﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

2
00:00:10,730 --> 00:00:13,690
<i> الحلـقــــ 11 ــــة <br> تعال هنا . لنذهب </i>

3
00:00:13,690 --> 00:00:16,900
لنذهب الى أمك و نُخبرها أن تتقيء

4
00:00:16,900 --> 00:00:20,250
حساء الأعشاب البحرية الذي شربته بعد الولادتك

5
00:00:20,250 --> 00:00:22,290
! قُل شيئاً له معنى

6
00:00:22,290 --> 00:00:25,240
! كيف يمكنها أن تتقيء حتى حساء الأعشاب البحرية الذي شربته قبل 30 سنة ؟

7
00:00:25,240 --> 00:00:30,790
! أيها الوغد ! هل جون يونغ أرتكب جريمة قتل أو باع البلاد ؟

8
00:00:30,790 --> 00:00:34,330
! لماذا تحتجز طفل مريض و تتسبب بهذه الضجة، هاه ؟

9
00:00:34,330 --> 00:00:40,040
من دون مساعدة جون يونغ، لكنت لا تزال في زنزانة باردة

10
00:00:40,040 --> 00:00:42,550
! أحمق ناكر للجميل

11
00:00:42,550 --> 00:00:45,070
! أنا أفعل هذا لأنني ممتن

12
00:00:45,070 --> 00:00:45,910
! ماذا يا وغد ؟

13
00:00:45,910 --> 00:00:49,730
هل تعرف حتى أين جون يونغ يحاول أن يذهب الآن؟

14
00:00:49,730 --> 00:00:52,490
إلى الزنزانة حيث نو ايول هي محبوسة

15
00:00:52,490 --> 00:00:54,360
! زنزانة ؟ <br> ! هذا صحيح

16
00:00:54,360 --> 00:00:57,490
هي حاولت دهس عضو البرلمان تشوي هيون جون بالسيارة، و

17
00:00:57,490 --> 00:01:01,690
أعتقلت بتهمة الشروع في القتل

18
00:01:33,700 --> 00:01:35,610
أمي

19
00:01:41,880 --> 00:01:47,440
هؤلاء الأوغاد... ماذا يفعلون بحبس طفلٍ مريض؟

20
00:01:48,760 --> 00:01:52,530
أنهض . لنذهب إلى المستشفى بسرعة

21
00:01:52,530 --> 00:01:56,580
هيا . لنذهب. لنذهب

22
00:01:57,910 --> 00:02:03,020
علي أن أذهب إلى نو ايول يا أمي. فأرجوكِ ساعديني

23
00:02:04,820 --> 00:02:09,480
يجب أن أذهب الآن . فـ ساعديني يا أمي

24
00:02:12,720 --> 00:02:14,530
أمي

25
00:02:19,090 --> 00:02:23,420
ماذا قُلت للتو؟ هل قُلت تشـ... تشوي هيون جون ؟

26
00:02:23,420 --> 00:02:24,900
! هذا صحيح

27
00:02:24,900 --> 00:02:28,800
كونهُ مُقرب من المرأة التي حاولت قتل عضو البرلمان

