنقاذ العالم
لا للوقوع في العشق

250
00:18:44,430 --> 00:18:49,401
،وبرغم أن روحي غادرت الخليقة"
"إلّا أنّي أعد الأيام حتّى ميلادي الجديد

251
00:18:49,403 --> 00:18:54,943
"سأنتظر أبد الدهر عودة حبّي إليّ"

252
00:18:54,945 --> 00:18:59,249
أرجوك، عُد

253
00:19:02,956 --> 00:19:05,958
...(راي)؟ (راي)

254
00:19:14,212 --> 00:19:18,048
راي)؟)
.راي)، توقّف أرجوك)

255
00:19:18,050 --> 00:19:21,420
،أعطني فرصة للشرح
...ما رأيتَه هناك كان

256
00:19:21,422 --> 00:19:23,148
ماذا؟ ليس كما بدى؟

257
00:19:23,149 --> 00:19:25,938
كنت تترنّمين بقصيدة عشق
لخليلك السابق مغسول الدماغ

258
00:19:26,262 --> 00:19:30,399
(أحاول مساعدة (كارتر
على تذكر هويته الحقيقية

259
00:19:30,401 --> 00:19:32,535
أنه توأم روحك

260
00:19:32,537 --> 00:19:36,173
أجل، حان وقت قولك لي
"كلا يا (راي)، أنت توأم روحي"

261
00:19:36,175 --> 00:19:39,679
راي)، أنت تعلم أني أحبك)

262
00:19:39,681 --> 00:19:42,582
أعلم

263
00:19:42,584 --> 00:19:44,685
ولكن هذا لا يكفي

264
00:19:44,687 --> 00:19:47,690
لا أصدق أنني أقول هذا
ولكن (سافدج) كان على صواب

265
00:19:47,692 --> 00:19:50,392
حبك كاللعنة

266
00:19:50,395 --> 00:19:52,128
(راي)

267
00:19:52,130 --> 00:19:57,035
عليك أن تعلم، أن مهما قال
فهو يحاول أن يلعب بقلك

268
00:19:57,037 --> 00:20:01,207
أعلم ذلك
ولكنه على صواب

269
00:20:01,209 --> 00:20:03,910
كيندرا)، لا أظن أنه يمكنني)
فعل هذا بعد

270
00:20:03,912 --> 00:20:06,280
ماذا تقول؟

271
00:20:06,282 --> 00:20:08,718
ماذا؟
هل تود إنهاء العلاقة؟

272
00:20:08,720 --> 00:20:12,756
ما لم تخبريني أنني لست
(مجرد رفيق محل (كارتر

273
00:20:17,097 --> 00:20:18,832
(راي)

274
00:20:21,336 --> 00:20:23,404
هل أنت متأكدة من دقة
هذه النتائج؟

275
00:20:23,406 --> 00:20:25,607
(كيمياء عينات دم (جيفرسون
...تشير إلى رجل

276
00:20:25,609 --> 00:20:27,108
"رجل في عمر الـ63"

277
00:20:27,110 --> 00:20:29,211
في الواقع، أشعر أنني أصغر من الـ60

278
00:20:29,213 --> 00:20:32,716
هذا ليس مضحكاً -
(كلا، هذا كله غلطة (ريب -

279
00:20:32,718 --> 00:20:36,088
كما أخشى أنه قد يعاني"
"من هشاشة العظام المبكرة

280
00:20:36,090 --> 00:20:41,428
التعرض للإشعاع الزمني
أدى إلى زيادة معدل تدهور الخلايا

281
00:20:41,430 --> 00:20:44,600
هذا ما يحدث عندما
يتبع (ريب) الخطة البديلة

282
00:20:44,602 --> 00:20:47,771
الخطة الرئيسية كانت القضاء على
سافدج) بذلك الصولجان)

283
00:20:47,773 --> 00:20:50,441
إننا نسعى لحل هذا
بدون إراقة دماء

284
00:20:50,443 --> 00:20:52,777
وكيف انتهى مسعاكم يا (غاندي)؟

285
00:20:52,779 --> 00:20:54,913
انظرا، ما بيدنا حيلة الآن

286
00:20:54,915 --> 00:20:56,783
(يمكننا التحدث مع (هانتر

287
00:20:56,785 --> 00:21:01,254
حتى لو أن (كيندرا) ستقتل
سافدج) ستظل حالتي كما هي)

288
00:21:01,256 --> 00:21:03,825
إننا نتحدث عن حالتنا
نحن أيها العجوز

289
00:21:03,827 --> 00:21:06,595
لن ننتظر وقوع مصيبة أخرى

290
00:21:08,567 --> 00:21:10,635
أنت تستحق أفضل من هذا

291
00:21:14,742 --> 00:21:15,875
أليكسا)؟)

