﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم برعاية فريق الطبيب فرانكشتاين <br> Viki </i>

2
00:00:09,130 --> 00:00:11,230
<i>[الحلقة الأخيرة]</i>

3
00:00:22,360 --> 00:00:26,480
أوقف العملية ، هذا خطير جداً

4
00:00:26,480 --> 00:00:30,490
إذْ قمتَ بإجراء العملية ستكون أنت الوحيد الذي في خطر

5
00:00:32,610 --> 00:00:37,230
في النهاية ، هل تقول بأنكَ ستقوم بعملية جراحية محظورة قانونياً ؟

6
00:00:37,230 --> 00:00:40,500
هل تستطيع تحمل الأمر ؟

7
00:00:40,500 --> 00:00:43,570
ستندم على ذلك لبقية حياتك

8
00:00:43,570 --> 00:00:45,820
أنا ضدها

9
00:00:45,820 --> 00:00:51,340
كطبيب ، لا يمكنني أن أسمح بأفعال متهورة

10
00:00:51,340 --> 00:00:53,430
و كأب

11
00:00:59,410 --> 00:01:04,640
لا أسمح بأن تكون في وضع خطر

12
00:01:07,350 --> 00:01:12,480
أخيراً ، تفهمت مشاعركَ

13
00:01:12,480 --> 00:01:16,850
في ذلك اليوم بالرغم من رفض الجميع

14
00:01:16,850 --> 00:01:19,840
قمتَ بأخذي إلى غرفة العمليات

15
00:01:20,690 --> 00:01:26,060
أبي ، أتفهم مشاعرك في ذلك اليوم

16
00:02:17,770 --> 00:02:22,620
نعم ، هذه الأمسية ، ستبدأ المريضة جاي جين سونغ بإجراء علاج الخلايا الجذعية

17
00:02:22,620 --> 00:02:26,900
هل تطلب مني تفقد حالة المريضة قبل العملية الجراحية ؟ نعم

18
00:02:32,050 --> 00:02:34,740
<i> [بطاقة العلاج بالمستشفى للمريض] </i>

19
00:02:35,730 --> 00:02:38,080
... يا إلهي

20
00:02:39,130 --> 00:02:42,930
آه ، أيتها الممرضة جانغ، إلى أين ذهبت المريضة جاي جين سونغ ؟

21
00:02:42,930 --> 00:02:46,590
أعتقد أنهم ذهبوا لإجراء أشعة مقطعية للرئتين

22
00:02:46,590 --> 00:02:49,670
حسناً ، فهمت

23
00:02:53,920 --> 00:02:57,930
المريضة جاي جين سونغ ذهبت لأخذ أشعة مقطعية و غادرت

24
00:02:57,930 --> 00:03:01,900
ألم يذهبوا أيضاً معاً لغرفة العلاج للطبيب هيون سوك جو ؟

25
00:03:01,900 --> 00:03:04,630
حسناً ، إذن سأذهب

26
00:03:04,630 --> 00:03:07,390
ـ طبيب سونغ ؟ <br>- نعم ؟

27
00:03:10,510 --> 00:03:14,750
ألقيِ نظرة على هذا ، ماذا تظن بشأن هؤلاء المرضى ؟

28
00:03:14,750 --> 00:03:20,000
من بينهم ، هل يمكنك أن تتفقد إذا كان هناك من يستطيع تلقي علاج الخلايا الجذعية ؟

29
00:03:20,000 --> 00:03:24,130
ـ برفسور ، الأمر هو أنني مشغول قليلاً <br>- مهلاً

30
00:03:24,130 --> 00:03:27,050
هل ما تفعله أهم من حياة هؤلاء المرضى ؟

31
00:03:27,050 --> 00:03:32,070
ألقيِ نظرة على هذا ، ببطء ، إجلس ، ألن تتضرر قدميك؟

32
00:03:32,070 --> 00:03:36,480
خذ وقتكَ و أنت تتمعن فيهم ، و أخبرني ما رأيكَ كخبير

33
00:03:36,480 --> 00:03:39,590
ـ أنا حقاً أحتاج إلى <br>- تفقدهم ، أنتَ حقاً جيد في هذه الأمور ، هيا

34
00:03:39,590 --> 00:03:43,560
أنظر ، أنظر ، إذا نظرتَ ستتمكن من رؤيتهم كلهم

35
00:03:56,300 --> 00:03:59,900
إلى أين ذهب ؟

36
00:04:24,360 --> 00:04:27,110
أنا أسألكَ مجدداً أيها الطبيب لي يونغ آوه

37
00:04:27,110 --> 00:04:29,950
قضية زرع رئة واهب حي هي غير قانونية

38
00:04:29,950 --> 00:04:33,390
لأن حياة المتبرع ستكون في خطر

39
00:04:33,390 --> 00:04:35,310
و لكن هل مازلتَ موافق ؟

40
00:04:35,310 --> 00:04:40,090
إنها غير قانونية و خطيرة جداً

41
00:04:41,080 --> 00:04:45,680
...و إحتمالية البقاء على قيد الحياة عالية للمريض

42
00:04:47,130 --> 00:04:52,000
إنها نوع الجراحة التي أحبها كثيراً

43
00:04:57,640 --> 00:05:00,860
آه، الطبيب يانغ هل رأيت البرفسور هيون سيوك جو بأي صدفة ؟

44
00:05:00,860 --> 00:05:02,200
ـ لقد رأيته <br>- رأيته ؟

45
00:05:02,200 --> 00:05:04,490
ـ نعم <br>- أين هو ؟

46
00:05:04,490 --> 00:05:06,130
ـ إتبعني <br>- حسناً

47
00:05:06,130 --> 00:05:09,610
هذا الطريق

48
00:05:09,610 --> 00:05:12,810
هيا الأن

49
00:05:12,810 --> 00:05:17,580
ـ لماذا نحن ذاهبون لغرفة المحاضرة <br>- ظننت أنه سيكون هنا

50
00:05:17,580 --> 00:05:20,170
لا ، لا أعتقد أنه هنا

51
00:05:20,170 --> 00:05:24,360
مهلاً ! يا طبيب يانغ سونغ إون

52
00:05:25,980 --> 00:05:28,460
هل البرفسور هيون سوك جو حقاً هنا ؟

53
00:05:28,460 --> 00:05:31,320
هيون سوك ـ ـ هل قلت البرفسور هيون سوك جو ؟

54
00:05:31,320 --> 00:05:33,200
آه لا ، ماذا سنفعل

55
00:05:33,200 --> 00:05:37,190
لقد إختلط على الأمر بينه و بين الأستاذ هيون من قسم الأمراض ، ماذا سنفعل حيال هذا الأمر ، يا إلهي

56
00:05:37,190 --> 00:05:39,940
أنتَ... فقط إنتظر ، أنتَ

57
00:05:39,940 --> 00:05:42,800
أرغب في الإعتذار ، ! برفسور ، برفسور

58
00:05:42,800 --> 00:05:45,250
! برفسور ، برفسور ، آسف

59
00:05:45,250 --> 00:05:48,460
برفسور ؟ أنا آسف حقاً

60
00:05:48,460 --> 00:05:51,640
سيمنحوننا بعض الوقت

61
00:05:52,550 --> 00:05:56,520
بعد إنتهاء الجراحة... يجب

62
00:05:56,520 --> 00:05:59,340
علينا تحمل مسؤولية هذه الجراحة الغير قانونية

63
00:05:59,340 --> 00:06:06,920
طبيب هيون سوك جو ، شكراً على تشجعك للقيام بهذه الجراحة

64
00:06:06,920 --> 00:06:12,550
إذن ، هل نبدأ ؟

65
00:06:18,560 --> 00:06:21,860
ـ أيها المدير لدينا مشكلة كبيرة <br>- ! مهلاً

66
00:06:21,860 --> 00:06:27,500
إذن ، إذا نظرنا بهذا الأمر ، يمكنك أن ترى أن مستشفانا ضعيفٌ جداً في الإعلان عن دعمات القلب

67
00:06:27,500 --> 00:06:32,420
... في حالة مستشفى نام إن ، نتيجة أدائهم في فترة الربع الثاني بفضلنا حقاً

68
00:06:32,420 --> 00:06:36,040
الناس ، بخصوص هذه الدعمات القلبية

69
00:06:36,040 --> 00:06:38,190
هم يعتبرونأن مستشفى نام إن هو الافضل

70
00:06:38,190 --> 00:06:40,960
حسناً ، سأطلب منهم إعادة النظر فيه

71
00:06:40,960 --> 00:06:45,750
لا لا يا مدير.إذا أنتَ أخرجت و هم رجعوها شهر و الشهرين سوف يمرون بسرعة

72
00:06:45,750 --> 00:06:49,640
إذن سيكون جيداً إذا أعدت النظر الأن و أخذتَ قرارك

73
00:06:49,640 --> 00:06:52,700
يا مدير ، لا أجد المريضة جاي جين سيونغ و لا الطبيب هيونغ سوك جوو أيضاً

74
00:06:52,700 --> 00:06:55,460
ـ ماذا ؟ <br> - لقد مرت مدة بالفعل

75
00:06:55,460 --> 00:06:57,140
لا أراهم في أي مكان بالمستشفى

76
00:06:57,140 --> 00:07:00,360
لكن يا مدير ، هذا ، هذا ، هذا ، يجب أن تقرر قبل أن تغادر

77
00:07:00,360 --> 00:07:02,850
لماذا تتصرف هكذا اليوم ؟

78
00:07:02,850 --> 00:07:08,530
ـ لنذهب <br> ـ نعم ، حسناً ، هذا أمر مهم لأداء المستشفى

79
00:07:10,220 --> 00:07:13,540
<i>تريد منا أن نفعل ماذا ؟</i>

80
00:07:13,540 --> 00:07:17,470
<i>أن لا يتدخل هذا المدير شاي سون هو في خططنا </i>

