1
00:00:02,149 --> 00:00:04,084
"...((في هذا الموسم من ((أساطير الغد"

2
00:00:04,119 --> 00:00:05,839
حشدتكم جميعًا لأنّي أحتاج عونكم

3
00:00:06,352 --> 00:00:09,775
مستقبل العالم"
"(في خطر بسبب (فاندال سافدج

4
00:00:10,104 --> 00:00:13,930
إنّك ارتددت عن الكيان
الذي تعيّن أن تخدمه

5
00:00:14,417 --> 00:00:17,416
سادة الزمان يأبون اتّخاذ
(إجراء ضد (فاندال سافدج

6
00:00:17,417 --> 00:00:19,825
لكونه لا يهدد خطّ الزمن

7
00:00:19,827 --> 00:00:22,598
حرم التبصّر لا يهبنا
نافذة للزمن فحسب

8
00:00:22,600 --> 00:00:24,227
بل والقدرة على تشكيله

9
00:00:24,228 --> 00:00:27,934
طالما حرم التبصّر هو ما يستخدمونه
للسيطرة علينا، إذًا علينا تدميره

10
00:00:28,247 --> 00:00:32,784
!أغلقها -
لا خيوط تحرّكني -

11
00:00:34,255 --> 00:00:36,892
،ضحّى بحياته لأجلنا
لقد كان بطلًا

12
00:00:36,894 --> 00:00:41,676
للأسف نجح (فاندال سافدج) فعليًّا
(باغتيال (ميراندا) و(جوناس

13
00:00:41,711 --> 00:00:43,669
"(سافدج) ما زال يأسر (كارتر) و(كيندرا)"

14
00:00:43,670 --> 00:00:46,564
هذه سفينة زمنيّة -
هدية متواضعة من أصدقائي -

15
00:00:46,565 --> 00:00:52,254
،ما عدت بحاجة لأحكم العالم
فالآن لديّ القدرة على تغييره

16
00:00:56,909 --> 00:01:00,936
"مدينة (ستار)، 2016"

17
00:01:04,579 --> 00:01:09,454
لمَ عدنا لهنا؟ -
سادة الزمان أهدوا (سافدج) سفينة زمنيّة -

18
00:01:09,456 --> 00:01:12,836
الخط الزمني بات مبهمًا
إثر تدمير حرم التبصر، وعليه

19
00:01:12,871 --> 00:01:17,415
فإن (سافدج) ضائع بين طيّات التاريخ -
لهذا أعدتكم جميعًا لدياركم -

20
00:01:17,471 --> 00:01:19,765
المهمة لم تنتهِ يا صاح -
جاكس) محق) -

21
00:01:19,766 --> 00:01:21,844
،ضيّعنا (سافدج) قبلًا
وسنجده مجددًا

22
00:01:21,845 --> 00:01:26,453
(ثم ماذا؟ لا نملك وسيلة لقتل (سافدج
لا سيّما وقد صار (كارتر) و(كيندرا) بحوزته

23
00:01:26,455 --> 00:01:29,569
،بافتراض أنّهما على قيد الحياة
وهذا مستبعد جدًّا

24
00:01:29,604 --> 00:01:31,616
أهذا كلّ شيء؟ نستسلم فحسب؟

25
00:01:31,617 --> 00:01:36,314
سأذهب للملاذ لأعيد أشخاصنا
الأحدث سنًّا للخط الزمنيّ

26
00:01:36,349 --> 00:01:37,779
سيغدو الوضع وكأنكم لم تغادروا

27
00:01:37,844 --> 00:01:43,351
أتحسب أن بوسعنا العودة لحياتنا القديمة
والتظاهر بأن شيئًا من هذا لم يحدث؟

28
00:01:43,721 --> 00:01:45,824
ربّما يكون هذا صعبًا قليلًا

29
00:01:45,826 --> 00:01:50,098
لذا اضطررت لإعادتكم
إلى مايو 2016، لا يناير 2016

30
00:01:50,100 --> 00:01:54,804
بديع، إذن تقصد أن أمي غالبًا
تظنني ميّتًا منذ 5 أشهر

31
00:01:55,109 --> 00:01:58,414
شكرًا جزيلًا يا صاح -
انتظر، لمَ؟ -

32
00:01:58,416 --> 00:02:02,021
لمَ غيرت الخطط يا (ريب)؟

33
00:02:02,023 --> 00:02:05,862
،طالما ستعود لتلك السفينة
فسنعود إليها

34
00:02:05,864 --> 00:02:09,301
الحقيقة أنّي ما غادرتها

35
00:02:13,344 --> 00:02:17,919
،آسف على كلّ ما طلبته منكم
وآسف لكونه بالكامل راح هباءً

36
00:02:19,557 --> 00:02:22,193
آمل لكم السلامة جميعًا

37
00:02:27,771 --> 00:02:30,185
لم أحبّ هذا الرجل قطّ

38
00:02:30,462 --> 00:02:35,480
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 16 والأخيرة - أُسطوريّ))"

39
00:02:37,423 --> 00:02:40,836
مرحبًا؟ مرحبًا؟

40
00:02:42,668 --> 00:02:44,226
أبي

41
00:02:45,272 --> 00:02:46,924
مرحبًا

42
00:02:47,143 --> 00:02:49,023
مرحبًا يا أبي -
بُنيّتي -

43
00:02:49,314 --> 00:02:52,038
متى عدت؟ -
عدت لتوّي -

44
00:02:52,086 --> 00:02:56,492
،حاولت الاتّصال، لكن لا أحد أجاب
ذهبت لشقة (لورل)، لكنّي لم أجدها

45
00:02:56,494 --> 00:02:58,128
أين الجميع؟

46
00:03:00,084 --> 00:03:02,369
المدعوّ (دامين دارك) يُحدث مشاكل

47
00:03:02,404 --> 00:03:06,082
تسرّني معرفة ألّا شيء
تغيّر خلال الـ 5 أشهر الخالية

48
00:03:07,282 --> 00:03:10,189
أبي؟ ما الخطب؟

49
00:03:10,822 --> 00:03:11,899
هل الأمور كما يرام؟

50
00:03:15,253 --> 00:03:18,801
كلا يا بُنيّتي -
بدأت ترعبني -

51
00:03:23,378 --> 00:03:32,976
،دامين دارك) كان في السجن وهرب)
والجميع حاولوا... ردعه

52
00:03:33,545 --> 00:03:37,592
...لكن أختك يا عزيزتي، إنّها

53
00:03:38,708 --> 00:03:41,178
لا يا أبي، لا

54
00:03:41,180 --> 00:03:45,024
آسف يا بُنيّتي -
لا يا أبي، لا -

55
00:03:46,089 --> 00:03:48,475
سأهتم بك

56
00:03:50,290 --> 00:03:54,213
"مدينة (سنترال)، 2016"

57
00:03:56,943 --> 00:04:01,049
يا أبله، بلغنا برّ الأمان -
كان سيطاردنا -

58
00:04:01,051 --> 00:04:05,202
على قدميه، إلّا أنّك أرديته
وأهدرت الذخيرة

59
00:04:05,237 --> 00:04:06,560
الشرطة قادمة

60
00:04:06,562 --> 00:04:09,083
أتودّ الصراخ في وجهي أكثر
أم على كلينا الرحيل من هنا؟