292
00:21:15,877 --> 00:21:17,644
أتفق معك بشدة

293
00:21:19,916 --> 00:21:20,915
علينا أن نتحدث

294
00:21:20,917 --> 00:21:24,420
(رأينا ما فعلته بـ(جاكس -
ونخشى أن تكون هذه مجرد البداية -

295
00:21:24,422 --> 00:21:26,756
بداية ماذا؟ -
(كما قلت يا (ريب -

296
00:21:26,758 --> 00:21:31,195
ما دام (سافدج) حياً على السفينة
فهو خطر علينا

297
00:21:31,197 --> 00:21:32,530
المحرك الزمني يعاد تشغيله

298
00:21:32,532 --> 00:21:34,132
سنذهب عن قريب في طريقنا

299
00:21:34,134 --> 00:21:39,273
أطلب منكما بعض الثقة -
آسف، لقد انتهت -

300
00:21:39,275 --> 00:21:41,276
(أفهم أنك والسيد (سنارت
لكما نفس الرأي؟

301
00:21:41,278 --> 00:21:43,378
نعم

302
00:21:43,380 --> 00:21:45,482
وماذا عنك يا سيدة (لانس)؟

303
00:21:45,484 --> 00:21:49,354
أنت من قلت أنك قد تسلمنا
مقابل سلامة عائلتك

304
00:21:49,355 --> 00:21:52,925
إن كان هذا ما تشعرون به
لا أجبر أي منكم على الاستمرار معي

305
00:21:52,927 --> 00:21:57,163
كما قلت لـ(مارتن)، سفينة القفز
يمكنها الذهاب في رحلة إلى 2016

306
00:21:57,165 --> 00:21:58,833
هل تقول أنها ملكنا؟

307
00:21:58,835 --> 00:22:02,404
أقول أن هذه المهمة دوماً
ما كانت مسعى تطوعي

308
00:22:02,406 --> 00:22:04,541
(والمهمة كانت لقتل (سافدج

309
00:22:04,543 --> 00:22:07,912
ما يبدو أنه لم يعد أمراً مطروحاً

310
00:22:07,914 --> 00:22:10,682
...حسناً، غادرا، إن كان هذا ما -
(لقد كان وقتاً جميلاً يا (ريب -

311
00:22:10,684 --> 00:22:12,719
بالتوفيق في الوصول إلى نقطة التلاشي

312
00:22:12,721 --> 00:22:16,724
(أخبر زملاءك أن (كرونوس
"يقول "اذهبوا إلى الجحيم

313
00:22:21,165 --> 00:22:22,832
ماذا عنك يا (سارة)؟

314
00:22:25,504 --> 00:22:27,539
لم أهرب يوماً من قتال

315
00:22:34,873 --> 00:22:35,894
{\pos(190,230)}
اتركنا

316
00:22:42,827 --> 00:22:44,762
مرحباً

317
00:22:44,764 --> 00:22:46,564
مستحيل

318
00:22:46,566 --> 00:22:50,536
...عندما رأيتك آخر -
أعرف -

319
00:22:56,046 --> 00:22:58,513
إنها معجزة

320
00:22:58,515 --> 00:23:00,984
عندما ظننت أنني لم أعد
أمتلك شيئاً

321
00:23:04,156 --> 00:23:06,524
احتجت أن أراك

322
00:23:06,526 --> 00:23:10,563
انظري، لا أعرف كيف
ولكنني سأخرجك من هنا

323
00:23:10,565 --> 00:23:13,667
هذا ليس قتالك بعد
(أيها (الطائر الأصفر

324
00:23:13,669 --> 00:23:18,040
لن أتركك تتعفني هنا
ولا سيما عندما تكونين هنا بسببي

325
00:23:18,042 --> 00:23:22,079
أنا هنا بسبب اختياراتي يا حبيبتي

326
00:23:22,081 --> 00:23:25,950
جعلتهم جاهزين لتقبل عقابي

327
00:23:25,952 --> 00:23:27,786
لن أتركك هنا

328
00:23:27,788 --> 00:23:30,890
إن كنت تحبينني، ستفعلين

329
00:23:30,892 --> 00:23:34,895
إن كنت تحبينني
ستتركين هذا المكان خلفك

330
00:23:34,897 --> 00:23:37,565
وتعيشين حياة بدون أعباء ماضيك

331
00:23:37,567 --> 00:23:39,368
القول أسهل من الفعل

332
00:23:39,370 --> 00:23:41,839
أي شيء يستحق العناء يكون صعباً

333
00:23:51,419 --> 00:23:54,957
وأخيراً يصل إلى الأذكى بينهم

334
00:23:54,959 --> 00:23:57,727
بدأ حبسي أن يكون مملاً
أيها البروفيسور

335
00:23:57,729 --> 00:24:00,731
لست هنا لألعب ألعاب العقل معك

336
00:24:00,733 --> 00:24:04,603
أنا هنا لأسألك إن كنت تتذكر
ليلة في أكتوبر عام 1975

