﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

2
00:00:10,500 --> 00:00:12,400
<i> يوك جاي جانغ التقليدي لـ لي هوا سو </i><br> <i> الحلـقــــ 12 ــــة </i>

3
00:00:12,540 --> 00:00:14,230
<i>♫ على تلك المراعي الخضراء </i>

4
00:00:14,230 --> 00:00:16,240
<i>♫ على تلك المراعي الخضراء </i>

5
00:00:16,240 --> 00:00:19,450
<i> ♫ أريد أن أبني منزلاً مثل الصورة <br> ♫ أريد أن أبني منزلاً مثل الصورة </i>

6
00:00:19,450 --> 00:00:23,280
<i> ♫ مع حبيبي الواحد <br> ♫ مع حبيبي الواحد </i>

7
00:00:23,280 --> 00:00:27,090
<i> ♫ أريد أن أعيش مائة عام <br> ♫ أريد أن أعيش مائة عام </i>

8
00:00:34,190 --> 00:00:39,350
<i> هناك أغنية أمي تغنيها دائماً عندما تكون في مزاجٍ جيد </i>

9
00:00:41,820 --> 00:00:46,110
<i> على تلك المراعي الخضراء ، أريد أن أبني منزلاً مثل الصورة </i>

10
00:00:46,110 --> 00:00:50,770
<i> مع حبيبي الواحد، أريد أن أعيش مائة عام </i>

11
00:00:50,770 --> 00:00:54,280
<i> كلمات الأغنية تبدأ هكذا </i>

12
00:00:54,920 --> 00:00:58,670
<i> لذلك أنا لا أعرف بالضبط متى بدأت، ولكن طبيعية جداً </i>

13
00:00:58,670 --> 00:01:01,030
<i> بدأت أحلم بحلمٍ واحد </i>

14
00:01:01,030 --> 00:01:04,910
<i> على تلك المراعي الخضراء ، أريد أن أبني منزلاً مثل الصورة </i>

15
00:01:04,910 --> 00:01:10,390
<i> مع حبيبي الواحد، أريد أن أعيش بسعادة لفترة طويلة جداً </i>

16
00:01:24,630 --> 00:01:28,240
<i> حتى عندما أعرف بأن ليس لدي الكثير من الوقت المتبقي </i>

17
00:01:28,240 --> 00:01:30,970
<i> فأنا لن أتخلى عن حلمي </i>

18
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
<i> أنا فقط أُقلل الوقت... من مائة سنة لثلاثة أشهر </i>

19
00:01:44,290 --> 00:01:46,150
<i> نو ايول </i>

20
00:01:46,150 --> 00:01:50,040
<i> المسافة المتبقية ؛ 5 أمتار متبقية </i>

21
00:01:50,040 --> 00:01:53,700
<i> المسافة المتبقية ؛ 4 أمتار متبقية </i>

22
00:01:55,410 --> 00:01:58,890
<i> المسافة المتبقية ؛ 3 أمتار متبقية <br> المسافة المتبقية ؛ مترين متبقي </i>

23
00:02:01,040 --> 00:02:04,290
<i> المسافة المتبقية ، متر واحد متبقي </i>

24
00:02:04,290 --> 00:02:14,380
<i> على الرغم من أنها قد لا تكون بعد 100 سنة فقط ، سأمضي الوقت المتبقي لي بمحبة الشخص الذي أحبه </i>

25
00:02:15,660 --> 00:02:20,610
<i> لذلك دعنا لا ننفق ذلك على الشعور بالحزن أو بأنهُ ليس عادل </i>

26
00:02:30,830 --> 00:02:36,120
♬<i> لا تدفعني بعيداً ، لا تتركني </i>♬

27
00:02:36,120 --> 00:02:42,420
♬ <i> أرجوك لا تتركني، فأنت الوحيد بالنسبة لي </i> ♬

28
00:02:42,420 --> 00:02:45,160
<i> المسافة المتبقية هي صفر </i>

29
00:02:45,160 --> 00:02:49,890
♬ <i> إذا كنت تحبني ، لا تتركني خلفك </i> ♬

30
00:02:49,890 --> 00:02:55,230
<i> دعنا فقط نتخلى . شين جون يونغ لن يظهر حتى . لقد أنتهى </i>

31
00:02:55,300 --> 00:02:58,000
<i> الآن هو حقاً أنتهى </i>

32
00:03:06,870 --> 00:03:12,120
♬ <i> عندما تكون معي في ذراعي </i> ♬

33
00:03:12,120 --> 00:03:18,870
♬<i> قلبي يرفرف ، فأنت حركت قلبي </i>♬

34
00:03:18,870 --> 00:03:24,110
♬ <i> أيمكنك أخباري لمرة واحدة فقط بأنك تحبني ؟ </i> ♬

35
00:03:24,110 --> 00:03:30,980
<i>(مقروءة ) دعنا فقط نتخلى . شين جون يونغ لن يظهر حتى . لقد أنتهى <br> ♬<i> قلبي هو يتسارع </i>♬</i>

36
00:03:30,980 --> 00:03:36,080
♬<i> لا تدفعني بعيداً ، لا تتركني </i>♬

37
00:03:36,080 --> 00:03:38,810
♬ <i> أرجوك لا تتركني </i> ♬

38
00:03:38,810 --> 00:03:42,110
ماذا تقصدين بذلك ؟ أين تقولين بأنكِ ذاهبة ؟

39
00:03:42,890 --> 00:03:46,230
♬<i> لا تذهب إذا كنت تحبني</i> ♬

40
00:03:46,230 --> 00:03:48,250
أنا مُغادرة

41
00:03:48,250 --> 00:03:50,460
♬ <i> لا تتركني خلفك </i> ♬

42
00:03:50,460 --> 00:03:54,660
♬ <i> كن بجانبي إلى الأبد </i> ♬

43
00:03:54,660 --> 00:04:00,670
<i>... ولكن الآن أنا... حلم الأخير جداً أن أحلم في هذا العالم </i>

44
00:04:02,340 --> 00:04:08,440
♬ <i> لأنك حبي الأخير </i> ♬

45
00:04:10,450 --> 00:04:13,760
♬<i> أنا أحبك ، أنا أحبك </i>♬

46
00:04:13,760 --> 00:04:16,500
♬ <i> أريدك كُلك (أريدك كُلك ) </i> ♬

47
00:04:16,500 --> 00:04:18,900
♬<i> أنا أحبك، أنا أحبك </i>♬

48
00:04:18,900 --> 00:04:20,550
<i>... أنا لطي هذه هنا </i>

49
00:04:20,550 --> 00:04:23,220
♬ <i> أنا أعترف لك </i> ♬

50
00:04:23,220 --> 00:04:25,910
<i> الشيء الذي يجب أن أقوم بوضع ما تبقى من حياتي عليه </i>

51
00:04:25,910 --> 00:04:29,610
<i> هو ليس للعيش بسعادة مع ايول في منزلاً مثل الصورة </i>

52
00:04:34,300 --> 00:04:40,200
<i> ولكن للمغادرة بعدأن أُعيد لها الحقيقة و العدالة التي أخذتها بعيداً في البداية </i>

53
00:04:42,250 --> 00:04:44,760
أرجوك أقرضني 10 دولارات . و سأُعيدها غداً

54
00:04:44,760 --> 00:04:47,000
أنت لم تُعيد دفع 50 دولار التي أقترضتها آخر مرة

55
00:04:47,000 --> 00:04:49,750
قُلت سأُعيد دفعها بحلول الغد

56
00:04:49,750 --> 00:04:52,390
فقط أعطني 30 دولاراً

57
00:04:52,390 --> 00:04:56,060
... مهلاً ! أنا لستُ مصرفاً

58
00:05:00,450 --> 00:05:02,230
هنا المال للطعام . لقد أعدتُ دفع كل شيء

59
00:05:02,230 --> 00:05:04,350
من هو المجرم الحقيقي وراء قضية الضرب والهروب لـ نو جانغ سو ؟

60
00:05:04,350 --> 00:05:07,850
إذن من برأيك يكون ذلك ؟ فهم بالفعل أمسكوا الجاني

61
00:05:07,850 --> 00:05:10,840
ليس الجاني الذي حدده تشوي هيون جون

62
00:05:10,840 --> 00:05:11,900
قصدت الجاني الحقيقي

63
00:05:11,900 --> 00:05:14,390
يا إلهي، أنت شيءٌ ما حقاً

64
00:05:14,390 --> 00:05:16,890
أرجوك غادر بينما أكون لطيفاً

65
00:05:16,890 --> 00:05:20,620
و إلا يمكنك الحصول على مقاضاة لعرقلة العمل

66
00:05:22,250 --> 00:05:25,310
<i> لهذا السبب بعد أن غادرت ، العالم الذي ايول عاشت فيه </i>

67
00:05:25,310 --> 00:05:28,560
<i> تغلب فصل الشتاء الطويل والبارد </i>

68
00:05:29,300 --> 00:05:34,540
<i> في أنتظار أيام الربيع المعتدلة والدافئة </i>

69
00:05:39,890 --> 00:05:43,630
! أنتِ ذاهبة لمكانٍ مجهول . أخرجي فوراً يا نو ايول

70
00:05:47,560 --> 00:05:49,590
! قُلت أخرجي يا ايول

71
00:05:50,720 --> 00:05:52,360
! سيدي

72
00:05:54,300 --> 00:05:56,410
أنا آسف لجعلك تنتظر

73
00:05:57,090 --> 00:05:59,260
قبل مغادرتك ، أيمكنك رجاءاً فتح صندوق السيارة لنا ؟

74
00:05:59,260 --> 00:06:00,580
حسناً

75
00:06:02,910 --> 00:06:05,520
لا، أرجوك لا تفعل

76
00:06:06,310 --> 00:06:07,870
أرجوك قُم بذلك

77
00:06:07,870 --> 00:06:09,630
! سيدي

78
00:06:10,780 --> 00:06:12,990
جيك، أيمكنك حمل الحقيبة للمنزل؟

79
00:06:12,990 --> 00:06:15,220
! سيدي <br> ! أسرع

80
00:06:15,220 --> 00:06:16,530
نعم

81
00:06:17,220 --> 00:06:22,010
أرجوك تأكد من شرح ما قمت به حتى هذا الوقت لاحقاً