61
00:04:10,302 --> 00:04:11,607
لا هذا ولا ذاك

62
00:04:16,748 --> 00:04:17,789
(مرحبًا يا (ميك

63
00:04:18,218 --> 00:04:20,856
(هذا أنا (راي

64
00:04:22,559 --> 00:04:24,853
ارتأيت أن علينا التحدث

65
00:04:25,431 --> 00:04:26,898
قُد

66
00:04:30,975 --> 00:04:36,097
سرعان ما عدتَ لعاداتك القديمة -
أحب السرقة، إذ تشعرني بالراحة -

67
00:04:37,354 --> 00:04:40,154
أما خطر ببالك قطّ أن ربّما
رسالتك في الدنيا لم تعُد السرقة؟

68
00:04:41,862 --> 00:04:43,475
ما مرادك أيها الوسيم؟

69
00:04:45,470 --> 00:04:52,347
أن أعتذر، نوعًا ما
(عن مصاب (سنارت

70
00:04:52,349 --> 00:04:55,134
،أنا من افترض أن يموت
...ولا أقوى إلّا على الشعور بـ

71
00:04:55,169 --> 00:05:02,436
،لم يكُن ذنبك، كان ذنبه
ابن الفاجرة ما فعل شيئًا قطّ بدون خطّة

72
00:05:02,937 --> 00:05:08,211
لعلّك محق، لعلّه أراد هذا -
ما الذي تفعله بيدك؟ -

73
00:05:08,213 --> 00:05:12,393
ربّما أرادنا أن نصبح شريكين

74
00:05:13,891 --> 00:05:16,814
أظنني سأتقيأ -
أعتقد أن (سنارت) علم -

75
00:05:17,063 --> 00:05:20,700
علم أنّي سأرعاك وأنّك سترعاني

76
00:05:21,238 --> 00:05:25,961
أثناء فعلنا ماذا؟ -
ما لم نتمّ إنجازه -

77
00:05:29,787 --> 00:05:35,034
ماذا كانت كُنيَة
هربرت جورج ويلز) في طفولته؟)

78
00:05:35,531 --> 00:05:38,015
(بيرتي) -
!مبهر -

79
00:05:38,050 --> 00:05:42,443
،إنّك أجبت كل الأسئلة صوابًا الليلة
منذ متى صرت مهووسًا بالتاريخ؟

80
00:05:42,445 --> 00:05:47,647
أظنني طوّرت شغفًا تجاهه مؤخرًا -
أثناء أجازة التفرغ العلميّ؟ -

81
00:05:49,058 --> 00:05:52,585
إنّك بالكاد تتحدث
عن تلك الفترة، (مارتن)؟

82
00:05:55,102 --> 00:05:57,555
أعلم، إنّي آسف

83
00:05:57,574 --> 00:06:06,019
...أجازة تفرغي العلميّ كانت
غادرت عملًا هامًّا جدًّا عالقًا

84
00:06:08,726 --> 00:06:12,119
،)السفينة لن تكون هنا يا (غراي
رأيناها تقلع، أتذكر؟

85
00:06:12,502 --> 00:06:19,514
...أجل، وخلال إقلاعها ستترك -
توقيعًا كميًّا -

86
00:06:19,516 --> 00:06:21,603
(هذا ما أحاول شرحه لـ (ميك

87
00:06:22,321 --> 00:06:24,657
فنار لا سلكيّ -
مشبك كميّ -

88
00:06:24,659 --> 00:06:28,746
مضجر، متى نتواصل مع (هانتر)؟

89
00:06:31,763 --> 00:06:33,621
آنسة (لانس)، أأنت بخير؟

90
00:06:33,810 --> 00:06:36,613
كيف نعيد (وايفرايدر) لهنا؟

91
00:06:39,921 --> 00:06:43,427
مرحبًا يا أبي، نشتاق إليك -
ونحبّك -

92
00:06:43,429 --> 00:06:44,591
ونحبّك

93
00:06:44,592 --> 00:06:47,679
"حضرة الربان، عذرًا على المقاطعة"

94
00:06:48,738 --> 00:06:50,573
(أخبريني أنّك رصدت (سافدج

95
00:06:50,575 --> 00:06:55,734
كلّا، لكنّنا استقبلنا بثًّا"
"من مدينة (ستار) عام 2016

96
00:06:58,256 --> 00:07:02,363
لستُ أفهم، تعيّن أن تعمل -
هل حسَبت تشويش الفضاء الفرعيّ؟ -

97
00:07:02,365 --> 00:07:05,803
،هذا أول ما فكّرت به
هل عدّلت القطبية الزمنيّة؟

98
00:07:05,805 --> 00:07:09,317
ويلاه يا (ريموند)، إنّك تهينني -
أيمكننا التواصل مع (ويفرايدر) أم لا؟ -

99
00:07:09,352 --> 00:07:11,407
نعمل على ذلك -
نعمل على ذلك -

100
00:07:12,017 --> 00:07:15,855
بالواقع يا رفاق، أظنها نجحت توًّا

101
00:07:31,052 --> 00:07:36,786
خلتني أوضحت نواياي تمامًا -
ونأمل أن تعي نوايانا بنفس الوضوح -

102
00:07:37,465 --> 00:07:40,436
ما بالك؟ -
أتأكد من كونك حقيقيًّا هذه المرّة -

103
00:07:40,438 --> 00:07:45,246
،لن تهجرنا ثانيةً
لمّا تنتهي المهمّة، يمكننا الافتراق

104
00:07:45,249 --> 00:07:47,053
وهذه المهمّة لم تنتهِ

105
00:07:47,054 --> 00:07:50,922
أجل، يحدوني الفضول حيال تقدّمك
في تعقّب (سافدج) بدوننا جميعًا

106
00:07:50,924 --> 00:07:51,936
ولا أيّ تقدّم

107
00:07:51,937 --> 00:07:55,665
لكنّي لم أخُض شجارًا في حانة
عام 1975 في الغرب القديم

108
00:07:55,667 --> 00:07:58,052
ولم أضع تقنية النجم القزم
في أيادي إرهابيين

109
00:07:58,087 --> 00:08:00,774
ولم أودي بنفسي للتحوُّل
إلى وحش طائر مخيف

110
00:08:00,776 --> 00:08:06,269
،فهمنا قصدك، والآن افهم قصدنا
هذه السفينة لن تقلع بدوننا

111
00:08:07,222 --> 00:08:09,889
مفهوم؟

112
00:08:26,292 --> 00:08:28,826
!توقفي -
!أرجوك لا تطلق النار، لا تطلق النار -

113
00:08:28,827 --> 00:08:31,401
"ساينت لو) - (فرنسا)، 1944)"