337
00:24:04,604 --> 00:24:06,505
(مكان يدعى مبنى (غرايهيل

338
00:24:06,507 --> 00:24:13,181
تلك الليلة كنت تحتفل مع أتباعك
(بالحصول على جثة صديقك (كارتر هال

339
00:24:13,183 --> 00:24:14,716
نعم

340
00:24:14,719 --> 00:24:19,790
حسبما فهمت من هذه الطقوس
أنها تضمنت مشاركة الخلود مع أتباعك

341
00:24:19,792 --> 00:24:23,662
وأنت تتمنى أن أفعل
نفس الشيء مع شخص آخر

342
00:24:23,664 --> 00:24:26,833
شخص عزيز عليك

343
00:24:26,835 --> 00:24:29,970
ربما نظيرك النووي؟

344
00:24:29,972 --> 00:24:32,074
نعم

345
00:24:32,076 --> 00:24:38,515
وبقدر وقاحة وقع هذه الكلمة
فأنا بحاجة لمساعدتك

346
00:24:38,517 --> 00:24:44,023
حسناً، يبدو أن أصدقاءك لم
يخبرونك بكل شيء عن الطقوس

347
00:24:44,025 --> 00:24:48,095
(لقد كان السر في دماء (كارتر

348
00:24:48,097 --> 00:24:50,431
ربما عليك أن تتكلم معه

349
00:24:50,433 --> 00:24:51,867
(أو بالأحرى مع د.(بالمر

350
00:24:51,869 --> 00:24:55,905
أنا متأكد أنه سيسعد جداً
ليسفك لك البعض

351
00:24:55,907 --> 00:24:59,243
وأنا متأكد أنك سوف تستمتع بذلك

352
00:24:59,245 --> 00:25:03,182
(تضعني أنا و(رايموند) ضد (كارتر
(وبالتالي ضد (كيندرا

353
00:25:03,184 --> 00:25:05,284
تثيرنا كلنا على بعضنا

354
00:25:05,286 --> 00:25:09,023
بينما نحن تائهون في مسار الزمن

355
00:25:09,025 --> 00:25:15,732
ولكننا لسنا تائهين
ليس بالكامل

356
00:25:15,734 --> 00:25:17,701
(شكراً لك يا سيد (سافدج

357
00:25:17,703 --> 00:25:21,907
كما أملت، لقد منحتني حلاً
لمشكلتي

358
00:25:26,949 --> 00:25:28,415
(لا أفهم يا (غراي

359
00:25:28,417 --> 00:25:30,051
ما الموجود هنا الذي
سيعمل على شفائي؟

360
00:25:30,053 --> 00:25:31,921
لا شيء بداخل سفينة القفز
(يا (جيفرسون

361
00:25:31,923 --> 00:25:33,689
ولكنها السفينة نفسها

362
00:25:33,691 --> 00:25:37,461
تم إعادة برمجة السفينة لترجع
إلى عام 2016

363
00:25:37,463 --> 00:25:39,563
أجريت بعض التعديلات الإضافية

364
00:25:39,565 --> 00:25:44,905
وطبقاً لنظرية سببية الكم الرجعية
وإن كانت حساباتي دقيقة

365
00:25:44,907 --> 00:25:48,209
الرحلة عبر المسار الزمني
سوف تعيد حالتك الطبيعية

366
00:25:48,211 --> 00:25:50,078
كلا

367
00:25:50,080 --> 00:25:52,048
لن أتركك أنت أو الفريق

368
00:25:52,050 --> 00:25:54,017
لذلك لا أمنحك الاختيار

369
00:25:55,754 --> 00:25:57,889
ماذا فعلت؟

370
00:25:57,891 --> 00:26:01,427
لقد أعطيتك مهدئاً

371
00:26:01,429 --> 00:26:03,463
لقد خدرتني من جديد؟

372
00:26:03,465 --> 00:26:07,235
عندما خدعتك للدخول
إلى هذه السفينة أول مرة

373
00:26:07,237 --> 00:26:09,972
كنت أفكر في ذاتي فقط

374
00:26:09,974 --> 00:26:11,507
أما الآن فأفكر فيك

375
00:26:20,155 --> 00:26:24,191
!لا يمكنك فعل هذا
!لو انفصلنا، ستموت

376
00:26:24,193 --> 00:26:26,361
(لقد عشت حياتي يا (جيفرسون

377
00:26:26,363 --> 00:26:29,899
والآن عليك أن تعيش حياتك
(أرسل تحياتي إلى (كلاريسا