28
00:02:28,800 --> 00:02:31,900
فماذا سيحدث إذا ما أنتشر الضرر لـ جون يونغ ؟

29
00:02:31,900 --> 00:02:35,400
! لهذا السبب أنا حبسته ، هل سعيد ؟

30
00:02:40,280 --> 00:02:44,110
أنا أقول هذا لأنني لم أسمعك بوضوح

31
00:02:44,110 --> 00:02:50,380
... هذا... أسم عضو البرلمان هو... تشوي

32
00:02:52,780 --> 00:02:55,280
تشوي هيون جون بالتأكيد؟

33
00:02:57,260 --> 00:02:59,150
ساعديني

34
00:03:01,190 --> 00:03:04,030
! لـ .. لا ! لا ، لا

35
00:03:04,030 --> 00:03:07,540
أين تحاول أن تذهب في هذه الحالة الآن ؟

36
00:03:07,540 --> 00:03:09,370
أمي

37
00:03:12,510 --> 00:03:17,750
أنت أبقى . الآن، سأذهب لشراء الدواء

38
00:03:22,590 --> 00:03:24,850
... تشوي هيون جون

39
00:03:30,460 --> 00:03:33,170
إذا كنتِ قد بقيتِ معه

40
00:03:35,250 --> 00:03:38,100
فهو لم يكن سبب ضرراً كهذا

41
00:03:41,520 --> 00:03:44,990
لو لم تهربي و بقيتِ معه

42
00:03:48,530 --> 00:03:51,990
لما كان قد تسبب بهذا الضرر المثير للأشمئزاز

43
00:03:54,570 --> 00:03:56,930
كلهُ بسببكِ

44
00:03:58,880 --> 00:04:03,730
! أنهُ خطئكِ . هذا بسببكِ يا أمي

45
00:04:03,730 --> 00:04:09,340
! هذا بسببكِ ! أنهُ خطئكِ ! هذا خطئكِ ، كل ذلك

46
00:04:10,130 --> 00:04:12,360
أنهُ خطئكِ

47
00:04:13,810 --> 00:04:18,690
ما الذي بحق الكون هذا الوغد المجنون يتحدث عنه ؟! هاه؟

48
00:04:18,690 --> 00:04:24,790
! أنت أعمى من قبل فتاة و لا يمكنك رؤية أي شيءٍ آخر! هل جُننت ؟

49
00:04:25,580 --> 00:04:29,890
هل تعرف كيف والدتك ربتك؟

50
00:04:29,890 --> 00:04:34,980
! هل تعرف حتى ما فعلت لمنعك من أن تُنادى باللقيط ؟! هاه ؟

51
00:04:35,000 --> 00:04:40,820
أعليك الآن أن تقول هذه الحماقة لأمك التي ربتك ؟

52
00:04:40,820 --> 00:04:42,350
أخي

53
00:04:43,160 --> 00:04:44,780
أيها الوغد

54
00:04:44,780 --> 00:04:50,050
! هل تعرف حتى كم هي مستاءة بأنها تتألم من الداخل ؟

55
00:04:51,370 --> 00:04:54,550
.. لشخص تدعوه أبن <br> أتركنا يا أخي

56
00:04:57,390 --> 00:05:02,060
شين جون يونغ ، أنت وغد . قد تكون نجم بالخارج ولكن ليس داخل المنزل

57
00:05:02,060 --> 00:05:06,960
إلا يمكنك أن ترى الأمور في نصابها الصحيح لأنك مشهور ؟

58
00:05:06,960 --> 00:05:12,140
! لو كنت أبني ، لكنت قد كسرت عظامك

59
00:05:12,140 --> 00:05:14,360
أخبرتك أن تتركنا

60
00:05:15,430 --> 00:05:17,290
غادر

61
00:05:20,120 --> 00:05:24,610
إذا جعلت والدتك تبكي

62
00:05:24,610 --> 00:05:29,350
ستبكي دموعاً من دم . فقط تذكر ذلك

63
00:05:39,760 --> 00:05:42,590
سأذهب لشراء بعض الأدوية و أعود

64
00:05:42,590 --> 00:05:45,220
سأزحف إليها إذا علي ذلك

65
00:05:48,890 --> 00:05:54,770
إذا لم تُساعديني، فأنا سأزحف إلى ايول

66
00:06:54,530 --> 00:06:56,240
! أوك

67
00:07:28,900 --> 00:07:30,560
<i> ايول </i>

68
00:07:36,720 --> 00:07:38,550
<i> جون يونغ </i>

69
00:07:54,220 --> 00:07:57,320
<i> لماذا أتيت الآن؟ </i>

70
00:07:57,320 --> 00:08:01,190
<i> هل تعرف لكم من الوقت أنتظرتك ؟ </i>

71
00:08:05,950 --> 00:08:07,680
<i> أنا آسف </i>

72
00:08:09,180 --> 00:08:11,400
<i> أنا آسف حقاً </i>

73
00:08:23,090 --> 00:08:28,240
<i> أنا... أنا لم أفعل ذلك لقتله </i>

74
00:08:29,650 --> 00:08:35,520
<i> هذه هي الحقيقة. أنا لم أفعل ذلك لقتل تشوي هيون جون </i>