81
00:07:17,470 --> 00:07:22,200
<i>وفروا لنا هذا الوقت</i>

82
00:07:22,200 --> 00:07:24,930
<i>للمدير تشاي ، لماذا ؟</i>

83
00:07:24,930 --> 00:07:27,910
<i>تريد منا أن نقوم بهذا الأمر الخطر</i>

84
00:07:27,910 --> 00:07:34,430
<i>أيها الطبيب لي ، لأنه يوجد فقط خمستنا لا تجعل منا النسور الخمسة أو شيء من هذا القبيل</i>

85
00:07:36,240 --> 00:07:38,290
<i>أنظر هنا</i>

86
00:07:40,700 --> 00:07:50,610
<i>...ديوك جونغ ، جيونغ جين ، جيونغ هوان </i>

87
00:07:52,080 --> 00:07:54,230
<i>... و أنتَ</i>

88
00:07:55,180 --> 00:07:57,090
<i>جانغ باي</i>

89
00:07:57,090 --> 00:08:00,010
<i>هذا ما بدأتم به جميعاً</i>

90
00:08:00,010 --> 00:08:05,750
<i>إذن بالنهاية ، جميعكم يجب أن تتحملوا المسؤولية </i>

91
00:08:05,750 --> 00:08:11,160
<i> طب التجديدي الذي يدعمه المدير تشاي </i>

92
00:08:11,160 --> 00:08:15,940
<i> كان هنالك أثر جانبي حدث للمرضى الذين لهم تاريخ مع جراحة الصمام</i>

93
00:08:15,940 --> 00:08:19,220
<i>أنتم من قلتم لنا بشأن هذا الواقع</i>

94
00:08:19,220 --> 00:08:21,490
<i>نحن فقط حللنا إختبار من أجل رهان حول الدجاج و البيرة </i>

95
00:08:21,490 --> 00:08:25,930
<i> إذن هل ستبقون مكتفوا الأيدي بينما المدير تشاي </i>

96
00:08:25,930 --> 00:08:31,200
<i> يدعم عمليات الجراحية للطب التجديدي على مرضى أخرين </i>

97
00:08:33,150 --> 00:08:37,530
هذا يجب أن يكون وقت كافٍ لهم لبدأ العملية

98
00:08:37,530 --> 00:08:40,580
هل متأكد أن الطبيب هيون سوك جو أخذ المريضة نحو غرفة العمليات ؟

99
00:08:40,580 --> 00:08:42,930
نعم لقد تفقدت كميرات المراقبة

100
00:08:42,930 --> 00:08:45,540
سوك جو لديه شيء في عقله ، و إلا

101
00:08:45,540 --> 00:08:49,720
ما كان ليخطط لجراحة و يخفي الأمر عنا

102
00:08:50,940 --> 00:08:54,000
<i>[لا يوجد عمليات محددة أو المريضة غاي أو من قبل ط. هيون سو جو للآن أو الليلة]</i>

103
00:09:25,390 --> 00:09:30,030
كان من المفترض أن تكون الليلة أول جراحة تجديد رئة

104
00:09:30,030 --> 00:09:32,590
في صباح الغد،من خلال مؤتمر صدر المواد

105
00:09:32,590 --> 00:09:38,100
كانت خطتنا لترك كل العالم يشاهد أن فريقنا المختص بالبحث في الطب التجديدي قد قبل التحدي المتمثل في تجديد الرئة

106
00:09:38,100 --> 00:09:41,570
... أول مشروع لنا مع شركت الأدوية الكبرى

107
00:09:43,750 --> 00:09:45,200
أحضرهم لهنا

108
00:09:45,200 --> 00:09:48,480
أريد أن تحضر كل من هيون سوك جو و المريضة أمامي حالآً

109
00:09:48,480 --> 00:09:51,000
أنا... أفهم

110
00:10:06,070 --> 00:10:09,170
! ما الذي تفعله في غرفة عمليات شخص أخر ! جرىءٌ جداً ! أخرج

111
00:10:09,170 --> 00:10:10,400
آسف ، آسف

112
00:10:10,400 --> 00:10:14,570
لقد كنت أفكر بعمق في الإنعزال ، الطب هو...

113
00:10:36,530 --> 00:10:40,070
! إبتعد أنتَ ، لماذا غرفة العمليات هذه ليست محظورة على الأشخاص الغير الموظفين؟

114
00:10:40,070 --> 00:10:42,820
إذا تلوثت غرفة العمليات هل ستتحمل المسؤولية ؟

115
00:10:42,820 --> 00:10:45,240
ـ ! ما علاقتكَ بالأمر <br> - أعتذر

116
00:10:45,240 --> 00:10:49,850
هآه ؟ أنتَ تبحث عن المشاكل

117
00:11:16,480 --> 00:11:20,330
سأبدأ تفاغر زرع الرئة <i> (بُنْيَةٌ تَشْريحِيَّةٌ أو نَسيجِيَّةٌ أو جَنينِيَّةٌ تَصِلُ بَينَ عُضْوَين) </i>

118
00:12:00,170 --> 00:12:04,460
كل هذا الوقت ، أمنتُ أنكَ فهمت ما أخبرتك به

119
00:12:04,460 --> 00:12:06,360
أرى أنه هذا هو جوابكَ

120
00:12:06,360 --> 00:12:08,640
لقد فعلت فقط ما أقدر عليه كطبيب

121
00:12:08,640 --> 00:12:15,050
أنتَ ، هل تعلم كيف وصلت إلي هنا بالرغم من أنني لست حتى متخرجاً من جامعة هيون سونغ للطب ؟

122
00:12:15,050 --> 00:12:18,010
لأنني شخص مرغوب به من قبل الأشخاص الأعلى مني

123
00:12:18,010 --> 00:12:22,590
و مخيف للأشخاص الأدنى مني

124
00:12:24,140 --> 00:12:26,510
ستندم على ذلك

125
00:12:35,640 --> 00:12:39,370
نحن فعلنا فقط ما طلب منا ، سيكون كل شيء بخير ، صحيح ؟

126
00:12:39,370 --> 00:12:42,180
ماذا ستفعل بخصوص هذا ؟ خائف ، يمكن أن تطرد

127
00:12:42,180 --> 00:12:46,060
ليس الأمر كأنهم سيطردوا خمستنا

128
00:12:46,060 --> 00:12:51,000
! مهلاً ! مهلاً ، نحن لا نعلم بخصوص أي شيء غير تغير موعد العملية الجراحية

129
00:12:51,000 --> 00:12:55,030
لماذ اقام الطبيب لي سونغ أوه بنقل رئته لهذه المريضة ؟

130
00:12:55,030 --> 00:12:56,200
أعلم ، صحيح لِماَ

131
00:12:56,200 --> 00:12:58,730
فكر بالأمر ، إنها خطيرة جداً

132
00:12:58,730 --> 00:13:00,680
إحتمالية نجاح العملية

133
00:13:00,680 --> 00:13:04,920
و فرصة نجاة المريض منخفضة جداً ، هذا أمر ممنوع قانونياً

134
00:13:04,920 --> 00:13:07,080
هل يمكن أن تفعل ذلك لو كنت مكانه ؟

135
00:13:07,080 --> 00:13:10,100
إنها ليست حتى من أجل الوالدين أو الإبن ،بل لشخص غريب كلياً ؟

136
00:13:10,550 --> 00:13:17,240
إذا حذفتَ نقطة من كلمة غريب ( الحروف الكورية تبدو متماثلةٌ فانهيكَ عن نقطة) ألا تصبح حبيب ؟

137
00:13:17,240 --> 00:13:21,840
!مهلاً ! مهلاً شخص كطبيب لي سونغ أوه كيف يمكن ذلك ؟

138
00:13:21,840 --> 00:13:25,110
إنه شخص دون قلب

139
00:13:28,440 --> 00:13:31,830
لن تعرف أبداً عن العلاقة التي تجمع بين الرجل و المرأة

140
00:13:39,000 --> 00:13:40,710
لماذا أنتَ هكذا ؟

141
00:13:40,710 --> 00:13:42,440
آسف

142
00:15:04,940 --> 00:15:08,780
♬ <i> تعال فقط و إمرح ، و لا تهتم للمال </i> ♬

143
00:15:08,780 --> 00:15:12,290
♬ <i> لنمرح ، أوبا سيجهد نفسه</i> ♬

144
00:15:12,290 --> 00:15:16,510
♬ <i> أنتِ فقط إبقي مرتاحة و سايري الإيقاع </i> ♬

145
00:15:18,520 --> 00:15:20,560
نعم ، أيها المدير تشاي

146
00:15:20,560 --> 00:15:22,790
الطقس جميل

147
00:15:23,480 --> 00:15:26,960
لم أرى ما كان من المفترض أن يعرض هذا الصباح عند وسائل الإعلام

148
00:15:26,960 --> 00:15:31,760
الصاحفة نشرت مقال بخصوص الطب التجديدي

149
00:15:35,270 --> 00:15:38,990
لهذا السبب خرجت لتهدئة أعصابِ

150
00:15:42,040 --> 00:15:47,260
إذا أطلقت رصاصة التضحية ، يجب أن نستبعد خارجاً أي كان

151
00:15:48,870 --> 00:15:51,300
<i>الوقت الكلي عشر دقائق ، المسافة الكلية 2،5 كلم</i>

152
00:15:51,300 --> 00:15:53,960
! تباً ، لقد فقدت عزيمتيِ

153
00:15:53,960 --> 00:15:56,730
يا إلهي ، لا يمكنني فعل ذلك بما أنني فقدت سرعتى

154
00:15:56,730 --> 00:16:00,050
إذن أنت تقول أن المريضة التي من المفترض إستخدمها لأغراض توضيحية

