1
00:00:02,603 --> 00:00:09,097
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:09,132 --> 00:00:13,511
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة

3
00:00:13,513 --> 00:00:17,548
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:17,583 --> 00:00:18,989
"سادة الزمان"

5
00:00:18,991 --> 00:00:21,393
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:21,395 --> 00:00:26,677
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:28,240 --> 00:00:30,042
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:30,044 --> 00:00:33,280
سادة الزمان أخذوني لمكان
اسمه نقطة التلاشي

9
00:00:33,282 --> 00:00:35,905
"أمضيت أعمارًا يدرّبونني"

10
00:00:37,192 --> 00:00:40,421
أعضاء السيّد (جاكسون) الداخليّة"
"تشيخ بمعدّل متسارع

11
00:00:40,456 --> 00:00:41,862
"وبقيّة جسده سيتّبعهم قريبًا"

12
00:00:41,864 --> 00:00:45,135
ينبغي أن تعكس الرحلة
عبر مسار الزمن حالتك

13
00:00:45,170 --> 00:00:46,807
إن انفصلنا، ستموت

14
00:00:48,844 --> 00:00:53,017
الرجل الماثل أمامنا تتعيَّن
إعادته لعام 2166

15
00:00:53,019 --> 00:00:54,619
خذوه للحبس -
ماذا؟ -

16
00:00:54,621 --> 00:00:56,492
فتّشوا السفينة عن الآخرين

17
00:00:57,329 --> 00:00:59,561
أنت رهن الاعتقال -
ميك)، ماذا يجري؟) -

18
00:00:59,563 --> 00:01:01,296
علينا أن نلوذ بمخبأ

19
00:01:01,297 --> 00:01:06,283
،تتعيَّن إعادتي لـ 2166
أتحرّق لملاقاة أسرتك

20
00:01:06,977 --> 00:01:11,222
،ولأنه إذا أبيتم اتّباعي
سيمسي هذا مصير عالمكم بعد 150

21
00:01:11,223 --> 00:01:12,522
"مدينة (ستار) منذ 5 أشهر"

22
00:01:27,915 --> 00:01:31,152
وسعني اختيار أيّ مكان وزمان

23
00:01:31,154 --> 00:01:34,425
من بين كافّة الآدمين الذين
عاشوا قطّ، أختار ثمانيتكم

24
00:01:34,427 --> 00:01:39,167
وآمل قطعًا ألّا يخذلني
هذا الخيار أنا والعالم

25
00:01:47,685 --> 00:01:50,890
إن قبلتم، وافوني في هذا
العنوان خلال 36 ساعة

26
00:01:54,229 --> 00:01:59,152
إذًا ماذا ترتأون؟ -
أرتأي أنّي أهدرت 5 دقائق من حياتي -

27
00:01:59,187 --> 00:02:03,211
،أرانا للتوّ العالم أجمع مضرج باللّهب
لا يمكنك أن تدير ظهرك لذلك

28
00:02:03,213 --> 00:02:05,851
راقبني أفعلُ

29
00:02:07,220 --> 00:02:11,257
أظننا جميعًا متّفقين أن المهمّة
ستسري أفضل بكثير بدون هذين

30
00:02:11,327 --> 00:02:14,064
لم أوافق على الانخراط فيها بعد -
لن أنخرط فيها البتّة -

31
00:02:14,066 --> 00:02:15,612
...(جيفرسون) -
لا -

32
00:02:15,768 --> 00:02:20,353
،لن أذهب للموت في مستقبل هالك
سألبث محلّي هنا في الحضر

33
00:02:22,414 --> 00:02:24,429
دعوني أحادثه

34
00:02:25,253 --> 00:02:29,803
جيفرسون)، أيمكننا أقلّه نقاش الأمر؟) -
هذه سابقة من نوعها -

35
00:02:29,804 --> 00:02:33,233
،لطالما سعيتَ للتأمُّر عليّ
وهذا لن يحدث هذه المرّة

36
00:02:33,235 --> 00:02:38,131
...لكن طالما مصير العالم على المحكّ -
إذًا بوسع العالم إيجاد شخص أقدَر منّي -

37
00:02:38,132 --> 00:02:42,749
،)لديّ إيمان بنا بصفتنا (فايرستورم
أنصت، فكّر بالأمر مليًّا

38
00:02:42,751 --> 00:02:45,354
،تعال لمكتبي غدًا
وإن ظلَّت إجابتك الرفض

39
00:02:45,356 --> 00:02:47,524
ستظلّ رفضًا

40
00:02:52,602 --> 00:02:58,644
غراي)، علينا التحدُّث) -
كنّا نتحدَّث توًّا -

41
00:02:58,679 --> 00:03:04,088
أنّى بدّلت ملابسك بهذه السرعة الخاطفة؟ -
لذلك علاقة بشيء يدعى السفر الزمنيّ -

42
00:03:04,090 --> 00:03:07,490
أحتاج عونك، الفريق في مأزق

43
00:03:09,440 --> 00:03:14,479
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 15 - قدر))"

44
00:03:21,188 --> 00:03:25,179
"نقطة التلاشي"

45
00:03:25,214 --> 00:03:26,996
مارتن)، أأنت بخير؟)

46
00:03:26,998 --> 00:03:33,441
(أحتاج للاندماج مع (جيفرسون
بصفة دوريّة لصون التلاحم النوويّ

47
00:03:33,443 --> 00:03:37,284
إذًا إعادته بسفينة القفز غالبًا
لم تكُن أصوب فكرة

48
00:03:37,451 --> 00:03:41,255
،وفق حالنا الراهنة
فيدهشني أن أيًّا منّا حيّ

49
00:03:42,341 --> 00:03:46,023
،ستموت قريبًا
ستُمنى بأدنى عقاب

50
00:03:46,058 --> 00:03:50,404
وما يعفيك من المصير عينه؟ -
لديهم مخططات أخرى لي -

51
00:03:50,439 --> 00:03:51,974
(بصفتك (كرونوس

52
00:03:51,976 --> 00:03:55,584
سيحاولون إخضاعي لعمليّة
التنصيب ثانيةً

53
00:03:55,619 --> 00:03:58,353
تقصد عسيل دماغيّ؟ -
وهذا يقتل أغلب الرجال يا بروفيسور -

54
00:03:58,355 --> 00:04:03,060
،ومن ينجون
يبيتون كماعز خاوي العقل

55
00:04:03,061 --> 00:04:05,541
لكن (سنارت) إنّك لم تكُن خاوي
(العقل حين كنت (كرونوس

56
00:04:05,542 --> 00:04:07,878
ليس أكثر خواءً من المعتاد، بأيّ حال

57
00:04:09,341 --> 00:04:12,207
ركّزت طيلة الوقت على شيء أوَحد

58
00:04:12,242 --> 00:04:16,826
الشيء الأوحَد الذي حافظ
على سلامة عقلي، الانتقام

59
00:04:16,855 --> 00:04:19,956
ركّزت على كمّ مقتي لكم أجمعين

60
00:04:21,813 --> 00:04:26,277
،حضرات السادة، اشتقت إليكم
هلمّوا بالدخول

61
00:04:26,940 --> 00:04:29,635
أبدعتما، أجل، اكسرا ذراعي

62
00:04:30,313 --> 00:04:33,444
أنتم، ماذا تفعلون؟ لمَ تأخذونها؟

63
00:04:34,321 --> 00:04:35,988
!أنتم

64
00:04:45,875 --> 00:04:47,342
!أنتم

65
00:04:47,344 --> 00:04:48,230
!(كيندرا)

66
00:04:50,048 --> 00:04:51,617
!(كيندرا)