75
00:08:35,520 --> 00:08:40,440
<i> كنت سأنسى كل شيء، و أعيش حياتي كما لو كنت ميتة </i>

76
00:08:40,440 --> 00:08:43,010
<i> هذه هي الحقيقة </i>

77
00:08:55,360 --> 00:08:57,150
<i> أعلم </i>

78
00:08:58,490 --> 00:09:00,980
<i> أنا خائفة جداً يا جون يونغ </i>

79
00:09:00,980 --> 00:09:03,320
<i> ما الذي تخافين منه؟ </i>

80
00:09:04,400 --> 00:09:06,750
<i> أنا الآن هنا </i>

81
00:09:09,890 --> 00:09:12,550
<i> لنذهب <br> أين ؟ </i>

82
00:09:15,410 --> 00:09:20,940
<i> أتفقنا أن نذهب برحلة... و نعود بعد 10 سنوات </i>

83
00:09:27,560 --> 00:09:29,480
<i> لنذهب </i>

84
00:09:29,480 --> 00:09:31,000
<i> الآن ؟ </i>

85
00:09:31,000 --> 00:09:32,670
<i> هذا صحيح . الآن </i>

86
00:09:32,670 --> 00:09:37,820
♬<i> بدون قول كلمة </i>♬

87
00:09:39,670 --> 00:09:46,560
♬ <i> اليوم مرة أخرى أنا أنظرإليكِ فقط </i> ♬

88
00:09:47,640 --> 00:09:55,190
♬ <i> الكلمات الغير معلنة في عمق قلبي </i> ♬

89
00:09:55,190 --> 00:10:00,070
♬<i> تنتظر لأجلكِ </i>♬

90
00:10:02,380 --> 00:10:08,580
♬ <i> إذا أنتِ أخذتِ خطوة أقرب </i>♬

91
00:10:09,610 --> 00:10:17,250
♬<i> أنا أخشى الدموع المكبوته في أعماق قلبي ستتدفق </i>♬

92
00:10:17,250 --> 00:10:24,670
♬<i> إذا ربما كنتِ مثلي أيضاً </i>♬

93
00:10:24,670 --> 00:10:32,250
♬ <i> ستقتربين أقرب قليلاً </i> ♬

94
00:10:32,250 --> 00:10:37,830
♬<i> عندما أرى دموعكِ تبقي تموج </i>♬

95
00:10:37,830 --> 00:10:47,420
♬<i> و التيار لا نهاية له </i>♬ <br> ♬ <i> في النهاية . فقط قلبي يتألم </i> ♬