155
00:16:00,050 --> 00:16:03,230
والتي كانت قد ذكرت حتي كمثال لصيدلة الخضراء

156
00:16:04,150 --> 00:16:09,320
و التي قد تم تهريبها و خضعت لعملية جراحية غير قانونية ؟

157
00:16:10,630 --> 00:16:13,230
قُصَ أنفكَ أمام ناظريكَ أيها المدير تشاي

158
00:16:13,230 --> 00:16:15,590
و في مستشفى الخاص بي في غرف النوم الرئسية أيضاً

159
00:16:15,590 --> 00:16:20,690
بما أنه قد تمَ قطع أنوفنا ، يجب أن نتأكد من قطع أعناقهم

160
00:16:21,850 --> 00:16:24,390
... للحصول على أعناقهم

161
00:16:24,390 --> 00:16:27,670
لقد كانوا أطباء متهورين شاركوا في عملية جراحية غير قانونية

162
00:16:28,300 --> 00:16:34,740
يإستخدام أكثر الطرق القانونية و الأخلاقية لإمتصاص بعيدا الهواءالذي يعيشون عليه

163
00:16:35,810 --> 00:16:38,850
هل لهذا أي معنى ؟ زرع رئة شخص حي غير قانوني

164
00:16:38,850 --> 00:16:41,710
و كان هنالك شخصين أجبروا على الخضوع للجراحة

165
00:16:41,710 --> 00:16:44,690
بينما أخذت لجنة الأخلاقيات كأنها ممسحة

166
00:16:45,350 --> 00:16:49,380
مازال المريض على قيد الحياة أيها الطبيب سيو

167
00:16:49,380 --> 00:16:52,790
إذا بقينا صامتين على هذه القضية ن المريض التالي سيموت

168
00:16:52,790 --> 00:16:54,860
يجب أن نعمل بقوة حول هذه القضية

169
00:16:54,860 --> 00:16:57,130
إنه ليس شيء في صالحنا قول هذا وبشأن هذا من تلقاء أنفسنا

170
00:16:57,130 --> 00:17:03,020
وفقاً إلى المنظومات للجنة الأخلاقيات للمستشفى ، زرع رئة شخص حي هو سبب كافي للطرد

171
00:17:03,020 --> 00:17:08,160
أيها الأطباء ، لنطرد كل من لي يونغ أوه و هيون سوك جو وفقاً للقوانين

172
00:17:10,710 --> 00:17:12,440
مدير المستشفى

173
00:17:13,890 --> 00:17:18,440
أعتبر هذا أنكَ لا تملك أي إعتراض و سنمضي في إجتماع الهيئة

174
00:17:35,160 --> 00:17:37,510
أين أنت ذاهب ؟ هل لديك أي موعد ؟

175
00:17:38,240 --> 00:17:41,060
لقد مضى يوم واحد منذ أن خضعتَ للجراحة ، يا سيدي المريض

176
00:17:41,060 --> 00:17:43,830
نعم ؟ ألا تعلم ما معنى " راحة مطلقة " ؟

177
00:17:43,830 --> 00:17:47,120
...فوق هذا... أنت مريض

178
00:17:47,710 --> 00:17:52,640
صاحب عملية زرع الرئة الغير قانونية ، أسرع للداخل

179
00:17:52,640 --> 00:17:54,490
طبيب يان

180
00:17:55,760 --> 00:17:57,660
طبيب يانغ

181
00:17:59,120 --> 00:18:01,960
وفقا للاحصاءات السريرية

182
00:18:03,000 --> 00:18:06,240
في قضية إستئصال الرئة

183
00:18:06,240 --> 00:18:12,070
حركة التجول ممكنة بعد مرور يوم كامل على الجراحة

184
00:18:12,070 --> 00:18:21,090
بالإضافة ،لتعزيز هذا هذه الجراحة أنجزت بشكل أمن كلياً

185
00:18:21,090 --> 00:18:25,040
يجب أن أتحرك

186
00:18:25,040 --> 00:18:28,970
لست متأكد إلى أين تريد الذهاب بحجة " التمرين " أيها المريض

187
00:18:28,970 --> 00:18:32,630
لكن يجب أن تعلم أمر واحد، ، المريضة جاي جين سونغ

188
00:18:33,510 --> 00:18:36,140
يجب أن تحصل على راحة كلية و هي ممنوع من رؤية أي زائرين

189
00:18:36,140 --> 00:18:41,700
لا يهم كم من التعبيرات التي تصنعها ، لاتوجد فرصة سيدي

190
00:18:41,700 --> 00:18:45,970
... إنتظر بدلا من أن تكون مريض ، هل تكون وصى المريضة جاي جين سونغ ؟

191
00:18:45,970 --> 00:18:52,630
لا، المتلقي ، المريضة جاي جين سونغ

192
00:18:52,630 --> 00:18:56,730
كيف هيَ؟

193
00:18:56,730 --> 00:18:58,960
لا داعي لأن تقلق

194
00:18:59,550 --> 00:19:02,980
لا تزال حالتها مستقرة الأن

195
00:19:03,800 --> 00:19:09,520
لابد أنك توقعت ذلك ، لاكنه أمر مؤسف

196
00:19:09,520 --> 00:19:14,530
اللجنة الأخلاقية قررت عرض مسألة فصلنا

197
00:19:17,080 --> 00:19:19,530
بالنسبة لي كنت متحضراً كلياً لهذا الأمر

198
00:19:19,530 --> 00:19:24,160
بالنسبة لكَ ، على أي حال ، يبدو أنه مؤسفٌ

199
00:19:24,160 --> 00:19:28,330
العلاج التجديدي ، أنتَ ترغب في فعله حقاَ

200
00:19:28,330 --> 00:19:32,330
بما أنه كان القيمة الأكثر أهمية لكَ

201
00:19:32,330 --> 00:19:35,290
حتى أنكَ تخليت عن كونكَ طبيب جيد

202
00:19:35,760 --> 00:19:39,270
و حتى أنكَ خُنتَ الناس الذين من حولكَ

203
00:19:39,270 --> 00:19:42,650
لا أمانع إذا سخرتَ مني

204
00:19:43,530 --> 00:19:48,720
على أي حال ، مازلت مصراً على الطب التجديدي

205
00:19:49,780 --> 00:19:52,610
علينا أن نمضيِ في التجربة و الخطأ

206
00:19:52,610 --> 00:19:55,120
... إذا كنا سنستسلم هنا

207
00:19:55,120 --> 00:20:01,640
في المستقبل ، لن يقوم أي كان بأية جراحة خطيرة لأنقذ حياة

208
00:20:03,450 --> 00:20:09,850
أليس إنقاذ الحياة دائماً متعلق بمجزفة الخطر؟

209
00:20:10,970 --> 00:20:16,810
مثلما فعلت لـ جين سونغ

210
00:20:34,720 --> 00:20:39,200
<i>مركو الطبي هيون سونغ الصيدلية الخضراء</i>

211
00:20:53,990 --> 00:21:00,520
ممرضة جانغ مون غيونغ،هل يمكن للمريضة غاي جين سونغ أن تستقبل الزائرين؟

212
00:21:01,160 --> 00:21:02,540
هل هذا صحيح؟

213
00:21:03,810 --> 00:21:08,350
حسناً،أنا أود أن أقول هذه مسؤولية من نحية المتبرع إلى المستلم

214
00:21:08,350 --> 00:21:12,550
على أي حال،من الجيد أن الزيارة مسموح بها

215
00:21:12,550 --> 00:21:14,340
حسناً

216
00:21:16,230 --> 00:21:20,460
إذا الزيارة مسموح بها أن يجب أن أزور

217
00:21:22,540 --> 00:21:25,690
صهري

218
00:21:26,710 --> 00:21:30,180
مذهل.منذ اللحظة التي رأيتك بها عرفت

219
00:21:30,180 --> 00:21:32,470
أنكَ شخصاً جيداً

220
00:21:32,470 --> 00:21:34,000
لقد مرّ وقت طويل منذ أن قلت أنكما إنفصلتما

221
00:21:34,000 --> 00:21:40,400
يا رجل لهدية.ليست حتى خاتم و لا سيارة،لقد أعطيتها جسمك

222
00:21:40,400 --> 00:21:45,350
سيد الدفع و السحب موجود هنا

223
00:21:47,800 --> 00:21:51,720
...عليّ أن أبقى مستقر و هادئ على جميع الأحوال حالياً لذا

224
00:21:51,720 --> 00:21:55,830
على أي حال،هل ذهبت لرؤية شقيقتكَ؟

225
00:21:55,830 --> 00:21:57,900
إذا لم تذهب هيا نذهب لزيارتها معاً

226
00:21:57,900 --> 00:22:00,520
زيارتها؟لماذا؟فقط إجلس

227
00:22:00,520 --> 00:22:04,050
ما الجيد من رؤية وجهها الذي تره كل يوم؟

228
00:22:04,050 --> 00:22:09,490
طبيب لي يونغ أوه حقاً سيطرد هذه المرة ،أليس كذلك؟

229
00:22:10,630 --> 00:22:13,020
لا يبدو أن هذا سيكون سهل هذه المرة

230
00:22:13,020 --> 00:22:16,640
عملية ممنوعة من قبل القانون،و طبيب

231
00:22:16,640 --> 00:22:21,240
جعل طبيب أخر شريك و فعلوها بسر من دون عِلم المشفى

232
00:22:22,090 --> 00:22:24,750
من الجيد أن المريضة لا زالت حية

233
00:22:24,750 --> 00:22:27,580
في الأخلاق هذه مشكلة كبيرة

234
00:22:27,580 --> 00:22:31,620
هذا شيء بجب أن ننصدم به من وجهة نظر مدير المشفى

235
00:22:31,620 --> 00:22:33,490
إنتظر إذا هذا الحديث تسرب خارج المشفى

236
00:22:33,490 --> 00:22:36,890
ليس لو أن الطبيب لي يونغ أوه شخص طبيعي

237
00:22:36,890 --> 00:22:43,860
جراح مختل عقلياً بجرأة يجري عملية زرعية من شخص حي في غرفة العمليات

238
00:22:43,860 --> 00:22:47,870
رائع،هذا يمكن يكون عنوان لفليم رعب صيفي

239
00:22:47,870 --> 00:22:51,260
إذا تم طرده وفقاً لإجراء من قبل لجنة الأخلاق

240
00:22:51,260 --> 00:22:55,020
سيكون من الصعب ليذهب إلى مشفى آخر.ماذا يمكن يحصل؟

241
00:22:55,020 --> 00:22:58,260
يالله.من المؤسف لطبيب لي يونغ أوه

242
00:22:58,260 --> 00:23:00,660
تبرع برئته اليسرى بالكمل

243
00:23:00,660 --> 00:23:04,430
...هو خسر وظيفته و صحته

244
00:23:04,430 --> 00:23:08,840
ألا يجب علينا زيارة غرفته؟

245
00:23:08,840 --> 00:23:12,410
يالله هذا مبتذل.عن أي زيارة تتكلمون؟

246
00:23:12,410 --> 00:23:16,480
منذ متى نحن أصبحنا عائلة محبة للطبيب لي يونغ أوه؟

247
00:23:16,500 --> 00:23:18,600
-صحيح؟<br>-نعم...