82
00:06:23,400 --> 00:06:24,760
حسناً

83
00:06:24,760 --> 00:06:26,170
جيك، أنتظر لحظة

84
00:06:26,170 --> 00:06:28,560
أنا ذاهب يا أختي <br> ! جيك

85
00:06:36,890 --> 00:06:39,490
ماذا تفعل بالظهور فجأة من العدم ؟

86
00:06:39,490 --> 00:06:42,030
ليس عليكِ أن تهربي بعيداً لذا فقط أبقي هنا

87
00:06:42,030 --> 00:06:44,880
هل نا ري أخبرتك شيئاً يا سيدي ؟

88
00:06:44,880 --> 00:06:47,150
أنا فقط حدث أن سمعت عن ذلك

89
00:06:47,150 --> 00:06:51,030
سمعت أن زوجة عضو البرلمان تشوي هيون جون هددتكِ

90
00:06:51,810 --> 00:06:54,830
لهذا السبب هربكِ بعيداً حتى يبعث على السخرية

91
00:06:55,970 --> 00:06:58,600
إذا كنت تعرف ، فلا توقفني

92
00:06:58,600 --> 00:07:01,090
فهذا يكفي بأنني فقدت والدي

93
00:07:01,090 --> 00:07:03,710
و لا أريد أن أخسر جيك أيضاً

94
00:07:06,330 --> 00:07:09,880
! إذا فوت رحلتي، فهل ستتحمل المسؤولية لذلك يا سيدي ؟

95
00:07:10,480 --> 00:07:12,530
! جيك! أنزل الحقيبة و تعال بسرعة

96
00:07:12,530 --> 00:07:13,850
! ايول

97
00:07:14,490 --> 00:07:17,860
توقف عن التصرف كأنك تعرفني و غادر بسرعة

98
00:07:17,860 --> 00:07:20,000
... بالتصرف كأنك تعرفني و لا داعي لتتأذى

99
00:07:20,000 --> 00:07:23,200
! أنا سأمنع ذلك ! أنا سأمنعه من الحدوث

100
00:07:23,200 --> 00:07:25,490
هؤلاء الناس أكثر أخافةً

101
00:07:25,490 --> 00:07:27,610
مما أنت تتخيل

102
00:07:27,610 --> 00:07:30,950
أنهم ليسوا هذا النوع من الناس الذي يمكنك التعامل معهم

103
00:07:30,950 --> 00:07:33,280
! أنهما والديّ

104
00:07:39,220 --> 00:07:42,160
عضو البرلمان تشوي هيون جون هو والدي

105
00:07:43,090 --> 00:07:45,740
و السيدة لي يون سو هي والدتي

106
00:07:46,990 --> 00:07:49,530
أنا أبنهما

107
00:07:56,390 --> 00:07:58,710
هذا كان مضحكٌ حقاً

108
00:07:58,710 --> 00:08:02,290
حسك بالدعابة كان عادةً مبتذل

109
00:08:44,060 --> 00:08:46,090
ماذا بحق الكون ؟

110
00:08:47,290 --> 00:08:49,530
هي لم تكُن مزحة ؟

111
00:08:49,530 --> 00:08:50,930
هذا صحيح

112
00:08:51,620 --> 00:08:53,690
أنها ليست مزحة

113
00:08:54,700 --> 00:08:58,250
ولكن أسمك هو لي هيون وو

114
00:08:58,930 --> 00:09:01,160
إذا كنت أبن تشوي هيون جون ، فيجب أن يكون أسم عائلتك تشوي

115
00:09:01,160 --> 00:09:05,010
أنا آسف . فلقد خدعتكِ

116
00:09:12,570 --> 00:09:13,830
ايول

117
00:09:13,830 --> 00:09:15,930
لا تقترب

118
00:09:15,930 --> 00:09:18,450
! ايول <br> ! قُلت لا تأتي بقربي

119
00:09:18,450 --> 00:09:21,920
! لا تأتي حتى بخطوة أقرب

120
00:09:37,890 --> 00:09:42,130
♬ <i> مع مذنب ديسمبر البصيص على وجهها </i> ♬

121
00:09:42,130 --> 00:09:44,390
<i> ماذا فعلت ؟ <br> ماذا ؟ </i>

122
00:09:44,390 --> 00:09:49,190
<i> انا أخذت الـ يو أس بي لـ ايول وكدتُ أقتلها</i>

123
00:09:49,190 --> 00:09:52,060
<i> على الأقل فعلت هذه الأنواع من الأشياء الفاسدة لها </i>

124
00:09:52,060 --> 00:09:54,020
<i> ولكن، ماذا فعلت ؟ </i>

125
00:09:54,990 --> 00:09:57,320
<i> ! والديك </i>

126
00:09:58,170 --> 00:10:00,860
<i> هددا ايول </i>

127
00:10:02,670 --> 00:10:05,630
<i> و عندما حاولا طردها لخارج هذا البلد </i>

128
00:10:06,280 --> 00:10:08,030
<i> بالضبط ماذا فعلت ؟ </i>

129
00:10:08,030 --> 00:10:15,880
♬ <i> قلبك يدق لعشرة آلاف مرة أخرى قبل أن أحصل على فرصة لقول </i> ♬

130
00:10:16,620 --> 00:10:20,090
♬ <i> أنا أفتقدكِ </i> ♬

131
00:10:20,090 --> 00:10:22,400
♬ <i> عندما تصبح صعبة </i>♬

132
00:10:22,400 --> 00:10:25,760
♬ <i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

133
00:10:25,760 --> 00:10:29,940
♬ <i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

134
00:10:32,910 --> 00:10:35,160
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة </i> ♬

135
00:10:35,160 --> 00:10:38,590
لماذا العريس لم يأتي ؟ لقد مرت عشر دقائق بالفعل

136
00:10:38,590 --> 00:10:40,500
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

137
00:10:40,500 --> 00:10:43,430
ربما هناك الكثير من الأزدحام المروري

138
00:10:43,430 --> 00:10:47,450
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

139
00:10:58,570 --> 00:11:04,710
♬<i> حسناً ، إلتقينا بعضنا البعض في منزل الهاربين </i>♬

140
00:11:04,710 --> 00:11:11,240
♬ <i> أتذكر ذلك تماماً كُنا نركض على الصدق </i> ♬

141
00:11:11,900 --> 00:11:17,310
♬ <i> أنتقلنا معاً مثل قفل فضي و مفتاحه </i> ♬

142
00:11:17,310 --> 00:11:20,600
♬ <i> و لكن الآن هذا قفلكِ قد تغير </i> ♬

143
00:11:20,600 --> 00:11:24,940
♬ <i> أنا أعلم بأنهُ لا يمكنني أن أصلحه بهذه الطريقة </i> ♬

144
00:11:24,940 --> 00:11:28,840
♬ <i> الملاعب، أنها تحصل على الصدئ و </i> ♬

145
00:11:28,840 --> 00:11:32,990
♬ <i> قلبك يدق لعشرة آلاف مرة أخرى قبل </i> ♬

146
00:11:32,990 --> 00:11:33,920
هل هو لا يُجيب ؟

147
00:11:33,920 --> 00:11:37,040
♬ <i> أن أحصل على فرصة لقول </i> ♬

148
00:11:37,040 --> 00:11:41,100
إليس أخي مجنون حقاً ؟ <br> ♬ <i> أنا أفتقدكِ </i> ♬

149
00:11:41,100 --> 00:11:43,600
♬ <i> عندما تصبح صعبة </i>♬

150
00:11:43,600 --> 00:11:46,700
♬ <i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

151
00:11:46,700 --> 00:11:50,970
♬ <i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

152
00:11:54,120 --> 00:11:56,590
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة </i> ♬

153
00:11:56,590 --> 00:11:59,670
♬ <i> أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

154
00:11:59,670 --> 00:12:04,540
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

155
00:12:04,540 --> 00:12:07,320
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

156
00:12:07,320 --> 00:12:09,510
♬ <i> عندما تصبح صعبة </i>♬

157
00:12:09,510 --> 00:12:12,890
♬ <i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

158
00:12:12,890 --> 00:12:16,470
♬ <i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

159
00:12:17,400 --> 00:12:21,900
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

160
00:12:50,750 --> 00:12:52,560
اليوم هو عيد ميلاد أبنتك ، صحيح ؟

161
00:12:52,560 --> 00:12:54,950
بينما أكون بهذا اللطف، أرجوك أذهب بعيداً <br> لن أذهب بعيداً أيضاً

162
00:12:54,950 --> 00:12:57,580
حتى تخبرني من هو الجاني الحقيقي

163
00:13:01,100 --> 00:13:02,540
أين هو الجاني الحقيقي؟

164
00:13:02,540 --> 00:13:07,650
أخبرتك، الرجل الذي سلم نفسه هو الجاني

165
00:13:08,420 --> 00:13:13,090
ولكن، هذا المعطف، أنت تعلم بأنهُ حقاً لا يناسبك ؟

166
00:13:13,090 --> 00:13:17,150
هذا المعطف هو يُنهك وجهك الوسيم

167
00:13:27,890 --> 00:13:31,530
سأعطيك كل المعاطف التي أرتديها لاحقاً ، لذا هل تريد أرتدائهم ؟