96
00:10:47,420 --> 00:10:54,630
♬<i> إذا أصبحتِ متعبة من قمع الشوق </i>♬

97
00:10:54,630 --> 00:10:59,630
♬<i> خذي يدي </i>♬

98
00:10:59,630 --> 00:11:01,720
<i> لنبقى هنا <br> ♬ <i> أنا أحبكِ </i> ♬</i>

99
00:11:02,230 --> 00:11:04,530
<i> فقط لـ 100 سنة و بعد ذلك نُغادر </i>

100
00:11:10,160 --> 00:11:12,850
♬<i> للأستماع أحياناً بصمت للرياح الهابة </i>♬

101
00:11:12,850 --> 00:11:16,060
<i> دعينا نختبئ حتى لا أحد سيعرف أين نحن </i>

102
00:11:17,300 --> 00:11:20,090
<i> و فقط نبقى لـ 100 سنة </i>

103
00:11:20,920 --> 00:11:27,030
♬<i> جربي الأستماع بعناية </i>♬

104
00:11:27,030 --> 00:11:32,220
♬ <i> فالصوت الذي تناديني به </i> ♬

105
00:11:32,220 --> 00:11:37,900
♬<i> قد تجلبهُ الرياح </i>♬

106
00:11:39,720 --> 00:11:45,230
♬<i> عندما أرى دموعكِ تبقي تموج </i>♬

107
00:11:45,230 --> 00:11:49,090
♬<i> و التيار لا نهاية له </i>♬

108
00:11:49,090 --> 00:11:54,860
♬ <i> في النهاية . فقط قلبي يتألم </i> ♬

109
00:11:54,860 --> 00:12:02,160
♬<i> إذا أصبحتِ متعبة من قمع الشوق </i>♬

110
00:12:02,160 --> 00:12:08,070
♬<i> خذي يدي </i>♬

111
00:12:08,070 --> 00:12:11,920
♬ <i> أنا أحبكِ </i> ♬

112
00:12:22,760 --> 00:12:25,560
أنها بالفعل باردة

113
00:12:25,560 --> 00:12:27,890
سأذهب و أُدفئها و أُعيديها لك

114
00:12:32,660 --> 00:12:34,330
إذن ماذا تقول

115
00:12:34,330 --> 00:12:36,250
هو لم يأكل حبة واحدة من الأرز بالأمس و لا اليوم؟

116
00:12:36,250 --> 00:12:39,980
<i> أنها المشكلة ليست فقط بالأرز، فأنا لا أعتقد بأنهُ شرب أي ماء </i>

117
00:12:39,980 --> 00:12:44,280
<i> ماذا نفعل إذا جون يونغ مات تماماً هكذا يا أبي؟ </i>

118
00:12:44,280 --> 00:12:47,680
رجل يموت ببساطة لأجل فتاة صغيرة؟

119
00:12:47,680 --> 00:12:51,030
! يجب أن أذهب لرؤيت لاحقاً مع مجرفة في يدي . أخبرهُ أن ينتظر

120
00:12:51,030 --> 00:12:55,600
فأنا سأغرز بعض الأرز الآن في وجهه

121
00:13:25,130 --> 00:13:28,340
! أنت مجنون ! وغد

122
00:13:45,190 --> 00:13:46,920
! جيك

123
00:13:49,440 --> 00:13:51,500
لماذا أنت هنا، إلم تقول بأن لديك أمتحانٌ اليوم؟

124
00:13:51,500 --> 00:13:54,700
لقد أخذت أخذ أمتحاني و خرجت للتو

125
00:13:54,700 --> 00:13:58,520
صحيح ، كيف يمكنك أن تأخذ أمتحاناً بهذه الحالة الذهنية

126
00:13:58,520 --> 00:14:00,640
أنها هذه الأنواع من الأوقات التي نحتاج لأخي هيون وو أكثر من غيره

127
00:14:00,640 --> 00:14:03,790
فهو بالتأكيد يعرف الكثير من المحامين ، لأنهُ عاش في غرفة مهجع الدراسة

128
00:14:03,790 --> 00:14:09,040
اللعنة ، أين بحق الكون ذهب أخي هيون وو ؟ <br> لا تُبالي

129
00:14:09,040 --> 00:14:14,700
كلا هيون وو و شين جون يونغ يمكنهما أن يغربا . فنحن يمكننا أن نعتني بمشكلة أختي بأنفسنا

130
00:14:15,310 --> 00:14:20,090
ولكن... ماذا نفعل إذا بكيت أختي ؟

131
00:14:21,490 --> 00:14:25,620
... فأنا لم أرى قط أختي تبكي مُذ كبرت

132
00:14:27,530 --> 00:14:30,260
إذا رأيت أختي تبكي الآن

133
00:14:31,020 --> 00:14:33,820
فأعتقد بأنني سأُجن على الفور

134
00:14:34,820 --> 00:14:37,220
ماذا علي أن أفعل يا أختي نا ري؟

135
00:14:40,550 --> 00:14:43,620
<i> أنا أدعكِ تُغادرين فقط لأنني بالجوار </i>

136
00:14:44,280 --> 00:14:45,840
شكراً لك

137
00:14:53,540 --> 00:14:56,200
في وقت مبكر من صباح اليوم، هذا العمة دخلت

138
00:14:56,200 --> 00:15:00,830
سمعت أنها حوصرت من سرقة الأموال لمجموعة أخوتها

139
00:15:00,830 --> 00:15:07,270
! مهلاً أنتما تعرفان لي ماريو، أليس كذلك ؟ (اسم مرحلة لللكوميديا الكورية ) هي تبدو تماماً مثل لي ماريو