248
00:23:18,600 --> 00:23:20,400
-أجل<br>-يالله

249
00:23:20,420 --> 00:23:23,150
يالله،لم يكن يجب أن أقول هذه الأشياء القاسية

250
00:23:23,150 --> 00:23:28,340
الآن لا أحد يريد زيارته.يالله .لا

251
00:23:29,490 --> 00:23:32,420
صحيح!هذا الطبيب المسكين الذي ليس لديه أصدقاء

252
00:23:32,420 --> 00:23:34,290
على الأقل يجب أن أقوم بزيارته

253
00:23:34,290 --> 00:23:38,450
هنا موجود الإنسانية.حسناً

254
00:23:38,450 --> 00:23:40,950
ط. لي

255
00:23:44,380 --> 00:23:48,690
ط. سو!أنا أطلب منكَ أن تقول للممرضة جانغ مون غيونغ

256
00:23:48,690 --> 00:23:58,000
أن تعطني إشارة "الراحة المطلقة"

257
00:24:10,120 --> 00:24:13,050
...أنا

258
00:24:13,050 --> 00:24:19,610
<i>فعلت ما بوسعي لكَ</i>

259
00:24:19,610 --> 00:24:25,250
<i>لأن كنت أريد أن أجعل...عالم مثالي لكَ</i>

260
00:24:25,250 --> 00:24:31,130
<i>جهود قصوى من أي طبيب</i>

261
00:24:31,130 --> 00:24:37,340
<i> لا يمكن أن يكون مثالي لمريض ليس لديه غداً لعيش له</i>

262
00:24:37,340 --> 00:24:39,760
<i>...هذا</i>

263
00:24:44,560 --> 00:24:51,430
<i>لماذا "جهود قصوى" لا يمكن أن تحسب كمبرر للعذر</i>

264
00:24:53,620 --> 00:24:58,680
<i>و أخيراً يمكنني فِهم مشاعرك</i>

265
00:24:58,680 --> 00:25:03,190
<i>ذلك اليوم من رغم رفض الجميع</i>

266
00:25:03,190 --> 00:25:06,910
<i>أنتَ أدخلتني إلى غرفة العلميات</i>

267
00:25:06,910 --> 00:25:12,470
<i> أبي أنا فهمت مشاعرك من ذلك اليوم</i>

268
00:25:18,030 --> 00:25:24,540
<i>[الراحة المطلقة]</i>

269
00:25:36,880 --> 00:25:40,430
هل أنتَ تشعر بخير؟

270
00:25:50,300 --> 00:25:53,430
الغد يوجد إجتماع آداب المهنة

271
00:25:53,430 --> 00:25:58,140
عرضك أنتَ و طبيب هيون سوك للطرد سيخضع

272
00:25:58,140 --> 00:26:01,640
من خلال فرصة لكما لكي تشرحان أنفسكما لكي تسامحان

273
00:26:01,640 --> 00:26:04,140
هذه المرة،المشكلة كبيرة جداً

274
00:26:04,140 --> 00:26:11,210
كطبيب لا يمكنك أن تهرب من مسؤولية اإخلاقية و الأدبية

275
00:26:11,210 --> 00:26:15,670
كنت أعرف هذا عندما بدأت هذا

276
00:26:15,670 --> 00:26:18,760
أنتَ أصبحت طبيب من الرغم من عدم موافقتي

277
00:26:20,160 --> 00:26:25,120
...وأنتِ الذي عدت إلى هيون سونغ،حيث كنت أنا

278
00:26:26,210 --> 00:26:31,870
هذا غير متوقع...أنكَ متقبل بسهولة طردك

279
00:26:31,870 --> 00:26:39,460
هذا لأن أنا ايس في حاجة إلى إعترافكِ بي بعد

280
00:26:40,570 --> 00:26:48,600
ذلك الإعتراف،الذي تصفة بإنسان عادي، وليس وحش

281
00:26:50,260 --> 00:26:52,880
أنا أتيت هنا لأن لدي شيء لأسألك عنه

282
00:26:55,210 --> 00:26:58,330
ما كنت تقصد

283
00:26:58,330 --> 00:27:02,090
عندما قلت أنكَ تفهمني؟

284
00:27:02,090 --> 00:27:08,890
عندما قلت أنكَ تفهم مشاعري،ماذا كنت تقصد؟

285
00:27:08,890 --> 00:27:20,180
بأي فرصة هل شعرت بالخوف لخسارة شخص تمسكت به بشدة؟

286
00:27:22,100 --> 00:27:28,000
لذلك الشخص الذي لا يمكنك أن تفعل أي شيء لهم كطبيب

287
00:27:28,000 --> 00:27:32,680
عدم المساعدة.حتى بعد العملية

288
00:27:32,680 --> 00:27:39,490
شعور الإنهزام من حقيقة أن قراري كان خاطئ بالكامل

289
00:27:39,490 --> 00:27:44,880
أبي أنتَ نظرت بعيني

290
00:27:44,880 --> 00:27:51,260
و إستمريت بالتفكير أنكَ سوف تستمر بالأخذ العلامات السيئة كطبيب

291
00:27:53,080 --> 00:28:02,110
أنا عشت حياة يائسة الذي ذكرك بفشلك

292
00:28:03,390 --> 00:28:06,820
كنت أعتقد أنني أخاف منكَ

293
00:28:08,520 --> 00:28:12,650
لكن في الحقيقة الذي كان يخاف مني

294
00:28:15,700 --> 00:28:18,570
هو أنتَ يا أبي

295
00:28:22,250 --> 00:28:28,440
في علاقتنا،أنتَ كنت أكبر جاني

296
00:28:28,440 --> 00:28:30,850
و أعظم

297
00:28:36,200 --> 00:28:38,560
ضحية

298
00:28:39,810 --> 00:28:43,640
أنا ليس ادي الشجاعة لأسمحكَ

299
00:28:43,640 --> 00:28:52,030
لكن الآن،سأحاول أن أفهم

300
00:28:52,030 --> 00:28:59,440
لذا رجاءً حرر نفسكَ

301
00:29:02,190 --> 00:29:04,300
مثلما فعلت لنفسي

302
00:29:30,730 --> 00:29:40,650
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الطبيب فرانكشتاين <br> Viki </i>

303
00:30:22,310 --> 00:30:27,820
هذا مريح ، سمعت أن العملية الجراحية كانت ناجحة

304
00:30:29,350 --> 00:30:33,980
كنت أشعر بالفضول الشديد حول أي نوع من الأشخاص تكونين

305
00:30:36,520 --> 00:30:40,470
يبدو أنكِ قمتِ بالأمر بسهولة

306
00:30:40,470 --> 00:30:43,410
الشيء الذي لم أستطيع فعله مهما حاولت

307
00:30:44,430 --> 00:30:51,670
لم أعتقد أبداً أن الطبيب لي سيتغر لهذه الدرجة

308
00:30:52,940 --> 00:30:59,130
... أنا بقيت بجانبه فقط

309
00:31:00,310 --> 00:31:04,520
آه ، أنتِ لم تري الطبيب لي بعد ، أليس كذلك ؟

310
00:31:05,280 --> 00:31:08,480
سمعت أن الطبيب لي قد تحسن بسرعة

311
00:31:08,480 --> 00:31:11,220
ليس عليكِ القلق بشأنه

312
00:31:11,220 --> 00:31:14,150
... ماذا تقصدين ؟

313
00:31:14,980 --> 00:31:18,940
هل حدث شيء ما للطبيب لي يونغ أوه ؟

314
00:31:23,470 --> 00:31:26,010
... أنتِ لم تعلميِ

315
00:31:31,730 --> 00:31:41,540
... الطبيب لي نتيجة لهذه المشكلة ، إقتراح فصله تم تنظيمه من قبل لجنة الاخلاقيات

316
00:31:41,540 --> 00:31:46,370
... على الأرجح سيطرد

317
00:31:46,370 --> 00:31:50,740
... ماذا تعنين بِ "هذه المشكلة " ؟

318
00:31:50,740 --> 00:31:58,730
الطبيب لي مع حتمية أنه ربما يخسر كل شيء ، قد تم نقل رئته إليكِ

319
00:31:58,730 --> 00:32:04,210
زرع رئة من شخص حي هو أمر غير قانوني

320
00:32:05,380 --> 00:32:10,670
لأنه ربما يكون هناك خطر كبير على المتبرع

321
00:32:10,670 --> 00:32:16,840
... التمادي حتى في كسر مبادىء أن متبرعين إثنين أحياء يمكن أن يستعملوا