168
00:13:37,630 --> 00:13:39,320
أخبرتك بإلا تأتي

169
00:13:39,320 --> 00:13:40,700
كيف يمكن للأب إلا يأتي في يوم عيد طفلته ؟

170
00:13:40,700 --> 00:13:43,920
أب؟ أي نوع من الأب أنت ؟

171
00:13:43,920 --> 00:13:46,970
ليس لديك الحق في التصرف كـ أب لـ بو رام

172
00:13:46,970 --> 00:13:52,050
بو رام لا تفكر بك كـ والدها أيضاً ، لذا غادر

173
00:14:08,190 --> 00:14:11,020
مهلاً ! يا إلهي! يا إلهي! اأعطني هاتفكِ

174
00:14:11,020 --> 00:14:13,720
مهلاً ، جاء شين جون يونغ إلى الغرفة <br> 6101

175
00:14:13,720 --> 00:14:15,080
حقاً ؟ <br> ! نعم

176
00:14:15,080 --> 00:14:18,530
قال بأنهُ هو شين جون يونغ، لكنهُ أكثر وسامة من شين جون يونغ

177
00:14:18,530 --> 00:14:20,400
آه لا، كيف حدث هذا؟ <br> هيا، لنذهب

178
00:14:20,400 --> 00:14:22,790
لنذهب

179
00:14:26,960 --> 00:14:29,990
! ماذا حدث بحق الكون <br> ماذا يفعل هنا؟

180
00:14:29,990 --> 00:14:33,060
عيد ميلادٍ سعيد يا بو رام

181
00:14:33,060 --> 00:14:35,640
أنا حقاً أخيكِ جون يونغ

182
00:14:38,960 --> 00:14:44,100
كيف يمكن لهؤلاء الأطفال تصديقي ؟

183
00:14:49,780 --> 00:14:50,860
مرحباً أختي

184
00:14:50,860 --> 00:14:52,180
! آه، هو يبدو يشبه

185
00:14:52,180 --> 00:14:53,010
صحيح ؟

186
00:14:53,010 --> 00:14:55,850
!  ربما هو شين جون يونغ <br> ! هذا صحيح

187
00:14:55,850 --> 00:14:59,020
بو رام، أنتِ لم تُشاهدي الأفلام التي كنت فيها ؟

188
00:14:59,020 --> 00:15:02,530
حقاً ، ليس هناك أي طفل الذي لا يعرف هذا

189
00:15:04,230 --> 00:15:07,410
لا تفتحي عينيكِ هكذا . فهذا يجعل قلبي يرفرف

190
00:15:07,410 --> 00:15:10,270
! مرحباً ، أيها الطالب المنقول

191
00:15:10,270 --> 00:15:15,380
كما هو متوقع، عندما دخلت ، أنت بدوت الأذكى من الجميع هنا <br> آه ، مدهش

192
00:15:16,880 --> 00:15:22,140
ولكن كيف يمكن لشخص مشهور مثلك أن يعرف بو رام ؟

193
00:15:22,140 --> 00:15:27,060
أنا من معجبي والد بو رام

194
00:15:27,060 --> 00:15:31,850
فـ والد بو رام هو المدعي العام الذي أحترمه كثيراً في هذا العالم

195
00:15:33,940 --> 00:15:38,160
حقاً ، أبي؟ أنت تحترم والدي كثيراً في هذا العالم؟

196
00:15:38,160 --> 00:15:41,750
بالتأكيد! والدكِ هو

197
00:15:41,750 --> 00:15:49,350
الأكثر شجاعة ، الأكثر عدالة ، وسيم و شخص رائع

198
00:15:49,350 --> 00:15:54,790
آه، ولكن حسه بالأزياء سيكون مُعيب قليلاً ، إذا كان مُعيب

199
00:15:57,080 --> 00:16:02,480
إذا فقط والدي كان مدهش و رائع كـ والدكِ ، كم سيكون ذلك رائعاً

200
00:16:02,480 --> 00:16:06,830
مهلاً يا تشا بو رام ! أنا غيور كثيراً حقاً

201
00:16:14,090 --> 00:16:16,680
كُنت هنا

202
00:16:18,510 --> 00:16:23,600
آه، قذر . لماذا قد تأكل شيئاً سقط على الأرض؟

203
00:16:25,360 --> 00:16:28,150
لماذا قد تُبالغ للطفلة ؟

204
00:16:28,150 --> 00:16:34,950
لم أكن أُبالغ، هذا صحيح أنك الشخص الذي أحترمه كثيراً في العالم

205
00:16:35,810 --> 00:16:38,020
بعد عدم شمل أمي

206
00:16:40,160 --> 00:16:47,210
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

207
00:16:50,410 --> 00:16:55,330
لأجل قضية الضرب و الهروب لـ نو جانغ سو ، شخص آخر قرر أن يُسلم نفسه

208
00:16:55,330 --> 00:17:00,920
لذا أخفي كل ما كنت قد حققت به حتى الآن، و فقط أفعل ما أخبرك من الآن فصاعداً

209
00:17:00,920 --> 00:17:07,400
عندها لأجل أبنتك المريضة ، سأُجري لها الجراحة في أكبر مستشفى في البلاد، و أدفع كل تكاليف عمليتها الجراحية

210
00:17:07,400 --> 00:17:10,050
! أنظر هنا <br> هل ما

211
00:17:10,050 --> 00:17:16,290
في ذلك الوقت رئيس الأدعاء الحالي قال أن تجذب المحامي المسؤول ، المعروف أيضاً مثلك ؟

212
00:17:16,290 --> 00:17:19,720
أنظر هنا يا شين جون يونغ <br> ! المعذرة يا رئيس الأدعاء

213
00:17:19,720 --> 00:17:23,390
من أجل إنقاذ أبنتي الوحيدة، تريد مني أن أتستر على الحقيقة بسبب المدعي العام؟

214
00:17:23,390 --> 00:17:24,890
لا أستطيع أن أفعل ذلك

215
00:17:24,890 --> 00:17:29,190
هو ما أعترفت به

216
00:17:29,190 --> 00:17:32,250
كـ نتيجة لأعترافك ، فإنت تم تخفيضك إلى الريف

217
00:17:32,250 --> 00:17:36,360
لم تكن قادراً على التخلص من ماضيك المظلم مع عصابتك، لذلك طردت من منصبك كـ مدعي عام

218
00:17:36,360 --> 00:17:39,740
لزوجتك و طفلتك ، بسبب ضميرك الصغير

219
00:17:39,740 --> 00:17:43,020
كنت تنظر لذلك كـ الشخص الذي ترك عائلته وحتى تطلق

220
00:17:43,020 --> 00:17:45,820
تصور دراماتك في الأستوديو

221
00:17:50,770 --> 00:17:55,970
لقد قيل لي بأنني سأموت قريباً

222
00:17:57,010 --> 00:18:02,040
لو مُت، فسيتم دفن الحقيقة إلى الأبد

223
00:18:02,040 --> 00:18:08,590
لذلك أفرغ الأمتعة التي سيكون عليك أن تحملها لبقية حياتك

224
00:18:09,450 --> 00:18:11,520
و أعطيها لي

225
00:18:13,520 --> 00:18:16,590
أيها الوغد الصغير لن تتوقف ، صحيح ؟

226
00:18:16,590 --> 00:18:22,210
إذا كنت ستصور دراما من الدرجة الثالثة هكذا ، فإذن أنتقل إلى الاستوديو. أيها الوغد المجنون

227
00:18:24,420 --> 00:18:29,820
عضو البرلمان تشوي هيون جون هو والدي

228
00:18:32,410 --> 00:18:37,650
و هذا الرجل لا يعرف بأنني أبنه

229
00:18:39,320 --> 00:18:41,440
و

230
00:18:42,840 --> 00:18:50,110
نو جانغ سو، الذي توفي بقضية الضرب والهروب ، هو والد الشخص الذي أحبه

231
00:18:55,520 --> 00:19:01,500
أنا حتى لا أحصل على المركز الثاني لوجود الأحقاد

232
00:19:01,500 --> 00:19:07,860
ولكن إذا لم أستطع أن أفعل أي شيء و مُت ، فأنا سأظهر إلى الأبد كشبح كل ليلة و أطاردك

233
00:19:07,860 --> 00:19:10,190
لا أُبالغ، ولكن حقيقة

234
00:19:46,040 --> 00:19:48,210
<i> من هذا؟ </i>

235
00:19:49,680 --> 00:19:54,100
أنا نو ايول . أرجوكِ أفتحي الباب

236
00:19:54,100 --> 00:19:57,870
<i> لا أحد في المنزل الآن </i>

237
00:19:57,870 --> 00:19:59,870
لا تكذبي علي

238
00:20:00,920 --> 00:20:02,290
أرجوكِ أفتحي الباب

239
00:20:02,290 --> 00:20:05,040
! حقااً لا يوجد أحد بالمنزل الآن

240
00:20:05,040 --> 00:20:08,220
<i> لدي شيء لأقوله لعضو البرلمان و السيدة </i>

241
00:20:09,010 --> 00:20:10,220
<i> فأرجوكِ أفتحي الباب </i>

242
00:20:10,220 --> 00:20:15,080
حقاً ، لا يوجد أحد بالمنزل الآن حقاً ! فأرجوكِ عودي

243
00:20:37,350 --> 00:20:40,090
أنا أعلم بأنهُ مثل ضرب بيضة بالصخرة، (المثل الكوري للمستحيل )

244
00:20:40,090 --> 00:20:44,640
وأنا أعرف بأن شخص مثلي ليس حتى كـ حفنة من الناس أمثالكم

245
00:20:44,640 --> 00:20:50,050
! لذلك لأبي، قُلت حتى لو كان غير عادل، ليقمع ذلك

246
00:20:50,050 --> 00:20:54,100
! لينسي كل ذلك ، و يرتاحين بأغماض عينيكِ

247
00:20:54,100 --> 00:20:56,030
إذا كان هذا غير عادل

248
00:20:56,030 --> 00:21:03,250
! في العالم الآخرسيولد من جديد كشخص قوي مع أتصالات، و هذا ما قُلتهُ له

249
00:21:05,510 --> 00:21:09,940
لهذا السبب كنت سأغرب عنكِ ! لأنكِ تريدين مني أن أغرب

250
00:21:09,940 --> 00:21:12,970
كنت سأغرب عنكِ

251
00:21:13,000 --> 00:21:19,600
! كنت سأعيش زحفاً حتى لا أكون أمام عينيكِ كما لو لم أكُن وجوده