140
00:15:07,270 --> 00:15:12,590
كنت مندهشة تماماً ، هل تعلمان ؟ <br> ! أنتِ لستِ في وضع للضحك يا فتاة

141
00:15:12,590 --> 00:15:15,200
صحيح . أنا لا ينبغي أن أضحك الآن، إليس كذلك ؟

142
00:15:19,450 --> 00:15:22,560
! لذا قُلت " مهلاً ، أنها لي ماريو "

143
00:15:22,560 --> 00:15:26,650
"ما الذي جلبكِ الى هنا؟" و حتى حييتها هكذا

144
00:15:26,650 --> 00:15:28,790
رائع، أليس كذلك؟ <br> أختي

145
00:15:28,790 --> 00:15:32,230
آه ، هل " سحليتنا " لا تعرف من هو لي ماريو؟

146
00:15:33,130 --> 00:15:39,380
كما تعلمان، ذلك السيد الذي يرقص هكذا. إلا تعرفان ؟

147
00:15:39,380 --> 00:15:41,840
أختي <br> نا ري، لابد أنكِ تعرفينه

148
00:15:41,840 --> 00:15:46,230
! مثل هذا، مثل السيد الذي يرقص هكذا

149
00:15:46,230 --> 00:15:49,740
ايول، لماذا تتصرفين بهذه الطريقة ؟ فهذا هو محطم

150
00:15:50,530 --> 00:15:52,780
هذا ليس صحيحاً

151
00:15:54,210 --> 00:15:58,910
هذا هو كيف نقوم برقصة لي ماريو. مثل هذه ، مثل ذلك. هاه؟

152
00:15:58,910 --> 00:16:01,220
أنتِ على حق. هذه هي الطريقة التي عليها

153
00:16:01,900 --> 00:16:04,060
هذه هي الطريقة التي يرقص بها

154
00:16:07,400 --> 00:16:10,440
أنتصب بهذا عبوسك أيها الأحمق . فأنت ستفعل؟

155
00:16:10,440 --> 00:16:13,050
فهو ليس كأنني سأموت الآن

156
00:16:13,050 --> 00:16:16,210
... عندما أخرج، سأتأكد من العثور على مكان جيد لتوفو الدجاج لنا

157
00:16:16,210 --> 00:16:21,810
أختي ، لم تكوني في الحقيقة تُحاولين أن تقتلي ذلك عضو البرلمان المهم، أليس كذلك؟

158
00:16:25,720 --> 00:16:29,930
بالطبع، أبداً. بالطبع لا

159
00:16:29,930 --> 00:16:33,960
كنت أعرف بالفعل . فهذا هو جيد بما فيه الكفاية إذن

160
00:16:33,960 --> 00:16:39,530
سمعت بأن شين جون يونغ كان أيضاً هناك. فإذن لماذا لم يُعطي الشهادة ولو لمرة واحدة؟

161
00:16:39,530 --> 00:16:41,930
... عليه على الأقل التصديق كـ شاهد بأنكِ لم تكوني تحاولين قتله

162
00:16:41,930 --> 00:16:46,750
هذا الأحمق. أخبرتكِ بإلا تذكري حتى أسم هذا الرجل

163
00:16:48,800 --> 00:16:52,310
جيك ذهب للبحث عن شين جون يونغ لطلب بعض المساعدة

164
00:16:52,310 --> 00:16:55,140
ولكن، هو لم يفتح حتى الباب له

165
00:16:56,350 --> 00:16:59,520
لا تثقي بذلك الوغد يا أختي . فأنا سأفعل كل شيء

166
00:16:59,520 --> 00:17:02,740
... سأثبت بأنهُ تم أتهامكِ و

167
00:17:03,470 --> 00:17:06,520
إذا كنت طالب ، عليك أن تذهب إلى المدرسة و تدرس

168
00:17:06,520 --> 00:17:10,540
أختي <br> آه، و جون يونغ فقط أتصل بي منذ فترة

169
00:17:10,540 --> 00:17:15,220
و قال بأنهُ سيأتي إلي . مهلاً ، هو قد يكون بالفعل في طريقه