322
00:32:18,360 --> 00:32:24,610
في تلك اللحظة ، أظنه أرادَ إنقاظَ حياتك

323
00:32:24,610 --> 00:32:28,870
... متحمس جداً

324
00:32:36,750 --> 00:32:38,480
لهذا السبب

325
00:32:40,680 --> 00:32:43,840
بسببي

326
00:32:45,500 --> 00:32:49,420
سيتم فصله من المستشفى ؟

327
00:32:54,800 --> 00:33:00,900
الأن ، فيما يخص عملية زرع رئة متبرع حي التى قام به الأطباء لي يونغ أوه و هيون سوك جو

328
00:33:00,900 --> 00:33:05,300
إجتماع لجنة الأخلاقيات ال 256 ، سيبدأ الأن

329
00:33:10,800 --> 00:33:12,550
يجب أن يكون قد بدأ الإجتماع الأن

330
00:33:12,550 --> 00:33:15,460
أقصى حد قبل الظهر ، سيصلون لرأي واحد رسمي حول طردهم

331
00:33:15,460 --> 00:33:20,520
أنا حقاً لم أفهم هذا الطبيب لي يونغ أوه

332
00:33:20,520 --> 00:33:24,120
...بخصوص شخص مثل الطبيب لي يونغ لديه ما يسمى

333
00:33:24,120 --> 00:33:28,170
شخصية معادية للمجتمع، إنها شخصية معادية للمجتمع نقص شخصية

334
00:33:28,170 --> 00:33:33,750
هؤلاء الأنواع من الأشخاص ، أليسوا النوع الذي يتصرف بشدة مركز على مصلحته الذاتية ؟

335
00:33:34,630 --> 00:33:36,450
لماذا يقوم بفعل متهور ؟

336
00:33:36,450 --> 00:33:38,530
ما الذي يكسبه بهذا التصرف ؟

337
00:33:38,530 --> 00:33:42,370
لا تحاول فهمه ، لا يستحق منكَ أن تفعل ذلك

338
00:33:42,370 --> 00:33:48,490
... شيء أخر لا أفهمه أن الطبيب هيون سوك جو

339
00:33:48,490 --> 00:33:53,000
...إعتقدت أنه الشخص الذي كنت تعتز به كثيراً

340
00:33:53,000 --> 00:33:55,370
ليس لديكَ أي ندم حول معاملته

341
00:33:56,700 --> 00:34:00,060
إذا قدته إلى حافة الهاوية ، يجب أن أدفعه من هناك

342
00:34:00,060 --> 00:34:04,860
عندما ينزف الدماء و يتضرر بقوة ، عندها يجب أن أبعد يديَ

343
00:34:04,860 --> 00:34:08,340
بالتالى هو لن يتصرف من تلقاء نفسه كم يريد مجدداً

344
00:34:08,340 --> 00:34:10,660
فهمت

345
00:34:14,440 --> 00:34:17,760
الطبيب لي يونغ أوه و الطبيب هيون سوك جو

346
00:34:17,760 --> 00:34:21,990
بالرغم من معرفت كليكما أن عملية الزرع لشخص حي هي غير قانونية

347
00:34:21,990 --> 00:34:28,400
قمتم بالجراحة سراً في المستشفى دون سماح للمستشفى أن يعلم بها ، صحيح ؟

348
00:34:28,400 --> 00:34:30,700
ـ نعم<br> ـ نعم

349
00:34:30,700 --> 00:34:38,360
في قضية زرع متبرع حي ، إنها آمنة عندما يكون أعضاء متبرعين إثنين مقدمة لشخص واحد

350
00:34:39,270 --> 00:34:45,380
لماذا مضيتم قدماً ضد كل تلك القواعد و قمتم بالجراحة ؟

351
00:34:45,380 --> 00:34:51,940
حالة المريضة تفاقمت فجأة و أن تنتظر متبرع أخر و إقناعه

352
00:34:51,940 --> 00:34:54,130
ظننا ان قلب المريضة لن يكون قادراً على تحمل ذلك

353
00:34:54,130 --> 00:34:59,650
هل يمكنني أن أفهم الأمر كإعتراف منكم لكل الحقائق المتعلقة بعملية المتبرع الحي ؟

354
00:34:59,650 --> 00:35:03,920
لا ، ليست هذه هي القضية

355
00:35:03,920 --> 00:35:07,720
إنها مختلفة عن الحقيقة

356
00:35:09,280 --> 00:35:15,540
لقد سمعت أن إجتماع الأخلاقيات تم عقده بسببي أنا

357
00:35:17,150 --> 00:35:19,980
هل تم أخذ القرار بعد ؟

358
00:35:19,980 --> 00:35:23,150
لقد قالوا أنه لم يمضي وقت طويل منذ أن بدأو

359
00:35:25,380 --> 00:35:29,970
إذن أنتِ المحققة جاي جين سونغ ، أليس كذلك ؟

360
00:35:29,970 --> 00:35:32,460
قال الطبيب لي يونغ أوه

361
00:35:32,460 --> 00:35:38,930
أنه أعطى الكثير من الوقت لتفكيرو النظر بحبيبته

362
00:35:39,880 --> 00:35:41,870
لا تقلقي كثيراً

363
00:35:41,870 --> 00:35:45,260
الشفاء الأن هو أولويتك الاولة

364
00:35:45,260 --> 00:35:48,970
لكي يجد الطبيب الأمر يستحق المرور بهذه المشقة

365
00:36:01,240 --> 00:36:07,380
الطبيب هيون سوك جو لم يرغب في إجراء العملية منذ البداية

366
00:36:07,380 --> 00:36:15,140
إذا تفقدتم جدول الحجز الأولي ستتمكنون من تأكد من هذا

367
00:36:15,140 --> 00:36:17,720
ماذا يعني هذا ؟

368
00:36:17,720 --> 00:36:19,980
هو لم يرغب في إجراء الجراحة ؟

369
00:36:19,980 --> 00:36:22,750
سأقدم الدليل

370
00:36:24,840 --> 00:36:26,950
أرجوكم أنظروا للشاشة

371
00:36:45,710 --> 00:36:51,490
كما ترون الطبيب هيون سوك جو لم يستطيع المساعدة

372
00:36:51,490 --> 00:36:55,520
لكنه قام بالجراحة التي لم تتوجب عليه و لم يرغب بالقيام بها

373
00:36:55,520 --> 00:37:00,070
كل شيء كان بسببي

374
00:37:01,340 --> 00:37:09,600
كما تعلمون لديَ إضطراب التعاطف و شخصية معادية للمجتمع

375
00:37:09,600 --> 00:37:13,600
الناس يدعونني بِالمختل عقلياً

376
00:37:14,640 --> 00:37:20,290
هو لم يفوز ضد تهديداتِ القوية و توجب عليه القيام بالجراحة

377
00:37:20,290 --> 00:37:21,200
هذا ليس صحيح

378
00:37:21,200 --> 00:37:28,430
جميعكم سيتوجب عليكم إتخاذ نفس القرار

379
00:37:30,450 --> 00:37:37,490
أنتم جميعكم تعلمون إلى أي درجة هو مثالي الطبيب هيون سوك جو

380
00:37:37,490 --> 00:37:47,330
الطبيب لي يونغ أوه ، بالتالي كل مسؤوليات عملية المتبرع الحي ، ستتقبلها كلها ؟

381
00:37:47,330 --> 00:37:49,790
هل لا بأس بهذا الأمر؟

382
00:37:49,790 --> 00:37:55,720
إذا تحمل المسؤولية يعني الطرد ، سأقبل ذلك

383
00:37:55,720 --> 00:38:01,140
لكنني لا أعتقد أنني قمت بشىء خطأ

384
00:38:15,040 --> 00:38:21,290
هنالك بالفعل العديد من البلدان حيث عملية الزرع من متبرع حي تمارس بوتيرة عالية

385
00:38:22,900 --> 00:38:27,080
الله الذي يقول أن نحب البشر أعطانا الأمراض

386
00:38:28,740 --> 00:38:36,680
الطب الذي يريد أن يقهر الأمراض المستعصية لايزال طريق طويل أمامه

387
00:38:38,270 --> 00:38:42,770
كطبيب ، إنقاذ حياة شخص ما يموت أمامي

388
00:38:42,770 --> 00:38:48,910
إنه خيار واضح بالمعنى المنطقي

389
00:38:51,860 --> 00:38:58,160
لهذا السبب لا أشعر حتى قليلاً بالعار أمامكم

390
00:38:59,870 --> 00:39:04,080
سأقبل إقتراح الطرد ، بكل سرور

391
00:39:05,370 --> 00:39:09,080
مدير المستشفى ، أعطني فرصة لأشرحَ وضعي

392
00:39:09,080 --> 00:39:12,530
لم يكن قرار الطبيب لي يونغ أوه لوحده

393
00:39:12,530 --> 00:39:14,650
الفرصة لتشرح وضعك

394
00:39:17,540 --> 00:39:19,680
وجدتها كافية

395
00:39:19,680 --> 00:39:24,380
إقتراح الفصل سيناقش بين أعضاء لجنة الأخلاقيات

396
00:39:24,380 --> 00:39:26,930
وبعدها يرسل لكما

397
00:39:26,930 --> 00:39:29,060
غادروا من فضلكم

398
00:39:34,170 --> 00:39:37,980
ما الذي تفعله ؟ هل تظن أنني سأكون مسروراً ؟

399
00:39:37,980 --> 00:39:40,400
أنظر إلى هنا ، أيها الطبيب هيون سوك جو

400
00:39:40,400 --> 00:39:44,080
لم أفعل ذلك لأنني ظننت أنه سيعجبك الأمر

401
00:39:44,080 --> 00:39:46,460
إذن لماذا قلت شيء كهذا ؟

402
00:39:46,460 --> 00:39:48,990
أنا هو الشخص الذي بدأ هذا

403
00:39:48,990 --> 00:39:53,500
ـ لذلك يجب أن أتحمل مسؤولية النتيجة النهائية ؟<br> ـ نحن معاً