378
00:26:29,901 --> 00:26:31,235
أخبرها أنني آسف

379
00:26:31,237 --> 00:26:33,670
كانت تستحق وداعاً أفضل

380
00:26:34,020 --> 00:26:35,338
"تحديد الوجهة إلى 2016"

381
00:26:36,409 --> 00:26:38,443
!(كلا يا (غراي

382
00:26:38,445 --> 00:26:39,411
!كلا

383
00:26:51,397 --> 00:26:53,230
مرحباً

384
00:26:53,232 --> 00:26:57,770
آمل ألا تمانع ولكنني فكرت
في أن أعرض عليك موعد غداء

385
00:26:57,772 --> 00:27:02,877
يا عزيزتي، أنا في خضم بحث
لا يمكن أن ينتظر

386
00:27:02,879 --> 00:27:04,645
ما الموضوع؟

387
00:27:06,384 --> 00:27:09,619
في حقيقة الأمر
إنه الزمن بنفسه

388
00:27:09,621 --> 00:27:11,255
السخرية

389
00:27:11,257 --> 00:27:13,057
سحقاً، لقد نسيت تماماً

390
00:27:13,059 --> 00:27:17,363
قطعت وعداً أنني سأقابل بعض الزملاء
لمساعدتهم في في حل تجربة علمية

391
00:27:17,365 --> 00:27:20,867
هل لهذه التجربة أية علاقة
بالسفر عبر الزمن؟

392
00:27:20,869 --> 00:27:23,004
تقريباً نعم

393
00:27:23,006 --> 00:27:25,241
ولكن الأمر لن يطول

394
00:27:25,243 --> 00:27:28,711
سأرجع البيت في لمح البصر

395
00:27:34,721 --> 00:27:37,424
كلاريسا)؟)