170
00:17:44,320 --> 00:17:47,410
شين جون يونغ

171
00:17:47,410 --> 00:17:50,690
أذهب إلى موقف السيارات

172
00:17:50,690 --> 00:17:53,120
أركب بسيارتك

173
00:17:54,180 --> 00:17:56,640
شغل سيارتك

174
00:17:57,950 --> 00:18:00,200
السيارة تُغادر

175
00:18:01,460 --> 00:18:05,220
المسافة المتبقية ؛ 59 كيلومتر

176
00:18:07,280 --> 00:18:09,270
... 58 كيلومتر

177
00:18:09,270 --> 00:18:15,680
♬ <i> نحن نرتاح كـ روح واحدة </i> ♬

178
00:18:15,700 --> 00:18:20,220
♬ <i> فقط ليلة واحدة أخيرة هنا </i> ♬

179
00:18:22,790 --> 00:18:28,150
♬ <i> تذكري ما تخلينا عنه </i> ♬

180
00:18:28,150 --> 00:18:34,170
♬ <i> هذا الحب الذهبي </i> ♬

181
00:18:34,170 --> 00:18:40,190
! هذا هو ما كنت دائماً تريد أن تأكله ، يوك جاي جانغ لأمك . خذ القليل منه على الأقل

182
00:18:40,190 --> 00:18:43,480
♬ <i> نحن كُنا متجهين </i> ♬

183
00:18:43,480 --> 00:18:48,340
إذا كنت تفكر في تجويعك كوسيلة للأبتزاز، فتخلى عن هذا حالاً

184
00:18:48,340 --> 00:18:52,130
فلقد أخبروني بإلا أدعك تخرج من هذه الغرفة، حتى لو أنت تموت من الجوع

185
00:18:52,130 --> 00:18:54,170
هذه هي أوامر أمك

186
00:18:54,170 --> 00:18:57,910
♬ <i> قابليني الخميس </i> ♬

187
00:18:57,910 --> 00:19:02,540
♬ <i> لأجل الحب الذهبي </i> ♬

188
00:19:02,540 --> 00:19:08,490
أعتقدت واحد منهم سيقطع. لذلك كنت أنتظر . خذي ، ضعي هذا عليه

189
00:19:08,490 --> 00:19:12,620
♬ <i> نحن كُنا متجهين </i> ♬

190
00:19:15,690 --> 00:19:18,960
هاه؟ مهلاً ، إذا كانت لا يمكنك حتى وضع ضمادة

191
00:19:18,960 --> 00:19:22,130
لماذا تتصرفين بتهور و تجرحين نفسكِ في المقام الأول؟

192
00:19:22,130 --> 00:19:26,020
! لا يمكنكِ حتى أستخدام السكين بشكلٍ صحيح . جعل عقلكِ مستقر

193
00:19:27,600 --> 00:19:29,810
<i>... تشوي هيون جون </i>

194
00:19:32,490 --> 00:19:35,060
<i>... إذا كنتِ قد بقيتِ معه </i>

195
00:19:37,520 --> 00:19:40,060
<i> فهو لم يكن سبب ضرراً كهذا </i>

196
00:19:41,140 --> 00:19:44,230
<i> لو لم تهربي و بقيتِ معه </i>

197
00:19:48,360 --> 00:19:51,190
<i> لما كان قد تسبب بهذا الضرر المثير للأشمئزاز </i>

198
00:19:54,870 --> 00:19:56,820
أوك

199
00:19:56,820 --> 00:19:58,580
! أوك

200
00:19:59,640 --> 00:20:01,990
أوك ، الى أين أنتِ ذاهبة ؟

201
00:20:13,760 --> 00:20:15,930
ما الذي جلبك الى هنا من دون كلمة ؟

202
00:20:17,600 --> 00:20:19,680
أرجوك أفرج عن المنتجة نو ايول

203
00:20:21,120 --> 00:20:23,540
هل تحب تلك المرأة ؟

204
00:20:25,320 --> 00:20:27,110
منذ متى ؟

205
00:20:30,920 --> 00:20:37,570
من لحظة تلاعب والديّ بالحقائق و بدأوا بتخريب حياتها