114
00:08:28,861 --> 00:08:31,124
ماذا تفعلين هنا يا سيّدة؟ -
كنت أسيرة -

115
00:08:31,836 --> 00:08:35,472
من قبل النازيين؟ -
كلّا، بل أسوأ -

116
00:08:37,647 --> 00:08:39,048
خوذتك -
ماذا بشأنها؟ -

117
00:08:39,050 --> 00:08:42,588
،رأيتها من قبل
ورقة، ألديك ورقة وقلم؟

118
00:08:42,590 --> 00:08:44,959
سيّدتي، أظنك مصدومة -
!أرجوك -

119
00:08:44,961 --> 00:08:45,846
أجل

120
00:08:50,572 --> 00:08:52,632
إذًا طالما ليسوا النازيين
فممَّن تهربين؟

121
00:08:53,110 --> 00:08:54,302
أحتاج خوذتك

122
00:08:55,448 --> 00:08:56,592
!فورًا

123
00:09:15,953 --> 00:09:20,397
،آسف يا حبّي
لكن هذه اللعبة لم تنتهِ بعد

124
00:09:33,970 --> 00:09:36,302
برغم أمانيّ لمطاردة (سافدج) وحدي

125
00:09:36,304 --> 00:09:40,020
فيبدو أنّكم جميعًا تنوون ملاحقة
هذا الكائن حتّى النهاية المريرة

126
00:09:40,055 --> 00:09:42,143
ويلاه، بالحديث عن المرار

127
00:09:43,017 --> 00:09:44,284
إنّك علمت

128
00:09:44,286 --> 00:09:47,676
أنزلتنا بعد موعدنا
بـ 5 أشهر لأنك علمت

129
00:09:47,711 --> 00:09:49,194
علم ماذا؟

130
00:09:49,196 --> 00:09:57,571
،علمت أن (لورل) ستموت
والآن ستعيدني وسأنقذ أختي

131
00:09:58,346 --> 00:10:01,816
...أخشى أن ذلك -
ينبغي أن تخشى -

132
00:10:06,027 --> 00:10:08,029
...لا يمكنني السماح لك

133
00:10:08,031 --> 00:10:12,371
،لا أبالي بالخط الزمنيّ
ستعيدني فورًا

134
00:10:12,373 --> 00:10:14,742
سارّة)، أعتقد أن هناك سببًا)
...(وجيهًا لتقرير (ريب

135
00:10:14,744 --> 00:10:16,230
!لا تتدخل في هذا

136
00:10:19,487 --> 00:10:23,301
ما هذا بحق السماء يا (ريب)؟ -
سيّد (روري)، خذ الآنسة (لانس) لترتاح -

137
00:10:24,931 --> 00:10:28,709
،لا لصرف النظر عما جرى توًّا
(لكن علينا إيجاد (سافدج

138
00:10:28,838 --> 00:10:30,806
(بافتراض أن (كيندرا) و(كارتر
ما زالا في سفينته الزمنيّة

139
00:10:30,808 --> 00:10:32,710
...فبوسعه -
أن يكون في أي زمان ومكان -

140
00:10:32,712 --> 00:10:34,848
هذا يضيق نطاق البحث كثيرًا

141
00:10:37,654 --> 00:10:39,628
آسف

142
00:10:42,965 --> 00:10:46,789
هل كان مكانها هنا دومًا؟ -
...كلّا، إنّها توضع -

143
00:10:46,906 --> 00:10:49,376
هل وضعتها هناك؟ -
كلّا يا صاح -

144
00:10:49,911 --> 00:10:53,254
أوضعتها أنت؟ -
يا صاح، إن هي إلّا خوذة -

145
00:10:54,454 --> 00:10:56,907
تغيير مكان ميقاتي -
ماذا؟ -

146
00:10:56,942 --> 00:11:00,830
التغييرات الزمنية أحيانًا
تصدر صدى عبر الخطّ الزمنيّ

147
00:11:00,832 --> 00:11:04,986
وتحرّك الأغراض ماديًّا
من مكان لآخر

148
00:11:14,092 --> 00:11:15,909
غيديون)؟) -
"أمرك أيّها الربان" -

149
00:11:15,944 --> 00:11:20,301
(ضعي مسارًا لـ (ساينت لو
في (فرنسا) عام 1944

150
00:11:24,000 --> 00:11:26,198
"ساينت لو) - (فرنسا)، 1944)"

151
00:11:20,303 --> 00:11:23,403
لمَ؟ -
لأن (كيندرا) هناك -

152
00:11:24,378 --> 00:11:27,615
كيف يعقل هذا؟ -
بعثت لنا رسالة عبر الزمن -

153
00:11:27,617 --> 00:11:31,069
توكّل وقُلها -
مبهر -

154
00:11:31,314 --> 00:11:35,267
"ساينت لو) - (فرنسا)، 1944)"

155
00:11:40,146 --> 00:11:42,553
جلبت لك أنيسًا

156
00:11:42,746 --> 00:11:46,876
ربّما يكون مضطربًا قليلًا
بعد خروجه من حالة الجمود

157
00:11:47,121 --> 00:11:50,752
أعرفك -
تذكرها؟ -

158
00:11:50,828 --> 00:11:55,428
عقله لم يُفقَد كليًا -
!أنت، ابتعد عنه -

159
00:11:55,604 --> 00:11:57,855
سأقتلك

160
00:11:58,443 --> 00:12:03,901
سنحت لك 4 آلاف سنة
لتفعلها ولم تنجح

161
00:12:04,621 --> 00:12:09,659
ماذا تفعل؟ -
دمائكما هي مفتاح التقنيّة الثانجاريّة -

162
00:12:10,132 --> 00:12:16,869
ثانجاريّة؟ -
العرق الفضائيّ الذي وهب ثلاثتنا قوانا -

163
00:12:17,011 --> 00:12:22,320
إذ بعثوا 3 نيازك تكتنف"
"تقنية تفوت فَهم الآدمين

164
00:12:22,322 --> 00:12:26,553
،وحين يتم تنشيطهم بدمائكما
سيتسنّى لي محو الزمن عينه

165
00:12:26,678 --> 00:12:30,280
والسفر بنا لعام 1700 ق.م -
كلّا -

166
00:12:30,315 --> 00:12:33,842
سأبدأ حياتي الخالدة من جديد
إلّا أنّي هذه المرّة

167
00:12:33,844 --> 00:12:40,426
،لن أرضى بالوسوسة للرجال ذوي السلطة
هذه المرّة سأكون صاحب السلطة

168
00:12:40,557 --> 00:12:42,443
سأكون إلهًا

169
00:12:52,078 --> 00:12:54,494
رجاءً حاولي بكلّ جهدك عدم قتلي

170
00:12:56,887 --> 00:13:01,362
ريب)، أرجوك أعدني)

171
00:13:02,432 --> 00:13:06,070
،أحتاج مساعدتك
أحتاج لإنقاذ أختي

172
00:13:06,072 --> 00:13:10,078
،)تعلمين أنّي كنت لأسديك هذا يا (سارّة
لكن لا يمكنني فحسب

173
00:13:10,080 --> 00:13:15,982
،لم أطلب منك أيّ شيء قبلًا
وأنت بالذات يجب أن تتفهّم طلبي

174
00:13:16,191 --> 00:13:20,566
إنّك حاولت كلّ شيء، بل نحن
حاولنا كل شيء لنجدة أسرتك

175
00:13:20,602 --> 00:13:24,172
ولا أودّ أن يُمنى غيري
بحسرة ذلك الفشل

176
00:13:24,174 --> 00:13:26,576
أحبّذ العيش بتلك الحسرة
عن ألمي الراهن

177
00:13:26,578 --> 00:13:27,946
(وتلك هي المشكلة يا (سارّة

178
00:13:27,947 --> 00:13:32,788
(لو أتيحت لك محاولة إنقاذ (لورل
للقيت حتفك

179
00:13:32,790 --> 00:13:35,226
لا بأس، لا أحفل

180
00:13:35,228 --> 00:13:40,296
حين غادرنا، حين جندتكم
حرّفنا الخط الزمنيّ

181
00:13:40,605 --> 00:13:43,963
ولو ظلّ الخطّ الزمنيّ على حاله
السابقة، فـ (دامين دارك) عندئذٍ