67
00:05:05,076 --> 00:05:07,277
اتركانا

68
00:05:11,054 --> 00:05:14,224
لديّ تساؤل -
"لمَ لمْ نقتلك بعد؟" -

69
00:05:14,226 --> 00:05:16,522
هذا ما حاولتَه طيلة ذلك الوقت

70
00:05:16,557 --> 00:05:19,997
لحسن حظّك، ما يزال اثنان
من طاقمك فارّين

71
00:05:20,032 --> 00:05:22,532
،أنبئني بمكانهما
ولن أقتل الباقين

72
00:05:22,533 --> 00:05:25,665
إن كان كالعرض الذي قدّمته إلي
في (الاتّحاد السوفييتي) مثقال ذرّة

73
00:05:25,881 --> 00:05:29,318
فإنّي مُغرى جدًّا لقبوله -
كنت طريد العدالة -

74
00:05:29,320 --> 00:05:34,896
،تُعين (فاندال سافدج) للهيمنة على العالم
أشعر أن مفهوم العدالة مختلف بيننا

75
00:05:34,931 --> 00:05:40,739
الاختلاف الأوحَد بيننا هو أن منظوري
لخط الزمن أبعَد وأوسع من منظورك

76
00:05:40,741 --> 00:05:43,000
أيُفترض أن أنبهر؟

77
00:05:44,815 --> 00:05:48,954
عام 2175، خلال أقل من 10 سنين
من غزو (سافدج) للعالم

78
00:05:48,956 --> 00:05:54,864
سيغزو الأرض جنس فضائيّ محارب
(من كوكب (ثاناجار

79
00:05:54,866 --> 00:05:58,585
بدون (سافدج) ليوحّد
العالم تحت لواء واحد

80
00:05:59,943 --> 00:06:02,212
سيمسي هذا مصير العالم

81
00:06:02,214 --> 00:06:05,684
(هذا ما جنته يدا (سافدج -
كلّا -

82
00:06:05,686 --> 00:06:10,263
هذا مصاب الأرض ما لم
يكُن (سافدج) حاضرًا ليقودها

83
00:06:10,298 --> 00:06:13,498
بدونه ستُمحى الحياة الآدميّة كافّة

84
00:06:13,500 --> 00:06:16,671
حتّى هذه المملكة
ستسقط أمام الثاناجاريين

85
00:06:16,673 --> 00:06:20,111
أأنت منبهر الآن؟ -
.كلّا -

86
00:06:20,113 --> 00:06:26,753
(إنّك لمجنون بقدر صديقك (فاندال
إن حسبته الأمل الوحيد للعالم

87
00:06:27,679 --> 00:06:30,930
،اختبرنا الخطّ الزمنيّ
ولا أمل سواه

88
00:06:30,932 --> 00:06:36,053
،لا أتوقّع أن تصدّقني
لذا ثمّة شيء آخر عليّ أن أريكه

89
00:06:50,501 --> 00:06:53,739
ما أدراك حتّى بوجود هذا
المخبأ بالأسفل؟

90
00:06:54,285 --> 00:06:58,714
في بداية تجنيدنا، دأبت على
فحص كلّ شبر في هذه المركبة

91
00:06:58,716 --> 00:07:03,223
،بُغية إيجاد شيء يستحق السرقة
فلم أجد، لنخرج من هنا

92
00:07:03,697 --> 00:07:06,461
لحظة، ماذا عن الفريق؟ -
لا يمكننا فعل شيء إضافي لأجلهم -

93
00:07:06,463 --> 00:07:07,824
ستتخلّى عن (ميك)؟

94
00:07:07,825 --> 00:07:11,403
إن كان سادة الزمان بنصف
(الخبل الذي وصفه (ميك

95
00:07:11,405 --> 00:07:15,470
فراجحًا أن شخصيّة (ميك) لم يعُد
لها وجود، والآن لمَ لمْ نحلّق بعد؟

96
00:07:15,471 --> 00:07:17,534
.لأنّي لن أبرح مكاني

97
00:07:17,569 --> 00:07:22,390
وحتّى إن أردنا، فإننا في حظيرة سفن
محاطين بأسطول كامل من سفن الزمن

98
00:07:22,392 --> 00:07:25,964
،هذه (وايفرايدر)، لدينا مدافع
يمكننا شقّ مخرجنا بالقصف

99
00:07:25,966 --> 00:07:30,537
،)لسنا (بوني) و(كلايد
ولن أبرح مكاني بدون بقيّة الفريق

100
00:07:32,342 --> 00:07:36,512
ربّما لم أوضّح كلامي -
لا تفعل ذلك -

101
00:07:37,319 --> 00:07:41,357
لا تتظاهر بأنّك نفس الفاجر
القاسي الذي قابلته في البداية

102
00:07:41,359 --> 00:07:45,365
،)أذكر مُجريات (روسيا
(وأنت من نهاني عن قتل (ستاين

103
00:07:45,367 --> 00:07:48,188
أجل، لأنّه بدى أن لديك مشكلة
حيال كونك قاتلة

104
00:07:48,572 --> 00:07:51,069
إلّا أنّي لا أعاني تلك المشكلة

105
00:07:53,048 --> 00:07:54,335
أثبت ذلك

106
00:07:56,053 --> 00:07:57,453
أردني

107
00:08:16,290 --> 00:08:18,926
مرحبًا؟ -
"(مرحبًا يا آنسة (لانس" -

108
00:08:18,928 --> 00:08:20,562
غيديون)، أنت حيّة)

109
00:08:20,564 --> 00:08:24,802
"إن كنت تقصدين بـ "حيّة"
"أن نظام تشغيلي سليم، فأجل

110
00:08:24,804 --> 00:08:28,377
أمكنني تحميل نفسي لجوهر الاستتار"
"لتجنّب محوي حين حاول سادة الزمان

111
00:08:28,379 --> 00:08:30,862
،لنتشاطر قصص الحرب لاحقًا
أين بقيّة الفريق؟

112
00:08:30,897 --> 00:08:35,623
في جناح الزنازين 4587"
"وهم أحياء أيضًا، مؤقتًا

113
00:08:35,625 --> 00:08:37,960
ما قصدك بـ "مؤقتًا"؟

114
00:08:45,843 --> 00:08:48,146
ها أنت استيقظت

115
00:08:50,119 --> 00:08:54,339
،ما كنت لأتجشّم العناء
هذه المرابط صنيعة الفولاذ التيبيريّ

116
00:08:56,462 --> 00:08:58,497
هذه سفينة زمنيّة

117
00:08:58,499 --> 00:09:01,944
أجل، هديّة بسيطة من أصدقائي

118
00:09:06,013 --> 00:09:11,187
،الأمير (خوفو) معنا أيضًا
إنّه قيد التجميد في حيز البضائع

119
00:09:11,189 --> 00:09:18,593
ولأين تصحبنا؟ -
لموعد لي... مع القدر -

120
00:09:21,375 --> 00:09:26,749
(ينبغي أنّك تألف هذا الإجراء يا (كرونوس -
(اسمي (ميك -

121
00:09:26,751 --> 00:09:33,395
،برغم أنّنا قمنا ببعض أعمال التصفية
جليًّا أن تهيئتك لم تكُن شاملة كما تعيّن

122
00:09:33,397 --> 00:09:36,188
،بالنسبة لسيّد زمان
فإنّك قطعًا تهدر وقتًا جمًّا

123
00:09:36,735 --> 00:09:42,077
،برغم أنّه تم تنصيبك جزئيًّا
(إلّا أنّك كنت أعظم صيادينا يا (كرونوس

124
00:09:42,079 --> 00:09:46,818
بعدما ننتهي، سيغدو مجرمو
الزمان وقراصنة الزمن سيان

125
00:09:46,820 --> 00:09:49,972
إذ سيرتعدون لترامي
صوت نعليك لمسامعهم

126
00:09:50,316 --> 00:09:57,071
،لمصلحتك أن تأمل نجاح تلك الخطّة
فإذا فشلت، فإن نعلي سيمحق جمجمتك