252
00:21:21,600 --> 00:21:26,860
! ولكن لماذا تكونين هكذا ؟ لماذا ترسلين أبنكِ ليستمر بمراقبتي

253
00:21:26,860 --> 00:21:29,350
هل كنت بذلك الخوف ؟

254
00:21:29,350 --> 00:21:33,380
ما هو مخيف جداً بشأني. هل تعرفين كم أنا جبانة ؟

255
00:21:33,830 --> 00:21:38,990
! هل تعرفين مدى ضعفي ؟ لا أستطيع حتى أصدارصوت عند الدوس علي

256
00:21:39,910 --> 00:21:44,420
! الناس أمثا لكم مخيفين ، فما هو المخيف بشأني ؟

257
00:21:49,720 --> 00:21:51,680
! ايول

258
00:21:51,680 --> 00:21:53,700
أمي، هل أنتِ بخير؟

259
00:21:53,700 --> 00:21:55,920
إلا تحتاجين الذهاب إلى المستشفى؟

260
00:21:55,920 --> 00:21:58,050
أنا بخير

261
00:21:58,050 --> 00:22:00,330
أمكِ هي بخير

262
00:22:00,330 --> 00:22:03,910
تشوي جي تاي .. كيف أمكنهُ أن يكون هكذا؟

263
00:22:03,910 --> 00:22:08,940
كيف أمكنه ، لا شيء آخر غير أخي ، يطعنكِ و أبي بالظهر هكذا؟

264
00:22:08,940 --> 00:22:11,110
هل هو على علاج أو شيء من هذا؟

265
00:22:11,710 --> 00:22:16,820
يا سكرتيرة كيم، تفقدي المستشفيات ومراكز الشرطة مرةً أخرى لمعرفة

266
00:22:16,900 --> 00:22:20,900
إذا نائب الرئيس تشوي قد دخل في حادث <br> نعم. سأفعل

267
00:22:43,990 --> 00:22:47,880
ماذا عن أبي؟ <br> أنه ُعلى الأرجح مع الرئيس التنفيذي يون

268
00:22:47,880 --> 00:22:50,950
والد أختي جونغ أون هو مخيف حقاً

269
00:22:50,950 --> 00:22:53,530
لا يمكن أن يكون ذلك بأنه يضرب والدي، صحيح أمي؟

270
00:23:03,760 --> 00:23:06,240
ليس لدي أي شيء لأقولهُ لك

271
00:23:06,950 --> 00:23:08,780
لقد ربيت أبني خطئاً

272
00:23:08,780 --> 00:23:13,420
هل توجد أمرأة أخرى التي جي تاي يراها ؟

273
00:23:13,420 --> 00:23:15,780
لا .. لا توجد واحدة

274
00:23:16,600 --> 00:23:20,150
... هو ليس الشخص الذي يصنع هذه الأنواع من الأخطاء. ربما لديه

275
00:23:20,200 --> 00:23:28,790
هذه الليلة فقط أجلب جي تاي لـ جونغ أون

276
00:23:28,790 --> 00:23:34,920
فلا يمكنك إلغاء هذا الزواج دون إرادة جونغ أون

277
00:23:34,920 --> 00:23:37,280
! حتى لو كُنا سنُلغيه ، فنحن سنُلغي ذلك

278
00:23:41,860 --> 00:23:45,560
لا بأس حتى لو كان بوقتٍ متأخرٍ من الليل، لذا عندما تجلب جي تاي

279
00:23:45,560 --> 00:23:48,770
لنجعلهما يقومان بالخطبة حتى لو كان بين كليهما

280
00:23:48,770 --> 00:23:50,630
أيها الرئيس التنفيذي

281
00:24:05,160 --> 00:24:07,230
مرحباً

282
00:24:08,210 --> 00:24:11,270
يا مديرة ، أكان كل شيء منتهي بشكلٍ صحيح لحفل الخطوبة؟

283
00:24:15,090 --> 00:24:17,950
هل أبدو كأنني مهمة سهلة في عينيكِ ؟

284
00:24:17,950 --> 00:24:20,510
كيف تجرؤين على إلباسي هذا الثوب؟

285
00:24:20,510 --> 00:24:24,410
لماذا هو الثوب... هل كان هناك أي مشكلة مع الثوب ؟

286
00:24:24,410 --> 00:24:28,050
بسبب هذا الثوب الرديء و التافه ، أنا لم أُخطب

287
00:24:28,050 --> 00:24:30,540
! بسبب هذا الثوب

288
00:24:30,540 --> 00:24:35,170
! لقد كنت مُذلة تماماً أمام الناس و لم أستطع أن أُخطب

289
00:24:35,170 --> 00:24:38,100
! يا مديرة ! يا مديرة ، أنتظري لحظة

290
00:24:38,100 --> 00:24:41,350
! أرجوكِ دعي هذا ! أمسكيها

291
00:25:31,560 --> 00:25:33,190
هل أنتِ بخير ؟

292
00:25:34,190 --> 00:25:37,220
أنتِ جائعة ، صحيح ؟ هـ .. هل تريدين أن تذهبي للأكل؟

293
00:25:40,040 --> 00:25:43,170
سيدي <br> نعم

294
00:25:43,170 --> 00:25:45,960
إذا إلتقيت بك يا سيدي

295
00:25:45,960 --> 00:25:50,200
والديك يا سيدي سيكونان منزعجين حقاً ، صحيح ؟

296
00:25:51,470 --> 00:25:55,930
ربما يفعلان <br> إذا قُلت بأنني سأواعدك يا سيدي

297
00:25:55,930 --> 00:26:00,950
والديك يا سيدي سيعتقدان السماء قد سقطت

298
00:26:00,950 --> 00:26:02,580
صحيح ؟

299
00:26:05,090 --> 00:26:07,040
سيعتقدان ذلك

300
00:26:08,540 --> 00:26:10,530
ربما

301
00:26:13,030 --> 00:26:16,170
هذا قد يكون أنتقاماً نهائي

302
00:26:16,880 --> 00:26:20,340
الذي يمكنني القيام به لوالديك يا سيدي

303
00:26:20,340 --> 00:26:22,150
صحيح ؟

304
00:26:29,570 --> 00:26:32,200
إذن دعنا نتواعد يا سيدي

305
00:26:53,540 --> 00:26:57,150
♬ <i> حتى لو حاولت أن أعيش بوجهٍ مبتسماً </i> ♬

306
00:26:57,150 --> 00:27:01,250
♬ <i> بأخفاء دموعي </i> ♬

307
00:27:02,600 --> 00:27:06,290
♬ <i> و أنها لم تذهب منذ فترة طويلة </i> ♬

308
00:27:08,060 --> 00:27:09,670
♬ <i> عندما أذرف الدموع </i> ♬

309
00:27:09,670 --> 00:27:13,430
! لقد شربتِ كثيراً يا مديرة . يا مديرة

310
00:27:14,630 --> 00:27:19,990
من أنت لتخبرني ماذا أتفعل؟ كم متغطرس

311
00:27:22,050 --> 00:27:26,580
♬ <i> حتى لو أعمل ليومٍ واحد </i> ♬

312
00:27:27,990 --> 00:27:31,330
يبدو كأنني لا أستطيع أن أثمل مهما شربت اليوم

313
00:27:33,920 --> 00:27:39,720
♬ <i> أنتظرني </i> ♬

314
00:27:39,720 --> 00:27:43,910
♬ <i> كيف يمكن أن أنساك </i> ♬

315
00:27:43,910 --> 00:27:47,560
♬ <i> حتى لو عشت، فكيف يمكنني العيش </i> ♬

316
00:27:47,560 --> 00:27:55,010
♬ <i> الأيام المؤلمة ستقترب ببطء </i>♬

317
00:27:55,010 --> 00:28:02,540
♬ <i> من المرجح أنها تكبر ، و أنا ربما سأحاول التشبث بجد </i> ♬

318
00:28:02,540 --> 00:28:08,390
♬ <i> لأنني أستطيع أن أقول بأنهُ الحب </i> ♬

319
00:28:08,390 --> 00:28:12,170
♬ <i> لذلك يمكنني العيش </i> ♬

320
00:28:56,490 --> 00:28:59,250
المعذرة . أرجوكِ عودي الى رشدكِ . المعذرة

321
00:29:06,480 --> 00:29:09,340
أنتِ لا تزالين الشخص الذي لديه الكثير للقيام به

322
00:29:09,340 --> 00:29:13,480
لذا ، لا يمكنكِ الموت لوحدكِ من دون إذنٍ مني

323
00:29:13,480 --> 00:29:15,150
حسناً ؟

324
00:29:17,000 --> 00:29:20,050
<i> يا مديرة ! يا مديرة </i>
subtitles ripped and synced by riri13

325
00:29:25,180 --> 00:29:29,160
! يا مديرة ! أسرعوا ، أسرعوا

326
00:29:33,100 --> 00:29:35,050
<i> فات الآوان </i>

327
00:29:35,630 --> 00:29:38,270
<i> فـ الآن لا يوجد دليل ، ولا شهود </i>

328
00:29:40,060 --> 00:29:43,670
<i> و ليس هناك طريقة يمكنك بها إلقاء القبض عليهم من خلال القانون </i>

329
00:29:43,670 --> 00:29:46,380
<i> سأفعل كل ما يتطلبه الأمر للقبض عليهم </i>

330
00:29:46,380 --> 00:29:50,230
<i> لذا فقط أخبرني من هو الجاني الحقيقي </i>

331
00:30:01,430 --> 00:30:04,370
قبل أن يتأخر الوقت... ارجوك ، أيها المحامي.

332
00:30:17,240 --> 00:30:24,070
<i> انها أبنة الرئيس يون سيونغ وو للحزب الأول داي هان الوحيدة يون جونغ أون. </i>

333
00:31:29,330 --> 00:31:35,000
<i> حسناً فهمت الآن الشيء الذي كنت أريد فعله قبل أن اموت. قائمة الدلو . </i>

334
00:31:36,780 --> 00:31:41,110
قائمة الدلو لـ شين جون يونغ . انا حقاً مترقب لهذه القائمة.

