1
00:00:04,085 --> 00:00:16,991
<font color=#0000FF>"نائبة الرئيس"
"الموسم الخامس - الحلقة الثامنة"
"بعنوان: كامب ديفيد"
</font><font color=#C60000>AhmedRossonero & Abdo.H :ترجمة</font>

2
00:00:17,077 --> 00:00:19,143
خْذ التفاحة سيد (شيرمان) -

3
00:00:19,246 --> 00:00:21,714
تواصلي معهم وخذي التفاحة -
سيد (راين) -

4
00:00:21,816 --> 00:00:23,521
سيد (راين) أيمكنك التراجع للمنصة

5
00:00:23,546 --> 00:00:24,607
لقد رفضت أن تأخذ التفاحة

6
00:00:24,685 --> 00:00:29,121
أيا منكم أتى بتلك الفكرة

7
00:00:29,223 --> 00:00:32,358
أهلا يا سيدتي لقد وصلت لتوي
"إلى "وينتر بلندرلاند

8
00:00:32,460 --> 00:00:35,594
لقد بدا وكأنه (أيك تيرنر) يقوم بتسليم
(تينا) وجبة خفيفة
<font color=#FFFF00>(فرقة موسيقية :Ike & Tina Turner)</font>

9
00:00:35,696 --> 00:00:37,396
أظن أننا حددنا المشكلة الرئيسية

10
00:00:37,498 --> 00:00:39,698
وهي أن (جوناه) لا يتفاعل
جيدا مع البشر

11
00:00:39,800 --> 00:00:42,501
لا, أنا لا أتفاعل جيدا
مع الساقطات العجزة

12
00:00:42,603 --> 00:00:45,871
"أتعلم أنك سلمت "نيو هامبشر
لتوك إلى (أوبراين)

13
00:00:45,973 --> 00:00:48,774
مقيدة بالسلاسل ومهندمة

14
00:00:48,876 --> 00:00:50,876
سوف أغلق الهاتف -
أنا أسفة يا أمي -

15
00:00:50,978 --> 00:00:52,778
أتعلمين ماذا, على الجانب الإيجابي

16
00:00:52,880 --> 00:00:56,448
الأن يمكنني التركيز وحسب على أجازتنا

17
00:00:56,550 --> 00:00:59,451
نحن عائلة (ماير) وحسب -
إذن لماذا (جاري) هنا؟ -

18
00:00:59,553 --> 00:01:02,354
بدون إهانة -
لكن (جاري) من العائلة أيضا -

19
00:01:02,456 --> 00:01:03,231
شكرا لكِ

20
00:01:03,256 --> 00:01:05,581
أنا متحمسة للغاية لقضاء هذا الوقت

21
00:01:05,660 --> 00:01:09,161
لكي تتعرفي أنتِ وأبي و(مومي)
لتتعرفوا إلى (مارجري) جيدا

22
00:01:09,263 --> 00:01:12,164
أعني (مارجري) المرحة
وليس عميلة الحماية الخاصة

23
00:01:12,266 --> 00:01:15,134
أنا متحمسة لمعرف (مارجري)
المرحة أيضا

24
00:01:15,236 --> 00:01:16,802
متى ستصل؟

25
00:01:19,507 --> 00:01:22,341
أنا أمزح وحسب

26
00:01:23,878 --> 00:01:26,278
الرئيس تقود

27
00:01:26,380 --> 00:01:28,480
(جاري) إنتبه

28
00:01:28,582 --> 00:01:31,016
ما رأيك بهذا

29
00:01:31,118 --> 00:01:33,485
أنظرِ -
أبي, (موني) -

30
00:01:33,587 --> 00:01:34,404
(كيتي كات)

31
00:01:34,429 --> 00:01:36,879
الصينيين سيكونون هنا
في أي دقيقة

32
00:01:36,957 --> 00:01:39,658
أجل -
(بكين) طالبت بسرية تامة -

33
00:01:39,760 --> 00:01:43,395
لذا سيكون عليك إبقا (تشارلي بونزي)
وهذا الأحمق بعيدا عن الأمر

34
00:01:43,497 --> 00:01:45,764
نحن آل (مايرز) واسعون الحيلة

35
00:01:45,866 --> 00:01:48,834
أنت تعلم أنك لست فردا
من عائلتي حقا, أليس كذلك؟

36
00:01:48,936 --> 00:01:50,069
أجل -
حسنا -

37
00:01:51,272 --> 00:01:52,771
ما هذا الجنون؟

38
00:01:52,873 --> 00:01:54,506
الذي تضعيه حول الشجرة يا (مونيكا)

39
00:01:54,608 --> 00:01:58,577
هذا حبل الكرز والفشار
المصنوع منزليا الخاص بي

40
00:01:58,679 --> 00:02:00,879
والذي أحب أن أدعوه -
بوبكورنمتس -

41
00:02:00,981 --> 00:02:02,748
أحدهم كان يقرأ مدونتني -

42
00:02:02,850 --> 00:02:04,783
لقد قمت بجعلها علامة
تجارية الأسبوغ الماضي

43
00:02:04,885 --> 00:02:07,252
تبدو شهية ورائعة

44
00:02:07,354 --> 00:02:08,654
"لذا سأدعوها "شهرائعة

45
00:02:08,756 --> 00:02:10,122
أتري, يمكننا جميعا فعل ذلك

46
00:02:10,224 --> 00:02:11,457
أهلا أمي -
ماذا -

47
00:02:11,559 --> 00:02:13,125
أردت أن أخبرك وحسب أن (مارجري)

48
00:02:13,227 --> 00:02:15,627
إنها نباتية وتتناول الطعام نيء
وقد جعلتني مثلها

49
00:02:15,730 --> 00:02:18,163
إذا لقد حولتك لشيئان

50
00:02:18,265 --> 00:02:22,301
لذا ظننا أنه يمكننا أن نحظى بشطيرة
شام هام" للكريسماس"

51
00:02:22,403 --> 00:02:24,470
ما هذا عزيزتي؟
أهذا مثل التوفو على شكل الديك الرومي؟

52
00:02:24,572 --> 00:02:26,238
لا سيدتي فـ"التوفريكي" تْطبخ

53
00:02:26,340 --> 00:02:29,174
هذا طعام نيء يصنع من
الفطر ومكسرات عين الجمل المنقوعة

54
00:02:29,276 --> 00:02:30,509
ولكن طعمها مثل لحم الخنزير؟

55
00:02:30,611 --> 00:02:31,944
أجل قريبة منها -
لا تشبهها إطلاقا -

56
00:02:32,046 --> 00:02:33,846
يمكننا جميعا التوقف
... عن الكلام عن اللحم

57
00:02:33,948 --> 00:02:35,781
أنا أسف للغاة يا (مارجري)

58
00:02:35,883 --> 00:02:37,683
لقد ظننتك (سلينا) -
لا تقلق سيدي -

59
00:02:37,785 --> 00:02:39,017
الناس يخطأون كثيرا

60
00:02:39,120 --> 00:02:41,186
ماذا إن لم تلمس أي أحد فينا

61
00:02:41,288 --> 00:02:44,356
سوف أذهب لتفقد
... أمر هذا الطعام الغريب و

62
00:02:44,458 --> 00:02:47,893
أمي أريد أن أسألك على شيء
ولكن يمكنني أن أسأل والدي وحسب

63
00:02:47,995 --> 00:02:49,261
أنه أفضل فالأمور المالية

64
00:02:49,363 --> 00:02:51,029
أية أمور مالية

65
00:02:51,132 --> 00:02:53,499
حقيقة هناك الكثير من المال

66
00:02:53,601 --> 00:02:55,334
ويصعب علي معرفة
ماذا افعل به

67
00:02:55,436 --> 00:02:57,469
العم (جورج) كان يقول
أنه ربما علي بيع منزل الشاطئ

68
00:02:57,571 --> 00:02:59,238
حتى أتمكن من دفع
الضرائب العقارية

69
00:02:59,340 --> 00:03:03,242
بيت الشاطئ؟ عزيزتي
هذا كان منزل والدي المفضل

70
00:03:03,344 --> 00:03:06,478
حقيقة الأن هو أفضل
وقت للبيع

71
00:03:06,580 --> 00:03:09,581
ويا (كاثرين) هل تتذكرين سلسلة الفنادق
البرازيلية؟

72
00:03:09,683 --> 00:03:11,283
ماذا؟ -
لقد أخبرتهم عن حميتك النباتية -

73
00:03:11,385 --> 00:03:14,253
وقرروا تحويل المكان
لمنتجع صديق للبيئة

74
00:03:14,355 --> 00:03:16,989
لا لم يفعلوا -
لدي نشرتهم في حقيبتي -

75
00:03:17,091 --> 00:03:19,892
أتعلمين ماذا, لا أظن أنه
ينبغي علينا الحديث عن المال

76
00:03:19,994 --> 00:03:23,061
خلال تجمعنا المْبكر للكريسماس

77
00:03:23,164 --> 00:03:26,365
(كاثرسن) و(مارجري) أيمكنكم
يا بنات الذهاب للخارج