404
00:39:53,500 --> 00:40:01,240
أنظر هنا ، أليس لديك مشكلة مختلفة لتتحمل مسؤوليتها ؟

405
00:40:17,970 --> 00:40:21,610
هل كانت لديك النية على فعل هذا من البداية؟

406
00:40:23,480 --> 00:40:26,890
منذ اللحظة الذي قبلت بالحصول على العملية؟

407
00:40:30,310 --> 00:40:34,090
لما فعلت هذا بدون أن تقول لي أي كلمة؟

408
00:40:35,520 --> 00:40:41,250
لأنني كنت أحتاج إليكِ و كان لدي رئة

409
00:40:42,650 --> 00:40:46,920
أنتِ تعرفين كم أناني أنا

410
00:40:46,920 --> 00:40:50,130
أنا فكرت بها بموضوعية ودقة

411
00:40:50,130 --> 00:40:53,640
و حسبتها و وصلت إلى الخاتمة

412
00:40:53,640 --> 00:41:00,000
لذلك لا عليكِ أن تشعري بالذنب بسببي على الإطلاق

413
00:41:00,000 --> 00:41:04,790
لأنني...أنا مختلف عن الآخرين

414
00:41:05,850 --> 00:41:12,980
أنا أعتقدت أنني تغيرت كثيراً عندما بقيت إلى جانبكِ

415
00:41:12,980 --> 00:41:17,740
لكنني لم أتغير.هذا كان قراري

416
00:41:17,740 --> 00:41:24,780
في المستقبل،هذا نوع من المعجزة لن يحصل أبداً

417
00:41:24,780 --> 00:41:32,140
أنا سوف...أرعبكِ بعيداً

418
00:41:32,140 --> 00:41:37,970
ربما...سوف تشعربن بالوحدة في الكثير من الأوقات بسببي

419
00:41:37,970 --> 00:41:41,520
لأنني غير قابل للتغير

420
00:41:41,520 --> 00:41:44,810
أنتِ سوف تغضبين أكثر مني

421
00:41:44,810 --> 00:41:54,070
حتى في تلك اللحظة،أنا لن أكون قادر على مواساتكِ

422
00:41:54,070 --> 00:41:56,470
...لذا رجاءً

423
00:41:59,270 --> 00:42:01,770
...رجاءً لا تنسِ

424
00:42:03,030 --> 00:42:10,020
كلما تتنفسين،كيف أنا أفكر بكِ

425
00:42:10,020 --> 00:42:17,100
و كم كنت تعتنين لي في عقلي

426
00:42:21,440 --> 00:42:24,530
كيف تفكر بي؟

427
00:42:33,860 --> 00:42:38,440
♬ <i>مثل الاوساخ على يدي</i> ♬

428
00:42:38,440 --> 00:42:42,900
♬ <i>أنتِ تدفنين مشاعر التعب</i> ♬

429
00:42:42,900 --> 00:42:46,870
♬ <i>عندما تكونين أمامي</i> ♬

430
00:42:46,870 --> 00:42:50,390
أنتِ يتتعافين بشكل أسرع مما كنت أتوقع

431
00:42:50,390 --> 00:42:55,230
أنتِ تتنفسين بشكل مستقر

432
00:42:55,230 --> 00:42:57,360
هذا ليس سيئ

433
00:43:01,400 --> 00:43:09,890
♬ <i>أما أنا الذي لم يكن يعرفكِ</i> ♬

434
00:43:10,990 --> 00:43:21,530
♬ <i>الغد سوف يكون مليء بالرومانسية</i> ♬

435
00:43:23,150 --> 00:43:27,110
♬ <i>رجاءً إقبلي مشاعري</i> ♬

436
00:43:27,110 --> 00:43:31,390
إذا بالظروف المخففة ،نحن قررنا إنقاذ الطبيب لي هيون سوك جو

437
00:43:31,390 --> 00:43:35,730
نحن نوافق على قرار طرد الطبيب لي يونغ أوه

438
00:43:45,380 --> 00:43:50,830
يرجى الاستغناء عن طرد الطبيب لي يونغ أوه

439
00:43:50,830 --> 00:43:53,600
عن ماذا تتكلم يا مدير المشفى؟

440
00:43:53,600 --> 00:43:56,590
هل لا تعرف التفريق بين حياة الشخصية و العمل؟

441
00:43:56,590 --> 00:44:01,480
هو طبيب الذي فعل كل ما بوسعه لإنقاذ مريض أمامه من خلال إستخدام حياته كضمان

442
00:44:01,480 --> 00:44:05,030
السبب الذي أجرى هذه العملية الخطيرة من دون أي شك

443
00:44:05,030 --> 00:44:08,380
هذا بسبب إضطربه العاطفي

444
00:44:08,380 --> 00:44:10,960
إذا هذه الحقيقة تسربت إلى خارج المشفى

445
00:44:10,960 --> 00:44:14,590
هذا سيصبح جرح مميت لسمعة و مصدقية المشفى

446
00:44:14,590 --> 00:44:17,980
إذا إضطراب الطبيب لي مشكلة

447
00:44:19,420 --> 00:44:23,310
إذن الشخص الذي يجب معاقبته هو أنا

448
00:44:24,710 --> 00:44:27,860
السبب الذي جعل الطبيب لي يونغ أوه أن بصبح عنده إضطراب عاطفي

449
00:44:30,580 --> 00:44:36,480
بسبب معاملتي السيئة لإخفاء سوء ممارسة الطبية

450
00:44:40,850 --> 00:44:45,340
حتى، اليوم الطبيب لي يونغ أوه

451
00:44:47,740 --> 00:44:53,380
...من بين جميع أي لحظات أنا راقبته بها من قبل

452
00:44:53,380 --> 00:44:56,000
كان طبيباً حقيقياً

453
00:44:56,000 --> 00:44:59,190
بأي نظام أو قواعد

454
00:45:02,060 --> 00:45:04,690
أنا لا أعرف كيق سيتم معاقبته

455
00:45:06,770 --> 00:45:09,530
لكن أنا أعرف هذا

456
00:45:09,530 --> 00:45:14,670
في منظمة يجب أن يكون هناك مسؤولية و مبرر

457
00:45:16,700 --> 00:45:22,880
أنا سوف أخذ المسؤولية للعملية الزرعية للرئة

458
00:45:24,730 --> 00:45:29,910
مهما كانت العواقب،أنا سوف أقبلهم

459
00:45:32,420 --> 00:45:35,400
لكن بالنسبة لقرار طرد الطبيب لي يونغ أوه

460
00:45:38,020 --> 00:45:40,180
يرجى الإستغناء عنه

461
00:46:15,880 --> 00:46:18,250
أعتقدت هذه كانت خدعة لتخلص من الطبيب لي يونغ أوه لكن

462
00:46:18,250 --> 00:46:21,450
أنتَ أمسكت بالمدير لي غيون ميونغ،و المدير شاي

463
00:46:22,260 --> 00:46:26,220
لي غيون ميونغ أعلن إستقالته

464
00:46:26,220 --> 00:46:28,510
هل تقول أن حدث هذا في إجتماع مجلس آداب المهنة؟

465
00:46:29,440 --> 00:46:33,890
ط. لي يونغ أوه أنقذ ط. هيون سوك جو

466
00:46:33,890 --> 00:46:38,890
ثم لأجل إنقاذ ط. لي يونغ أوه،المدير لي غيون ميونغ ضحى بنفسه

467
00:46:38,890 --> 00:46:43,660
هذه قصة جميلة،مثل قصة خيالية

468
00:46:43,660 --> 00:46:47,110
هذا يحدث بمشفى هيون سونغ حيث أنا موجود

469
00:46:49,060 --> 00:46:54,970
هذا فعلاً قصة خيالية مثل الخراف.أنا سوف أقوله لكَ بطريقتي

470
00:46:54,970 --> 00:47:00,910
إجعلها لكي مشاكل الأمس لا تؤثر على عملنا المشترك مع صيدلية غرين

471
00:47:02,230 --> 00:47:06,930
إذا نهيت تسويق علاج التجددي من دون أي خذش

472
00:47:06,930 --> 00:47:13,830
إذا أوعدكَ بأن منصب مدير المشفى سيكون لكَ

473
00:47:14,860 --> 00:47:19,000
سأفعل جهدي كما فعلت لحتى الآن

474
00:47:24,260 --> 00:47:27,060
كلامك صحيح

475
00:47:27,060 --> 00:47:29,670
بحثنا لم يكن فاشل

476
00:47:29,670 --> 00:47:35,020
هذا لأن فريق بحثنا لعلاج التددي فعلوا بعض الأخطاء الذي يمكن أن يحصل بأي بحث

477
00:47:35,020 --> 00:47:40,910
بما أنرأيت المشفى كادت أن تطردك و كنت سوف تخسر وظيفتكَ،يبدو أنكَ نضجت

478
00:47:40,910 --> 00:47:43,720
أنا أريد رؤية المرضى التجارب المجاني الذين في فريق التسويق

479
00:47:43,720 --> 00:47:48,340
لماذا؟هل تحاول أن تقول لي أن هناك المزيد من الآثار الجانبية؟

480
00:47:48,340 --> 00:47:50,490
لا

481
00:47:50,490 --> 00:47:56,940
لم يكن هناك أي تأثيرات جانبية عند المرضى بالأمراض القلبية