182
00:13:43,998 --> 00:13:50,992
ما كان سيقتلك وأختك فقط
بل ووالدك أيضًا

183
00:13:52,027 --> 00:13:59,739
...لكن يا (ريب) إن عدنا مع الفريق -
ستكون النتيجة عينها -

184
00:13:59,741 --> 00:14:02,509
لست تعلم ذلك -
أخشى أنّي أعلمه -

185
00:14:02,544 --> 00:14:04,013
كلّا -
...إنّي -

186
00:14:05,052 --> 00:14:09,073
،حتمًا هناك حلّ
ريب)، يتحتَّم أن يتسنى لي فعل شيء)

187
00:14:09,761 --> 00:14:11,997
إنّي في غاية الأسف

188
00:14:19,179 --> 00:14:23,585
،أنصت، لا يمكنني
لا يمكنني العيش بدون أختي

189
00:14:23,587 --> 00:14:25,291
لا يمكنني -
بل يمكنك -

190
00:14:25,758 --> 00:14:30,735
إنّك إحدى أقوى البشر الذين
(قابلتهم قط يا (سارّة

191
00:14:32,638 --> 00:14:37,078
(ربّما تعجزين عن إنقاذ (لورل

192
00:14:37,080 --> 00:14:42,684
،)لكن (كيندرا) و(كارتر
ربما بوسعك إنقاذهم

193
00:14:42,824 --> 00:14:46,585
حضرة الربّان، مستعدّون"
"للقفز زمنيًّا لعام 1944

194
00:14:50,339 --> 00:14:52,674
(نحن قادمون يا (غيديون

195
00:14:56,395 --> 00:14:59,916
"ساينت لو) - (فرنسا)، 1944)"

196
00:15:04,220 --> 00:15:06,996
،)وصلنا (ساينت لو"
"لا أثر لـ (كيندرا) بعد

197
00:15:07,031 --> 00:15:11,080
،)لكنّي رصدت (فاندال سافدج"
"ويبدو أنّه ليس بمفرده

198
00:15:13,606 --> 00:15:14,857
!أنت يا هذا

199
00:15:15,368 --> 00:15:17,179
ابتعد عن الطريق

200
00:15:17,416 --> 00:15:20,783
ثمّة شيء في الشاحنة أحتاجه

201
00:15:21,085 --> 00:15:24,260
ابتعد وإلّا تمَّ إرداؤك

202
00:15:44,062 --> 00:15:45,671
!عليكم بهم

203
00:15:49,152 --> 00:15:51,133
أشغلوا (سافدج) وأصدقاءنا النازيين

204
00:15:51,332 --> 00:15:54,411
غيديون) رصدت توقيعًا زمنيًا)
يوافق توقيع سفينة زمنيّة

205
00:15:54,412 --> 00:15:57,532
(إذا كانت (كيندرا) و(كارتر
حيَّين فسيكونان فيها

206
00:15:58,469 --> 00:16:00,371
أجل، أراها

207
00:16:11,360 --> 00:16:14,030
(جاكس) -
هل اشتقت إليّ؟ -

208
00:16:17,706 --> 00:16:19,718
أما زال مخبولًا؟

209
00:16:20,010 --> 00:16:21,518
كلّا، إنّه كما يرام

210
00:16:23,839 --> 00:16:25,472
خذوه للسفينة

211
00:16:36,609 --> 00:16:38,112
ما هذا بحق السماء؟

212
00:16:40,148 --> 00:16:44,324
"إنّك بدلت المكوّنات الجزيئيّة للبندقيّة" -
وما معنى ذلك؟ -

213
00:16:44,642 --> 00:16:46,458
هيّا لنرحل من هنا

214
00:16:55,663 --> 00:16:56,838
كيندرا) أصيبت)

215
00:16:59,586 --> 00:17:01,426
ريب)، إنّهم يفوقوننا عددًا)

216
00:17:01,456 --> 00:17:07,141
تراجعوا، البقاء هنا وقتال النازيين يزيد
الضرر الذي ألحقناه بالخطّ الزمنيّ فعليًّا

217
00:17:07,176 --> 00:17:09,886
...(لكن (كيندرا -
حمدًا لله أنّها حيّة -

218
00:17:09,921 --> 00:17:11,831
وسننقذها في الوقت المناسب

219
00:17:12,911 --> 00:17:14,271
حسبما آمل

220
00:17:25,545 --> 00:17:28,663
إذًا هذه سفينة فضاء؟ -
بل سفينة زمنيّة -

221
00:17:28,719 --> 00:17:31,388
لكن أجل، إنّها تسافر
عبر الفضاء أيضًا

222
00:17:31,390 --> 00:17:33,559
(إنّك شهدت هذا قبلًا يا سيد (هال

223
00:17:33,561 --> 00:17:37,122
(هذا كان اسمي، (كارتر هال

224
00:17:37,157 --> 00:17:40,673
كانت لك أسماء كثيرة
ولا نملك وقتًا لإخبارك بها

225
00:17:40,675 --> 00:17:41,641
...ماذا عن -
كيندرا)، أجل) -

226
00:17:41,642 --> 00:17:43,832
نحتاج عونك لتحديد
(موقعها هي و(سافدج

227
00:17:44,180 --> 00:17:47,920
(ربّما نبدأ بما نوى (سافدج
فعله في عام 1944

228
00:17:47,922 --> 00:17:52,396
قال شيئًا عن تقنية ثانجاريّة

229
00:17:52,398 --> 00:17:57,205
ثانجاريّة؟ -
الثانجاريون جنس فضائيّ -

230
00:17:57,207 --> 00:18:01,050
وقال أيضًا إن تلك التقنية
تكمُن في ثلاث نيازك

231
00:18:01,248 --> 00:18:04,705
حضرة الربان، لديّ تسجيل"
"مراقبة ربّما يكون ذا صلة

232
00:18:04,855 --> 00:18:06,451
(شكرًا يا (غيديون

233
00:18:07,492 --> 00:18:12,014
،رأيت هذه الصخرة قبلًا
حاز (سافدج) واحدة مثلها عام 1958

234
00:18:12,102 --> 00:18:15,829
أخذ من دمائنا، وقال إنّه
سيستخدمها لمحو الزمن

235
00:18:16,243 --> 00:18:19,015
إذ سيعود بالدم لعام 1700 ق.م

236
00:18:25,025 --> 00:18:27,039
ماذا تفعل -
هيّا يا صاح، علينا المحاولة ثانيةً -

237
00:18:27,040 --> 00:18:28,537
ما فعلناه في الحرب العالميّة الـ 2

238
00:18:28,867 --> 00:18:31,536
هذا يسمى بالتَبْدِيل -
أجل -

239
00:18:31,538 --> 00:18:35,678
إنها عملية مماثلة لتحول ثيابنا
عند الاندماج

240
00:18:35,680 --> 00:18:39,719
ولكن الآن، علينا أن نصب تركيزنا
(على ما يدبر له (سافدج