78
00:03:26,467 --> 00:03:28,534
وإحضار بعض الحطب
لإشعال النار

79
00:03:28,636 --> 00:03:31,470
سيدتي عيون إبنتك الساحرة
بإمكانها إشعال النار وحدها

80
00:03:31,572 --> 00:03:33,138
حسنا, هذا مخيف

81
00:03:33,240 --> 00:03:35,607
ولكني حقا أظن أنه علينا
إحذار بعض الحطب من الخارج

82
00:03:35,709 --> 00:03:38,477
حسنا سيدتي -
شكرا جاري, علينا الذهاب -

83
00:03:38,579 --> 00:03:41,213
حسنا, هل حضر الصينيين؟

84
00:03:41,315 --> 00:03:43,015
تأخروا فالطريق سيدتي

85
00:03:43,117 --> 00:03:45,317
من المحتمل أنهم يقودون ببطأ
ولا يستعملون إشارتهم

86
00:03:45,419 --> 00:03:47,519
أي أخبار عن كشف (ديبرلي) بالموجات فوق الصوتية

87
00:03:47,621 --> 00:03:49,421
لا شيء, إني أْجن

88
00:03:49,523 --> 00:03:51,857
ماذا لديك هناك؟
مضرب

89
00:03:51,959 --> 00:03:54,359
لا يمكنك الذهاب بخطة
السكين تْخبرك

90
00:03:54,461 --> 00:03:56,061
حسنا فلتخبرني الأمر يا (بين)

91
00:03:56,163 --> 00:03:57,563
لقد تم التفاوض مسبقا يا سيدتي

92
00:03:57,665 --> 00:03:59,264
مقابل رفعك للعقوبات

93
00:03:59,366 --> 00:04:01,900
تريد الصين مصنع إلكترونيات
"في "أوهايو

94
00:04:02,002 --> 00:04:04,336
ومصنع لتجميع المحركات
"في "كارولينا الشمالية

95
00:04:04,438 --> 00:04:06,071
"حسنا إذا لدينا "كارولينا الشمالية" و"أوهايو

96
00:04:06,173 --> 00:04:07,239
تلك هي رئاستي

97
00:04:07,341 --> 00:04:08,974
وكالمعتاد قد صعدنا مشكلة

98
00:04:09,076 --> 00:04:11,810
عودة الدالاي لاما والبانشن لاما للتبت
<font color=#FFFF00>(رجال دين هندوسيين)</font>

99
00:04:11,912 --> 00:04:14,546
لقد سئمت من الدالاي لاما -
إنه لا يطاق -

100
00:04:14,648 --> 00:04:16,615
ألديك تقرير صحافي جاهز
للإعلان يا (مايك)؟

101
00:04:16,717 --> 00:04:18,150
... كل ما علي فعله هو إرساله للصحافة و

102
00:04:18,252 --> 00:04:20,319
حقيقة أريد إعادة تدقيق النطق
في هذا البيان

103
00:04:20,421 --> 00:04:22,754
سيدتي (مينا هيكينن) تجاوزت الأمن
وفي طريقها إلى هنا

104
00:04:22,857 --> 00:04:26,692
كيف قامت تلك الحمقاء بإقحام
نفسها في هذا الموقف

105
00:04:26,794 --> 00:04:29,094
الرئيس (لو) يثق بها,
مثل ما فعلته مع صندوق النقد الدولي

106
00:04:29,196 --> 00:04:31,463
لا, سأخبرك بما يحب,
"نورديك بيف"

107
00:04:31,565 --> 00:04:33,298
لا يقاوم

108
00:04:33,400 --> 00:04:34,933
ماذا؟

109
00:04:35,035 --> 00:04:37,135
(مينا) -
(سيلينا) -

110
00:04:37,238 --> 00:04:39,238
أهلا -
أهلا, أنا لم أراكِ -

111
00:04:39,340 --> 00:04:41,540
منذ فشلك في التصويت لي
لأكون رئيسة صندوق النقد الدولي

112
00:04:41,642 --> 00:04:43,375
لقد غيرتِ قصة شعرك

113
00:04:43,477 --> 00:04:44,943
شكرا لك, أجل لقد كان لدي الكثير من العناوين الرئيسية

114
00:04:45,045 --> 00:04:48,981
وأنتِ قمتي بتغيير جفونك,
لقد كان لديك بروز

115
00:04:49,083 --> 00:04:50,883
تبدين يقظة

116
00:04:50,985 --> 00:04:52,384
أجل

117
00:04:52,486 --> 00:04:54,419
حسنا, أخر أرقام الإقتراع هنا

118
00:04:54,521 --> 00:04:56,722
ولقد فقدت 20 نقطة
خلف أرملة (شيرمان)

119
00:04:56,824 --> 00:04:59,024
علينا إبقائك بعيدا عن الناس

120
00:04:59,126 --> 00:05:02,728
أجل إحاطتك ببعض الشجر
سيجعلك تبدو بشري أكثر

121
00:05:02,830 --> 00:05:05,530
أجل عودة لعادتك الطبيعية
التي وجدتك

122
00:05:05,633 --> 00:05:08,567
فيها أمك المغفلة
أيها الكائن الغريب

123
00:05:08,669 --> 00:05:12,137
لكن الخبر الجيد هو أنك متخلفة بثلاث نقاط
فقط خلق (جون راين) بغض النظر من هذا

124
00:05:12,239 --> 00:05:15,674
ما وضع تلك الشقراء؟

125
00:05:15,776 --> 00:05:18,510
أتتناول الكوكايين وتقوم بالمداعبات؟

126
00:05:18,612 --> 00:05:20,312
عليك سؤالها

127
00:05:20,414 --> 00:05:21,446
أجل

128
00:05:21,548 --> 00:05:23,482
لقد كان عاما صعبا

129
00:05:23,584 --> 00:05:25,550
لقد أوقفني سن اليأث حقا

130
00:05:25,653 --> 00:05:29,187
أهذا الأمر إذا -
أجل أنتِ تعلمين, فأنتِ تخطيتِ سن اليأس -

131
00:05:29,290 --> 00:05:31,456
ماذا؟ -
أنت في سن اليأس أيضا -

132
00:05:31,558 --> 00:05:32,858
لا أنا لست في سن اليأس

133
00:05:32,960 --> 00:05:34,526
لا؟ -
ماذا؟ -

134
00:05:34,628 --> 00:05:35,961
أنتِ كذلك

135
00:05:36,063 --> 00:05:37,896
... أنتِ أكبر مني لذا أنا

136
00:05:37,998 --> 00:05:40,098
لا حقيقة أنا أصغر بعامان

137
00:05:40,200 --> 00:05:42,000
ما زالت تأتيني الدورة بإنتظام

138
00:05:42,102 --> 00:05:43,936
لكن مفاصلي
متورمة للغاية

139
00:05:44,038 --> 00:05:45,904
أتعلمين أتسائل إن كان
بإمكاننا العودة لموضوع الصين

140
00:05:46,006 --> 00:05:49,841
الصينين ربما يحاولوا تغيير
إتفاقيات الصفقة

141
00:05:49,944 --> 00:05:51,109
حقا؟ -
أجل -

142
00:05:51,211 --> 00:05:52,511
... ولكن إن فعلوا هذا -
أجل -

143
00:05:52,613 --> 00:05:54,913
يمكنك ببساطة الإنسحاب ...

144
00:05:55,015 --> 00:05:56,915
لإقناع الصينيين أنك لن تتفاوضي

145
00:05:57,017 --> 00:05:58,717
إن لم تكن شروط الصفقة مْرضية

146
00:05:58,819 --> 00:06:00,786
حسنا -
تقولين أن الشروط غير مقبولة -

147
00:06:00,888 --> 00:06:03,288
وترفعين يديك وتضعينهم

148
00:06:03,390 --> 00:06:05,090
بحزم هكذا

149
00:06:05,192 --> 00:06:07,592
يا إلهي -
ومن ثم تخرجين -

150
00:06:07,695 --> 00:06:10,329
ومن ثم على أحدهم أن يقول تلك
سابقة من نوعها

151
00:06:10,431 --> 00:06:12,230
إنها لا تفعل هذا أبدا -
(بين) بإمكانه فعل هذا -

152
00:06:12,333 --> 00:06:15,000
من أنا؟ -
أن الأمر أصعب مما يبدوا -

153
00:06:15,102 --> 00:06:16,969
ربما عليك أن تتدربي -
بالتأكيد -

154
00:06:17,071 --> 00:06:19,237
إذا هذا غير مقبول

155
00:06:19,340 --> 00:06:21,673
ومن ثم أنسحب

156
00:06:21,775 --> 00:06:24,509
هذا ليس حازم, حاولي مجددا

157
00:06:24,611 --> 00:06:27,045
هذا ليس مقبول

158
00:06:27,147 --> 00:06:29,581
لا أترين هذا نفس الشيء
لكن بصوت أعلى

159
00:06:29,683 --> 00:06:30,646
إنها لا تفعل هذا إطلاقا

160
00:06:30,671 --> 00:06:33,175
الأن هذا جيد, أنه مْقنع

161
00:06:33,253 --> 00:06:35,053
أهلا يا بنات -
أمي -

162
00:06:35,155 --> 00:06:37,155
أجل عزيزتي-
أريدك أن تفتحي هديتك -

163
00:06:37,257 --> 00:06:39,725
بما أن هذا تقنيا ليلة الكريسماس المبكرة
قد أحضرت لكي شيئا