396
00:27:37,426 --> 00:27:40,428
تعرفين أنني أحبك

397
00:27:40,430 --> 00:27:45,468
وأن لا شيء أفعله
بدون الالتزام بهذا المبدأ

398
00:27:49,108 --> 00:27:51,343
والآن لنخرج من هنا

399
00:27:54,615 --> 00:27:56,916
ماذا فعلت يا (بويندكستر)؟ -
ماذا تقصد؟ -

400
00:27:56,918 --> 00:27:58,852
سفينة القفز، أين هي؟

401
00:27:58,854 --> 00:28:01,289
السؤال الأصح هو متى

402
00:28:01,291 --> 00:28:03,058
ولكن، أجل

403
00:28:03,060 --> 00:28:06,796
أردتما العودة إلى 2016

404
00:28:06,798 --> 00:28:08,366
تخمينك صحيح

405
00:28:08,368 --> 00:28:11,536
فعلت ما توجب عليَّ فعله
(لإنقاذ حياة (جيفرسون

406
00:28:11,538 --> 00:28:14,874
والآن علينا فعل ما هو ضروري
لإصلاح السفينة

407
00:28:14,876 --> 00:28:17,144
وتوصيل (سافدج) إلى نقطة التلاشي

408
00:28:20,250 --> 00:28:25,222
عدت بسرعة جداً
ورائحة الهزيمة تفوح منك

409
00:28:25,224 --> 00:28:27,424
لا أستطيع القول أنني لم أحذرك

410
00:28:27,426 --> 00:28:30,194
تحاول إثارة حنقي؟
هذه خطتك؟

411
00:28:30,196 --> 00:28:31,663
كشفت لعبتك الصغيرة

412
00:28:31,665 --> 00:28:36,504
بكل ذكائك هذا لم تقدر
أن تجعل (شيارا) ملكك

413
00:28:36,506 --> 00:28:39,774
لم أتوقع أن يفهم مختلاً
عقلياً مثلك الأمر

414
00:28:39,776 --> 00:28:42,145
إن (كيندرا) حرة الإرادة

415
00:28:42,147 --> 00:28:45,149
أتعرف ماذا أرى
عندما أنظر إليك؟

416
00:28:45,151 --> 00:28:49,654
أرى ضعف يتنكر في صورة طيبة

417
00:28:49,656 --> 00:28:51,223
لست المحبوس في قفص

418
00:28:51,225 --> 00:28:53,025
إن لم أكن في هذا القفص

419
00:28:53,027 --> 00:28:57,231
ما كنت ستحظى بتلك
النظرة المتعالية

420
00:28:57,233 --> 00:28:58,533
هل تظن أنني خائف منك؟

421
00:28:58,535 --> 00:29:01,537
كلا، أنا أعرف يقيناً

422
00:29:01,539 --> 00:29:05,309
على الأقل تحلى (كارتر) بالشجاعة
ليواجهني كرجل

423
00:29:06,479 --> 00:29:08,913
لا عجب أنها لم تختارك

424
00:29:18,728 --> 00:29:20,596
أتشعر بتحسن الآن يا د.(بالمر)؟

425
00:29:20,598 --> 00:29:22,865
ولا حتى القليل

426
00:29:35,151 --> 00:29:37,685
وأنا من ظننت أنك نكرة مثلي

427
00:30:01,319 --> 00:30:04,054
سأتركك تتفكر في ذلك

428
00:30:22,668 --> 00:30:24,970
إعادة ضبط المحرك الزمني اكتملت"
"أيها الربان

429
00:30:24,972 --> 00:30:27,640
الأنظمة الرئيسية تم تفعيلها"
"من جديد وأصبحت مستقرة

430
00:30:27,642 --> 00:30:31,312
ابدئي التشغيل واستكملي طريقنا
إلى نقطة التلاشي

431
00:30:31,314 --> 00:30:35,517
أنت أحمق أيها البروفيسور -
(أحاول إنقاذ حياة (جيفرسون -

432
00:30:35,519 --> 00:30:36,819
(لقد هرب (سافدج

433
00:30:36,821 --> 00:30:39,223
ماذا؟ -
أنا آسف -

434
00:30:39,225 --> 00:30:40,424
شغلي كل شاشات المراقبة، الآن

435
00:30:40,426 --> 00:30:43,228
(أخشى أن يكون (فاندال سافدج"
"قام بتحرير (كارتر هال) بالفعل

436
00:30:43,230 --> 00:30:44,696
"...ويستعد إلى فصل"

437
00:30:45,833 --> 00:30:47,467
"ذلك ليس جيداً"

438
00:30:47,469 --> 00:30:49,169
منظومة (غيديون) الكاملة تم إغلاقها

439
00:30:49,171 --> 00:30:50,871
...وبدون مساعدتها

440
00:30:50,873 --> 00:30:52,841
سنتعامل بأسلوبنا القديم

441
00:30:52,843 --> 00:30:56,246
أليس علينا أن نقلق أكثر
بشأن (سافدج) وتابعه المغسولة دماغه؟

442
00:30:56,248 --> 00:31:00,518
نعم، ولهذا أحتاجك أنت
ود.(بالمر) أنت تذهبا وتحبساه مرة أخرى

443
00:31:00,520 --> 00:31:04,089
في هذه الأثناء، إن لم يعرف بقيتنا
(كيف نقود السفينة بدون (غيديون

444
00:31:04,091 --> 00:31:06,825
لن نقدر على مغادرة
المسار الزمني أبداً

445
00:31:06,827 --> 00:31:11,999
لو نجوت من هذا أيها الأحمق
الغبي سوف أقتلك بنفسي

446
00:31:12,001 --> 00:31:15,204
كيف تكون الطريقة
القديمة التي تتكلمون عنها؟

447
00:31:15,206 --> 00:31:18,175
إذن، إن كان المسار الزمني
كهذا النهر الواسع

448
00:31:18,177 --> 00:31:21,613
فهذه الخرائط تشير إلى أكثر
الطرق أماناً عبر ذلك النهر

449
00:31:21,615 --> 00:31:23,048
بالضبط

450
00:31:23,050 --> 00:31:25,851
أحتفظ بهذه هنا للطوارئ

451
00:31:25,853 --> 00:31:27,588
هذا وارد بالتأكيد

452
00:31:27,590 --> 00:31:31,193
ماذا تكون قمة (جورغنز)؟ -
صَلّي ألا تعرفي يوماً -

453
00:31:31,195 --> 00:31:33,229
مارتن)، سوف تكون مهندسنا)

454
00:31:33,231 --> 00:31:37,267
أريدك أن تعدل طاقتنا المستخدمة
لتجنب الضغط العالي على السفينة

455
00:31:37,269 --> 00:31:40,705
(وأنت يا سيدة (لانس
ستكونين الربان المرشد

456
00:31:40,707 --> 00:31:43,075
كنت في إتحاد القتلة
لا في وكالة (ناسا) الفضائية