127
00:10:15,406 --> 00:10:19,445
ما هذا المكان؟ -
قدس أقداسنا -

128
00:10:19,447 --> 00:10:26,124
حرم التبصُّر، نافذتنا الأقوى
للماضي والحاضر والمستقبل

129
00:10:26,126 --> 00:10:29,464
ومصدر كافّة معلوماتنا عن خطّ الزمن

130
00:10:29,466 --> 00:10:32,535
ولمَ جهلتُ بأمره؟ -
لا ربّان يعلم به -

131
00:10:32,537 --> 00:10:36,039
لا يعلم بوجود التبصُّر
سوى المجلس الأعلى

132
00:10:36,040 --> 00:10:38,529
بما يشمل سرّه الأعظم

133
00:10:38,564 --> 00:10:45,726
،التبصُّر لا يهبنا نافذة للزمن فقط
بل والقدرة على تهيئته بما نراه مناسبًا

134
00:10:45,728 --> 00:10:50,383
ساعدنا (فاندال سافدج) لتعزيز قواه
بالسماح له بالسفر الزمنيّ

135
00:10:50,418 --> 00:10:52,037
لكنّك ساعدته أيضًا

136
00:10:52,039 --> 00:10:55,966
(منذ أدركنا أن (سافدج
وحده قادر على إنقاذ العالم

137
00:10:56,001 --> 00:10:58,949
استخدمنا التبصُّر للتلاعب بك

138
00:10:58,951 --> 00:11:01,173
مُحال -
فكّر بالأمر -

139
00:11:01,174 --> 00:11:06,821
(بفضل جهودك لم يُسجن (فاندال سافدج
لبيعه سلاح نووي عام 1975

140
00:11:06,856 --> 00:11:12,164
منعتَ (الاتّحاد السوفيتي) من الفوز
بالحرب الباردة عام 1986

141
00:11:12,199 --> 00:11:16,999
موت (كارتر هال) وهب
(أقرب ملازمي (سافدج

142
00:11:17,084 --> 00:11:22,512
،أعمارًا طويلة بشكل خارق
أنت وفريقك ترحّلتم خلال مجرى الزمن

143
00:11:22,513 --> 00:11:25,198
إنّنا فقط أعدنا توجيه
مسار الزمن ومساركم

144
00:11:25,200 --> 00:11:28,469
للنتائج التي يحتاجها التاريخ

145
00:11:30,409 --> 00:11:33,513
انظر بنفسك

146
00:11:51,480 --> 00:11:56,390
،إنّك تطالع الماضي
وترى أن كلّ ما أخبرتك به صدق

147
00:11:56,790 --> 00:11:59,887
هذا ليس الماضي فقط -
بوسعك أيضًا رؤية المستقبل -

148
00:11:59,922 --> 00:12:04,101
ليس مجرّد مستقبل
محتمل ولا محض تكهُّن

149
00:12:04,103 --> 00:12:09,711
إنّك ترى الأحداث التي ستتحقق -
ماذا عن الخيار والإرادة الحرّة؟ -

150
00:12:09,713 --> 00:12:13,900
أوهام، المكان الوحيد في الكون
الذي تتواجد فيه الإرادة الحرّة

151
00:12:13,935 --> 00:12:16,096
هنا في نقطة التلاشي

152
00:12:23,371 --> 00:12:25,340
!لا

153
00:12:25,342 --> 00:12:32,115
،المستقبل سيتحقق مهما تفعل
ولا حيلة بيدك لمنعه

154
00:12:32,455 --> 00:12:35,225
كلّا، تصرّفت بدون
موافقتك عصيانًا لأوامرك

155
00:12:35,227 --> 00:12:39,866
كلّ ما فعلته كان بُغية إنقاذ أسرتي

156
00:12:39,868 --> 00:12:46,412
!ليس لمخلوق سلطان عليّ -
اعتمدنا على ذلك، على غضبك وجنوحك -

157
00:12:46,414 --> 00:12:51,321
احتجنا شيئًا يستحثّك ويهبك غاية

158
00:12:51,323 --> 00:12:57,064
ولهذا أمرنا (سافدج) بقتل أسرتك

159
00:13:12,753 --> 00:13:14,387
ريب)؟)

160
00:13:14,389 --> 00:13:16,657
ويلاه يا إلهي، لقد عذّبوه

161
00:13:24,774 --> 00:13:27,087
ماذا فعلوا بك؟

162
00:13:28,681 --> 00:13:34,557
،أروني الحقيقة
دروس) أراني شيئًا اسمه التبصُّر)

163
00:13:34,559 --> 00:13:39,965
تحكّموا بنا جميعًا، ما فعلنا شيئًا
حتّى اللحظة بملء إرادتنا

164
00:13:39,967 --> 00:13:42,771
إن اتّبعنا إلّا نصًّا كتبه سادة الزمان

165
00:13:42,773 --> 00:13:47,212
،كلّا، هذا مُحال
أرفض تصديق ذلك

166
00:13:47,214 --> 00:13:52,890
،)ينبغي أن تفعل يا (ريموند
لأنّهم أروني موتك

167
00:13:55,997 --> 00:13:58,198
آسف

168
00:14:01,381 --> 00:14:03,415
"مدينة سنترال) - 2016)"

169
00:14:03,416 --> 00:14:06,438
،قلت إن الفريق في مأزق
فأيّ نوعيّة مأزق قصدت تحديدًا؟

170
00:14:06,617 --> 00:14:10,168
،لستُ موقنًا تحديدًا
لكنّي أستشعر شؤمًا عبر صلتي الروحانيّة

171
00:14:10,223 --> 00:14:13,861
أيّ أنّي في مأزق، ماذا سيحدث؟

172
00:14:13,863 --> 00:14:15,329
بحقّك يا (غراي)، تعلم أنّه
لا يمكنني إخبارك بذلك

173
00:14:15,331 --> 00:14:18,416
ومَن أملى بتلك القاعدة؟ -
أنت في المستقبل -

174
00:14:19,206 --> 00:14:24,235
حتّى لو لم يقلقني خطر إخبارك
بالمستقبل، فلدينا مخاوف أشدّ

175
00:14:26,520 --> 00:14:29,422
مهلًا، تسحب قوّة مفرطة
من المضاعف الاحتباسيّ

176
00:14:29,424 --> 00:14:33,697
،)غير صحيح يا (جيفرسون
أعليّ تذكرته بمَن اخترعه؟

177
00:14:34,125 --> 00:14:35,754
!ويلاه، يا إلهي العزيز -
أجل -

178
00:14:35,789 --> 00:14:40,311
أصبتَ في ملاحظتك -
لا تندهش لهذا الحدّ -

179
00:14:40,411 --> 00:14:43,622
نادرًا أن يكون حرفيّ سيارات
أعلَم من عالم فيزياء ذريّة

180
00:14:43,784 --> 00:14:46,416
لعلمك، نسيت كم كنتَ متغطرسًا

181
00:14:47,624 --> 00:14:54,000
كنتُ؟ لمَ تتحدث عني بصيغة الماضي؟

182
00:14:54,002 --> 00:14:59,642
هل شهدت موتي؟ -
اهدأ، لن تموت -

183
00:15:00,682 --> 00:15:02,904
ربّما تم تشويهي بشكل شنيع

184
00:15:03,285 --> 00:15:06,255
لمَ تأبى إخباري بما سيحدث؟

185
00:15:06,257 --> 00:15:10,637
عوض إزعاجي إزاء المستقبل
والتعامل بشكل لا يطاق البتّة

186
00:15:10,672 --> 00:15:14,267
فلمَ لا تساعدني لإعادة توجيه
السريان الزمنيّ عن المصدّ الثانويّ

187
00:15:14,302 --> 00:15:19,111
عوضَ القلق على نفسك فحسب؟ -
اتّفقنا -

188
00:15:25,259 --> 00:15:29,312
أعتذر على الألم الذي كابدتَه
خلال عمليّة التنصيب