164
00:06:39,827 --> 00:06:41,693
ماذا لدينا هنا

165
00:06:45,107 --> 00:06:47,757
لقد أْستعمل عام 1907
"في إتفاقية "لاهاي

166
00:06:47,835 --> 00:06:50,769
ولقد فكرت أنه يمكنك إستعماله
لتوقيع معاهدات سلام هامة

167
00:06:50,871 --> 00:06:52,337
عندما يتم إنتخابك رسميا

168
00:06:52,439 --> 00:06:54,439
أنه جميل حقا يا (كاثرين)

169
00:06:54,541 --> 00:06:57,909
(أميكس) منحني تلك البطاقة,
إنها مصنوعة من معدن أسود

170
00:06:58,012 --> 00:07:00,912
إن هذا حقا يْظهر

171
00:07:01,015 --> 00:07:03,749
رابطة الأم والإبنة التي
أشاركها أنا وأنتِ

172
00:07:05,452 --> 00:07:07,219
جيد جدا -
لدي فكرة -

173
00:07:07,321 --> 00:07:10,255
(مارجري) لما لا تفتحي
هديتي

174
00:07:10,357 --> 00:07:12,224
لقد أحضرتي لـ(مارجري) هدية

175
00:07:12,326 --> 00:07:15,127
(مارجري) جزء من العائلة الأن,
أليس كذلك, يا رفيقتي

176
00:07:15,229 --> 00:07:18,463
لقد أحضرت لـ(مارجري) هدية أيضا
أليس كذلك يا (جاري)

177
00:07:18,565 --> 00:07:19,831
أجل -
أجل -

178
00:07:19,933 --> 00:07:21,400
إنها جميلة -
لقد علقت عند الأمن -

179
00:07:21,502 --> 00:07:23,735
علقت عند الأمن,
لا أعرف كيف حدث هذا

180
00:07:23,837 --> 00:07:26,138
لدي رقم التتبع -
لنرى ماذا أحضرت -

181
00:07:29,209 --> 00:07:30,909
أنه كتاب قديم

182
00:07:31,011 --> 00:07:34,046
أأعجبتك؟ -
لقد غلبتني المشاعر -

183
00:07:34,148 --> 00:07:35,814
يا إلهي

184
00:07:35,916 --> 00:07:38,583
أنه الإصدار الأول لـ(جرترود شتاين)
<font color=#FFFF00>(جرترود شتاين: أديبة وناقدة أدبية وفنية أمريكية)</font>

185
00:07:38,685 --> 00:07:39,851
إنها قصيدة (مارجري) المْفضلة

186
00:07:39,953 --> 00:07:41,720
كيف علمت هذا يا أبي

187
00:07:41,822 --> 00:07:42,364
إني أستمع

188
00:07:42,389 --> 00:07:44,013
سأذهب لأضع هذا في مكان خاص

189
00:07:44,091 --> 00:07:45,457
أهلا -
مرحبا -

190
00:07:45,559 --> 00:07:48,060
لقد لاحظت عربتان جولف
مملوئتان بأناس صينيين

191
00:07:48,162 --> 00:07:52,898
أجل علينا الذهاب -
هذا طاقم المطبخ والطاهي -

192
00:07:53,000 --> 00:07:54,966
أنهم يرتدون حقا بزات رائعة -
أجل -

193
00:07:55,069 --> 00:07:57,345
حسنا, علي الذهاب لإيجاد
هدية (مارجري)

194
00:07:57,370 --> 00:07:58,127
وأنا أيضا

195
00:07:58,205 --> 00:08:00,259
إذا سأقوم بتعريفكم

196
00:08:00,284 --> 00:08:01,030
أجل

197
00:08:01,108 --> 00:08:03,175
أسترتدين هذا؟ -
ماذا؟ -

198
00:08:03,277 --> 00:08:08,613
أجل -

199
00:08:10,217 --> 00:08:13,685
هذا الرئيس (لو تشي تشانج)

200
00:08:13,787 --> 00:08:15,386
زعيم الحزب الشيوعي

201
00:08:15,411 --> 00:08:16,645
درس الهندسة الكيميائية

202
00:08:16,723 --> 00:08:18,690
حاليا هو مع زوجته الثانية,
ويستمتع بالتني

203
00:08:18,792 --> 00:08:20,659
الزعيم الأوحد
لجمهورية الصين الشعبية

204
00:08:20,761 --> 00:08:22,594
هذا (زانج شينجس)
انه يقوم بجمع الأعمال الفنية -

205
00:08:22,696 --> 00:08:25,030
رئيس مجلس الدولة -
إبنه يدرس فجامعة (جورجتاون) -

206
00:08:25,132 --> 00:08:26,587
هذا (جيزو جينتونج)
نائب الرئيس الأول

207
00:08:26,612 --> 00:08:27,623
مدرسة لندن للإقتصاد

208
00:08:27,701 --> 00:08:31,369
إنه يتسمتع بالصيد, ووجبته الخفيفة المفضلة
هي الزبادي المجمد بنكهة الفراولة

209
00:08:31,472 --> 00:08:34,272
شكرا لك, لم أسمع أيا من هذا
بإثتسناء الفراولة

210
00:08:34,374 --> 00:08:36,575
حسنا -
تبادل الهدايا -

211
00:08:36,677 --> 00:08:38,977
هذا رسم لأشهر

212
00:08:39,079 --> 00:08:41,980
شخصية كرتونية فالصين
(بيجلت) الحزين

213
00:08:42,082 --> 00:08:44,249
إنها تشبه إبنتي (كاثرين)

214
00:08:45,010 --> 00:08:46,909
إبنتك إمرأة جميلة

215
00:08:46,987 --> 00:08:48,553
وهذا (بيجلت)

216
00:08:48,655 --> 00:08:51,323
إنه منزعج -
لا, لا, لا, لقد أحببتها -

217
00:08:51,425 --> 00:08:54,326
صدقني إن ذكرت عالم البحار
لـ(كاثرين)

218
00:08:54,428 --> 00:08:56,761
ستفهم عما أتحدث

219
00:08:56,864 --> 00:08:59,197
هذا رائع للغاية, شكرا جزيلا لك

220
00:08:59,299 --> 00:09:00,298
والأن هديتنا

221
00:09:02,269 --> 00:09:04,936
هذا حبل حريري
من سلالة (تشينج)

222
00:09:05,038 --> 00:09:06,972
التنين يْمثل الحظ الجيد

223
00:09:07,074 --> 00:09:09,307
كرمك لا يصدق

224
00:09:09,409 --> 00:09:11,109
... وهذا -

225
00:09:11,211 --> 00:09:14,746
حقا, هذا يتجاوز ما تخيلناه

226
00:09:14,848 --> 00:09:16,581
أو تجهزنا له

227
00:09:16,683 --> 00:09:19,050
هذا بساط من سلالة (تشينج)

228
00:09:19,153 --> 00:09:21,153
صورة الزهرة

229
00:09:21,255 --> 00:09:24,189
مثال للملكية والفضيلة

230
00:09:24,291 --> 00:09:28,560
هذ رائع وأنا أمل
أن هذا كل شيء

231
00:09:30,731 --> 00:09:33,398
والأن هدايانا لكم

232
00:09:33,500 --> 00:09:36,968
هذا حجر جيود أمريكي
<font color=#FFFF00>(حجر من الأحجار الكريمة)</font>