482
00:47:56,940 --> 00:47:59,450
العلاج كان ناجح

483
00:47:59,450 --> 00:48:01,900
عندما تم خضوع مرض صمام بعلاج خلايا الجذعية

484
00:48:01,900 --> 00:48:06,960
ثم هذا عندما حدثت الآثار الجانبية

485
00:48:06,960 --> 00:48:13,360
كان فقط من السهل تغير جولة التجربية

486
00:48:13,360 --> 00:48:16,400
على الأقل قبل أن تقتل المريض كانغ شول مين و

487
00:48:16,400 --> 00:48:21,000
المدير شين دونغ جاي لإخفاء الحقيقة

488
00:48:21,000 --> 00:48:24,080
في ذلك الوقت،إذا الحقيقة وصلت إلى العام

489
00:48:24,080 --> 00:48:28,330
بحثنا لما كان وصل إلى هنا.كان عليّ إيقاف ذلك

490
00:48:28,330 --> 00:48:31,870
أنتَ جعلت فريق تحربة بحثنا إلى الجريمة

491
00:48:31,870 --> 00:48:35,560
ما الذي لا يمكنني تحمله هو ذلك الشيء

492
00:48:35,560 --> 00:48:36,850
مهلاً هيون سوك جو

493
00:48:36,850 --> 00:48:40,090
لا يزال لدينا الوقت

494
00:48:40,090 --> 00:48:46,700
إذا كشفت كل شيء قبل تسويقه وأبدء مجدداً

495
00:48:53,440 --> 00:48:56,860
ماذا تفعل يا أخي الكبير؟

496
00:48:56,860 --> 00:49:01,630
-غي هو هيا نبدء مجدداً<br> -ماذا؟

497
00:49:01,630 --> 00:49:08,010
علاج الخلايا الجذعية الذي فعلناه للمرضى بالصمام،كان هناك أثار جانبية

498
00:49:08,010 --> 00:49:10,780
هذا غير منطقي يا أخي الكبير

499
00:49:10,780 --> 00:49:15,090
هذا كان خطئ ببحثنا،هذا قد يحصل لأي أحد

500
00:49:15,090 --> 00:49:18,580
فقط دقيقة يا أخي الكبير.هذا قد يحصل لأي أحد

501
00:49:18,580 --> 00:49:20,230
لكن ما هذا يا أخي الكبير؟

502
00:49:20,230 --> 00:49:25,360
أريد أن أكون طبيب الذي يعترف بالحدود

503
00:49:25,360 --> 00:49:27,880
من أجل الحصول على نتائج بحثية مثالية

504
00:49:27,880 --> 00:49:32,360
لا يمكنني أن أرتكب جريمة بتغطية الأخطاء

505
00:49:32,360 --> 00:49:34,650
هذا قراري

506
00:49:37,580 --> 00:49:40,620
فقط دقيقة.فقط دقيقة يا أخي الكبير

507
00:49:40,620 --> 00:49:42,680
أخي الكبير سوك جو

508
00:50:10,240 --> 00:50:12,430
...سوك جو

509
00:50:15,280 --> 00:50:18,290
...أنا فكرت بها

510
00:50:20,820 --> 00:50:23,720
هذا البحث هو حياتي

511
00:50:29,100 --> 00:50:41,140
أنا لا يمكنني أن أدع...أي أحد يدمر حياتي،مهما كان

512
00:50:41,140 --> 00:50:48,410
بالرغم...من أن هذا أنتَ

513
00:50:48,410 --> 00:50:53,060
أنا سوف أجعلكَ بطلاً يا أخي الكبير

514
00:50:53,060 --> 00:50:56,850
من أجل البحث

515
00:50:56,850 --> 00:50:59,280
خذ اللوم و...هيا نتخطى هذا

516
00:50:59,280 --> 00:51:01,900
أخي الكبير!أنا سوف أجعله يحدث

517
00:51:01,900 --> 00:51:07,790
غي هو..غي هو،عود لوعيك

518
00:51:14,500 --> 00:51:19,510
أتركني

519
00:51:19,510 --> 00:51:21,940
ماذا يجب أن أفعل الآن؟

520
00:51:21,940 --> 00:51:27,600
لا!أتركوني

521
00:51:41,550 --> 00:51:46,500
أنا خمنت أن أحدٌ سوف يهاجمك لكن

522
00:51:46,500 --> 00:51:52,700
لكن لم أكن أعتقد أنه سيكون زميل كنت تثق به جداً

523
00:51:54,180 --> 00:51:59,070
حسناً،ماذا تخطط أن تفعل الآن؟

524
00:52:05,350 --> 00:52:08,090
أنا سوف أتحمل المسؤولية

525
00:52:10,070 --> 00:52:13,070
مثلما أنتَ فعلت

526
00:52:16,070 --> 00:52:18,040
حسناً

527
00:52:39,170 --> 00:52:41,390
الأمور سوف تنفجر،صحيح؟

528
00:52:41,390 --> 00:52:43,320
يبدو كذلك

529
00:52:43,320 --> 00:52:47,400
لا تقلق كثيراً،أنا لدي حلّ

530
00:53:00,100 --> 00:53:04,520
-يا رئيس<br>- نعم هذا مكتب المدعي العام

531
00:53:04,520 --> 00:53:07,080
المكان الذي يمكنك تبقى به بهدوء

532
00:53:09,010 --> 00:53:11,950
سلم نفسك

533
00:53:11,950 --> 00:53:16,650
محامي سوف يفعل ما بوسعه لكي يحصل على حكم قصير لك

534
00:53:17,320 --> 00:53:20,700
قتل المدير شين دونغ جاي كان شيئاً كبير

535
00:53:20,700 --> 00:53:22,990
طلما هيون سوك جو لديه دليل

536
00:53:22,990 --> 00:53:26,120
أنتَ سوف تخسر المعركة على أي حال.ألا تعرف هذا؟

537
00:53:26,120 --> 00:53:31,250
هل تعتقد أنكَ سوف تكون بأمن إذا فتحت فمي؟

538
00:53:31,250 --> 00:53:34,680
مدير جاي أنتَ لا يمكنك فتح فمك

539
00:53:34,680 --> 00:53:39,520
..لأن عندما تخسرني

540
00:53:39,520 --> 00:53:43,270
أنتَ سوف تخسر "كل شيء"

541
00:53:47,350 --> 00:53:50,030
أنتِ لديك تعبير تدل على أنكَ مظلوم

542
00:53:52,290 --> 00:53:58,660
في حياتك الثاني،هيا نتمنى أنك سوف تولد بالمزيد من القدرات

543
00:54:13,610 --> 00:54:20,340
لقد سمعت أن تم إلغاء نهيت خدمتي

544
00:54:20,340 --> 00:54:25,680
و أيضاً سمعت أنكَ سوف تستقيل

545
00:54:29,070 --> 00:54:33,190
هل عليّ أن أقبل هذا كإعتذار

546
00:54:33,190 --> 00:54:37,820
لما فعلت في الماضي؟

547
00:54:37,820 --> 00:54:42,710
أنا أتجرء أبداً أن أفكر بهذا عى هذا النحو

548
00:54:47,300 --> 00:54:54,070
أنا أريد أن أترك الطبيب الذي كنت أعترف به بأنه الأفضل

549
00:54:55,810 --> 00:54:59,200
في هيون سونغ

550
00:55:04,950 --> 00:55:11,440
ماذا سوف تفعل في..المستقبل؟

551
00:55:13,850 --> 00:55:17,510
يمكنني أخيراً أن أرتاح بسلام

552
00:55:17,510 --> 00:55:21,700
و بحرية كما أنتَ قلت لي

553
00:55:21,700 --> 00:55:24,660
<i>شكراً لمديرة القناة <br>SignsofSerendipity</i>

554
00:55:24,660 --> 00:55:27,710
<i>شكراً للمسؤولين عن اللغة الإنكليزية <br> cara_liisu, lupita311, chizzygirl, blu3love</i>

555
00:55:27,710 --> 00:55:30,730
شكراً للمسؤولين عن التوقيت<br>SignsofSerendipity, pilar_velasquez, s14950, kitty100, mydefinition, mihaelagh,bjohnsonwong, dudie, AmyPun, robertases, Wafaahs, gesti_lagi, cgwm808

556
00:55:30,730 --> 00:55:33,730
شكراً للمشرفات اللغة العربية <br>fatimas and youraverageangel

557
00:55:33,730 --> 00:55:36,680
<i>شكراً للمترجمين اللغة العربية:fatimas,aysha_,fofo892007_473,nonashiii imane_imane,only6249_95,YourAverageAngel</i>

558
00:55:36,680 --> 00:55:39,670
شكراً للمترجمين اللغة الإنكليزية<br> itsjoo, smilegainkim, juchon92, stars4u, saturn, dolcehime, SL3388, sune1004, julie125

559
00:55:39,670 --> 00:55:42,690
<i>للمحررين للغة الإنكليزية: <br>cgwm808 (chief), awesomeharry, monstertop, SignsofSerendipity, sophie2you, itsjoo</i>

560
00:55:42,690 --> 00:55:46,360
<i>[عقل جميل]</i>

561
00:55:46,360 --> 00:55:48,080
<i>[برنامج طبي]</i>

562
00:55:48,080 --> 00:55:50,950
<i>[بعد سنة]</i><br><i>الدماغ هكذا</i>

563
00:55:50,950 --> 00:55:54,340
<i>إذا كنت تريد أن تعيش بشباب، حب شخص</i>

564
00:55:54,340 --> 00:55:59,090
<i>إذا تريد أن تبقى صحي،أيضاً حب شخصاً</i>

565
00:56:00,360 --> 00:56:04,670
<i>أنا كيم مين جاي،جراحة الأعصاب</i>

566
00:56:05,490 --> 00:56:07,680
ا كيم مين جاي!هذه كانت ا كيم مين جاي

567
00:56:07,680 --> 00:56:11,730
ليس لي يونغ أوه بل ا كيم مين جاي، التي أخذت مكاني من البرنامج

568
00:56:11,730 --> 00:56:14,550
إنتهت اللعبة يا طبيب سو.لا يمكنك فعل أي شيء هذه المرة