189
00:15:29,347 --> 00:15:34,544
العديد من ذكرياتك كانوا  متأصّلين
بعمق، وتطلّب اجتثاثهم جهدًا

190
00:15:35,779 --> 00:15:39,449
أخبرني، ما اسمك؟

191
00:15:41,586 --> 00:15:43,083
!اسمك

192
00:15:46,131 --> 00:15:48,466
اسمك؟

193
00:15:54,679 --> 00:15:56,967
...اسمك -
(كرونوس) -

194
00:15:57,918 --> 00:15:59,707
حرروه

195
00:16:09,232 --> 00:16:14,513
،ثمّة صيد وفير ينتظرك
(لنبدأ بـ (سارّة لانس) و(لينارد سنارت

196
00:16:32,013 --> 00:16:35,219
هذه خطّة سيئة -
(إنّها خطة (غيديون -

197
00:16:35,254 --> 00:16:37,749
قولك لا يعزز حجتك

198
00:16:37,758 --> 00:16:40,966
علينا إنهاء دسّ هذه بالسفن
(ثم العودة لـ (وايفرايدر

199
00:16:48,342 --> 00:16:53,384
لا أطيق المكوث هنا منتظرًا الموت -
إن كان هناك عزاء، فلستَ وحدك -

200
00:16:53,949 --> 00:16:58,727
تستسلم أنت أيضًا؟ -
ما رأيك أن نراجع وضعنا يا (ريموند)؟ -

201
00:16:58,729 --> 00:17:04,303
،)يعيدون السيّد (روري) لهويّة (كرونوس
وإنّي على وشك الانهيار نوويًّا

202
00:17:04,305 --> 00:17:06,846
ورباننا يعتقد أن مستقبلنا
كُتب لنا سلفًا

203
00:17:07,444 --> 00:17:10,859
أتعرف ماذا أرتأي؟
أظنّكما انهزاميين

204
00:17:11,018 --> 00:17:14,278
لا مهرب من هذه الزنازين
ولا من المستقبل

205
00:17:14,313 --> 00:17:17,918
،)فكّر بالحقائق يا (ريموند
نفد حلفاؤنا كليًّا

206
00:17:18,232 --> 00:17:21,301
(تُغفل (سارّة) و(سنارت

207
00:17:21,303 --> 00:17:24,981
ما داما طليقين، فما زالت أمامنا فرصة

208
00:17:25,277 --> 00:17:27,697
"دقيقة أخرى، أكاد أنتهي"

209
00:17:27,732 --> 00:17:31,300
،حتّى إن نجحت هذه الخطّة
فلن يمكننا التحليق مغادرين من هنا

210
00:17:31,335 --> 00:17:34,792
،هذه ميزة امتلاكك سفينة زمن
لسنا مضطرّين للتحليق لأيّ مكان

211
00:17:37,766 --> 00:17:40,178
هلّا كففت عن فعل هذا؟

212
00:17:40,571 --> 00:17:45,746
لمَ بدأت ارتداء هذا الخاتم، بأي حال؟ -
(إنّه غنيمة من أوّل مهمّة خضتها مع (ميك -

213
00:17:45,748 --> 00:17:50,256
إذ سرقنا مستودعًا بيمناء حرّ -
لكما جانب عاطفيّ -

214
00:17:50,290 --> 00:17:53,994
هذا ليس تذكارًا، بل تذكرة -
تذكرة بماذا؟ -

215
00:17:53,996 --> 00:17:58,001
بأن أفضل الخطط حياكةً
قد تُخفق

216
00:17:58,003 --> 00:18:02,676
أمضيت وقتًا طويلًا أخطط
لتلك السرقة وأتدارس الهدف

217
00:18:02,678 --> 00:18:07,786
وأحفظ مواعيد تغيير الدوام
!وجداول التوصيل، ثم مفاجأة

218
00:18:07,788 --> 00:18:12,394
،تبيّن أنّهم حدّثوا نظامهم الأمنيّ
فتحتّم أن نفرّ مسرعين

219
00:18:12,396 --> 00:18:20,015
...ثلاثة أسابيع من التخطيط لم تثمر إليّ إلّا -
خاتم خنصر متواضع، مؤسف جدًّا -

220
00:18:20,044 --> 00:18:23,080
بما أنّي على وشك مبادلة
حياتي مقابل لا شيء

221
00:18:23,082 --> 00:18:28,070
فأظنني خرجت حينئذٍ فائزًا -
"المحرّك الزمنيّ عاد للعمل" -

222
00:18:28,491 --> 00:18:30,607
تثبَّت

223
00:18:39,312 --> 00:18:42,616
سيّدي، (وايفرايدر) قفزت زمنيًّا للتوّ

224
00:18:42,618 --> 00:18:44,886
كلّف كافّة السفن الزمنيّة
المتوافرة بمطاردتها

225
00:18:44,888 --> 00:18:47,657
...سيّدي، الربابنة متحضّرون لـ -
!جميعهم -

226
00:19:09,799 --> 00:19:12,002
غودفري)، ماذا يجري؟) -
"آسف يا حضرة الربان" -

227
00:19:12,004 --> 00:19:14,507
تم تجاوز الأنظمة الرئيسية"
"من قبل شيء خارجيّ

228
00:19:14,509 --> 00:19:20,100
،غن أغنية ولا تعبث*
*عليك أن تكون قويًّا فحسب

229
00:19:20,135 --> 00:19:21,819
*توقف فحسب* -
غودفري)؟) -

230
00:19:21,821 --> 00:19:27,264
،لأنّي أحبك حقًّا، توقّف*
*إنّي أفكّر بك

231
00:19:27,266 --> 00:19:28,899
غودفري)، أعد التشغيل) -
"انظر في قلبي" -

232
00:19:28,901 --> 00:19:34,343
"ودع الحب" -
"يجمعنا معاً" -

233
00:19:34,345 --> 00:19:38,416
"مهما كان"

234
00:19:40,289 --> 00:19:44,695
لقد سافر أصدقاؤك بالزمن
لقد فقدناهم

235
00:19:44,697 --> 00:19:47,066
كما فقدت أي سبب
لبقائكم على قيد الحياة

236
00:19:47,068 --> 00:19:48,936
مهلاً، لنتناقش في هذا

237
00:19:48,938 --> 00:19:50,606
(سيد الزمان (دروس

238
00:19:50,608 --> 00:19:52,642
اقتلهم جميعاً

239
00:19:52,644 --> 00:19:55,347
ابدأ به -
حاضر يا سيدي -

240
00:19:55,349 --> 00:19:58,653
لكننا اكتشفنا زمن توجه
(سفينة (وايفرايدر

241
00:19:58,655 --> 00:20:01,993
الماضي أم المستقبل؟ -
الحاضر -

242
00:20:14,484 --> 00:20:16,653
هل طلب أحدكم الإنقاذ؟

243
00:20:16,655 --> 00:20:19,358
سيد (سنارت)، إن توقيتك لا غبار عليه

244
00:20:19,360 --> 00:20:20,593
أو لا

245
00:20:26,238 --> 00:20:29,442
(أخفض سلاحك يا (ميك

246
00:20:31,582 --> 00:20:34,051
كرونوس)، أطلق النار)

247
00:20:41,132 --> 00:20:43,134
بالتأكيد

248
00:20:48,446 --> 00:20:53,152
إن كنت أذكر
فقطعت لك عهداً

249
00:20:55,125 --> 00:20:59,063
كلا، أتوسل إليك

250
00:20:59,065 --> 00:21:02,302
!كلا

251
00:21:10,129 --> 00:21:11,201
أين البقية؟

252
00:21:11,203 --> 00:21:14,040
سيد (سنارت) يساعد البروفيسور
في التجهيز في القسم الطبي