335
00:31:41,110 --> 00:31:44,110
اذاً ، دعنا نبدأ بالعمل؟

336
00:31:44,110 --> 00:31:46,490
<i> أجل دعنا نبدأ. </i>

337
00:31:48,090 --> 00:31:51,670
اقطع. حسناً ذلك كان جيداً.

338
00:31:51,670 --> 00:31:56,410
! كما هو متوقع ، بما أن المنتج يون هو من يقوم بتصويره فان نوعيته ستكون مختلفة

339
00:31:56,410 --> 00:32:00,630
الكامير ، خطوات ملاك ، في كل شي انه كامل تماماً.

340
00:32:00,630 --> 00:32:03,120
أليس كذلك؟ جوك يونغ؟

341
00:32:03,120 --> 00:32:06,440
اوه ، أجل. اوه ، هذا مختلف. إنه مختلف تماماً.

342
00:32:06,440 --> 00:32:10,390
! المنتج يون! المنتج يون

343
00:32:10,390 --> 00:32:12,330
اوه, مختلف تماماً؟ ماذا تعني بأنه مختلف تماماً؟

344
00:32:12,330 --> 00:32:15,530
في رأيي ، سواء كان المنتج يون أو المنتجة نو ، فهما سواء

345
00:32:15,530 --> 00:32:16,870
! مان أوك

346
00:32:16,870 --> 00:32:19,510
اوه ، لماذا قمت بضربي أيها الرئيس التنفيذي ؟

347
00:32:19,510 --> 00:32:21,710
حتى انك لم تتناول غذاءك ، هل تشعر بالجوع؟

348
00:32:21,710 --> 00:32:23,510
... أجل

349
00:32:23,510 --> 00:32:27,690
اوه ، لا. أستطيع شراء أي شيء لأكله في طريقي للمكتب.

350
00:32:27,690 --> 00:32:31,070
إذا كنت لست مرتبط بشيء مهم ، يجب أن تتناول الطعام هنا قبل ان تذهب.

351
00:32:31,070 --> 00:32:34,700
اخي, دعنا نطلب المعكرونة السوداء لتناولها. من اجلي أريد حساء المعكرونة بالماكولات البحرية المتبلة

352
00:32:34,700 --> 00:32:37,580
... اوه ، حسناً... من اجلي معكرونة سوداء

353
00:32:37,580 --> 00:32:40,330
... اطلب لحم خنزير حلو و حامض ، أيضاً

354
00:32:40,330 --> 00:32:42,210
... من اجلي ، حساء المعكرونة بالماكولات البحرية المتبلة

355
00:32:58,430 --> 00:33:00,160
منتج يون.

356
00:33:00,910 --> 00:33:02,280
! عمل جيد <br> هاه؟

357
00:33:02,280 --> 00:33:04,630
منتج يون ، أنك ايضاً عميق

358
00:33:04,630 --> 00:33:08,450
اه. <br> أنا آسف ، فعلتها بلا تخطيط.

359
00:33:08,450 --> 00:33:10,810
اوه ، الرئيس التنفيذي لدينا أناني جداً.

360
00:33:10,810 --> 00:33:15,160
كم هي المرات التي قلت فيها بأني لا أحب صب الصلصة أكثر من ذلك ، انا أحب الغمس فيها؟

361
00:33:15,160 --> 00:33:18,220
اوه ، صحيح. آسف.

362
00:33:18,220 --> 00:33:22,670
يا إلهي ، هذا الرأس بحجم الطائر! كيف لي أن أكون الرئيس التنفيذي مع رأس كهذا؟

363
00:33:22,670 --> 00:33:26,510
جوك يونغ. سوف أتقاعد اليوم ، لذلك هل تريد أن تصبح الرئيس التنفيذي؟

364
00:33:26,510 --> 00:33:30,390
لا يهم كم أفكر بذلك ، أعتقد بأنني لا أملك الحق بأن أكون الرئيس التنفيذي.

365
00:33:31,230 --> 00:33:33,310
حسناً ، أنت تعلم

366
00:33:33,310 --> 00:33:36,270
هل رأيته من أي وقت مضى فجأة حرج وخطير بشأن

367
00:33:36,270 --> 00:33:40,260
صب أو غمس صلصة لحم الخنزير الحلو والحامض ؟

368
00:33:40,260 --> 00:33:45,970
! حتى هناك شخص أنا أعرفه ، يقول أنهم سوف يستقيلون من منصب الرئيس التنفيذي

369
00:33:45,970 --> 00:33:51,470
بعد طرد المنتجة نو ايول وتبديلها بالمنتج يون

370
00:33:51,470 --> 00:33:54,260
أصبح الرئيس التنفيذي متطرف.

371
00:33:54,260 --> 00:33:58,230
هل كان ذلك همس ، بأي حال؟ أستطيع سماعه بوضوح.

372
00:34:02,310 --> 00:34:06,610
فقط تحدث بكل راحة. هل هنا يوجد أحد لا يعلم بشأن ذلك؟

373
00:34:06,610 --> 00:34:10,210
الرئيس التنفيذي ، فقط تصرف كالمعتاد ايضاً.

374
00:34:10,210 --> 00:34:16,110
بما ان المنتج يون جديد هنا ، لنقل تشجع ودعونا نعمل جيداً سوياً.

375
00:34:16,110 --> 00:34:21,100
طعم لحم الخنزير الحلو و الحامض يناسبني ، وأشعر بأنه سيكون شريك مناسب ايضاً.

376
00:34:24,670 --> 00:34:26,350
تشجعوا.

377
00:34:32,880 --> 00:34:34,290
! الرئيس التنفيذي <br> أهلاً

378
00:34:34,290 --> 00:34:36,520
سوف ادخل.

379
00:34:37,870 --> 00:34:40,730
يا إلهي ، أشتم رائحة شخص عاطل عن العمل في الهواء.

380
00:34:40,730 --> 00:34:43,010
ما الذي أحضرك إلى هنا؟

381
00:34:44,790 --> 00:34:46,240
أهل اكلتي رامين الفاصولياء السوداء؟

382
00:34:46,240 --> 00:34:48,210
كيف علمت بذلك؟ <br> هـ... هنا.

383
00:34:55,990 --> 00:34:57,940
مهلاً ، أيتها المنتجة نو <br> أجل؟

384
00:34:57,940 --> 00:35:04,480
تشوي جي تاي طلب مني خدمة ، لذلك أتيت إلى هنا ، ولكن لا أعتقد بأنني أستطيع تنفيذها.

385
00:35:04,480 --> 00:35:06,090
ماهي؟

386
00:35:06,770 --> 00:35:13,200
أنتِ ، عندما إلتقيتِ بنائب الرئيس ، لم تستطيعي قول ذلك

387
00:35:13,200 --> 00:35:17,140
قمت بأقصى ما يمكنني لإعطاءك عمل و عمل لتقومي به ، ولكنك رفضتي ذلك؟

388
00:35:17,140 --> 00:35:19,140
أرجوك.

389
00:35:19,140 --> 00:35:21,530
أرجوك.

390
00:35:25,150 --> 00:35:27,130
! اوه ، أنتظر لحظة

391
00:35:28,620 --> 00:35:30,660
ماهو العمل؟

392
00:35:30,660 --> 00:35:35,760
شيء منتجتنا نو ايول لا تستطيع القيام به. تصوير ف . ص . لـ سيو يون وو ( فيديو صحفي )

393
00:35:36,810 --> 00:35:39,200
ولكن ، لماذا لا استطيع القيام بذلك؟

394
00:35:39,200 --> 00:35:41,570
ألم تسمعي الإشاعة التي ظهرت عن سيو يون وو؟

395
00:35:41,570 --> 00:35:45,630
انه قاسي و أختياري ، لديه مخاوف مثل المرض

396
00:35:45,630 --> 00:35:48,790
ويتحكم ويختار بعناية جميع أعضاء فريقه الذين يعملون معه.

397
00:35:48,790 --> 00:35:51,520
وجميع فريق سيو يون وو عاديون

398
00:35:51,520 --> 00:35:53,690
34-24-35

399
00:35:53,690 --> 00:35:57,190
! انهم أقرب بأن يكونوا مشهورين هم أنفسهم

400
00:35:57,190 --> 00:36:01,320
ومن أهم المحاسن انهم يتحممون في اليوم مرتين على الأقل.

401
00:36:01,320 --> 00:36:06,800
لماذا؟ لأن سيو يون وو حقاً يكره الغبار والروائح.

402
00:36:08,280 --> 00:36:11,370
اذاً؟ اذاً ماذا؟

403
00:36:12,400 --> 00:36:17,530
... أعتقد بأن منتجتنا نو يجب أن تنظر للمرآة

404
00:36:23,770 --> 00:36:25,700
... وهنا ، أيضاً

405
00:36:27,620 --> 00:36:30,490
حسناً ، بما انك ترتاحين الآن ، فلترتاحي جيداً

406
00:36:30,490 --> 00:36:34,380
وسوف أجد لك عمل آخر يناسبكِ ويناسب مظهركِ

407
00:36:34,380 --> 00:36:38,110
لذلك تحدثي مع نائب الرئيس من اجلي. أرجوك ساعديني؟

408
00:36:38,110 --> 00:36:39,730
سوف أغادر.

409
00:36:40,600 --> 00:36:43,790
... كان يجب عليك على الأقل غسل وجهكِ

410
00:36:47,600 --> 00:36:56,220
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

411
00:37:09,270 --> 00:37:12,450
أيها الرئيس. هذه نو ايول

412
00:37:12,450 --> 00:37:15,960
أريد أن أقوم بالفيديو الصحفي لـ سيو يون وو. أرجوك كلفني به.

413
00:37:15,960 --> 00:37:19,910
فقط أريد أن أعود ولا أريد الهرب.