569
00:56:14,550 --> 00:56:17,850
كيف يمكن لمظهرك أن يتنافس معها؟

570
00:56:17,850 --> 00:56:20,340
هل يجب أن أعرفك إلى جراح تجميل؟

571
00:56:20,340 --> 00:56:24,330
...هذا فقط برنامج...هذا كان وفقاً لإمتحان

572
00:56:24,330 --> 00:56:28,730
هي يجب أن تخطط على رؤية مرضها...بدلاً من أن تظهر على التلفاز

573
00:56:28,730 --> 00:56:31,360
لا يجب على طبيب أن يكون هناك

574
00:56:31,360 --> 00:56:33,850
كيم مين جاي! طبيبة كيم مين جاي

575
00:56:33,850 --> 00:56:36,220
-كيم مين جاي<br>-إهدوء

576
00:56:36,220 --> 00:56:39,230
مذهل أنتِ كنت رائعة على التلفاز

577
00:56:39,230 --> 00:56:40,820
شكراً

578
00:56:40,820 --> 00:56:44,090
بالنسبة للمقال البحثي لمجلة جمعية العصبية هذه المرة

579
00:56:44,090 --> 00:56:46,610
نحن يجب أن نعمل معاً

580
00:56:46,610 --> 00:56:50,670
حتى يمكننا أن تصبح مشاهير أكاديمي

581
00:56:54,230 --> 00:57:00,270
أنا آسفة.البحث حيث أنتَ تقدم فقط اسمك ليس من أسلوبي

582
00:57:00,270 --> 00:57:05,310
مهلاً كيم مين جاي...كيم مين جاي...كيم مين جاي

583
00:57:21,090 --> 00:57:24,480
أنا ذهبت لزيارة قبر شين دونغ جاي

584
00:57:27,790 --> 00:57:30,700
صحيح سمعت أن فريق الأبحاث

585
00:57:30,700 --> 00:57:34,590
إبتكر ورقة عضلة بالقلب من دون آثار جانبية للمرضى صمام

586
00:57:34,590 --> 00:57:36,910
كيف عرفت...؟

587
00:57:36,910 --> 00:57:41,140
طبيب لس.طفلي أتى و قام بزيارتي من فترة

588
00:57:44,050 --> 00:57:49,820
مدير المشفى قال لي أنكَ لا تستخدم مسكن للألم أبداً

589
00:57:50,840 --> 00:57:52,580
هل أنتَ تمر بوقت عصيب؟

590
00:57:52,580 --> 00:57:54,830
أنا بخير

591
00:57:54,830 --> 00:58:02,120
هكذا...أنا أريد عيش حياتي بإشراق،على طبيعيتي حتى النهاية

592
00:58:03,790 --> 00:58:08,530
ط. هيون أنا فخور جداً بكَ

593
00:58:08,530 --> 00:58:12,460
أنتَ لديك الشجاعة لفعل هذا...بهذا العمر الصغير

594
00:58:13,700 --> 00:58:17,010
لهذا لكي أعوض عن التمويل القليل جداً للبحوث

595
00:58:17,010 --> 00:58:20,740
نحن نقص بعد الزواية بشدة

596
00:58:22,710 --> 00:58:25,340
لكن أنا راضٍ

597
00:58:37,100 --> 00:58:42,680
سيج نام غيون هو لقد خرجت النتائج

598
00:58:44,170 --> 00:58:48,380
أنا أغمي عليّ أثناء التدريب،هذا بسبب العمر

599
00:58:48,380 --> 00:58:53,990
-نام غيون هو<br>-هل تعرف هذه القطعة الموسيقى الجاز التي من قِبل شوستاكوفيتش؟

600
00:58:54,770 --> 00:58:57,040
هذا ورم بعصب السمعي

601
00:58:57,040 --> 00:59:00,750
لديك ورم على عصب السمعي

602
00:59:02,980 --> 00:59:05,640
إذا أجريت العملية،هل سأكون بخير؟

603
00:59:05,640 --> 00:59:09,590
أنتَ سوف تخسر وظيفة السمع كما تعتقد

604
00:59:09,590 --> 00:59:12,650
ماذا لو لا أفعلها؟

605
00:59:12,650 --> 00:59:19,730
هذا سوف يسبب نزيف فى المخ و يجلب المريض إلى الموت،هذا مثل القنبلة الموقوتة

606
00:59:21,120 --> 00:59:25,410
إذا مرت العملية بشكل جيد

607
00:59:25,410 --> 00:59:30,220
هل ممكن حتى ولو إحتمال صغير أن يبقى وظيفة السمع؟

608
00:59:31,900 --> 00:59:38,050
الأمل قد أحياناً يجعلك تتوقع المستحيل

609
00:59:38,050 --> 00:59:42,050
لكن أنا أريد

610
00:59:42,050 --> 00:59:45,840
أن أفعل القرار الصحيح

611
00:59:45,840 --> 00:59:49,840
نحن لا يمكننا إنقاذ عصب السمعي عندك

612
01:00:02,020 --> 01:00:03,980
هل تعرف ما هو الموسيقى؟

613
01:00:03,980 --> 01:00:08,950
أنتَ لم تحب أبداً الموسيقى الجيدة

614
01:00:08,950 --> 01:00:14,000
هكذا...بتعبير وجهك العادي

615
01:00:14,000 --> 01:00:17,110
لي أنا ،عازف التشيلو

616
01:00:19,560 --> 01:00:24,280
يمكنك القول أنني سوف أخسر عصب السمعي

617
01:00:24,280 --> 01:00:26,970
اللعنة

618
01:00:26,970 --> 01:00:31,780
قول لي إذا أن أقول شيء خاطئ

619
01:00:33,000 --> 01:00:34,840
رجاءً إكمل

620
01:00:38,300 --> 01:00:48,440
أنا لا يمكنني...أن أشعر بألمك و أتألم معكَ

621
01:00:48,440 --> 01:00:54,830
لأن لدي إضطرب بالعاطف أنا لا يمكنني التعاطف مع مشاعر الآخرين

622
01:00:54,830 --> 01:01:01,680
كما قلت أنا لا يمكنني أن أحب موسيقى الجيدة

623
01:01:01,680 --> 01:01:09,590
لهذا أنا سوف أبقى إلى جانبكَ

624
01:01:09,590 --> 01:01:14,650
أنا لن أتجاهل ألمك، أو أتعب منه

625
01:01:14,650 --> 01:01:19,110
متما تحتاج إلى أحد أنا سوف أستمر بالكون هناك و

626
01:01:19,110 --> 01:01:21,730
سوف أقرضكَ يدي

627
01:01:23,460 --> 01:01:29,420
جتى الوقت الذي تترك به المشفى بصحة جيدة

628
01:01:36,880 --> 01:01:39,760
...هذه المرأة،مجدداً

629
01:01:42,800 --> 01:01:50,600
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الطبيب فرانكشتاين <br> Viki </i>

630
01:01:51,720 --> 01:01:55,410
أنتِ تتسلقين الدرج

631
01:01:55,410 --> 01:01:58,330
درج عالي جداً

632
01:01:58,330 --> 01:02:00,350
مجدداً؟

633
01:02:00,350 --> 01:02:05,370
هل تريد مني أن أصدق الكذبة التي تقول أنك تشعر به؟

634
01:02:07,490 --> 01:02:13,330
<i>أنا لا يمكنني أن أشعر بقلبك</i>

635
01:02:14,490 --> 01:02:18,390
أنا،الذي رقيق وحساس أكثر من الناس العاديون

636
01:02:18,390 --> 01:02:22,020
تعرفت إليكِ بطريقة عادية أكثر من الناس العاديون

637
01:02:22,020 --> 01:02:24,930
لهذا أن أكذب كل يوم

638
01:02:24,930 --> 01:02:30,030
إذن،هل يمكنك الشعور إلى أين أنا ذاهبة الآن؟

639
01:02:30,980 --> 01:02:35,850
<i>أنا لا أستطيع أن متأكذ معك</i>

640
01:02:35,850 --> 01:02:39,640
لا يمكن الشعور بهذا

641
01:02:39,640 --> 01:02:44,400
هذه التفكير المنطقي. هذا يسمى التفكير

642
01:02:44,400 --> 01:02:49,610
إم...أنتِ...أنتِ

643
01:02:50,630 --> 01:02:51,750
سهلة

644
01:02:51,750 --> 01:02:55,640
في هذه الحالة لا يجب أن تقول أنني سهلة

645
01:02:55,640 --> 01:02:57,500
عليكَ القول أنني متناغمة

646
01:02:57,500 --> 01:03:01,190
مثلما كنت نحوكِ؟

647
01:03:02,550 --> 01:03:04,920
♬ <i>حبيبتي،أظهري لي حبكِ</i> ♬

648
01:03:04,920 --> 01:03:08,730
♬ <i>أنا بالفعل أشعر بأني مغطى بالحب</i> ♬

649
01:03:08,730 --> 01:03:12,100
<i>الخيار الوحيد الي فعلت</i>

650
01:03:12,100 --> 01:03:16,770
<i>هو أنني أحببتكِ</i>

651
01:03:16,770 --> 01:03:21,080
♬ <i>قلبي المتعب يتبعكِ</i> ♬

652
01:03:21,080 --> 01:03:26,710
♬ <i>أمام شخص مثلي أنتِ هناك</i> ♬

653
01:03:26,710 --> 01:03:32,180
♬ <i>تعابير وجهي يشبهكِ</i> ♬

654
01:03:32,180 --> 01:03:36,600
♬ <i>متى ما تقولين "هذا سيكون على ما يرام"</i> ♬

655
01:03:39,650 --> 01:03:49,000
♬ <i>أما أنا الذي لم يكن يعرفكِ</i> ♬

656
01:03:49,000 --> 01:03:59,130
♬ <i>الغد سوف يكون مليء بالرومانسية</i> ♬