253
00:21:14,042 --> 00:21:16,311
إنه ليس في أفضل حال
بدون نصفه النووي

254
00:21:16,313 --> 00:21:18,749
أخرجوني من حلّة
الإنسان الآلي الغبية هذه

255
00:21:18,751 --> 00:21:21,154
أولاً أخرجينا من هنا
غيديون)؟)

256
00:21:21,156 --> 00:21:23,490
أنا هنا أيها الربان"
"وإن أمكنني استغلال الوقت

257
00:21:23,492 --> 00:21:25,727
لأضيف كم أن هذا الشعور"
"جميل للعودة معاً

258
00:21:25,729 --> 00:21:27,265
لقد افتقدت أيضاً

259
00:21:27,267 --> 00:21:28,901
"والآن بعد أن تم لم شملنا"

260
00:21:28,903 --> 00:21:31,405
يجدر أن أذكر"
"وجود مشكلة صغيرة

261
00:21:33,744 --> 00:21:36,748
يبسط سادة الزمان سيطرتهم علينا
بشعاع جاذب

262
00:21:36,750 --> 00:21:38,251
(تخلصي منه يا (غيديون

263
00:21:38,253 --> 00:21:39,520
آسفة، هذه وظيفتك

264
00:21:39,523 --> 00:21:41,356
(سيدة (لانس
ابقي حيث أنت

265
00:21:41,358 --> 00:21:42,826
لقد أثبتّ مهارتك
في قيادة هذه السفينة

266
00:21:42,828 --> 00:21:44,362
...بخصوص الشعاع الجاذب

267
00:21:44,364 --> 00:21:45,865
سيساعدني د.(بالمر) على
تعطيله من على بعد

268
00:21:45,867 --> 00:21:49,071
لقد أنشأت تواصلاً"
"مع المصفوفة المركزية

269
00:21:49,073 --> 00:21:50,573
سادة الزمان أشرار
ولكنهم ليسوا أغبياء

270
00:21:50,575 --> 00:21:53,679
(مستحيل أن يسمحوا لـ(غيديون
بالتحكم في الشعاع الجاذب من بعيد

271
00:21:59,825 --> 00:22:01,025
أياً كان ما ستفعلونه
يفضل أن يتم الآن

272
00:22:01,027 --> 00:22:02,729
لقد أقفلوا علينا -
مهلاً -

273
00:22:02,731 --> 00:22:04,332
ماذا لو أقنعنا النظام
بأن أمر السيطرة

274
00:22:04,334 --> 00:22:07,371
قادم من مكان آخر؟ -
أو من شخص آخر -

275
00:22:07,373 --> 00:22:09,140
شخص يثقون فيه

276
00:22:09,142 --> 00:22:11,980
أريد أن أستعير منك هذه
(نظام تشغيل (كرونوس

277
00:22:11,982 --> 00:22:14,583
أقوم باستبدال القرص الصلب"
"لسيد (روري) بينما نتحدث

278
00:22:15,954 --> 00:22:18,391
مهما كان ما تفعلونه
فافعلوه بسرعة

279
00:22:18,393 --> 00:22:20,762
وانتهينا

280
00:22:24,304 --> 00:22:26,506
!(الآن يا (سارة

281
00:22:37,294 --> 00:22:39,629
أفترض أن هذا وقت الوداع

282
00:22:39,631 --> 00:22:41,766
إلى الآن على الأقل

283
00:22:41,768 --> 00:22:44,004
شيء أخير
...لا تنس أن تشغل

284
00:22:44,006 --> 00:22:47,044
جهاز التخفيف الكمي
أول ما أتتبع نقطة التلاشي

285
00:22:47,046 --> 00:22:49,380
صحيح

286
00:22:49,382 --> 00:22:51,851
أفترض أن هذا وقت الاعتذار أيضاً

287
00:22:51,853 --> 00:22:54,756
للتظاهر بمعرفتي كل شيء
بشكل لا يطاق

288
00:22:55,961 --> 00:22:57,996
كان يقودني هذا للجنون

289
00:22:57,998 --> 00:23:01,302
ولكنني أفهم أن هذه طريقتك
في الاعتناء بي

290
00:23:01,304 --> 00:23:05,676
وبالمناسبة، سأغضب جداً
بشأن أمر المخدر هذا

291
00:23:05,678 --> 00:23:08,281
ولكنني أتخطى هذا -
أمر المخدر؟ -

292
00:23:08,283 --> 00:23:12,422
...ما كنت سأفكر -
بلى، إنك تفعل -

293
00:23:12,424 --> 00:23:15,194
ولكن لا بأس

294
00:23:15,196 --> 00:23:20,037
إنه في الواقع أفضل
قرار لم أتخذه في حياتي

295
00:23:20,039 --> 00:23:22,740
...المستقبل

296
00:23:22,742 --> 00:23:24,510
تريد أن تعرف ماذا سيحدث؟

297
00:23:24,512 --> 00:23:25,880
كلا، لا بأس

298
00:23:25,882 --> 00:23:28,418
أعرف بما يكفي

299
00:23:29,855 --> 00:23:34,897
فالشاب الماثل أمامي يكون دليلاً
على نجاح شيئاً في هذه المغامرة

300
00:23:36,801 --> 00:23:39,738
(إلى اللقاء، (مارتن -
(إلى اللقاء، (جيفرسون -

301
00:23:45,384 --> 00:23:47,052
البروفيسور في القسم الطبي

302
00:23:47,054 --> 00:23:49,489
يعد أنه لن ينفجر
طالما على متن السفينة

303
00:23:49,491 --> 00:23:51,226
ما ظننته أمراً احترازياً

304
00:23:51,228 --> 00:23:54,466
أجل، حالة البروفيسور أقل
اهتماماتنا، للأسف

305
00:23:54,468 --> 00:23:56,602
أجل، ما يزيد قلقي أكثر

306
00:23:56,604 --> 00:23:59,707
اتضح أن كل شيء فعلناه
وربما حياتنا بأكملها

307
00:23:59,709 --> 00:24:02,145
تم التحكم فيها
من قبل سادة الزمان

308
00:24:02,147 --> 00:24:03,715
ماذا؟ -
لدى سادة الزمان -

309
00:24:03,717 --> 00:24:08,624
شيئاً يدعى حرم التبصّر
ما لا يسمح لهم بمعرفة المستقبل وحسب

310
00:24:08,626 --> 00:24:11,062
بل تشكيله أيضاً

311
00:24:11,064 --> 00:24:13,432
مستقبل حيث أموت فيه
على ما يبدو

312
00:24:13,434 --> 00:24:15,103
ولماذا قد يريدونك ميتاً؟

313
00:24:15,105 --> 00:24:17,540
هل سمعت حتى إلى
ما خرج من فمه؟

314
00:24:17,542 --> 00:24:20,646
(في رأيي، إن موت د.(بالمر
ليس جزءاً من خطتهم

315
00:24:20,648 --> 00:24:23,918
كلا، ذلك غير مطمئن

316
00:24:23,920 --> 00:24:26,557
أتقول أن سادة الزمان
أرادوا أن أفعل هذا؟

317
00:24:26,559 --> 00:24:31,465
ما أقوله أنهم شكلّوا حياتنا
لتتحرك في اتجاهات محددة

318
00:24:31,467 --> 00:24:34,538
ونحن نسير على هذا السيناريو
حتى الآن

319
00:24:34,540 --> 00:24:36,509
لذا يمكننا الذهاب إلى 2016

320
00:24:36,511 --> 00:24:37,944
ولكن قد يكون هذا
ما يريده سادة الزمان

321
00:24:37,946 --> 00:24:40,115
أو يمكننا الذهاب لإنقاذ
...(كيندرا) و(كارتر)