457
00:31:43,077 --> 00:31:46,012
أريد من يمكنه أخذ قرارات صعبة
تحت ضغط كبير

458
00:31:46,014 --> 00:31:49,484
لا أحد يوافق هذا قدرك

459
00:31:51,455 --> 00:31:53,456
هل ستنضم للحفلة؟

460
00:31:53,458 --> 00:31:56,694
كان عليك أن تتركني في عام 2166

461
00:31:56,696 --> 00:31:58,463
أجل، نعرف هذا أيها الأحمق

462
00:31:58,465 --> 00:32:01,367
مَن أنت يا من تواجهني؟

463
00:32:01,369 --> 00:32:04,605
فاندال سافدج)، مدمر الإمبراطوريات)

464
00:32:04,607 --> 00:32:07,475
لينارد سنارت)، سارق ماكينات)
الصرف الآلي

465
00:32:09,246 --> 00:32:10,746
نحتاج لمزيد من الطاقة
(إلى المحرك الزمني يا (مارتن

466
00:32:10,748 --> 00:32:11,913
لأي مدى يمكننا دفعه؟

467
00:32:11,915 --> 00:32:14,684
إلى 25 بالمئة
وفقط لدفعة قصيرة

468
00:32:14,686 --> 00:32:15,753
ولكن ربما هذا كل ما نحتاجه

469
00:32:21,696 --> 00:32:24,398
ما زالت الحفلة اثنين ضد أربعة

470
00:32:27,036 --> 00:32:28,436
!هيا

471
00:32:35,782 --> 00:32:37,682
كيف يكون مسارنا يا سيدة (لانس)؟

472
00:32:37,684 --> 00:32:39,151
امنحني بعض الوقت

473
00:32:39,153 --> 00:32:42,555
غريب بما يكفي
لأن نقطة التلاشي في نهاية الزمن

474
00:32:42,557 --> 00:32:46,861
أجل، ولن ننجح إن لم تنزل
دفة السفينة 12 درجة عند قولي

475
00:32:46,863 --> 00:32:49,699
!ثلاثة، اثنان، واحد، الآن

476
00:32:57,076 --> 00:33:00,078
هل نجحنا؟ -
حسناً، لم نمت -

477
00:33:00,661 --> 00:33:03,249
سأتولى هذا
(اهتم بـ(سافدج

478
00:33:08,793 --> 00:33:12,095
أيها الوسيم! أبعد رأسك الضخمة
!كي يمكنني التصويب عليه

479
00:33:19,607 --> 00:33:21,308
يبدو أنهم يقتربان

480
00:33:21,310 --> 00:33:24,646
سأذهب لأساعدهم
كلا، لن أرسل أي منكما للخطر، أنا سأذهب -

481
00:33:24,648 --> 00:33:26,716
ولكن من سيقود السفينة؟

482
00:33:58,494 --> 00:34:02,129
غريب)، كنت أتساءل)
عن مكان اختباءك

483
00:34:05,369 --> 00:34:07,537
أحضرها لي

484
00:34:10,910 --> 00:34:13,545
شيارا)، يا حبيبتي)

485
00:34:13,547 --> 00:34:16,015
آسف لأن هذا سينتهي هكذا
مرة أخرى

486
00:34:17,085 --> 00:34:18,915
(كارتر)

487
00:34:20,256 --> 00:34:24,760
"سأنتظر للأبد"

488
00:34:24,762 --> 00:34:26,062
عودي إليَّ

489
00:34:50,263 --> 00:34:51,897
...(كيندرا)

490
00:35:08,922 --> 00:35:10,054
إنه حي

491
00:35:12,393 --> 00:35:13,960
لقد أنقذته

492
00:35:15,798 --> 00:35:18,099
لقد أنقذتنا جميعاً

493
00:35:28,403 --> 00:35:29,737
هل ذلك...؟

494
00:35:29,739 --> 00:35:32,140
أهلاً بكم في نقطة التلاشي

495
00:35:32,142 --> 00:35:33,541
لا أصدق أننا نجحنا

496
00:35:36,514 --> 00:35:38,314
وماذا أصابك كتفك؟

497
00:35:38,316 --> 00:35:43,023
ربما قفزت أمام طلقة ليزر
(موجهة إلى سيدة (ساندرس

498
00:35:43,024 --> 00:35:47,827
ماذا؟ لا يمكنني أن أترك فريقي يظن
أنني أهتم بنفسي أكثر منه، صحيح؟