233
00:09:37,070 --> 00:09:41,740
والذي يمثل الأساس الصلب

234
00:09:41,842 --> 00:09:44,576
الذي بين دولتينا

235
00:09:44,678 --> 00:09:46,778
وهو يلمع كما نأمل

236
00:09:46,880 --> 00:09:50,148
سوف تبرق محادثتنا

237
00:09:50,250 --> 00:09:52,984
شكرا لك لتلك الصخرة

238
00:09:56,924 --> 00:10:00,492
وهذا نبيذ

239
00:10:00,594 --> 00:10:03,628
"من وادي "نابا" في "كاليفورنيا

240
00:10:05,699 --> 00:10:10,001
وهذا نبيذ إضافي
من حقل كرم محلي

241
00:10:10,103 --> 00:10:12,938
"في "نيوزلاند

242
00:10:13,040 --> 00:10:15,473
والتي هي محلية بالنسبة لنا

243
00:10:15,576 --> 00:10:18,510
"وأيضا قريبة لـ"أسيا

244
00:10:18,612 --> 00:10:20,278
وهذا يجعلها محلية بالنسبة لكم

245
00:10:20,380 --> 00:10:22,948
مثلما كلنا أصدقاء محليون

246
00:10:23,050 --> 00:10:25,283
شكرا لك -
إنها تتصرف بلطافة وحسب -

247
00:10:25,385 --> 00:10:28,119
الرئيس (لو) لا يشرب الكحول -
يا إلهي -

248
00:10:28,222 --> 00:10:32,524
(جانج) هناك قول شعبي
هنا في أمريكا

249
00:10:32,626 --> 00:10:34,459
ولكن أنتظر هناك المزيد

250
00:10:34,561 --> 00:10:37,395
لذا أود أن أقدم هديتنا الأخيرة لك

251
00:10:38,865 --> 00:10:42,167
قلم ذو معنى خاص وقيمة تاريخية

252
00:10:42,269 --> 00:10:47,405
من معاهدة "لاهاي" الثانية
في عام 1907

253
00:10:47,507 --> 00:10:49,541
(جاري) الصندوق

254
00:10:49,643 --> 00:10:51,910
مهلا, حقا؟ -
أجل -

255
00:10:54,481 --> 00:10:57,616
تلك هدية قيمة للغاية

256
00:10:57,718 --> 00:11:00,252
جيد -
إنها ذات قيمة تاريخية وملائمة -

257
00:11:00,354 --> 00:11:02,654
الذهبي لون مميز للصينيين

258
00:11:02,756 --> 00:11:05,023
إنه يمثل الإزدهار والحظ الجيد -
عظيم -

259
00:11:05,125 --> 00:11:08,560
لقد أسعدتيهم -
جيد إذا أنا سعيدة -

260
00:11:08,662 --> 00:11:11,038
والأن هما يناقشون مدى
غير رسمية ملابسك

261
00:11:11,932 --> 00:11:15,634
أنهم يقولون أنك تبدين مثل السجينة

262
00:11:15,736 --> 00:11:18,069
أو قرصانة

263
00:11:19,640 --> 00:11:21,740
كتاب تمارين

264
00:11:21,842 --> 00:11:24,276
لماذا لم تحذرنا ذات
سن اليأس

265
00:11:24,378 --> 00:11:26,344
بأن الصينيين سيمنحونا
هدايا هكذا

266
00:11:26,446 --> 00:11:28,913
باحثونا يقولون أنهم يكرهونك -

267
00:11:29,016 --> 00:11:30,682
سيدتي (دان) و(إيمي) يريدونك

268
00:11:30,784 --> 00:11:31,368
ماذا؟

269
00:11:31,393 --> 00:11:33,142
سيدتي (جوناه) أطلق الرصاص على قدميه

270
00:11:33,220 --> 00:11:35,420
يا إلهي, ماذا فعل تلك المرة

271
00:11:35,522 --> 00:11:38,156
لا, حرفيا لقد أطلق الرصاص على قدميه,
نحن الأن في العناية المركزة

272
00:11:38,258 --> 00:11:40,425
CNNإفتحي الـ
الأمر عليها الأن

273
00:11:40,527 --> 00:11:42,093
... شغلي الـ

274
00:11:42,195 --> 00:11:45,697
تلك الأخشاب التي أستخدمتها للصيد مع والدي

275
00:11:45,799 --> 00:11:47,666
وقد ظن أن هذا لائق -

276
00:11:47,768 --> 00:11:49,968
يا إلهي

277
00:11:50,070 --> 00:11:51,403
يا إلهي -
أنا بخير -

278
00:11:51,505 --> 00:11:55,307
يا إلهي

279
00:11:55,409 --> 00:11:58,843
هذا ليس مضحك يا (بين) -
أعلم أنه مأساوي -

280
00:11:58,945 --> 00:12:01,346
قليل من الدماء -
إنها بكل مكان -

281
00:12:01,448 --> 00:12:05,350
(جوناه) أصاب نفسه في عينه
برباط مطاطي في الصف الثاني

282
00:12:05,452 --> 00:12:07,786
أنا أخبره الأن ما أخبرته سابقا

283
00:12:07,888 --> 00:12:09,387
الأسلحة قد تكون خطرة

284
00:12:09,489 --> 00:12:11,156
نحن نصلي لسلامته

285
00:12:11,258 --> 00:12:13,124
إذا أخبرني بالأمر, ما مدى سوء الحالة

286
00:12:13,226 --> 00:12:15,527
إنه كسر معقد
حطم بعض العظام

287
00:12:15,629 --> 00:12:18,330
... يقولون أن الأمر سيستغرق -
لا, لا, ليس بالنسبة له بل لي -

288
00:12:18,432 --> 00:12:21,099
أجل, إنها حالة حرجة
... ولكننا لن نأمل

289
00:12:21,201 --> 00:12:22,701
حسنا, أنا لن أستمع إلى أي من هذا

290
00:12:22,803 --> 00:12:24,502
إن "نيو هامبشر" ستذهب لـ(أوبراين)

291
00:12:24,604 --> 00:12:26,905
علينا الحصول على تلك المصانع الأن -
أهلا -

292
00:12:27,007 --> 00:12:29,374
الرئيس (لو) يطالب
بالذهاب لتمشية معك

293
00:12:29,476 --> 00:12:31,142
أنا الرئيس, أنا لا أمشي

294
00:12:31,244 --> 00:12:33,778
أنه أيضا رئيس ويحب المشي

295
00:12:33,880 --> 00:12:35,280
تمشية

296
00:12:35,382 --> 00:12:38,149
كامب ديفيد" هو المكان"
حيث أتى الرئيس (أيزنهاور)

297
00:12:38,251 --> 00:12:40,452
ليتعافى من سكتته القلبية

298
00:12:40,554 --> 00:12:43,588
أجل

299
00:12:43,690 --> 00:12:45,457
هل هو بخير؟

300
00:12:45,559 --> 00:12:49,227
الرئيس (أيز..., لقد مات
لقد توفى منذ زمن

301
00:12:49,329 --> 00:12:52,664
والأن هذا الممر كان يستعمل من
(فرانكلين روزفلت) لنزهاته

302
00:12:52,766 --> 00:12:54,232
أو علي قول دحرجاته

303
00:12:54,334 --> 00:12:55,867
ألديك المزيد من العلكة؟

304
00:12:55,969 --> 00:12:57,569
أيمكنني أخذ قطعة علكة

305
00:12:57,671 --> 00:13:00,071
أيمكنني مضغ العلكة معك؟

306
00:13:01,408 --> 00:13:04,743
شكرا لك, علكة صينية, أليس كذلك

307
00:13:04,845 --> 00:13:06,845
رائع, لم أحظى بها من قبل

308
00:13:09,149 --> 00:13:11,816
لديها نكهة

309
00:13:11,918 --> 00:13:13,418
من كان ليعلم

310
00:13:13,520 --> 00:13:15,720
شكرا, إنتظر

311
00:13:15,822 --> 00:13:17,589
لدي هذا الشيء

312
00:13:17,691 --> 00:13:20,525
أسفة, لا, لا, لغة خاطئة

313
00:13:20,627 --> 00:13:22,327
إذا, علينا العمل معا

314
00:13:22,429 --> 00:13:24,763
لكي نلتحم بشكل أفضل
"مع "كوريا الشمالية

315
00:13:24,865 --> 00:13:27,932
لأن "الشمال كوريين" أناس مثلنا؟

316
00:13:28,034 --> 00:13:30,235
بإثتسناء أية طعام

317
00:13:30,337 --> 00:13:32,737
أهلا أمي, أنا سعيدة للغاية لرؤيتك

318
00:13:32,839 --> 00:13:34,973
لا, لا -
فقط لأكون واضحة, أنا ورفيقتي -

319
00:13:35,075 --> 00:13:37,142
لسنا مجرد نباتيات, بل نباتيتا للطعام النيء -

320
00:13:37,244 --> 00:13:42,180
ما يعني لا لحوم ولا منتجات ألبان
ولا طعام مطهو طبعا

321
00:13:44,151 --> 00:13:46,351
- شكرًا لك
- حسنًا، جيد

322
00:13:46,453 --> 00:13:50,121
أمي، عودي مبكرًا حسنًا؟ مونيكا
سوف تعدّ بعضًا من مربى جوزة الطيب

323
00:13:50,223 --> 00:13:52,791
أوه ياللروعة، شكرًا لك

324
00:13:52,893 --> 00:13:55,593
(جانغ) تلك كانت ابنتي

325
00:13:55,695 --> 00:13:58,396
ومن الواضح أنها لم تتعرف عليك

326
00:13:58,498 --> 00:14:03,168
إنها لاتعرف أي شيء حول
السياسة في العالم

327
00:14:03,270 --> 00:14:07,439
عائلتي هنا كالغطاء لاجتماعنا
<font color=#ffff00>*بمعنى أن الإعلام سيعتقد أن الرئيسة
توجهت لهنا بقصد النزهة مع عائلتها فقط*</font>