241
00:18:39,721 --> 00:18:43,259
بربك، مرة واحدة

242
00:18:43,261 --> 00:18:46,165
هل تلك مزهرية حظ
رايموند) و(كيندرا)؟)

243
00:18:46,167 --> 00:18:49,103
لا أعرف، لقد وجدت
هذه الخردة ملقاة

244
00:18:49,105 --> 00:18:55,149
بربك، ألا تظن أن تبديل مادة ما
إلى أخرى قد يكون مفيدًا؟

245
00:18:55,819 --> 00:18:57,653
حسنًا، مرة واحدة فقط

246
00:18:57,655 --> 00:18:59,390
حسنًا، مرة واحدة

247
00:19:02,432 --> 00:19:03,785
حسنًا

248
00:19:09,645 --> 00:19:11,347
"(عليك أن تركز يا (جيفرسون"

249
00:19:11,349 --> 00:19:13,651
لماذا تقول هذا دائمًا
وكأنني لست مركزًا؟

250
00:19:13,653 --> 00:19:15,555
"افعل ما فعلته قبلًا وحسب"

251
00:19:15,557 --> 00:19:19,997
،قبلًا كان يحاول النازيين قتلنا
أما هذه مجرد مزهرية

252
00:19:25,709 --> 00:19:28,148
بربك

253
00:19:31,988 --> 00:19:35,393
،لم أفكر يومًا في قول هذا
ولكنني أرى حاجتنا للنازيين

254
00:19:35,395 --> 00:19:37,062
ليس مرحًا -
انظر، السبب في -

255
00:19:37,064 --> 00:19:38,665
قولي المستمر لك أن تركز هو

256
00:19:38,667 --> 00:19:41,805
لأن عملية التبديل تعتمد
على العقل أكثر من العضلات

257
00:19:41,807 --> 00:19:45,073
يا صاح، إن هذا مقيت
لماذا أكون دائمًا في وضع القيادة؟

258
00:19:45,108 --> 00:19:48,567
(لا تيأس، (جيفرسون
هذه محاولتنا الثانية للتبديل وحسب

259
00:19:48,568 --> 00:19:53,528
يقولون دائمًا
"النجاح في المرة الثالثة"

260
00:19:54,864 --> 00:19:56,225
ماذا؟

261
00:19:56,401 --> 00:19:59,605
المرة الثالثة
ثلاثة طقوس

262
00:19:59,607 --> 00:20:02,411
(أظن أنني أعرف ما يدبره (سافدج

263
00:20:06,721 --> 00:20:09,591
(وعرفت كيف يخطط (سافدج
لمحو الزمن

264
00:20:09,593 --> 00:20:14,301
أظن أنه ينوي على تفجير
الثلاثة نيازك في ثلاث فترات زمنية مختلفة

265
00:20:14,303 --> 00:20:18,374
كيف يمكنك تدمير العالم 3 مرات
في ثلاثة أزمنة مختلفة؟

266
00:20:18,376 --> 00:20:20,880
لا يمكنك ذلك
قد يخلق هذا مفارقة زمنية

267
00:20:20,882 --> 00:20:22,249
ما قد يؤدي لحدوث هزة زمنية

268
00:20:22,251 --> 00:20:25,922
تعيد العالم إلى نقطة
التفاعل الزمني الحراري الأولي

269
00:20:25,924 --> 00:20:28,728
مصر القديمة -
حسنًا، هذا أكيد -

270
00:20:28,730 --> 00:20:32,168
هذه أكثر خطة مجنونة لشرير
في تاريخ خطط الأشرار

271
00:20:32,170 --> 00:20:36,364
لا أظن أن العقلانية مقياس
(قد نطبقه على (فاندال سافدج

272
00:20:36,411 --> 00:20:38,079
حسنًا، عن أي فترة زمنية نتحدث؟

273
00:20:38,081 --> 00:20:42,320
قلتَ إن (سافدج) كان بحوزته
أحد النيازك في عام 1958

274
00:20:42,322 --> 00:20:45,928
في هذه السنة حدث اصطفاف
(نادر بين الأرض وكوكب (ثانجار

275
00:20:45,930 --> 00:20:48,633
ويبدو أنه استحوذ نيزكًا ثانيًا
في عام 1944

276
00:20:48,635 --> 00:20:52,474
ما قد يكون بلا فائدة في عام
(لا تصطف فيه الأرض مع كوكب (ثانجار

277
00:20:52,476 --> 00:20:55,747
والآن، إن صحَّت حساباتي
وصدقوني إنها كذلك

278
00:20:55,749 --> 00:21:02,960
العامان القادمان لتزامن
الأرض مع (ثانجار) هما 1975 و2010

279
00:21:02,962 --> 00:21:06,633
(ولكن ما زال على (سافدج
فعلها في ثلاث فترات زمنية مختلفة

280
00:21:06,635 --> 00:21:10,775
(وذلك هو جمال الخلود يا (جيفرسون
أنه يستطيع

281
00:21:10,777 --> 00:21:12,940
يمكنه حرفيًا أن يتواجد"
"في ثلاثة أماكن بآن واحد

282
00:21:12,941 --> 00:21:15,047
"(هارموني فالز)"

283
00:21:30,180 --> 00:21:33,685
لا يمكن -
بل يمكن -

284
00:21:33,687 --> 00:21:38,562
الفضل للسفر بالزمن
وبسببه أعرف أنك هنا

285
00:21:38,564 --> 00:21:43,571
إنك هنا الليلة
...لأنك شعرت بحضور متأصل

286
00:21:43,573 --> 00:21:45,642
لشيء ما

287
00:21:45,644 --> 00:21:47,799
نيزك؟ -
وسوف أعطيك -

288
00:21:47,834 --> 00:21:52,922
فائدة له تمنحنا القوة
لإعادة صياغة القدر نفسه

289
00:21:52,924 --> 00:21:55,227
تغيير مسار العالم بأسره

290
00:22:11,032 --> 00:22:13,471
(فإن كانت تدابير (سافدج
هي تدمير العالم ثلاث مرات

291
00:22:13,473 --> 00:22:15,675
كيف نوقفه؟ -
لن نوقفه -

292
00:22:15,677 --> 00:22:17,211
سوف نقتله -
كيف؟ -

293
00:22:17,213 --> 00:22:20,083
دائمًا ما عرفنا أنك فقط
(و(كيندرا) بوسعكما قتل (سافدج

294
00:22:20,085 --> 00:22:23,256
باستخدام أدوات تعرضت مثلكما
لإشعاع النيزك

295
00:22:23,258 --> 00:22:24,659
والآن فالإشعاع كسيف ذو حدين

296
00:22:24,661 --> 00:22:28,465
...إنه يمنح (سافدج) الخلود ولكنه -
يجعله أيضًا ضعيفًا -

297
00:22:28,467 --> 00:22:34,844
و(سافدج) على وشك إطلاق الإشعاع
من 3 نيازك في 3 أزمنة مختلفة

298
00:22:34,846 --> 00:22:37,049
ليضاعف التعرض له ثلاثة أضعاف -
نعم -

299
00:22:37,051 --> 00:22:41,590
ما يجب أن يكون كافيًا
لتعريض (سافدج) للموت

300
00:22:41,592 --> 00:22:44,129
ومن ثم ما علينا فعله
هو قتل (سافدج) ثلاث مرات

301
00:22:44,131 --> 00:22:48,171
صحيح، بوسع (غيديون) قيادة
السفينة وننقسم إلى فرق ثنائية