499
00:35:47,829 --> 00:35:49,063
حقاً؟

500
00:35:50,533 --> 00:35:52,233
أظن أنني فقدت السيطرة على السفينة

501
00:35:52,235 --> 00:35:56,583
أجل، لا بد أن لهذا علاقة
بكوننا أكثر المجرمين المطلوبين في التاريخ

502
00:36:01,014 --> 00:36:02,748
"(إلى سفينة الزمن (وايفرايدر"

503
00:36:02,750 --> 00:36:05,250
"بسطنا سيطرتنا على أنظمة التوجيه لكم"

504
00:36:05,252 --> 00:36:07,721
أغلقوا أنظمة أسلحتكم"
"واستعدوا للهبوط

505
00:36:07,723 --> 00:36:09,256
من الجيد العودة للديار

506
00:36:09,258 --> 00:36:12,661
(الربان (هانتر"
"هذا غير متوقع

507
00:36:12,663 --> 00:36:14,698
لديَّ سمعة أحافظ عليها، صحيح؟

508
00:36:14,700 --> 00:36:19,771
وأنا هنا لأطلب تجمع فوري لمجلس
سادة الزمن طبقاً للقانون العام رقم 52

509
00:36:19,773 --> 00:36:21,907
لذا فقد عدت لتعترف بجرائمك؟

510
00:36:21,909 --> 00:36:24,577
كلا، بل عدت لأبررها

511
00:36:26,481 --> 00:36:28,116
إن كان هذا الوداع حقاً

512
00:36:28,118 --> 00:36:30,785
هلا تمانع أن تجيب عن سؤال أخير؟

513
00:36:30,787 --> 00:36:32,688
يبدو أن هذا منصف

514
00:36:32,690 --> 00:36:35,926
كيف تمكنت من الهرب من سجني
منذ سنوات طويلة؟

515
00:36:35,928 --> 00:36:38,796
لم يكن هناك أثر لأي ضرر

516
00:36:38,798 --> 00:36:40,833
ولا أدلة على أثارك

517
00:36:40,835 --> 00:36:44,503
هذا الأمر حيرني لقرون

518
00:36:44,505 --> 00:36:47,007
أفضل خدعة أن يكون
لديك أبسط الحلول

519
00:36:47,009 --> 00:36:49,611
لقد أعطيت الحارس رشوة
بقلم خدعة

520
00:36:49,613 --> 00:36:52,615
عليه صورة امرأة
عندما تقلبه تصبح عارية

521
00:36:52,617 --> 00:36:55,619
كسبته من جندي أمريكي ثمل
في حانة فلبينية عام 1944

522
00:36:55,621 --> 00:37:01,326
إنه تذكار مبتذل
أما في هذه الحالة، طوق نجاة

523
00:37:01,328 --> 00:37:05,066
والآن، لسوء حظك
الحراس في نقطة التلاشي

524
00:37:05,068 --> 00:37:07,803
لا يسهل التلاعب بهم

525
00:37:11,643 --> 00:37:14,645
مرحباً -
مرحباً -

526
00:37:15,972 --> 00:37:18,383
كنت أتأكد أنه بخير

527
00:37:19,821 --> 00:37:24,624
أظن أن معظم الرجال قد يميلون
لخنقه بوسادة

528
00:37:24,626 --> 00:37:29,064
لأنه سرقت فتاتي مني
وحاول الاستيلاء على السفينة؟

529
00:37:29,066 --> 00:37:33,036
ولكن بجدية، (كارتر) أنقذ حياتك

530
00:37:33,038 --> 00:37:36,207
إنه جزء من هذا الفريق
ولطالما كان

531
00:37:36,209 --> 00:37:38,143
يا ليت الظروف مختلفة

532
00:37:38,145 --> 00:37:40,313
أجل، يا ليت

533
00:37:40,315 --> 00:37:42,716
أريدك أن تعلم أن ما
مررنا به كان حقيقياً

534
00:37:45,355 --> 00:37:51,862
على كل، القلب المجروح
هو ما كتبه لي الطبيب

535
00:37:51,864 --> 00:37:54,365
حقاً؟ -
أجل -

536
00:37:54,367 --> 00:38:01,841
عندما فقدت (آنا)، ظننت أنني
لن أجد من أقضي معه بقية حياتي

537
00:38:02,778 --> 00:38:05,547
لكنك أثبت خطأ ذلك

538
00:38:05,549 --> 00:38:08,684
شكراً لأنك أريتني إمكانية
حدوث ذلك

539
00:38:19,068 --> 00:38:20,667
(ريب هانتر)