328
00:14:10,844 --> 00:14:12,977
لا لكني لم.. لم
أفعل هكذا

329
00:14:13,079 --> 00:14:15,580
لستُ.. لم أفعل
هكذا بوجهي

330
00:14:15,682 --> 00:14:18,716
هلّا استمرينا بهذا الطريق؟

331
00:14:18,819 --> 00:14:21,419
تستطيعي ترجمة له هذا: "نحتاجُ
"مترجمًا جديدًا

332
00:14:21,521 --> 00:14:23,855
(حدائق مارفن) -
هل تريد شراءها؟ -

333
00:14:23,957 --> 00:14:26,257
(كاثرين) أود اقتراض
مئتين دولار مونوبولي

334
00:14:26,359 --> 00:14:28,359
أوه، الجميع مازال مستيقظًا

335
00:14:28,462 --> 00:14:29,794
- أهلاً
- أهلاً

336
00:14:29,896 --> 00:14:32,764
أتلك هدية (مارجري) من الأمن؟

337
00:14:34,868 --> 00:14:36,768
نعم

338
00:14:36,870 --> 00:14:39,771
سيدتي، لم يكُن
ينبغي عليك ذلك

339
00:14:39,873 --> 00:14:41,272
أوه

340
00:14:42,283 --> 00:14:44,933
سيدتي، هذا مذهل

341
00:14:45,011 --> 00:14:48,046
حسنًا، إنهُ..
إنه عتيق

342
00:14:48,148 --> 00:14:50,114
أوه أوه أوه

343
00:14:50,217 --> 00:14:53,651
ملمسهُ يشعرني وكأنه منسوج
من شعر (كاثرين) الحريري، المسيه..

344
00:14:53,753 --> 00:14:56,421
- أوه..
- اعتقدتُ أنك سوف تسعدين بشيء

345
00:14:56,523 --> 00:14:59,023
يشبه.. شعرها

346
00:14:59,125 --> 00:15:01,426
- شكرًا لك، شكرًا جزيلاً
- أوه عفوًا

347
00:15:01,528 --> 00:15:03,761
أمي لا أستطيع تصديق هذا،
إنه جميل جدًا

348
00:15:03,864 --> 00:15:05,630
ينبغي عليّ أن أنام الآن

349
00:15:05,732 --> 00:15:07,532
- ليلة سعيدة
- ليلة سعيدة

350
00:15:07,634 --> 00:15:10,268
تُدرك أن هذه ممتكات
خاصة بالدولة، صحيح؟

351
00:15:10,370 --> 00:15:13,204
لقد ارتكبتَ لتوّك جريمة فدرالية

352
00:15:17,644 --> 00:15:18,498
عليك أن ترى هذا

353
00:15:18,523 --> 00:15:20,402
يا إلهي هذا زيّ النوم الخاص بك؟

354
00:15:20,480 --> 00:15:23,047
إنه الزي الذي أتخيّله عندما
أريد أن لا أقذف المني

355
00:15:23,149 --> 00:15:24,983
- من هذه؟
- أوه

356
00:15:25,085 --> 00:15:27,385
" (جودي شيرمان) تدّعي
بأنها المناسبة لـ (نيوهامبشر) "

357
00:15:27,487 --> 00:15:29,153
- "لكن ماهي خطتها الحقيقية؟"
- ما هذا؟

358
00:15:29,256 --> 00:15:31,756
عليكم أن تكونوا أكثر حذرًا
الأسلحة قد تكون خطيرة

359
00:15:31,858 --> 00:15:33,191
"في يوم التصويت..

360
00:15:33,293 --> 00:15:36,194
أخبـِروا (جودي شيرمان)
أنكم تهتمون بالحرّية"

361
00:15:36,296 --> 00:15:38,463
- مالذي يحصل؟
- انظر، إنه بكل مكان

362
00:15:41,101 --> 00:15:43,001
يا إلهي

363
00:15:45,672 --> 00:15:48,239
إنها الـ NRA
<font color=#ffff00>*منظمة لها أكثر من 130 سنة يدعمها الكثير تدعم حقوق
الأسلحة واستخدامها بشكل قانوني في الصيد ونحوه*</font>

364
00:15:48,341 --> 00:15:50,942
إنها معجزة ليلة رأس السنة

365
00:15:53,280 --> 00:15:56,080
صحيح، حسنًا علي أن أعمل
على هذا، لذا أراكي لاحقًا

366
00:15:57,684 --> 00:16:00,318
حسنًا يا (كِنت) تخمينك لما سوف يحدث؟
هل (نيوهامبشر) ستعود لصالحنا؟

367
00:16:00,420 --> 00:16:03,021
سيدتي، أنا حتى لا أستخدم
العبارة العامّية "أخمّن".. إذًا..

368
00:16:03,123 --> 00:16:04,990
اتصل بـ (دان) و (آيمي) حالاً

369
00:16:05,015 --> 00:16:06,281
الصينيّون مستعدون

370
00:16:06,359 --> 00:16:08,259
- إنها لاتستأذن بالدخول مطلقًا
- أوه (مينا)..

371
00:16:08,361 --> 00:16:10,662
أنا مشغولة بأمرٍ ما الآن

372
00:16:10,764 --> 00:16:13,865
(سيلينا) هل أحتاج أن أذكركِ
كم الصينيّون حساسون بدقة الوقت؟

373
00:16:13,967 --> 00:16:16,801
إذًا لماذا يكون الحساء باردًا
جدًا في كل مرة أطلبه؟

374
00:16:16,903 --> 00:16:18,202
ماذا؟

375
00:16:18,305 --> 00:16:21,439
(مينا) إنني مشغولة
بمشكلة عالمية

376
00:16:21,541 --> 00:16:24,309
إنها حول الشرق الأوسط

377
00:16:24,411 --> 00:16:26,444
إنها في (الكويت) وهذا
كل ما أستطيع قولُه

378
00:16:26,546 --> 00:16:27,679
- (الكويت) ؟
- نعم

379
00:16:27,781 --> 00:16:29,581
هذا غريب حقًا

380
00:16:29,683 --> 00:16:32,650
لأنني أنا و (أمير الخبات) نتابع
بعضنا البعض في (إنستغرام)

381
00:16:32,752 --> 00:16:35,753
منذُ 5 دقائق فقط
وضع صورة لعشاءه

382
00:16:35,855 --> 00:16:38,256
أوه حسنًا، حدثت المشكلة...

383
00:16:38,358 --> 00:16:41,259
بعدما تناول عشاءه، في الواقع

384
00:16:41,361 --> 00:16:43,412
حالة طوارئ مفاجئة..

385
00:16:44,197 --> 00:16:46,097
- أوه، إنهُ (دان)
- (الإيجان)

386
00:16:46,199 --> 00:16:48,900
نعم، المتحدث بإسم
السفير الكويتي..

387
00:16:49,002 --> 00:16:52,103
شكرًا.. السلام عليكم (دان)

388
00:16:52,205 --> 00:16:54,439
- حسنًا سوف أصطحبهم في نزهة
- نعم

389
00:16:54,541 --> 00:16:55,607
نعم، حسنًا

390
00:16:55,709 --> 00:16:57,575
- نعم
- شكرًا لك

391
00:16:57,677 --> 00:17:00,011
حسنًا، إذن الآن نحن نحب الـ NRA

392
00:17:00,557 --> 00:17:06,117
الرئيسة سوف تعود حالما تنتهي من
مكالمتها المهمة مع رئيس الوزاراء (الخبات)

393
00:17:08,462 --> 00:17:12,196
أوه إنها هُنا مع ابنتها

394
00:17:14,694 --> 00:17:15,660
هاه؟

395
00:17:19,966 --> 00:17:21,766
الصينيّون منزعجون جدًا

396
00:17:21,868 --> 00:17:23,301
لقد غيّروا شروط الصفقة

397
00:17:23,403 --> 00:17:25,670
- ماذا؟
- الصينيون يطلبون من الولايات المتحدة

398
00:17:25,772 --> 00:17:29,173
أن تسحب كل اعتراضاتها بخصوص
مطالبة الصينيّين لجزر (ديالو)

399
00:17:29,275 --> 00:17:31,209
كيف أخبركِ هذا بشكل محترم؟ ..

400
00:17:31,311 --> 00:17:35,546
الصينيّون انزعجوا بسبب حادثة
حصلت مؤخرًا..

401
00:17:35,649 --> 00:17:36,881
ماذا؟ أي حادثة؟

402
00:17:36,983 --> 00:17:39,283
ما حصل مع ابنتك..

403
00:17:39,386 --> 00:17:42,053
يا إلهي، (مينا) جديًا..

404
00:17:42,155 --> 00:17:44,255
تلك كانت غلطة عفويةً تمامًا

405
00:17:44,357 --> 00:17:45,690
(كاثرين) كانت مرتبكة فقط

406
00:17:45,792 --> 00:17:48,826
لكنكِ أمها ولم توقفيها

407
00:17:48,928 --> 00:17:52,096
كيف لي أن أوقفها؟
كان عليّ أن أتركها تنتهي

408
00:17:52,198 --> 00:17:54,198
أنتِ أم، ولديكِ ابن

409
00:17:54,300 --> 00:17:56,034
أنا متأكدة من أنكِ فعلت ذلك من قبل

410
00:17:56,136 --> 00:17:57,260
لقد كنتِ في نفس هذه
الحالة (الوضعية) من قبل

411
00:17:57,285 --> 00:17:57,659
لا لم أكن!