302
00:22:48,173 --> 00:22:51,242
فريق في عام 1958
وآخر في عام 1975

303
00:22:51,244 --> 00:22:54,082
والأخير في عام 2021

304
00:22:54,597 --> 00:22:57,256
"حي القديس (روك) - عام 2021"

305
00:22:57,257 --> 00:22:59,692
افتحوه

306
00:22:59,694 --> 00:23:04,902
هل تعرفين أن هذا أحد النيازك الأصلية
التي سقطت على المملكة الوسطى؟

307
00:23:04,904 --> 00:23:10,179
خرج من الأرض بعد آلاف السنين
إلى أيدي النازيين مباشرة

308
00:23:10,181 --> 00:23:17,994
الشيء الذي ربطنا معًا لـ 4 آلاف سنة
بمقدوره إعادتنا لنقطة الصفر

309
00:23:17,996 --> 00:23:21,634
ولكن هذه المرة
سأكون الفرعون

310
00:23:21,636 --> 00:23:23,838
...وأنت -
سوف أكرهك -

311
00:23:23,840 --> 00:23:26,878
كما كرهتك دائمًا

312
00:23:29,284 --> 00:23:31,453
(الصبر يا سيد (هال

313
00:23:31,455 --> 00:23:34,059
يجب أن تهجم كل الفرق"
"في وقت واحد

314
00:23:34,208 --> 00:23:38,178
"هارموني فالز) - عام 1958)"

315
00:23:39,737 --> 00:23:45,113
أظنه شهابًا أو ما شابه -
في واقع الأمر، هذا نيزك -

316
00:23:45,115 --> 00:23:47,484
لقد انجذبت نحوه أنا أيضًا

317
00:23:49,889 --> 00:23:51,525
متى يمكنني قتله؟ -
علينا أن ننتظر -

318
00:23:51,527 --> 00:23:53,830
حتى يتفاعل النيزك -
ومتى هذا؟ -

319
00:23:53,832 --> 00:23:56,434
عندما يبدأ الطقوس
في الثلاث فترات الزمنية

320
00:23:56,889 --> 00:23:58,573
"النرويج) - عام 1975)"

321
00:23:58,574 --> 00:24:01,143
لدينا قنبلة نووية هنا

322
00:24:01,145 --> 00:24:03,380
(بروفيسور، (جاكس
نحن بحاجة لكما

323
00:24:05,888 --> 00:24:08,858
يا إلهي، لقد نسيت
كم كنت قويًا وقتها

324
00:24:11,584 --> 00:24:12,832
انظرا

325
00:24:16,709 --> 00:24:18,576
ماذا تقصد بأنك لا تملك المال؟

326
00:24:18,578 --> 00:24:22,945
كنت سأبيع قذيفة نووية
وأدفع لك من الربح

327
00:24:23,788 --> 00:24:27,226
تغيرت الأمور -
هل تتوقع أن أسلمك النيزك مجانًا؟ -

328
00:24:39,285 --> 00:24:44,226
كلا، أتوقع أن آخذه منك بالقوة

329
00:25:03,397 --> 00:25:06,235
...حسنًا
أظن أن تلك إشارتنا

330
00:25:08,874 --> 00:25:10,843
حقًا؟
هذه المخلوقات ثانيةً؟

331
00:25:13,484 --> 00:25:14,588
الآن

332
00:25:19,395 --> 00:25:20,762
اجذبوا انتباههم

333
00:25:20,764 --> 00:25:22,966
هل أنت مستعد لتظهر
ما هو الجيد لهؤلاء الحمقى؟

334
00:25:22,968 --> 00:25:25,070
ليست لديك أية فكرة

335
00:25:28,780 --> 00:25:32,685
سعيدة لأننا تخطينا مرحلة
القلق بشأن الخط الزمني

336
00:25:42,774 --> 00:25:44,341
!(كارتر)

337
00:26:00,908 --> 00:26:04,836
لقد تأخرتم -
سادة الزمان لا يتأخرون أبدًا -

338
00:26:20,612 --> 00:26:21,612
!(ريب)

339
00:27:33,418 --> 00:27:36,647
لا يمكنك قتلي
أنا مخلد

340
00:27:36,992 --> 00:27:39,361
أحرز أن الأخبار لم تصلك

341
00:27:41,033 --> 00:27:44,971
الوداع يا حُبي

342
00:27:59,902 --> 00:28:03,507
يمكنك الشعور بها، أليس كذلك؟
الأمور مختلفة هذه المرة

343
00:28:05,580 --> 00:28:13,025
أنت فانٍ -
ومع ذلك، موتي لن ينقذ أرواح عائلتك -

344
00:28:13,027 --> 00:28:19,371
قد أموت ولكنك ستعيش عالمًا
...أنك فشلت في إنقاذ حياة

345
00:28:26,620 --> 00:28:29,323
لا تنطق اسميهما مجددًا

346
00:28:56,411 --> 00:28:58,011
(افعل شيئًا يا (روبوكوب

347
00:28:58,013 --> 00:29:00,501
أنا لها، لدي حيلة
أعمل كنت أعمل عليها

348
00:29:12,107 --> 00:29:13,975
"(إنه لك الآن، (جيفرسون"

349
00:29:13,977 --> 00:29:16,180
(أنصت يا (غراي
لو كنّا سنفعل هذا

350
00:29:16,182 --> 00:29:19,286
،فسنفعلها معًا
الأمر يتطلب كلينا، حسنًا؟

351
00:29:19,288 --> 00:29:20,727
"أنت محق" -
حسنًا -

352
00:29:24,230 --> 00:29:26,767
!(هيا، (غراي

353
00:29:34,650 --> 00:29:37,955
يا رجل
لقد بللت حذائي

354
00:29:37,957 --> 00:29:40,454
"!جيفرسون)، لقد فعلتها)" -
لقد فعلناها يا رجل -

355
00:29:41,130 --> 00:29:43,080
(غيديون)
(أرجعينا إلى (ريب

356
00:29:55,857 --> 00:29:58,502
!سحقًا
أردت أن أقتله

357
00:29:59,431 --> 00:30:01,032
مجددًا أقصد

358
00:30:05,276 --> 00:30:07,344
لا أظن أن مشاكلنا انتهت بعد

359
00:30:13,291 --> 00:30:14,443
أنا لها

360
00:30:17,867 --> 00:30:19,984
لأي شيء؟

361
00:30:20,839 --> 00:30:23,812
هذا لا يفلح -
"تراكم الإشعاع متصاعد للغاية" -

362
00:30:23,813 --> 00:30:25,489
سأتولى أمره

363
00:30:32,147 --> 00:30:34,396
،لا أفهم
حتمًا طاقتي كلها نفدت

364
00:30:34,398 --> 00:30:39,757
ماذا سيحدث لو انفجر واحد منهم؟ -
الزمن سيظلّ سليمًا -

365
00:30:39,759 --> 00:30:41,129
أما العالم؟

366
00:30:41,820 --> 00:30:43,394
ليس كثيرًا

367
00:30:48,348 --> 00:30:50,986
حسنًا يا رفاق، لنحلق
بهذا الشيء بعيدًا عن هنا

368
00:30:50,988 --> 00:30:54,317
إلى أين؟
لن نأخذه بعيدًا بما يكفي

369
00:30:54,428 --> 00:30:57,767
(ربما تقدر (وايفرايدر
...ريب)، إننا نحتاج)