414
00:37:20,660 --> 00:37:23,510
إذا كان هؤلاء الأشخاص يقولون بأنهم سيقومون بقتلي

415
00:37:24,910 --> 00:37:29,930
انا شخص لا يموت بسهولة صحيح؟

416
00:37:33,110 --> 00:37:36,210
دعنا نتحدث عن ذلك غداً بعد الظهيرة

417
00:37:36,920 --> 00:37:38,910
! ليستقيل ، تشوي هيون جون

418
00:37:38,910 --> 00:37:43,060
! ليستقيل ، تشوي هيون جون! ليستقيل ، تشوي هيون جون! لستقيل ، تشوي هيون جون

419
00:37:43,060 --> 00:37:45,270
! لضمان حقوق الحياة

420
00:37:45,270 --> 00:37:49,410
! لضمان حقوق الحياة! لضمان حقوق الحياة! لضمان حقوق الحياة

421
00:37:49,410 --> 00:37:55,080
العدالة والمواطنين، منذ متى قلت ذلك. المخزن الذي انجحناه لمدة 20 عاماً

422
00:37:55,080 --> 00:37:58,170
وفي ليلة وضحاها ماهو الذي تتحدثون عنه وتقولون بأنه عداله؟

423
00:37:58,170 --> 00:38:02,590
هل تعتقد بأننا أخترناك يا تشوي هيون جون لكي تقوم بذلك؟

424
00:38:02,590 --> 00:38:04,460
! ليستقيل ، تشوي هيون جون

425
00:38:04,460 --> 00:38:08,440
... أستقيل! أستقيل! استقـ

426
00:38:11,120 --> 00:38:13,630
سوف أسأل شيء واحد فقط.

427
00:38:13,630 --> 00:38:19,510
متاجركم... هل أنتم تُديرون أعمالكم التجارية برخصة تجارية سليمة من الحكومة أو المدينة؟

428
00:38:20,430 --> 00:38:26,750
! حسناً تلك الأعمال... حتى وإن كانت بلا تراخيص ، لدينا تجارة جيدة لمدة 20 سنة

429
00:38:26,750 --> 00:38:29,350
ما الذي تعنيه حتى وإن كانت بلا ذلك؟

430
00:38:29,350 --> 00:38:33,740
أدارة العمل في الشارع غير مسجل يعتبر عمل غير قانوني بشكل واضح.

431
00:38:33,740 --> 00:38:38,840
ويمكن أن يؤدي ذلك إلى السجن لمدة تصل إلى سنتين أو دفع ما يصل الى 7 مليون وو كعقوبة.

432
00:38:40,590 --> 00:38:44,270
... المدينة وعضو البرلمان في المنطقة وبما في ذلك أنا نفسي

433
00:38:44,270 --> 00:38:48,550
... لا نريد أن نذهب بعيداً كما تجري عمليات الإخلاء القسري ، لذلك قدمنا لكم الكثير من الوقت لكي تتمكنوا

434
00:38:48,550 --> 00:38:51,820
... لقد قمنا بأفضل <br>... لقد قدمت لهم الوقت الكافي

435
00:38:51,820 --> 00:38:55,120
وانت قمت بافضل ما لديك. هل أنت متأكد بشأن ذلك؟

436
00:39:07,240 --> 00:39:10,580
... بكمية قليلة من المال ، أنت تريد أن تطردهم خارجاً

437
00:39:10,580 --> 00:39:15,350
وأنت لم توظيف أكبر عدد من البلطجية مع ميزانية كبيرة؟

438
00:39:17,020 --> 00:39:20,230
... بقدر ما يعنيهم ذلك ، للأستفادة من المواطنين من أجل الخير العام

439
00:39:20,230 --> 00:39:23,780
... أنها وسيلة مشروعة لتنفيذ القانون <br>... بأسم الصالح العام، العنف هو مبجل و

440
00:39:23,780 --> 00:39:27,990
من أجل راحة الآخرين ، قمت بدفع هؤلاء الناس الى الحافة.

441
00:39:27,990 --> 00:39:30,890
هل هذا ما يدعوه عضو البرلمان تشوي هيون جون عدالة ؟

442
00:39:37,750 --> 00:39:44,030
... اذاً ماذا عن الضرائب التي لم يقوموا بدفعها ابداً منذُ عدة سنوات

443
00:39:44,030 --> 00:39:46,840
... ماذا عن الأضرار التي ستصيب البائعين المحيطين الذين دفعوا مستحقاتهم بأمانة

444
00:39:46,840 --> 00:39:49,340
أيضاً ، ماهي الأضرار التي سوف يتم تكبدها في المستقبل؟

445
00:39:49,340 --> 00:39:54,120
إذا كان الأشخاص الذين يلتزمون بالقانون يصيبهم الضرر والأذى ، من سيريد أن يلتزم بالقانون؟

446
00:39:54,120 --> 00:39:55,850
هل هو ذلك النوع من العالم هو عالم من العدالة؟

447
00:39:55,850 --> 00:39:59,820
ذلك القانون ، إذا هؤلاء الاشخاص يمكن أن يبقون ، فإنهم سيفعلون.

448
00:39:59,820 --> 00:40:03,420
لأنه غير قانوني ، التمييز والنظر بتعالي

449
00:40:03,420 --> 00:40:05,620
انهم لن يضطروا إلى التعرض للخطر أن أجبروا على الرحيل

450
00:40:05,620 --> 00:40:09,170
ربما يجب عليك التوقف عن تأديت دور "المواطن المثالي" في الوقت الراهن يا تشوي جي تاي.

451
00:40:10,070 --> 00:40:13,730
أنت أبداً لم تكُن بالقرب من المحيط الذي يعيش فيه هؤلاء الناس

452
00:40:13,730 --> 00:40:18,730
لذا التصرف برعونة كما لو كنت تعرفهم ، و أنك على نفس الجانب، يجعل ذلك مريحاً للنظر

453
00:40:18,730 --> 00:40:23,440
لو كنت على نفس الجانب، و تصرفت كما لو كنت مختلفاً عنهم من البداية

454
00:40:23,440 --> 00:40:27,780
إلا يجعلك غير مريحاً أن تدعي بأنك لا تعرف حتى عندما تعرف كل شيء؟

455
00:40:27,780 --> 00:40:32,740
من معرفتي، أنا أعلم بأن والديّ عضو البرلمان تشوي هيون جون يعملان في موقف الطعام، أيضاً

456
00:40:57,430 --> 00:40:59,780
هل على الأقل نظمت قليلاً ؟

457
00:41:01,430 --> 00:41:03,370
إي تنظيم ؟

458
00:41:07,390 --> 00:41:12,290
الرجل يمكن أن يكون هكذا عندما يكون لديه شيءٌ كبير للقيام به

459
00:41:13,050 --> 00:41:15,240
لقد كنت هكذا أيضاً

460
00:41:15,240 --> 00:41:18,530
و يمكن أن يكون مربكاً إذا كان ما تقوم به هو الصحيح

461
00:41:18,530 --> 00:41:23,010
... يجعلني متوتراً ، و المسؤولية يمكن أن تكون عبئـ

462
00:41:23,010 --> 00:41:25,670
أنا لن أتزوج بـ يون جونغ أون

463
00:41:26,470 --> 00:41:30,760
هل هو بسبب تلك نو ايول؟

464
00:41:35,940 --> 00:41:39,360
أنا لن أعيش حياتي لك يا أبي أو أمي بعد الآن

465
00:41:40,780 --> 00:41:44,150
من الآن فصاعداً لن أفعل أي شيء

466
00:41:44,200 --> 00:41:50,200
إذا كان لك أو لمصلحة أمي ، يجعلك سعيداً ، أو يجعلك تبتسم

467
00:41:50,200 --> 00:41:52,140
! جي تاي

468
00:41:56,260 --> 00:42:02,030
إذا كنت لا تحب قدراتي ، فيمكنك طردي في أي وقت، سواء من الشركة أو من المنزل

469
00:42:02,030 --> 00:42:04,740
سأحزم أغراضي و أُغادر في أي وقت

470
00:43:05,690 --> 00:43:08,300
<i> زمن الذئاب </i>

471
00:43:11,770 --> 00:43:14,110
ما هذا؟

472
00:43:14,110 --> 00:43:16,370
هو فيلم شركتي تستثمر به

473
00:43:16,370 --> 00:43:21,010
كنت سأترك الأمر لـ جي تاي، ولكن يمكنكِ أن تفعلي ذلك

474
00:43:22,910 --> 00:43:26,250
فـ نحن أسرة بعد كل شيء

475
00:43:26,250 --> 00:43:30,220
أنا أُلقيت يا أمي

476
00:43:30,220 --> 00:43:34,820
متى ؟ فنحن لم نلغي الخطوبة

477
00:43:34,820 --> 00:43:39,800
أمي <br> في ذلك اليوم، أنتِ ، بوضوح قمتِ بحفلة ​​الخطوبة

478
00:43:39,800 --> 00:43:45,110
كان الثوب جميلة جداً جداً ، و كانت العروس أكثر جمالاً

479
00:43:52,210 --> 00:43:54,780
بغض النظر عما يقولهُ الآخرون، فأنتِ أبنتي بالقانون

480
00:43:54,780 --> 00:44:00,050
لذلك من الآن فصاعداً ، سأشارك كل ما يحدث في مجموعتنا

481
00:44:00,050 --> 00:44:05,320
فضلا ًعن التأثيرات والأسرار التي في أسهم عائلتنا

482
00:44:05,320 --> 00:44:07,760
أنا سأخبركِ بها

483
00:44:18,200 --> 00:44:25,240
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

484
00:44:27,200 --> 00:44:29,290
<i> أستراحة كبار الشخصيات <br> سيو يون هو </i>

485
00:44:29,290 --> 00:44:30,530
<i> زمن الذئاب <br> غرفة أنتظار الممثل : سيو يون هو </i>

486
00:44:30,530 --> 00:44:33,730
! أنها للمحقق

487
00:44:33,730 --> 00:44:36,660
! إلا تعتقدين بأن هذا كثير جداً ؟ إليس لديكِ أي شيءٍ آخر ؟