412
00:17:57,737 --> 00:17:59,904
هذا يحدث من حينٍ لآخر في (آيسلندا)

413
00:18:00,006 --> 00:18:01,773
لكن يضلّ حادثًا أيضًا..

414
00:18:01,875 --> 00:18:02,569
ماذا؟

415
00:18:02,594 --> 00:18:03,565
ماذا؟

416
00:18:03,643 --> 00:18:06,511
يا إلهي، هذا كان مطلبهم
الحقيقي منذ البداية

417
00:18:06,613 --> 00:18:08,880
أعني، تلك الجزر
لم تظهر من العدم

418
00:18:08,982 --> 00:18:10,915
في الواقع بلى ظهروا من العدم
الصينيّون بنوُا الجزر

419
00:18:11,017 --> 00:18:12,784
عبر تكديس الرواسب التي
أسفل البحر..

420
00:18:12,886 --> 00:18:15,153
سيدتي الرئيسة، لا تستطيعين
إعطاءهم تلك الجزر

421
00:18:15,255 --> 00:18:16,854
هذا سيزعزع استقرار تلك المنطقة كاملة

422
00:18:16,956 --> 00:18:19,057
هلّا حاولتي التحدث إلى
(تشي-جانغ) ومحاولة...

423
00:18:19,159 --> 00:18:22,093
سأحاول، لكن لا أعلم
مدى اقتناعه بكلامي

424
00:18:22,195 --> 00:18:25,163
لكن تحتاجي أن
تجعليه يعلم بالأمر

425
00:18:25,265 --> 00:18:29,200
حسنًا، تعلمين ماذا؟ هذا يذكرني
بالمفاوضات بين (الهند) و (بوتان) ..

426
00:18:29,302 --> 00:18:31,602
- حسنًا هذا ما أتحدث عنه..
- (بوتان) كانت عنيدة جدًا

427
00:18:31,705 --> 00:18:33,371
عليّ الآن تفقّد مشاكلي الأخرى..

428
00:18:33,473 --> 00:18:34,872
حسنًا؟ عليّ أن...

429
00:18:34,974 --> 00:18:37,041
- نعم؟
- عفوًا، أتعلمين من أين أستطيع

430
00:18:37,143 --> 00:18:39,277
الحصول على المزيد من
هذه العلكة الصينية الرائعة؟

431
00:18:39,379 --> 00:18:40,778
إنها علكة النيكوتين!

432
00:18:40,880 --> 00:18:42,480
أوه لا

433
00:18:51,458 --> 00:18:53,524
حسنًا، هذا لايغير من

434
00:18:53,626 --> 00:18:58,029
من أن أصدقائنا في (اليابان)
لديهم مطالب حقيقية لجزر (ديايو)

435
00:18:58,131 --> 00:19:00,631
الرئيس (لو) يقول بأن
التنازل عن اعتراضاتك

436
00:19:00,734 --> 00:19:04,135
يجب أن يكون جزء من أي اتفاق

437
00:19:04,237 --> 00:19:06,070
حسنًا، هذا غير مقبول

438
00:19:06,172 --> 00:19:07,006
غير مقبول!

439
00:19:07,731 --> 00:19:09,030
" إنها لاتقوم بهذا عادةً "

440
00:19:09,109 --> 00:19:12,343
سوف أغادر من هنا! ها أنا ذا..

441
00:19:14,614 --> 00:19:18,015
مستحيل! هذا غير مقبول..

442
00:19:18,118 --> 00:19:19,843
هذا لن يحدث!

443
00:19:20,520 --> 00:19:23,221
بكل صراحة، إنها لم
تقم بشيء كهذا أبدًا

444
00:19:25,699 --> 00:19:29,470
لا أعرف الكلمة الصينية لهذا

445
00:19:29,495 --> 00:19:32,072
لكن الرئيسة جُنّ جنونها

446
00:19:32,932 --> 00:19:34,766
أعلم أن (2 مليون دولار) تبدو
وكأنها مبلغ ضخم..

447
00:19:34,868 --> 00:19:37,568
لكنها ليست كذلك، إنها مبلغ صغير

448
00:19:37,670 --> 00:19:39,971
مقابل إنقاذ الغابات المطريّة البرازيلية

449
00:19:40,073 --> 00:19:43,141
لكن ألن تقوموا بقطع هذا الغابة
المطريّة حتى تبنوا المنتجع؟

450
00:19:43,243 --> 00:19:46,511
حتى نستطيع أن نحافظ على المتبقي منها

451
00:19:46,613 --> 00:19:48,613
الكل سيستفيد من هذا

452
00:19:48,715 --> 00:19:50,152
حسنًا أعتقد أن هذا يبدو منطقيًا

453
00:19:50,177 --> 00:19:50,872
مهلاً! مهلاً!

454
00:19:50,950 --> 00:19:51,767
أهلاً أمي

455
00:19:51,792 --> 00:19:54,242
ماذا تفعلون بعيدًا هنا؟

456
00:19:54,320 --> 00:19:55,586
نستطيع التحدث حول
هذا لاحقًا..

457
00:19:55,688 --> 00:19:57,522
سأترك الكتيّبات فوق مخدتك

458
00:19:57,624 --> 00:19:58,524
شكرًا أبي

459
00:19:58,549 --> 00:20:00,949
عزيزتي.. أيتها اللطيفة

460
00:20:01,027 --> 00:20:03,027
حسنًا أنصتي إليّ

461
00:20:03,129 --> 00:20:05,663
إذا أردتي النصيحة
أو التحدث حول النقود

462
00:20:05,765 --> 00:20:07,098
تستطيعي المجيء إلي، حسنًا؟

463
00:20:07,200 --> 00:20:09,233
لديّ وزارة المالية بأكملها

464
00:20:09,335 --> 00:20:11,536
وهُم.. كما تعلمين

465
00:20:11,638 --> 00:20:13,571
أعتقد أنهم كانوا بحال أفضل..

466
00:20:13,673 --> 00:20:17,008
أعني، والدكِ يحبك ياعزيزتي

467
00:20:17,110 --> 00:20:20,144
لكنه نصّاب

468
00:20:20,246 --> 00:20:21,546
- أعلم هذا
- صحيح

469
00:20:21,648 --> 00:20:23,514
- أوه اعذروني..
- فقط اعتقدتُ أنني استطيع...

470
00:20:23,616 --> 00:20:26,150
لم أتعمد مقاطعة
هذه اللحظة العاطفيّة..

471
00:20:26,252 --> 00:20:30,154
لكن حدثت تطوّرات ضخمة
بخصوص المفاوضات

472
00:20:30,256 --> 00:20:31,956
لقد أخفتي القادة الصينييّن حقًا

473
00:20:32,058 --> 00:20:32,358
أوه

474
00:20:32,383 --> 00:20:33,281
القادة الصينيّين؟

475
00:20:33,359 --> 00:20:35,259
- نعم يا (كاثرين)
- حقًا يا أمي؟

476
00:20:35,361 --> 00:20:38,162
أعتقد أنه سيستخدم ذلك
القلم الذهبي التاريخيّ قريبًا جدًا

477
00:20:38,264 --> 00:20:40,898
أمك أعطت قلمًا
مذهلاً للصينيّين..

478
00:20:41,000 --> 00:20:43,501
- إنه من الذهب...
- إنها تعلم.. تعلمُ عن ذلك القلم

479
00:20:43,603 --> 00:20:46,504
أنتِ مريعة جدًا

480
00:20:46,606 --> 00:20:48,840
- (كاثرين) ..
- لا

481
00:20:48,942 --> 00:20:50,675
- (كاثرين) ؟ حسنًا
- آسفة

482
00:20:50,777 --> 00:20:53,044
حتى الحمل بها وولادتها
كان كابوسًا

483
00:20:53,146 --> 00:20:54,245
أوه حقًا؟ ولما؟

484
00:20:54,347 --> 00:20:55,580
أتملكين مهبلاً ضيّقًا؟

485
00:20:55,682 --> 00:20:57,281
حسنًا إنهُ متماسك.. نُطلق
عليه هنا "متماسك"

486
00:20:57,383 --> 00:21:00,985
الاقتصاد الصيني في وضعٍ
أسوء مما قد يتصوّره أحد

487
00:21:01,087 --> 00:21:02,820
أعني تلك العقوبات
الاقتصادية حقًا تُعيقهم

488
00:21:02,922 --> 00:21:05,122
و (تشي-جانغ) إنهُ
رجل متكبّر وعنيد

489
00:21:05,225 --> 00:21:07,058
إنه (Mr. Darcy) الصينيّ
<font color=#ffff00>*بطل رواية Pride and Prejudice
واشتُهر بأسلوبه البدائي والتقليدي*</font>

490
00:21:07,160 --> 00:21:09,393
لكنه غبي أيضًا، إنه (Mr.Bingley) الصينيّ
<font color=#ffff00>*شخصية في رواية Pride and Prejudice
عُرف بانخفاض مستواه التعليمي*</font>

491
00:21:09,495 --> 00:21:10,795
أحبّ (ماري بوبينز) !
<font color=#ffff00>*شخصية من رواية شهيرة
تحولت لفيلم من إنتاج ديزني*</font>

492
00:21:10,897 --> 00:21:13,831
إذن، لو أزالت الولايات
المتحدة تلك العقوبات

493
00:21:13,933 --> 00:21:16,534
وكانت مستعدة لتحقيق
طلباتهم بخصوص صناعة المعادن..