370
00:30:57,934 --> 00:30:59,401
ريب)؟)

371
00:31:08,554 --> 00:31:10,667
!(ريب)
ماذا تفعل؟

372
00:31:10,702 --> 00:31:13,395
سأحلق بـ (وايفرايدر) إلى داخل الشمس

373
00:31:13,397 --> 00:31:16,237
والنيزك على متنها -
وأنت أيضًا -

374
00:31:22,615 --> 00:31:24,249
أظن أن هذا هو الوداع

375
00:31:27,290 --> 00:31:30,394
تشرّفت بمعرفتك أيّها الربان -
(وأنا أيضًا يا د.(بالمر -

376
00:31:30,396 --> 00:31:32,198
ولكنك جلبتنا كلنا إلى هذا"
"يا رجل

377
00:31:32,200 --> 00:31:34,970
(لهذا أتصرف بمفردي يا سيد (جاكسون

378
00:31:34,972 --> 00:31:37,609
لن أسمح بموت أحد آخر
لأجل اختياراتي

379
00:31:37,611 --> 00:31:42,568
(هذا لن يعيد (سنارت -
لا أريد أن أخسر صديقًا آخر -

380
00:31:43,121 --> 00:31:45,724
(أقدر ذلك يا سيد (روري

381
00:31:48,197 --> 00:31:51,067
لا بد أن أعترف، إنّي تشرّفت
...بالخدمة كربانـ

382
00:32:27,638 --> 00:32:29,174
(ريب)

383
00:32:32,681 --> 00:32:34,284
أبي؟

384
00:32:51,652 --> 00:32:54,155
(ميراندا)

385
00:33:47,088 --> 00:33:48,323
...إنني

386
00:33:48,325 --> 00:33:49,626
...أين

387
00:33:49,628 --> 00:33:51,558
"ما زلت هنا يا ربان"

388
00:33:53,135 --> 00:33:56,625
(أعرف هذا يا (غيديون -
"هل لي أن أشاركك بشيء ما؟" -

389
00:33:57,276 --> 00:33:59,512
"لست مستعدة للموت"

390
00:34:01,349 --> 00:34:03,330
ولا أنا

391
00:34:04,056 --> 00:34:05,456
...وهو ما يذكرني

392
00:34:05,458 --> 00:34:07,026
هل نظام الطاقة الشمسيّة
لدينا ما زال يعمل؟

393
00:34:07,028 --> 00:34:11,334
في الواقع، إنه يعمل"
"%بمعدل كفاءة 12 ألفًا

394
00:34:11,336 --> 00:34:16,110
انقلي كل الطاقة المتاحة للمحرك
الزمني واستعدي لقذف النيزك

395
00:34:16,112 --> 00:34:21,417
وصلّي أن يكون لدينا الطاقة
الكافية لعملية قفز أخيرة

396
00:34:22,847 --> 00:34:27,545
منذ 20 دقيقة

397
00:34:22,725 --> 00:34:25,829
ماذا يحدث لو انفجر واحد منهم؟

398
00:34:25,831 --> 00:34:28,367
سيبقى العالم سليمًا

399
00:34:28,369 --> 00:34:31,706
أما العالم، ليس كثيرًا

400
00:34:31,708 --> 00:34:33,844
حسنًا يا رفاق، لنحلق
بهذا الشيء بعيدًا عن هنا

401
00:34:33,846 --> 00:34:35,414
إلى أين؟
قد لا يمكننا

402
00:34:35,416 --> 00:34:38,519
الابتعاد به بما يكفي -
(ولكن ربما تقدر (وايفرايدر -

403
00:34:38,521 --> 00:34:40,723
...ريب)، إننا نحتاج)
أين (ريب)؟

404
00:34:40,725 --> 00:34:43,362
والنيزك؟

405
00:34:49,007 --> 00:34:51,611
هل يخبرني أحدكم بما حدث للتو؟

406
00:34:53,115 --> 00:34:54,383
ريب)؟)

407
00:34:54,385 --> 00:34:58,491
آسف لو كنت أخفتكم -
ماذا حدث للنيزك؟ -

408
00:34:59,124 --> 00:35:01,029
لقد حلقت به إلى داخل الشمس

409
00:35:01,031 --> 00:35:06,239
لقد عدلت زاوية السفينة لقذف النيزك
...قبل حدوث تأثيره، وثم

410
00:35:06,241 --> 00:35:07,775
قفز الوقت

411
00:35:07,777 --> 00:35:10,046
أمكن أن تموت -
وجب أن تموت -

412
00:35:10,048 --> 00:35:12,451
إنك أحمق

413
00:35:12,453 --> 00:35:16,359
والآن من يرغب برحلة عودة
إلى 2016؟

414
00:35:20,401 --> 00:35:23,238
لا أصدق أن الأمر انتهى -
انتهى لبعضكم -

415
00:35:23,240 --> 00:35:27,146
أما رحلتي، يبدو أنها
على وشك البدء وحسب

416
00:35:27,148 --> 00:35:30,452
كيف ذلك؟
لقد مات (سافدج) ثلاث مرات

417
00:35:30,454 --> 00:35:34,994
سادة الزمان ما عادوا يشكلون قلقًا
بسبب تدميرنا لآلة التبصّر

418
00:35:34,996 --> 00:35:38,134
على أحدهم أن يكون مسؤولًا
عن حماية الخط الزمني

419
00:35:38,136 --> 00:35:40,271
ومن أفضل من سيد زمان سابق؟

420
00:35:40,273 --> 00:35:43,711
ومَن يفضل الانضمام إليّ منكم

421
00:35:49,419 --> 00:35:52,476
"مدينة (ستار) - عام 2016"

422
00:36:03,919 --> 00:36:08,057
كان عليَّ أن أبقى وأساعدك
(بشأن (دارك

423
00:36:08,059 --> 00:36:11,767
(وأحقق العدالة لـ (لورل

424
00:36:12,134 --> 00:36:16,107
ذلك سيحدث يا عزيزتي
بك أو بدونك، أعدك

425
00:36:16,109 --> 00:36:20,080
أنصتي، لا يمكنني أن أتظاهر
بأنني أفهم أمر السفر بالزمن هذا