540
00:38:20,669 --> 00:38:23,738
نيابة عن مجلس سادة الزمان
...أنت هنا وطلبت

541
00:38:23,740 --> 00:38:27,009
أجل، قبل أن تكمل
هناك من أريدكم أن تقابلونه

542
00:38:29,681 --> 00:38:31,548
هل تذكر السيد (سافدج)؟

543
00:38:35,722 --> 00:38:36,756
بالطبع

544
00:38:36,758 --> 00:38:42,630
كما نذكر أنك تضرعت لنا
كي نمحِه من الخط الزمني من قبل

545
00:38:42,632 --> 00:38:45,234
كمقولة أول سيد زمان

546
00:38:45,236 --> 00:38:47,837
كان ذلك وقتها
أما هذا فالآن

547
00:38:47,839 --> 00:38:53,745
(دليل لا يقبل الشك أن (فاندال سافدج
متورط في التلاعب بالزمن

548
00:38:53,747 --> 00:38:55,916
ويتضمن اعترافاً

549
00:38:55,918 --> 00:38:58,218
"عندما رأيتك مجدداً عام 1975"

550
00:38:58,220 --> 00:39:01,756
أدركت أن التفسير الوحيد"
"هو السفر بالزمن

551
00:39:01,758 --> 00:39:03,892
"لقد أريتني روعة الأمر"

552
00:39:03,894 --> 00:39:08,665
وقضيت تقريباً 200 عام"
"لمعرفة كيف أفعله

553
00:39:11,405 --> 00:39:13,272
(مذهل أيها الربان (هانتر

554
00:39:13,274 --> 00:39:19,180
أنت وفريقك أنجزتم ما لم
يتوقعه أحد في مجلس سادة الزمان

555
00:39:19,182 --> 00:39:21,015
...ليتقدم السجين للأمام

556
00:39:25,557 --> 00:39:29,626
فاندال سافدج)، باسم هذا المجلس)

557
00:39:29,628 --> 00:39:34,467
واجبي أن أعيدك للأرض على الفور

558
00:39:36,238 --> 00:39:37,804
ماذا؟

559
00:39:37,806 --> 00:39:43,079
الرجل الذي جلبته أمامنا
مطلوبة عودته إلى عام 2166

560
00:39:43,081 --> 00:39:44,881
أنتم متواطئون معه

561
00:39:44,883 --> 00:39:47,818
لم أتوقع أن تفهم أسبابنا

562
00:39:47,820 --> 00:39:52,725
وبرغم حكمتك، لم تنظر
بنظرة شاملة على التاريخ

563
00:39:52,727 --> 00:39:53,626
خذوه

564
00:39:55,631 --> 00:39:57,898
فتشوا سفينته بحثاً عن الآخرين

565
00:40:06,212 --> 00:40:09,347
هل سمعت ذلك؟ -
لا تحاول أن تشتت انتباهي -

566
00:40:17,827 --> 00:40:20,229
نحتاج أن نجد مكاناً للاختباء

567
00:40:20,231 --> 00:40:22,432
لماذا علينا أن نختبئ؟

568
00:40:22,434 --> 00:40:24,201
(أليكسا)

569
00:40:33,982 --> 00:40:37,118
سحقاً

570
00:40:38,797 --> 00:40:41,391
(إن كنتم هنا لـ(سافدج
لقد تأخرتم كثيراً

571
00:40:41,393 --> 00:40:43,660
ميك)، ماذا يجري؟) -
أنت رهن الاعتقال -

572
00:40:47,034 --> 00:40:49,735
هذه ليست أول مرة

573
00:40:53,543 --> 00:40:55,910
حراس (دروس) استولوا على سفينتك

574
00:40:55,912 --> 00:40:57,779
وأصدقاءك رهن الاعتقال

575
00:40:57,781 --> 00:41:02,219
وأنت مرة أخرى أسيري

576
00:41:02,221 --> 00:41:05,090
هذه المرة، لن أفقدك

577
00:41:05,092 --> 00:41:10,497
وبالمناسبة، إنني أذكر ذلك الحارس

578
00:41:10,499 --> 00:41:12,866
لقد مات

579
00:41:12,868 --> 00:41:18,274
والآن، لو سمحت لي
أفضل أن أعود إلى عام 2166

580
00:41:18,276 --> 00:41:22,980
لي مدة أنتظر لقاء عائلتك

581
00:41:22,982 --> 00:41:24,282
ولن أفوته مهما حصل

582
00:41:24,284 --> 00:41:28,687
!كلا

583
00:41:28,689 --> 00:41:30,824
!كلا

584
00:41:30,825 --> 00:41:53,927
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
(Copyright)ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف||