494
00:21:16,636 --> 00:21:20,838
للـ 25 سنة القادمة..
قد يكونوا الصينيّين

495
00:21:20,940 --> 00:21:25,343
مستعدين للنقاش حول (التِبت)
<font color=#ffff00>*Tibet*</font>

496
00:21:25,445 --> 00:21:26,917
نراهن على ماذا؟
<font color=#ffff00>*سمعتها تقول
To bet on what وليس Tibet*</font>

497
00:21:26,942 --> 00:21:28,570
مهلاً، سيتناقشوا حول تحرير (التبِت) ؟
<font color=#ffff00>*دولة صغيرة تحت حكم الصين*</font>

498
00:21:28,648 --> 00:21:31,082
لا إنهم مستعدون لمناقشة
الموضوع في إطار يؤدي

499
00:21:31,184 --> 00:21:32,917
بالنهاية لجعل المواطنين
يقررون مصيرهم بأنفسهم

500
00:21:33,019 --> 00:21:34,427
انا سأحرر (التبت) ؟

501
00:21:34,452 --> 00:21:35,710
لا لا ليس تحرير

502
00:21:35,788 --> 00:21:38,890
على الأرجح ستكون دولة تابعة للصين
لكن لديها حكومة مستقلة، مثل (هونج كونج)

503
00:21:38,992 --> 00:21:41,492
- نعم هكذا
- يا إلهي هذا شيء ضخم!

504
00:21:41,594 --> 00:21:44,762
هذا بضخامة الهراء المتعلق
حول صعود الرجل إلى القمر

505
00:21:44,864 --> 00:21:49,400
يا إلهي! (سيلينا ماير)
المرأة التي حررت (التبِت)

506
00:21:49,502 --> 00:21:51,202
ليس.. لا إنه ليس تحرير

507
00:21:51,304 --> 00:21:53,037
ماذا عن المصانع في (أوهايو) ؟

508
00:21:53,139 --> 00:21:54,906
(جونا) متقدم في الاقتراعات الأخيرة

509
00:21:55,008 --> 00:21:57,575
اللعنة على تلك المصانع،
أنا سوف أحرر (التبِت)

510
00:21:57,677 --> 00:21:59,543
- اللعنة!
- حقًا إنه ليس تحرير..

511
00:21:59,646 --> 00:22:01,312
ومع ذلك إنها مأساة

512
00:22:01,414 --> 00:22:04,115
للعاطلين في (أوهايو) و
(شمال كارولاينا)

513
00:22:04,217 --> 00:22:05,650
حسنًا، كان ينبغي عليهم
محاولة الدخول للجامعة!

514
00:22:05,752 --> 00:22:07,752
انشغلي بالبطالة في
وطنك (فنلندا)

515
00:22:07,854 --> 00:22:09,487
ليس لدينا بطالة في (فنلندا)

516
00:22:09,589 --> 00:22:12,590
سوف أفوز بجائزة نوبل اللعينة للسلام

517
00:22:12,692 --> 00:22:14,959
نعم! نعم! نعم! نعم!

518
00:22:15,061 --> 00:22:16,894
- أوه آسفة، هل أنتِ بخير؟
- لا بأس

519
00:22:16,996 --> 00:22:18,872
(التبت) سوف تحظى بمستقبل جديد

520
00:22:19,599 --> 00:22:22,076
أوه يا إلهي، عفوًا عفوًا
استأذنكم.. أهلاً عزيزتي

521
00:22:23,169 --> 00:22:25,036
كيف كان فحص الألترا ساوند؟
<font color=#ffff00>*فحص الجنين داخل بطن الحامل*</font>

522
00:22:25,138 --> 00:22:27,705
ماير ماير، سيلينا ماير..

523
00:22:27,807 --> 00:22:29,974
توأم؟ يا إلهي

524
00:22:30,076 --> 00:22:32,810
أوه لا، إنني سعيد بشكل مضاعف الآن

525
00:22:34,109 --> 00:22:36,805
امم عليّ التصويت لِمن؟

526
00:22:38,484 --> 00:22:42,520
"عليّ التصويت لِمن؟"
لاتستطيع أن تخبره هذا

527
00:22:42,622 --> 00:22:44,422
أتمنى أن يصوت لنفسه

528
00:22:44,524 --> 00:22:47,658
أوه انا آسف، أحتاج
ورقة تصويت أخرى..

529
00:22:47,760 --> 00:22:50,261
أنا فقط.. فقط أحتاج
ورقة تصويت أخرى

530
00:22:52,899 --> 00:22:54,632
لا أريد أن أتحدث إليكِ

531
00:22:54,734 --> 00:22:56,600
أريد أن أخبركِ شيئًا..

532
00:22:56,703 --> 00:22:59,537
لكنه سرّي جدًا.. حسنًا؟

533
00:22:59,639 --> 00:23:02,506
أمك سوف تحرّر (التبِت)

534
00:23:02,608 --> 00:23:04,141
لا أهتم!

535
00:23:04,243 --> 00:23:06,510
(كاثرين) بربك ياعزيزتي..
أتتذكرين عندما كنتِ صغيرة

536
00:23:06,612 --> 00:23:09,880
وكان لديكِ ستيكر "التبِت الحرة"
المعلّق في جدار غرفتك؟

537
00:23:09,983 --> 00:23:13,818
ولم نستطع إزالته، تذكرين؟ لأنكِ
وضعته على الجدار بقوة..

538
00:23:13,920 --> 00:23:16,587
أهلاً ياصغيرتي، إنهُ أنا
هل أستطيع الدخول؟

539
00:23:16,689 --> 00:23:18,122
فقط أنتَ..

540
00:23:20,927 --> 00:23:24,428
- أهلاً عزيزتي
- حسنًا، نعم..

541
00:23:31,938 --> 00:23:33,471
جميل

542
00:23:37,577 --> 00:23:39,477
والآن دعونا نحتفل

543
00:23:39,579 --> 00:23:42,380
بمأدوبة تقليدية في ليلة رأس السنة

544
00:23:42,482 --> 00:23:44,815
إنها...

545
00:23:46,953 --> 00:23:50,021
مميزة حضاريًّا وتقليديّة

546
00:23:50,123 --> 00:23:52,223
- إنها جذع الحرية..
- جذع الحرية

547
00:23:52,325 --> 00:23:56,494
لما لانقطعها حتى
يستمتع بها الجميع؟

548
00:23:56,596 --> 00:24:01,332
كما تعلم، لدينا تصريح
جاهز للنشر

549
00:24:03,369 --> 00:24:05,202
لن يكون هناك أي تصريح

550
00:24:05,304 --> 00:24:07,371
هذه قضايا حساسة جدًا

551
00:24:07,473 --> 00:24:08,672
ولانستطيع الاستعجال فيها

552
00:24:08,775 --> 00:24:09,974
أوه نعم، بالطبع

553
00:24:10,076 --> 00:24:12,143
أنا أتفهم هذا تمامًا..

554
00:24:12,245 --> 00:24:16,881
وبالرغم من هذا، عندما
تكون القضية مهمة مثل (التبِت)

555
00:24:16,983 --> 00:24:22,086
قد تتسرّب أخبارها إلى الصحافة
بشكل غير متعمد..

556
00:24:22,188 --> 00:24:25,589
حتى يعرف العالم بإنجازاتنا

557
00:24:29,662 --> 00:24:32,163
وسيكون الأمر غير سارّ
جدًا إذا تسرب خبر..

558
00:24:32,265 --> 00:24:36,300
كذبك لبلادك حول
تهكيرنا لتغريداتك

559
00:24:36,402 --> 00:24:38,069
هذا سخيف

560
00:24:38,171 --> 00:24:40,671
لدينا رسائلكِ الإلكترونية التي تثبت هذا

561
00:24:42,708 --> 00:24:46,644
حسنًا، يمكننا إنتظاركم حتى
تنشروا تصريحًا

562
00:24:50,983 --> 00:24:52,049
(مينا)

563
00:24:54,720 --> 00:24:56,720
السيد (مكلينتوك) ؟

564
00:24:56,823 --> 00:24:58,856
- نعم
- لديّ خبر سار لك..

565
00:24:58,958 --> 00:25:00,791
طلبك للتبنّي تمت الموافقة عليه

566
00:25:00,893 --> 00:25:04,161
ستحظى أنتَ وزوجتك
قريبًا بطفل صيني

567
00:25:04,263 --> 00:25:05,963
ألف مبروك

568
00:25:08,367 --> 00:25:09,900
مالذي يحدث؟ ..