426
00:36:20,082 --> 00:36:25,267
ولكنه يبدو مهمًا -
كما العائلة أيضًا -

427
00:36:36,313 --> 00:36:43,329
،ما كنت سأذهب في البداية
(ثم أقنعتني (لورل

428
00:36:47,736 --> 00:36:51,641
والآن سأفعل هذا لأجلها

429
00:36:54,015 --> 00:36:57,753
كانت ستزداد فخرًا بك -
وما أدراك؟ -

430
00:36:57,755 --> 00:36:59,690
لأنني فخورٌ

431
00:37:04,100 --> 00:37:07,070
ما الكلمة الألمانية الوحيدة
التي تعني حرفيًا

432
00:37:07,072 --> 00:37:10,176
الرغبة في التنزه"؟" -
"التسفار" -

433
00:37:10,178 --> 00:37:15,019
كلمة قد تستخدم لتصف
تلك النظرة في عينك

434
00:37:15,021 --> 00:37:17,557
أية نظرة في عيني؟ -
مارتن)، أنا زوجتك) -

435
00:37:17,559 --> 00:37:21,030
منذ 28 سنة، ولا تزال
كاذبًا سيئًا

436
00:37:21,032 --> 00:37:23,101
والآن بشأن إجازة التفرغ العلمي الجديدة

437
00:37:23,103 --> 00:37:31,083
قررت أن أرفض الدعوة -
ولكن عليك قبولها -

438
00:37:31,085 --> 00:37:32,953
أظن أنها مهمة

439
00:37:32,955 --> 00:37:34,155
(كلاريسا)
لن أتركك

440
00:37:34,157 --> 00:37:35,757
ذلك قرار نهائي

441
00:37:37,530 --> 00:37:39,399
(مرحبًا يا (غراي -
...ماذا تفعـ -

442
00:37:39,401 --> 00:37:41,503
(أنا سعيدة أنك أتيت يا (جاكس

443
00:37:41,505 --> 00:37:44,609
ماذا تنوي؟ -
لقد تحدثنا لوقت طويل وممتع -

444
00:37:44,611 --> 00:37:47,114
بعد ظهر اليوم، صحيح؟ -
أجل -

445
00:37:47,116 --> 00:37:51,890
!رباه، إن هذا تدخل -
أجل، يمكنك تسميته بهذا -

446
00:37:51,892 --> 00:37:57,768
أنصت يا (غراي)، إنك مدعو لأعظم
من الجلوس وإجابة أسئلة عن التاريخ

447
00:37:57,770 --> 00:38:02,978
(أنا، وأنت، (فايرستورم
إننا مدعوان لتغيير التاريخ

448
00:38:02,980 --> 00:38:08,588
هذه حياتي -
وحياتك ستنتظرك حينما تعود -

449
00:38:08,590 --> 00:38:14,166
هل تريدين هذا الدرب لي؟ -
لن أسامح نفسي لو منعتك عنه -

450
00:38:14,168 --> 00:38:17,072
درب زوجي البطل الخارق

451
00:38:22,684 --> 00:38:26,381
"مدينة (سنترال) - عام 2013"

452
00:38:46,061 --> 00:38:50,602
لماذا تنظر إليَّ هكذا؟ -
لم أكن متأكدًا من أنك ستأتي -

453
00:38:50,604 --> 00:38:54,476
تركت لي رسالة، فأتيت
ما الأمر؟

454
00:38:54,478 --> 00:38:58,250
أردت أن نتحدث وحسب

455
00:39:00,121 --> 00:39:03,995
أنا وأنت، قمنا بالكثير
من عمليات السرقة

456
00:39:03,997 --> 00:39:06,332
الكثير من الأمور الممتعة، والمرح

457
00:39:07,936 --> 00:39:11,408
...على كل، أنا

458
00:39:11,410 --> 00:39:17,754
أردت أن أتأكد من قولي
أمرًا مهمًا يجب قوله

459
00:39:17,756 --> 00:39:24,566
،ميك)، لستُ شخصًا عاطفيًا)
فلو كان لديك ما تقوله، قله

460
00:39:25,804 --> 00:39:28,007
لم تكن هذه فكرة جيدة

461
00:39:33,620 --> 00:39:36,223
أنت أفضل رجل عرفته في حياتي

462
00:39:36,225 --> 00:39:41,566
قد لا تظن أنك بطل
ولكنك بطل بالنسبة لي

463
00:39:45,510 --> 00:39:50,749
هل فهمت الأمر؟ -
أجل، فهمته -

464
00:39:51,020 --> 00:39:53,122
أراك لاحقًا

465
00:40:08,519 --> 00:40:10,622
هل أنت بخير؟

466
00:40:10,624 --> 00:40:12,125
بخير

467
00:40:12,127 --> 00:40:15,966
هل قلت له؟ -
أنه قتل نفسه لينقذنا؟ -

468
00:40:15,968 --> 00:40:21,677
لو أن في الأمر تعزية، فدائمًا
يمكنني أن أعيدك لهذا المكان والزمان

469
00:40:21,679 --> 00:40:25,885
أنا بخير
دع الأمر كما هو

470
00:40:30,990 --> 00:40:34,661
"مدينة (ستار) - عام 2016"

471
00:40:39,044 --> 00:40:40,879
المجموعة بأكملها

472
00:40:40,881 --> 00:40:45,856
لأكون صريحًا، كانت لدي شكوك حول
رغبتكم في الاشتراك معي برحلة ثانية

473
00:40:45,858 --> 00:40:49,897
...حسنًا، في الواقع -
لن نذهب معك -

474
00:40:49,899 --> 00:40:53,938
(بعد موت (سافدج
نريد أن نبدأ من جديد، ونرى ما يحدث

475
00:40:53,940 --> 00:40:57,144
أفكر في ثلاثة أشهر، كأحد أقصى

476
00:40:57,146 --> 00:40:59,816
...انظروا، إنني

477
00:40:59,818 --> 00:41:04,392
أريد أن أشكركم. جميعكم

478
00:41:04,394 --> 00:41:06,629
...راي)، أنا) -
لا -

479
00:41:06,631 --> 00:41:11,999
هذا مُقدر أن يحدث
لا أتمنى لكما سوى الأفضل

480
00:41:19,823 --> 00:41:22,248
كوني حذرة

481
00:41:22,394 --> 00:41:24,521
أراكم لاحقًا

482
00:41:33,182 --> 00:41:37,822
في كل مرة يفعلون هذا
أشتهي تناول الدجاج

483
00:41:39,361 --> 00:41:43,300
إذن، هلا نذهب؟

484
00:41:49,145 --> 00:41:50,820
...هل تلك -
(وايفرايدر) -

485
00:41:50,821 --> 00:41:52,406
سفينة (وايفرايدر) أخرى؟

486
00:41:53,454 --> 00:41:56,592
أيًا تكون
إنها لا تبطيء

487
00:41:56,594 --> 00:41:59,865
!انخفضوا

488
00:42:03,506 --> 00:42:05,075
ماذا يجري بحق السماء؟

489
00:42:05,077 --> 00:42:09,115
(لأكون صريحًا، سيد (جاكسون
ليست لديَّ أدنى فكرة

490
00:42:15,595 --> 00:42:17,266
هل هذا عام 2016؟

491
00:42:18,969 --> 00:42:22,174
هل هذا مايو، 2016؟

492
00:42:22,176 --> 00:42:26,242
أجل -
إنكم حيثما قلتم بالتحديد -

493
00:42:27,486 --> 00:42:29,501
لا تصعدوا على تلك السفينة

494
00:42:31,627 --> 00:42:33,951
لو فعلتم، ستموتون كلكم

495
00:42:34,800 --> 00:42:37,560
من الذي يتكلم؟ -
(أنت يا سيد (روري -

496
00:42:38,440 --> 00:42:40,509
إنك أرسلتني

497
00:42:40,511 --> 00:42:43,655
أنا آسف
من أنت بالضبط؟

498
00:42:47,992 --> 00:42:53,801
(اسمي (ريكس تايلر
عضو في جمعية العدالة الأمريكية

499
00:43:02,623 --> 00:43:25,493
(Copyright)ترجمة
|| وائل ممدوح & توني خلف ||
نرجو أن تكونوا استمتعتم بجهودنا
نلقاكم على خير الموسم المقبل