322
00:24:40,117 --> 00:24:42,118
ما قد يكون مرادهم أيضاً

323
00:24:42,120 --> 00:24:45,424
إذن علينا أن نفعل
ما لا يريدونه

324
00:24:45,426 --> 00:24:47,628
إن كان حرم التبصّر
هو ما يستخدمونه للتحكم فينا

325
00:24:47,630 --> 00:24:49,632
فإذن علينا تدميره

326
00:24:49,634 --> 00:24:53,405
ولكن كيف نفعل هذا
لو أن أوغاد الزمان يتحكمون فينا؟

327
00:24:53,407 --> 00:24:55,276
أخبرني (دروس) أن قدرة حرم التبصّر

328
00:24:55,278 --> 00:24:57,946
في التحكم في أفعالنا
لا تنجح في نقطة التلاشي

329
00:24:57,948 --> 00:25:00,852
وهو الأرجح لأن نقطة التلاشي نفسها
تقع خارج النطاق الزمني

330
00:25:00,854 --> 00:25:03,057
ما يفسر سبب هروبنا

331
00:25:03,059 --> 00:25:07,698
وسبب أنه بوسعنا اغتنام
فرصتنا في تدمير هذا الشيء

332
00:25:07,700 --> 00:25:10,469
(أنا مع (راي

333
00:25:10,471 --> 00:25:12,240
إن كنت سأصبح دمية أحدهم

334
00:25:12,242 --> 00:25:14,777
فسأكون من يحرر نفسه

335
00:25:14,779 --> 00:25:16,648
وأنا أحب تفجير الأشياء

336
00:25:16,650 --> 00:25:19,253
لقد بدأنا هذه المهمة
لإيقاف (سافدج) وإنقاذ العالم

337
00:25:19,255 --> 00:25:22,458
لنصبح أساطير
ونغير مصيرنا

338
00:25:22,460 --> 00:25:23,793
تلك المهمة لم تتغير

339
00:25:23,795 --> 00:25:27,834
هذا جنون

340
00:25:27,836 --> 00:25:30,004
وأنا أحبه

341
00:25:32,111 --> 00:25:37,519
غيديون)، حددي مساراً)
إلى ينابيع حرم التبصّر

342
00:25:37,521 --> 00:25:39,322
...أيها الفريق

343
00:25:39,324 --> 00:25:42,694
أظن أن الوقت حان
لاسترداد أقدارنا

344
00:25:53,177 --> 00:25:56,781
إن كنت سأموت
فلا فائدة من الاهتمام بنظامي الغذائي

345
00:25:56,783 --> 00:26:00,187
سادة الزمان معروفين
بارتكابهم الأخطاء، هل تعرف هذا؟

346
00:26:00,189 --> 00:26:04,161
ولكن ماذا لو أن هذه الأخطاء
جزء من خطتهم؟

347
00:26:04,163 --> 00:26:05,396
في الواقع، عليَّ أن أتوقف
عن التفكير في هذا

348
00:26:05,398 --> 00:26:10,240
فالآثار الزمنية مطلقة -
لهذا لا أفكر -

349
00:26:10,242 --> 00:26:13,043
ليس سيئاً، صحيح؟ -
إنه جيد -

350
00:26:13,045 --> 00:26:15,514
إذن كيف تفعل هذا؟ -
أفعل ماذا؟ -

351
00:26:15,516 --> 00:26:17,752
كيف لم تتحول إلى (كرونوس)؟

352
00:26:17,754 --> 00:26:20,691
قلت أن الطريقة الوحيدة التي
جعلتك متماسكاً أول مرة

353
00:26:20,693 --> 00:26:22,962
هي تركيزك على الكراهية

354
00:26:22,964 --> 00:26:25,767
علام ركزت هذه المرة؟

355
00:26:27,606 --> 00:26:29,372
الفريق

356
00:26:29,374 --> 00:26:32,712
ومقدار اهتمامك بنا؟

357
00:26:32,714 --> 00:26:35,285
فكرت في مدى إخفاقكم بدوني

358
00:26:35,287 --> 00:26:36,921
إن وجهة نظري

359
00:26:36,923 --> 00:26:40,593
إن كان بوسعي النجاة
(من تحويلي إلى (كرونوس

360
00:26:40,595 --> 00:26:43,834
يمكنك النجاة من أي شيء
يلقونه عليك

361
00:26:43,836 --> 00:26:45,670
شكراً
سآخذ هذا في الاعتبار

362
00:26:45,672 --> 00:26:51,613
حرى بك، لأنك لو أخبرت
الفريق أنني أهتم

363
00:26:51,615 --> 00:26:53,818
سأقص لك شعرك

364
00:26:56,859 --> 00:26:59,061
يا إلهي، هذا جميل

365
00:27:09,749 --> 00:27:12,618
لست في مزاج جيد

366
00:27:12,620 --> 00:27:16,493
كنت سأعتذر عن رفع
السلاح في وجهك

367
00:27:16,495 --> 00:27:19,398
ولكن على ما يبدو
فكنت أسير حسب سيناريو

368
00:27:19,400 --> 00:27:22,736
لا يقلل من كونك أحمق

369
00:27:22,738 --> 00:27:24,239
أنا مذنب

370
00:27:24,241 --> 00:27:27,145
فما رأينا في خطة (ريب)؟

371
00:27:27,147 --> 00:27:29,416
هل هذا يهم؟

372
00:27:29,418 --> 00:27:34,325
فعلى ما يبدو أن كل ما سنفعله
محدد سلفاً من قادة (ريب) القدماء

373
00:27:34,327 --> 00:27:39,600
هذ مضحك، فأنا دوماً أفتخر
بنفسي لكوني من لا يتبع القواعد

374
00:27:39,602 --> 00:27:44,276
ومن ثم وجدت أنني
من يتم التلاعب به

375
00:27:44,278 --> 00:27:45,845
لا اعرف

376
00:27:45,847 --> 00:27:48,551
أشعر أنني مسؤولة
عن كل ما فعلته

377
00:27:48,553 --> 00:27:50,989
وهذا يجعلني أسهر طوال الليل

378
00:27:50,991 --> 00:27:54,861
الأمور التي لم أفعلها
هي ما تجعلني أسهر طوال الليل

379
00:27:54,863 --> 00:27:57,399
وما هذه؟ -
لا أعرف -

380
00:27:57,401 --> 00:28:01,074
ربما وجودي على هذه السفينة
أسافر بالزمن

381
00:28:01,076 --> 00:28:04,646
بدأت أتساءل عمّا يحمله
...المستقبل لي

382
00:28:04,648 --> 00:28:06,951
...ولك

383
00:28:06,953 --> 00:28:10,757
ولنا

384
00:28:10,759 --> 00:28:13,829
هل تريد أن تسرق
مني قبلة، (لينارد)؟

385
00:28:13,831 --> 00:28:16,468
لا بد أنك سارق سيئ

386
00:28:23,884 --> 00:28:26,153
كيف حالك، (مارتن)؟

387
00:28:26,155 --> 00:28:28,356
إنني أحتضر

388
00:28:28,358 --> 00:28:32,130
كما أنني متأكد أنك تحتضر
والبقية أيضاً

389
00:28:32,132 --> 00:28:35,869
أنا فقط أتقدمكم

390
00:28:35,871 --> 00:28:38,942
عادة ما أهتم كثيراً
ولكن الحقيقة

391
00:28:38,944 --> 00:28:42,049
في اكتشاف أن حياة أحدهم
محددة من قبل

392
00:28:42,051 --> 00:28:45,587
أمر مثير للسخرية

393
00:28:45,589 --> 00:28:48,459
بحثت في كل شيء نعرفه

394
00:28:48,461 --> 00:28:54,671
عن حرم التبصّر، وبمساعدة القليل
من الحسابات الفيزيائية الشاقة

395
00:28:54,673 --> 00:29:00,214
أصر أن لدينا فرصة
قد تكون متناهية الصغر

396
00:29:00,216 --> 00:29:05,190
أيها الربان، وصلنا إلى ينابيع حرم التبصّر"
"على الجانب الآخر من نقطة التلاشي