569
00:25:10,002 --> 00:25:11,402
حسنًا، إلى اللقاء يا (آندرو)

570
00:25:11,504 --> 00:25:14,438
إذا كان لدى (كاثرين) أسئلة
حول الاستثمار في البرازيل..

571
00:25:14,540 --> 00:25:16,440
- فإنني دائمًا تحت الخدمة
- أنا لديّ سؤال..

572
00:25:16,542 --> 00:25:19,743
هل هو حقًا استثمار في البرازيل؟

573
00:25:19,846 --> 00:25:20,978
أستطيع حمل هذه إن أردتي..

574
00:25:21,080 --> 00:25:22,813
- أوه شكرًا لك
- نعم بالطبع

575
00:25:22,915 --> 00:25:24,815
- شكرًا على كل شيء ياسيدتي
- أوه، العفو

576
00:25:24,917 --> 00:25:27,952
حسنًا، استعدوا
سوف تغادرون في 10 دقائق

577
00:25:28,054 --> 00:25:29,353
احملوا الـ...

578
00:25:29,455 --> 00:25:31,655
- أوه أهلاً (كاثرين)..
- حقًا؟

579
00:25:31,757 --> 00:25:33,324
- ماذا؟
- رسميًّأ..

580
00:25:33,426 --> 00:25:35,759
في 8:20 مساء اليوم،
الأرملة (شيرمان) خسرت

581
00:25:35,862 --> 00:25:38,429
أوه اللعنة! (جونا)
فاز بالانتخابات؟

582
00:25:38,531 --> 00:25:39,425
بفارق صغير

583
00:25:39,450 --> 00:25:41,523
لكن مازال يُعد كعلامة
لليوم الكبير القادم

584
00:25:41,601 --> 00:25:45,035
- إذًا (جونا) سيصوّت لي وسوف..
- تصبحين الرئيسة!

585
00:25:45,138 --> 00:25:47,004
- عليّ أن أتصل به..
- اتصلتُ عليه، تفضلي

586
00:25:47,106 --> 00:25:48,706
يا.. إلهي!

587
00:25:48,808 --> 00:25:49,983
عضو الكونجرس (رايان) ..

588
00:25:50,476 --> 00:25:52,243
أهلاً سيدتي الرئيسة

589
00:25:52,345 --> 00:25:54,745
- أو أناديكي بزميلتي الآن؟
- أنا لن أفعل هذا

590
00:25:54,847 --> 00:25:56,514
فقط أريدك أن تعرفي أنني أنا..

591
00:25:56,616 --> 00:25:58,549
عضو الكونجرس (جونا رايان)

592
00:25:58,651 --> 00:26:02,153
سوف أمنحكِ شخصيًا الصوت
الذي سوف يمنحك الرئاسة

593
00:26:02,255 --> 00:26:05,623
- هذا يعني الكثير بالنسبة لي
- سيدتي، بما إنكِ على الهاتف..

594
00:26:05,725 --> 00:26:08,759
(نيوهامبشر) تُعاني من
إدمان المخدرات المنتشر...

595
00:26:08,861 --> 00:26:10,161
نعم، لن أفعل...

596
00:26:10,263 --> 00:26:11,695
أوه! أوه يا إلهي

597
00:26:11,797 --> 00:26:14,498
- أوه جيد، ضع هذا في شنطتي
- نعم

598
00:26:18,871 --> 00:26:21,572
أستطيع أن أنتخب أي شخص في (نيوهامبشر)..

599
00:26:21,674 --> 00:26:24,542
- أستطيع أن أنتخب فيروس إيدز مسلم..
- يكفي يا (جيف)

600
00:26:24,644 --> 00:26:27,311
فيروس إيدز إرهابي لعين

601
00:26:27,413 --> 00:26:30,347
يلبس أصغر حزام ناسف على الإطلاق

602
00:26:30,449 --> 00:26:32,149
أستطيع جعلهُ
محافظ (نيوهامبشر) !

603
00:26:32,251 --> 00:26:33,551
حسنًا يا (جيف) إنكَ سكران

604
00:26:33,653 --> 00:26:35,819
(نيوهامبشر) واو، واو (نيوهامبشر)

605
00:26:35,922 --> 00:26:37,121
شكرًا لكم

606
00:26:37,223 --> 00:26:40,558
يا إلهي، أنا من فعل هذا

607
00:26:40,660 --> 00:26:43,694
لقد انتخبنا (جونا) للكونجرس!

608
00:26:43,796 --> 00:26:47,097
أنظرُ في الأرجاء، وأرى
وجوهًا مألوفة عديدة..

609
00:26:47,200 --> 00:26:49,551
شجعتني وآمنت بي

610
00:26:50,436 --> 00:26:51,986
ووجوهًا أخرى لم تفعل كذلك..

611
00:26:52,605 --> 00:26:54,171
مثل (جيسيكا تومبسون)

612
00:26:54,273 --> 00:26:57,074
أهلاً (جيسيكا)
(جيسيكا) إنني أراكِ..

613
00:26:57,176 --> 00:26:59,043
نعم، لقد مضى وقت
طويل منذ المرحلة الثانوية..

614
00:26:59,145 --> 00:27:00,711
أعجبني مافعلتهِ بشعرك

615
00:27:00,813 --> 00:27:02,538
وهل أعجبك مافعلتهُ بحياتي؟

616
00:27:03,216 --> 00:27:06,283
(جيمي أوكونور) لقد انتظرتُ
20 سنة لأقول لك هذا..

617
00:27:06,385 --> 00:27:09,053
يا إلهي أنا من فعل هذا

618
00:27:09,155 --> 00:27:11,355
لقد انتخبتَ (جونا) للكونجرس!

619
00:27:11,457 --> 00:27:13,857
أعتقد أنكَ أنت المعتوه..

620
00:27:13,960 --> 00:27:15,626
لكن عبر كل هذا

621
00:27:15,728 --> 00:27:19,763
كان هناك شخصٌ واحدٌ
آمن بقدرات (جونا رايان) ..

622
00:27:19,865 --> 00:27:22,166
وهو (جونا رايان) !

623
00:27:22,268 --> 00:27:23,734
هذا حلُمي

624
00:27:23,836 --> 00:27:26,470
أنك تستطيع أن تؤمن
بقدراتك بشدّة..

625
00:27:26,572 --> 00:27:28,906
لتصبح في نهاية المطاف
عضوًا بالكونجرس

626
00:27:29,008 --> 00:27:31,508
شكرًا (نيوهامبشر) .. شكرًا

627
00:27:31,611 --> 00:27:34,111
نعم، حسنًا إننا متشوقون
شكرًا ياعضو الكونجرس

628
00:27:34,213 --> 00:27:36,780
(جونا) سيؤدي القسَم
مع بقية الأعضاء الجدد

629
00:27:36,882 --> 00:27:37,891
نعم

630
00:27:37,916 --> 00:27:40,942
أمي، لقد اتخذتُ
قراري بالمناسبة..

631
00:27:41,020 --> 00:27:42,853
حول المنزل على شاطئ النخيل

632
00:27:42,955 --> 00:27:45,723
- حسنًا (كاثرين) أنصتي...
- سأحتفظُ به

633
00:27:45,825 --> 00:27:47,891
أوه (كاثرين)

634
00:27:47,994 --> 00:27:51,161
وسأحوله إلى ملجأ لحيوانات المزارع

635
00:27:51,264 --> 00:27:52,763
ماذا؟

636
00:27:52,865 --> 00:27:55,432
- ملجأ لحيوانات المزارع
- نعم سمعتها..

637
00:27:55,534 --> 00:27:56,967
أعتقد أن هذا مُلهم ياسيدتي

638
00:27:57,069 --> 00:27:58,736
سوف تأخذين منزل أبي..

639
00:27:58,838 --> 00:28:03,641
وتحوّلينه إلى.. منتجع.. للماعز؟

640
00:28:03,743 --> 00:28:04,975
حسنًا، لن تكون للماعز فقط

641
00:28:05,077 --> 00:28:06,810
أعني، الأرض تتسع

642
00:28:06,912 --> 00:28:08,746
للعديد من الحيوانات
من مختلف الأنواع

643
00:28:08,848 --> 00:28:10,481
أعني، بإمكاننا الحصول على البط أو..

644
00:28:10,583 --> 00:28:12,416
- الخيول المُصابة
- الخنازير

645
00:28:12,518 --> 00:28:14,618
- الخنازير المريضة
- النعام..

646
00:28:14,720 --> 00:28:17,087
- أوه
- وبإمكاننا الحصول على الأحصنة أيضًا

647
00:28:17,189 --> 00:28:19,056
- حسنًا
- وبإمكاننا الحصول على الطاووس

648
00:28:19,158 --> 00:28:21,592
- هل بإمكانك الحصول على اللاما؟
- أوه نعم سنحصل على اللاما

649
00:28:21,694 --> 00:28:24,161
- نعم اللاما
- وربما ماعز بثلاث رجول..