488
00:44:36,660 --> 00:44:38,270
إذن ماذا عن هذا؟

489
00:44:38,270 --> 00:44:40,300
أعطي هذا لصديقكِ ، صديقكِ

490
00:44:40,300 --> 00:44:42,250
أجلبي مجموعة جديدة

491
00:44:42,250 --> 00:44:43,950
أين هو هاتفي ؟

492
00:44:48,130 --> 00:44:51,080
لقد أغفلتني حقاً ، أليس كذلك؟

493
00:44:51,080 --> 00:44:56,090
... لدرجة تعيين المنتجة التي شين جون يونغ طردها أثناء تصوير الفيلم الوثائقي

494
00:45:00,540 --> 00:45:04,020
أنا أنظر إليك بعيون مفصلة للغاية يا سيو يون هو

495
00:45:04,020 --> 00:45:08,290
... كيف أجرؤ، بوضع نجم الهاليو في نهاية المطاف، سيو يون هو

496
00:45:11,420 --> 00:45:14,430
لنكون صادقين ، عن طرد شين جون يونغ مع الفيلم الوثائقي

497
00:45:14,430 --> 00:45:19,360
المنتجة تقوم بعملها بشكلٍ جيد، ولكن شين جون يونغ يستمر برؤيتها كأمرأة و يبقي معلقاً بها

498
00:45:19,360 --> 00:45:22,270
! هي صمدت لفترة طويلة، حتى أنفجرت فجأة وغادرت . بانغ

499
00:45:22,270 --> 00:45:26,490
ولكن، هل تلك المنتجة بتلك الروعة ؟

500
00:45:26,490 --> 00:45:30,300
سمعت بأن مستوى النساء لرؤية شين جون يونغ ليست مزحة

501
00:45:30,300 --> 00:45:35,010
على الأطلاق. ربما أنت سترى لاحقاً ، ولكن

502
00:45:37,110 --> 00:45:41,690
أنت قد سمعت بأن ذوق شين جون يونغ هو أقرب للمنحرف ، صحيح ؟

503
00:45:41,690 --> 00:45:44,210
معظم الناس الذين يعرفونه، يعرفون ذلك

504
00:45:46,760 --> 00:45:49,980
هذه المنتجة تقوم بعملها بمهارة

505
00:45:49,980 --> 00:45:53,870
ولكن أنت حقاً لا يجب أن تتوقع أي شيء أكثر من عملها

506
00:45:53,870 --> 00:45:58,700
يقول البعض أنهم منعوا تلك المنتجة من الدخول لموقع تصوير بالتفكير بأنها كانت شخصٌ بلا مأوى

507
00:45:58,700 --> 00:46:04,630
و شخص آخر حتى قذف بعض القطع النقدية للتفكير بأن تلك المنتجة كانت متسولة ، كما سمعت

508
00:46:39,520 --> 00:46:41,420
من أنتِ ؟

509
00:46:41,420 --> 00:46:46,270
مرحباً . أنا هنا لتصوير سيو يون هو من وراء الكواليس، أنا نو ايول

510
00:46:46,270 --> 00:46:49,150
أرجوكم أعتنوا بي

511
00:46:53,850 --> 00:46:56,880
جوك، أنت تنظر بعناية ، صحيح ؟

512
00:46:56,880 --> 00:46:59,120
نعم، أنا أنظر بعناية

513
00:47:03,150 --> 00:47:04,910
<i> ! أغرب </i>

514
00:47:04,910 --> 00:47:08,910
عندما ترى المدير جانغيدخل ، عليك فقط التصفيق لمرة واحدة

515
00:47:10,980 --> 00:47:15,150
أخبرته أن يكون على تطلع لي عندما آتي ، ولكن ماذا تفعلين بنفسكِ ؟

516
00:47:15,150 --> 00:47:16,490
أنا لا أفعل إي شيء

517
00:47:16,490 --> 00:47:22,450
حقاً ؟ أبتعد عن الطريق. رائع ، لقد عبئتي حقاً الأشياء لأكلها بمهارة

518
00:47:22,450 --> 00:47:26,330
لمن تُعبئين هذا؟ هل أنت ، هل وجدتِ فجأة زوج جديد؟

519
00:47:26,330 --> 00:47:29,990
ماذا تقصد بـ زوج جديد؟ آه، أبتعد عن الطريق. أخرج ، أخرج ، أخرج

520
00:47:29,990 --> 00:47:34,600
آه، إذن هل هذا لأعطاء لـ جون يونغ؟

521
00:47:34,600 --> 00:47:36,080
... ماذا تقصد بـ جون يونغ

522
00:47:36,080 --> 00:47:41,090
لا تذهبي ! للوغد الذي يصرخ بشدة على أمه

523
00:47:41,090 --> 00:47:43,750
ما هو الجميل جداً بذلك بأنكِ تُعبئين الطعام و تُعطيه له ؟

524
00:47:43,750 --> 00:47:48,540
! هو سيطبخ الرامين أو يشرب ماء الصنبور . أسقطي الأهتمام به

525
00:47:48,540 --> 00:47:52,370
! أنتظر ، ماذا تقصد بأنهُ يمكنهُ طبخ الرامين أو شرب ماء الصنبور ؟

526
00:47:52,370 --> 00:47:54,360
! هل تقول الأشياء بالطريقة التي تريدها لأنهُ ليس أبنك ؟

527
00:47:54,360 --> 00:47:59,350
! سواء بقيت أُعطيه الأطباق الجانبية، أو أطهي الطعام في المتجر لأعطيهُ له ، فيجب أن تفقد الأهتمام

528
00:47:59,350 --> 00:48:03,650
... أفقد الأهتمام ، و <br> أوك ، أنا سأُشغل السيارة

529
00:48:03,650 --> 00:48:08,010
كيف كنتِ ستحملين هذا الشيء الثقيل و تركبين سيارة الأجرة، هاه؟

530
00:48:08,010 --> 00:48:11,950
يمكنني أن أحمل هذا، أليس كذلك؟ كنتِ ستأخذين هذا، أليس كذلك؟

531
00:48:12,690 --> 00:48:14,740
أخرجي . أسرعي بالخروج

532
00:48:26,020 --> 00:48:29,300
يجب أن تجلسي هنا بهدوء حتى أُصفق لمرة واحدة

533
00:48:29,300 --> 00:48:31,950
أنا سأفرغها ، حسناً ؟

534
00:48:31,950 --> 00:48:34,220
أياً يكُن . أياً يكُن

535
00:48:46,090 --> 00:48:50,350
آه، هذه السيدة حقاً لا تستمع إلى ما أقول

536
00:48:50,350 --> 00:48:55,950
أنا سأكون في الساونا هنا . عندما تكونين على أستعداد للذهاب للمنزل، أتصلي بي

537
00:48:55,950 --> 00:49:00,670
لا ، لا بأس . لنذهب. دعنا فقط نعود للمنزل

538
00:49:00,670 --> 00:49:06,310
لقد جئتِ كل الطريق الى هنا، لذا يجب أن تري وجه جون يونغ، و رؤيته يأكل أيضاً

539
00:49:06,310 --> 00:49:09,750
قُلت لا بأس . أنا فقط سأذهب

540
00:49:14,650 --> 00:49:17,320
هل أنتِ مُحرجة لرؤية وجه أبنكِ ؟

541
00:49:17,370 --> 00:49:21,020
يا إلهي ! هل مُحرجة من رؤية أبنكِ ؟

542
00:49:21,020 --> 00:49:23,250
ماذا تقول؟

543
00:49:23,250 --> 00:49:24,980
إذن أدخلي

544
00:49:54,640 --> 00:49:56,650
يونغ أوك ؟

545
00:50:01,560 --> 00:50:04,190
لماذا أنتِ على هذا النحو؟

546
00:50:04,190 --> 00:50:06,200
!أنت تستمر على طلب الضرب

547
00:50:06,200 --> 00:50:08,870
أدخلي فقط - <br> أخبرتك أني لا أريد -

548
00:50:08,870 --> 00:50:11,180
!كم مرة علي أن أقول لك أن تتركها هنا ونذهب؟

549
00:50:11,180 --> 00:50:14,060
!شين يونغ اوك

550
00:50:28,720 --> 00:50:31,550
هذه أنتِ، صحيح؟

551
00:50:57,580 --> 00:50:59,090
!أسرع لنذهب

552
00:50:59,090 --> 00:51:01,390
!وداعاً

553
00:51:01,390 --> 00:51:03,010
لماذا أنتِ هنا، أختي؟

554
00:51:03,010 --> 00:51:04,880
!جيك

555
00:51:04,880 --> 00:51:10,110
لا. العالم هذه الأيام قاسي ومخيف. أخشى أن أحداً ما قد يحاول إيذائك

556
00:51:10,110 --> 00:51:13,540
أنتِ الأكثر إخافة، أختي

557
00:51:13,560 --> 00:51:16,090
ثم من قد يؤذيني؟ ليس وكأني طفل

558
00:51:16,090 --> 00:51:22,030
لا...لا أقول أن أحداً سيؤذيك

559
00:51:22,030 --> 00:51:25,730
أنا قلقة فقط أن أحداً قد يصدمك بسيارة كما في السابق - <br> دعينا نذهب سريعاً -

560
00:51:25,750 --> 00:51:27,660
لنذهب. ألا يجب عليكِ التواجد في عملكِ؟

561
00:51:27,660 --> 00:51:31,660
!سأذهب حالما اوصلك الى المنزل. لنذهب

562
00:51:31,730 --> 00:51:34,550
!توقفا عندكما

563
00:51:37,510 --> 00:51:39,590
من هذه المرأة الغريبة؟

564
00:51:39,590 --> 00:51:42,550
مرأة غريبة؟ أنا؟

565
00:51:42,550 --> 00:51:46,210
ما الذي جاء بكِ الى هنا؟ - <br> جئتُ لرؤيتك. ماذا في ذلك؟ -