397
00:29:09,703 --> 00:29:12,322
"نقطة التلاشي"
"ينابيع حرم التبصّر"

398
00:29:14,041 --> 00:29:16,311
(بناءً على وصف الربان (هانتر

399
00:29:16,313 --> 00:29:19,381
حرم التبصّر يكون حاسوباً
زمنياً هائلاً

400
00:29:19,383 --> 00:29:22,421
وكأنه يستمد طاقته
من مستعمر أعظم بحجم أصغر

401
00:29:22,423 --> 00:29:24,691
محفوظ في قاع الينابيع

402
00:29:24,693 --> 00:29:26,662
لماذا لا يتحمس أي منكم؟

403
00:29:26,664 --> 00:29:28,365
إننا متحمسون لتفجيره

404
00:29:28,367 --> 00:29:31,338
د.(بالمر) سيعطل النواة
بداخل المستعمر الأعظم

405
00:29:31,340 --> 00:29:34,777
ما سوف يخلق حدثاً غير قياسي

406
00:29:34,779 --> 00:29:36,780
انفجار هائل

407
00:29:36,782 --> 00:29:37,915
تبدو خطة جيدة

408
00:30:07,004 --> 00:30:08,839
(مرحباً مجدداً يا (ريب

409
00:30:08,841 --> 00:30:10,141
في موعدك

410
00:30:15,886 --> 00:30:19,925
أظننا وقعنا في فخ

411
00:30:19,927 --> 00:30:23,432
كلا، إنه القدر

412
00:30:29,746 --> 00:30:32,117
عليَّ أن أعترف أنكم
لعبتم أدواركم بشكل جيد

413
00:30:32,119 --> 00:30:35,944
كأي شيء آخر فعلتموه
أخشى أنه ضاع هباء

414
00:30:35,946 --> 00:30:38,048
كلك ضلال

415
00:30:38,050 --> 00:30:40,753
كل ما تدعيه أنه الأفضل
للخط الزمني

416
00:30:40,755 --> 00:30:42,522
حول حماية التاريخ

417
00:30:42,524 --> 00:30:45,061
وينتهي هذا كله
إلى قتل بدم بارد

418
00:30:45,063 --> 00:30:50,637
الفرق بين القتل والإعدام
هو مسألة السلطة وحسب

419
00:30:50,639 --> 00:30:53,409
لدي السلطة
وأنت لا تملكها

420
00:30:53,411 --> 00:30:54,478
اقتلوهم

421
00:31:25,036 --> 00:31:26,869
إعادة سفينة القفز"
"(إلى سفينة (وايفرايدر

422
00:31:26,871 --> 00:31:29,274
"(بالتوفيق، سيد (جاكسون" -
آمل أنني لم أتأخر كثيراً -

423
00:31:29,276 --> 00:31:32,347
(كلا يا (جيفرسون
أتيت في موعدك

424
00:31:36,056 --> 00:31:37,256
...كيف تمكنت من -
ماذا؟ -

425
00:31:37,258 --> 00:31:40,295
هل ظننت أنك الوحيد
القادر على السفر بالزمن؟

426
00:31:40,297 --> 00:31:45,470
أحسنت صنعاً، علينا الذهاب لحرم التبصّر
قبل أن تصل التعزيزات

427
00:32:15,828 --> 00:32:18,863
أمامي دقيقتان لاكتشاف
كيفية تدمير هذا الشيء ذاتياً

428
00:32:18,865 --> 00:32:21,101
سنوفر لك بعض الوقت
أنتم احرسوا المدخل

429
00:32:21,103 --> 00:32:22,971
سيد (روري)، أنت معي

430
00:32:32,117 --> 00:32:34,534
"(لندن)"
عام 2166

431
00:32:34,962 --> 00:32:38,700
والآن لو سمحت لي
لن أطيل الخروج

432
00:32:38,702 --> 00:32:43,176
...(سافدج)
!(حاث-ست)

433
00:32:43,178 --> 00:32:46,247
أرجوك

434
00:32:46,249 --> 00:32:49,453
لا تفعل هذا
(لا تقتل عائلة (ريب

435
00:32:49,455 --> 00:32:54,228
في الوجدان الكوني
هذا حدث بالفعل

436
00:32:54,230 --> 00:32:57,467
!كلا
!(سافدج)

437
00:33:15,336 --> 00:33:17,103
أسرع أيها الوسيم -
متى ستنتهي؟ -

438
00:33:17,105 --> 00:33:19,542
إنني على وشك عكس
المصفوفة القطبية

439
00:33:19,544 --> 00:33:21,345
وعندما أفعل ذلك
أظن أن لدينا حوالي دقيقتان

440
00:33:21,347 --> 00:33:23,849
قبل أن ينفجر المكان بأكمله -
ما مدى الانفجار؟ -

441
00:33:23,851 --> 00:33:26,520
على مقياس من 1 إلى 10
فهو أضعاف 10

442
00:33:34,202 --> 00:33:35,604
ماذا تفعل؟ -
لا يمكنني أن أعمل -

443
00:33:35,606 --> 00:33:37,540
وأنا لابس هذا كله -
لا يمكنك -

444
00:33:37,542 --> 00:33:39,043
المبرمج بحاجة ليديه -
...(راي) -

445
00:33:39,045 --> 00:33:41,181
أنا لها، لا تقلق -
كلا، لست كذلك -

446
00:33:41,183 --> 00:33:44,920
هذا ما رأيته
هذا ما أراني (دروس) إياه

447
00:33:44,922 --> 00:33:49,128
هذه طريقة موتك

448
00:33:49,130 --> 00:33:50,665
لا بأس

449
00:33:50,667 --> 00:33:52,868
طوال حياتي أردت أن أصنع فارقاً

450
00:33:52,870 --> 00:33:54,037
أن أعمل مستقبلاً لكم يا رفاق

451
00:33:54,039 --> 00:33:56,108
بدون تدخل سادة الزمان

452
00:33:56,110 --> 00:33:57,644
ذلك أهم

453
00:34:01,687 --> 00:34:03,788
ما أريد قوله
أنني لست مستعجلاً على الموت

454
00:34:03,790 --> 00:34:05,458
فأبقوهم بعيدين، اتفقنا؟

455
00:34:05,460 --> 00:34:06,727
إننا نحميك

456
00:34:06,729 --> 00:34:09,632
!استمروا في الإطلاق

457
00:34:31,875 --> 00:34:33,909
لا أفعل هذا لأنك تعجبني

458
00:34:33,911 --> 00:34:36,146
نعم، أعرف

459
00:34:37,818 --> 00:34:41,322
حسناً
كدت أن أنتهي

460
00:34:45,266 --> 00:34:48,504
يبدو أن هناك جهاز
لمنع التلاعب بالآلة

461
00:34:48,506 --> 00:34:51,140
ما قد يتضمن تدمير هذا الشيء

462
00:34:51,142 --> 00:34:52,610
تكلم بالإنجليزية
أيها الوسيم

463
00:34:52,612 --> 00:34:57,519
عليَّ أن أستمر في الضغط
على الجهاز لتدمير الآلة

464
00:34:57,521 --> 00:34:59,355
ليس كما أردته

465
00:35:08,206 --> 00:35:12,613
عودوا إلى السفينة -
لن نرحل بدونك -

466
00:35:15,654 --> 00:35:18,624
إنك رأيت المستقبل بالفعل
إنني ميت

467
00:35:18,626 --> 00:35:20,695
أنت محق

468
00:35:24,703 --> 00:35:27,038
...(ميك) -
سأتولى هذا -

469
00:35:27,040 --> 00:35:30,411
أريد الانتقام من هؤلاء الأوغاد
والآن اخرجوا من هنا