566
00:51:47,380 --> 00:51:53,220
لماذا تتجاهلني؟ كم هو صعب أن ترد لمرة بأنك تفعل ما بوسعك لتتجاهلني؟

567
00:51:53,220 --> 00:51:55,270
ظننتُ أن تحمل جبيرة على أصابعك

568
00:51:55,270 --> 00:51:57,460
لسنا قريبين من بعضنا لنتحدث على Talk (موقع مراسلة)، أليس كذلك؟

569
00:51:57,460 --> 00:52:01,310
اوه... أنت تضع جداراً حديدياً

570
00:52:02,670 --> 00:52:05,880
ظننتُ أننا أصبحنا قريبين، أليس كذلك؟

571
00:52:05,880 --> 00:52:07,760
على الإطلاق

572
00:52:07,760 --> 00:52:09,860
أنتِ تعدين عدد الدجاج قبل أن يفقس من بيضه - <br> !من أنتِ بحق الجحيم، يا عمة؟ -

573
00:52:09,860 --> 00:52:14,310
من أنتِ لتمسكِ ذراع جيك بتلك الحرية؟ - <br> أنا؟ -

574
00:52:14,350 --> 00:52:16,990
...نحن نعرف بعضنا كفاية لنمسك يدينا بهذه الطريقة - <br> !يا للرعونة -

575
00:52:16,990 --> 00:52:21,330
...كفاية لألف ذراعي حول كتفه - <br> !يا للرعونة -

576
00:52:21,400 --> 00:52:25,600
كفاية لأضرب...مؤخرته - <br> !يا إلهي -

577
00:52:26,300 --> 00:52:29,200
--من أنتِ بحق الجحيم، هاه؟ من أنتِ

578
00:52:29,300 --> 00:52:33,100
!الشخص المعجب بجيك! وما في ذلك؟

579
00:52:49,570 --> 00:52:53,650
<i>لا! لا! لا، لايمكن ذلك</i>

580
00:52:56,800 --> 00:52:59,240
إقطع! حسناً

581
00:53:03,140 --> 00:53:07,000
!عمل جيد! كان ذلك رائعاً

582
00:53:07,000 --> 00:53:08,760
لننسحب الآن

583
00:53:08,760 --> 00:53:10,350
عمل جيد جميعاً

584
00:53:10,350 --> 00:53:12,740
عمل جيد جميعاً

585
00:53:27,670 --> 00:53:30,490
شكراً لك

586
00:53:33,700 --> 00:53:36,530
أيها السيد

587
00:53:49,120 --> 00:53:52,430
لماذا تذهبين الى هذا الحد؟

588
00:53:57,090 --> 00:53:59,880
سأفعلها بنفسي

589
00:53:59,880 --> 00:54:02,950
ألم نتفق على المواعدة؟

590
00:54:26,000 --> 00:54:28,270
لا تفرطي في الأمر

591
00:54:28,270 --> 00:54:32,340
لديك العديد من الأماكن للعمل فيها غير جانب سيو يون هو

592
00:54:36,960 --> 00:54:40,140
هذا غش

593
00:54:40,140 --> 00:54:43,570
لماذا تجعل المرأة الجميلة قلب عازب يرّف؟

594
00:54:43,570 --> 00:54:47,460
لازالت كما أنت، سيو يون هو

595
00:54:52,190 --> 00:54:55,250
شكراً لمجيئك والمشاركة في فيلمنا

596
00:54:55,250 --> 00:55:00,700
ظننتُ أنه قد هُدر بسبب التمويل

597
00:55:02,620 --> 00:55:09,510
لكن، دعمكِ لرَجلكِ ليس بمزحة بما أنه قد تمت خطبتكما، أيتها السيدة

598
00:55:09,510 --> 00:55:11,760
إذاً، ألا يمكنني أن أكون؟

599
00:55:13,520 --> 00:55:15,730
لكن من هو الممثل الخصم؟

600
00:55:15,730 --> 00:55:19,150
لعب شخصية مريضة نفسياً ليس بالأمر السهل؟

601
00:55:19,150 --> 00:55:22,170
إنه كيم سو تشان. سينضم الى التصوير غداً

602
00:55:22,170 --> 00:55:25,280
أهذا صحيح؟ ذلك جيد

603
00:55:25,340 --> 00:55:29,680
إنه نجم ذو جودة أقل بقليل من شين جون يونغ، لكن تمثيله جيد بما يكفي

604
00:55:29,680 --> 00:55:34,020
--سمعتُ بأنه ذو طبيعة جيدة. الوغد جون يونغ وقح جداً

605
00:55:34,020 --> 00:55:37,200
هل تتكلم عني بشكل سيء؟

606
00:55:46,440 --> 00:55:50,600
لماذ أنت هنا؟ - <br> جئتُ لتصوير الفيلم. ٍسأقوم بدور النظير. دور المريض النفسي

607
00:55:50,600 --> 00:55:52,640
لقد رفضته، ألم تفعل؟

608
00:55:52,640 --> 00:55:57,520
لستُ غير مسؤول. بما أني قد بدأت، سأنهي ذلك أيضاً

609
00:55:57,520 --> 00:56:02,560
وأعترف بأني وقح، لكنني لا أُقارن بك، صحيح؟

610
00:56:02,560 --> 00:56:04,410
يون هو

611
00:56:04,450 --> 00:56:07,410
أجب على هاتفك

612
00:56:11,760 --> 00:56:14,250
نعم، أنا سيو يون هو

613
00:56:14,250 --> 00:56:18,780
آه، هي جون! لقد جئتُ الى البحر الجنوبي لأُصور الفيلم. ماذا؟

614
00:56:18,780 --> 00:56:23,930
لماذا؟ قالت بأنها في غرفتك الآن، صحيح؟

615
00:56:25,540 --> 00:56:28,750
أراكِ مرة أخرى، جونغ أون. سأتصل بكِ

616
00:56:30,090 --> 00:56:34,320
كن حذراً، أخي. الصحفيين في كل مكان

617
00:56:37,310 --> 00:56:40,920
أعذري تصرفي في لقائنا الاول

618
00:56:40,920 --> 00:56:44,100
هذا ليس أول لقاء لنا، أليس كذلك؟

619
00:56:45,780 --> 00:56:48,820
لم أكن سأتصرف وكأني أعرفكِ

620
00:56:50,080 --> 00:56:53,210
أنا يون جونغ أون

621
00:56:55,250 --> 00:57:00,410
أنا شين جون يونغ، على الرغم من أنكِ تعرفين هذا مسبقاً

622
00:57:09,980 --> 00:57:16,220
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

623
00:57:16,220 --> 00:57:19,160
♬<i> أنت لن تعرف </i> ♬

624
00:57:19,160 --> 00:57:26,490
♬<i> أنت ما زلت لا تعرف مشاعري </i> ♬

625
00:57:26,490 --> 00:57:31,100
♬<i> لأنهُ إذا كل شيء ظهر لك </i> ♬

626
00:57:31,100 --> 00:57:35,730
♬ <i> أقول إذا أنا نظرت إليك أنفاسي هي تؤخذ بعيداً </i> ♬

627
00:57:35,730 --> 00:57:43,160
♬ <i> هو أنت الذي أبحث عنه في كل مكانٍ بجانبي </i> ♬

628
00:57:43,160 --> 00:57:52,230
♬ <i> إذا كنت لا تكرهني و إذا واصلت عدم كرهي </i> ♬

629
00:57:52,230 --> 00:57:56,570
♬ <i> أنا بأقل من خطوة بعيد في أنتظارك </i> ♫

630
00:57:56,570 --> 00:58:01,630
♬ <i> فقط أنت لا تعرف مشاعري التي هي إلى حدٍ ما لا يمكن السيطرة عليها </i> ♫

631
00:58:01,630 --> 00:58:05,840
♫ <i> أريد أن أراك أكثر ♫</i>

632
00:58:05,840 --> 00:58:09,880
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i> <br> ♫ <i> أريد أن أستمر برؤيتك ♫</i>

633
00:58:09,880 --> 00:58:12,910
<i>أحمي ايول، لذا أنت إهتم بنفسك فقط </i>

634
00:58:13,790 --> 00:58:15,650
<i>حالياً، لا يمكنك أن تتحمل أي مسؤولية </i>

635
00:58:16,520 --> 00:58:20,730
<i>كيف تجرؤين؟ كيف يجرؤ شخص مثلكِ ؟</i>

636
00:58:20,730 --> 00:58:23,340
<i>لن تقوم بهذا الفيلم بسبب رئيسة الفريق يون جونغ أون، صحيح؟</i>

637
00:58:23,340 --> 00:58:25,540
<i>هل أبدو لك وكأني أمزح؟ </i>

638
00:58:25,610 --> 00:58:27,410
<i>لا أصدق ذلك</i>

639
00:58:27,410 --> 00:58:31,620
<i>ماذا تعرفين؟ كيف لكِ أن تعرفي بما سأقوم؟</i>

640
00:58:31,620 --> 00:58:34,240
<i>هل تجاوزتْ الحدود؟ أعتقد أنها إصيبت بالجنون</i>

641
00:58:34,240 --> 00:58:38,060
<i>إن لمس أحد شعرها حتى، فلن أتغاضى عن الأمر</i>

642
00:58:38,060 --> 00:58:40,730
<i>!لا يمكنه أن يفعل ذلك إن كان بشراً </i>

643
00:58:40,730 --> 00:58:42,390
<i>!أحمق شرير</i>

644
00:58:42,390 --> 00:58:44,110
<i>عليك التخلص من قمامة مثلي بسرعة</i>

645
00:58:44,110 --> 00:58:46,860
<i>!أطلق النار بسرعة. أسرع وأطلق النار علي </i>

646
00:58:47,590 --> 00:58:48,260
<i>!إقطع</i>

647
00:58:48,260 --> 00:58:51,160
<i>ستُدرج على القائمة السوداء في هذا المجال</i>

648
00:58:51,160 --> 00:58:55,280
♬ <i> إذا كنت لا تكرهني </i> ♬