470
00:35:45,107 --> 00:35:48,411
...كانت أمك شجاعة

471
00:35:48,413 --> 00:35:50,382
بينما كان والدك أحمق

472
00:35:50,384 --> 00:35:52,486
فماذا تكون أنت؟

473
00:35:55,560 --> 00:35:57,729
إننا نغادر

474
00:36:00,167 --> 00:36:01,669
أين (رايموند) و(ميك)؟

475
00:36:01,671 --> 00:36:04,073
راي) في جيبي)
و(ميك) اختار أن يبقى

476
00:36:04,075 --> 00:36:05,709
لماذا؟ -
على أحدهم التواجد -

477
00:36:05,711 --> 00:36:08,949
ليدمر الآلة
و(ميك) انتخب نفسه

478
00:36:08,951 --> 00:36:11,053
كلا، لا يمكنك
...ليس هناك وقتاً

479
00:36:11,055 --> 00:36:13,024
!علينا أن نرحل

480
00:36:22,642 --> 00:36:25,244
(ميك) -
اخرجوا من هنا -

481
00:36:27,117 --> 00:36:28,851
(ليس بدونك يا (ميك

482
00:36:28,853 --> 00:36:31,490
الولد الوسيم قال أنه عليَّ
حمل هذه العصا لتدمير السفينة

483
00:36:31,492 --> 00:36:35,229
فلذلك أحملها
!والآن ارحل

484
00:36:35,231 --> 00:36:38,803
يا صديقي القديم، سامحني

485
00:36:38,805 --> 00:36:41,809
على ماذا؟

486
00:36:44,548 --> 00:36:46,851
أخرجيه من هنا -
كلا -

487
00:36:46,853 --> 00:36:49,322
افعلي هذا وحسب

488
00:37:06,588 --> 00:37:08,890
أنت تتقلد بأمك، صحيح؟

489
00:37:14,169 --> 00:37:16,538
ربما لا

490
00:37:16,540 --> 00:37:20,913
كلا، أغلقه

491
00:37:20,915 --> 00:37:23,017
!أغلقه

492
00:37:23,019 --> 00:37:25,954
لا يمكنك التحكم بي

493
00:38:03,599 --> 00:38:06,903
لقد وضع حياته لأجلنا

494
00:38:06,905 --> 00:38:09,075
لقد كان بطلاً

495
00:38:09,077 --> 00:38:15,419
وهو آخر شيء يريدنا
أن نذكره به

496
00:38:15,421 --> 00:38:17,623
ولكن هكذا كان

497
00:38:27,810 --> 00:38:31,415
غيديون)؟) -
"نعم، أيها الربان؟" -

498
00:38:31,417 --> 00:38:34,921
هلا تعرضي الخط الزمني لي؟

499
00:38:34,923 --> 00:38:39,863
لا توجد بيانات للخط الزمني"
"بسبب تدمير آلة التبصّر

500
00:38:39,865 --> 00:38:43,103
إننا نبحر بدون خريطة

501
00:38:45,708 --> 00:38:50,315
...هلا من فضلك

502
00:38:50,317 --> 00:38:54,023
راجعت لي الأخبار
من عام 2166

503
00:38:57,765 --> 00:39:00,535
تعرفين ما أريد اكتشافه

504
00:39:00,537 --> 00:39:03,273
"آسفة أيها الربان"

505
00:39:03,275 --> 00:39:06,411
التقارير من عام 2166"
"(تؤكد أن (فاندال سافدج

506
00:39:06,413 --> 00:39:10,553
"(نجح في قتل (ميراندا) و(جوناس"

507
00:39:25,047 --> 00:39:27,250
مرحباً

508
00:39:29,356 --> 00:39:32,559
اخرج
أريد أن أكون بمفردي

509
00:39:35,799 --> 00:39:40,473
أكدت (غيديون) أن آلة التبصّر
تم تدميرها

510
00:39:40,475 --> 00:39:44,414
من الآن فصاعداً
هذه صفحة بيضاء

511
00:39:44,416 --> 00:39:47,219
تظاهر لدقيقة أنني لا
أتكلم اليونانية

512
00:39:47,221 --> 00:39:49,257
اللاتينية

513
00:39:49,259 --> 00:39:50,992
آسف

514
00:39:50,994 --> 00:39:53,296
من هذه النقطة فصاعداً

515
00:39:53,298 --> 00:39:58,173
إن أفعالنا تخصنا
لدينا إرادة حرة

516
00:39:58,175 --> 00:40:00,210
هل يفترض أن يشعرني
ذلك بالتحسن؟

517
00:40:00,212 --> 00:40:01,745
نعم

518
00:40:01,747 --> 00:40:06,454
(هذا يعني أن موت (لينارد
لم يذهب هباء

519
00:40:06,456 --> 00:40:09,125
لقد أعطاني هذا
قبل أن يحدث الأمر

520
00:40:09,127 --> 00:40:12,364
(أنا آسف يا (ميك

521
00:40:12,366 --> 00:40:14,468
(قتلت (ديكلان
و(دروس) ميت

522
00:40:14,470 --> 00:40:18,309
ولا يملك سادة الزمان شيئاً
والآن سفينتهم مدمرة بالكامل

523
00:40:18,311 --> 00:40:24,787
ومع ذلك أشعر بحاجتي
(في الانتقام لـ(سنارت

524
00:40:24,789 --> 00:40:30,231
(لا تزال (كيندرا) و(كارتر
(بحوزة (سافدج

525
00:40:30,233 --> 00:40:32,268
سيفي بالغرض

526
00:40:39,116 --> 00:40:42,687
لا تبكي على الموتى
(يا (شيارا

527
00:40:42,689 --> 00:40:44,055
إنهم بشر هالكين

528
00:40:44,057 --> 00:40:46,426
وهم أدنى منّا

529
00:40:46,428 --> 00:40:48,297
أريد أن أتكلم مع
(سيد الزمان (دروس

530
00:40:48,299 --> 00:40:51,737
"(سيد (سافدج" -
(أريد أن أتكلم مع (دروس -

531
00:40:51,739 --> 00:40:55,343
"سيد الزمان (دروس) مات"

532
00:40:55,345 --> 00:40:56,945
(هانتر)

533
00:40:56,947 --> 00:41:00,185
"فقدنا قدرتنا على التحكم بالزمن"

534
00:41:00,187 --> 00:41:02,555
وكيف يهمني ذلك؟

535
00:41:02,557 --> 00:41:04,793
"(أنت بدون مساعدتنا، سيد (سافدج"

536
00:41:04,795 --> 00:41:06,997
"لا يمكننا مساعدتك بعد الآن"

537
00:41:06,999 --> 00:41:08,768
وماذا عن تهديد الثاناجاريين؟

538
00:41:08,770 --> 00:41:11,939
بدون آلة التبصّر"
"لا يمكن التحكم بالزمن

539
00:41:11,941 --> 00:41:15,580
"لن تقع الأحداث كما نتوقعها"

540
00:41:15,582 --> 00:41:17,983
"أو كما نشكلها"

541
00:41:17,985 --> 00:41:20,622
أنه الإرسال

542
00:41:23,763 --> 00:41:28,068
يبدو أن أصدقاءك تخلوا عنك

543
00:41:28,070 --> 00:41:32,945
إلى متى تظن أنك ستستحوذ
على القوة بدون مساندة سادة الزمان؟

544
00:41:32,947 --> 00:41:34,780
أخشى أن الفترة لن تطول

545
00:41:34,782 --> 00:41:37,553
ولكنهم زودوني بسفينة زمنية

546
00:41:37,555 --> 00:41:41,794
لست بحاجة بعد لحكم العالم
(يا (شيارا

547
00:41:41,796 --> 00:41:46,436
الآن لديَّ القدرة على
تغييره

548
00:41:59,507 --> 00:42:09,516
(Copyright)ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف||