206
00:20:37,570 --> 00:20:39,320
هذا صحيح

207
00:20:39,320 --> 00:20:45,820
كنت حنوناً للغاية منذ سنٍ مبكرة

208
00:20:45,820 --> 00:20:50,650
... إذا رأيت شخص يبكي في الشارع "لماذا تبكي ؟" "ما الذي يمكنني القيام به للمساعدة؟"

209
00:20:50,650 --> 00:20:52,940
أبي <br>... لكن

210
00:20:52,940 --> 00:20:59,800
إلا تعتقد بأن لديك الكثير لتخسره على الرهان لهذه اللحظة الواحدة من الرحمة ؟

211
00:20:59,800 --> 00:21:01,590
أنا لست خائف

212
00:21:03,380 --> 00:21:05,490
صحيح

213
00:21:05,490 --> 00:21:08,870
إذن... أخرج و أصرخ

214
00:21:10,100 --> 00:21:12,600
"عندما تشوي هيون جون كان مدعياً عاماً

215
00:21:12,600 --> 00:21:19,100
هو منح معروف الذي لا يمكنهُ رفضه و تستر على قضية الضرب و الهروب "

216
00:21:19,100 --> 00:21:25,800
"وزوجته ، لي يون سو، ضمت الجهد و سحقت حياة المرأة "

217
00:21:25,800 --> 00:21:29,080
" في المقابل الشخصين

218
00:21:29,080 --> 00:21:34,590
هما حصلا على كل ما تريدان و على الطريق الى النجاح من دون أي عائق "

219
00:21:39,260 --> 00:21:42,310
" و هذين الشخصين هما والديّ ! "

220
00:21:42,310 --> 00:21:45,080
! أذهب لتصرخ هكذا للناس

221
00:21:46,920 --> 00:21:50,590
لماذا؟ إلا تعتقد يمكنك ؟

222
00:21:53,060 --> 00:21:59,000
إذا لم تكُن لديك الشجاعة لتصرخ ، فإذن أغلق فمك و كُن جباناً

223
00:22:01,830 --> 00:22:03,860
كما فعلت من قبل

224
00:22:30,990 --> 00:22:33,680
أنا منزعج جداً

225
00:22:33,680 --> 00:22:35,830
كنت سأتصل بكِ

226
00:22:35,830 --> 00:22:38,900
! على هذا المعدل، أبنكِ سيموت حقاً

227
00:22:38,900 --> 00:22:42,560
! هو لا ينام ، و هو حتى لم يشرب جرعة من الماء

228
00:22:42,560 --> 00:22:46,900
هو حتى لم يأكل يوك جاي جانغ خاصتكِ

229
00:22:46,900 --> 00:22:49,680
! أنا منزعج جداً

230
00:22:52,220 --> 00:22:55,970
ماذا عنه؟ ماذا فعل؟

231
00:22:59,460 --> 00:23:04,270
هو مثل هذا الشخص العظيم. هو حتى لا يمكن أن بقارن بالناس أمثالنا

232
00:23:04,270 --> 00:23:07,320
! أين سمعت تلك القمامة؟ من هذا؟

233
00:23:07,320 --> 00:23:09,780
! من قال هذا الهراء

234
00:23:09,780 --> 00:23:14,600
! أعطني الأسم ! أنا سأرى فمه الذي كـ آلية للنشر. أعطني الأسم

235
00:23:15,730 --> 00:23:17,840
! أخبرتك أن تُعطيني الأسم يا أحمق

236
00:23:19,930 --> 00:23:21,750
أنا رأيت ذلك

237
00:23:23,300 --> 00:23:24,770
ماذا ؟

238
00:23:27,340 --> 00:23:30,580
رأيت ذلك بعينيّ هاتين

239
00:23:33,930 --> 00:23:36,300
الشخص المدعو تشوي هيون جون

240
00:23:37,500 --> 00:23:42,890
... كم بشع .. أناني

241
00:23:42,890 --> 00:23:45,090
و كم هو قاسي

242
00:23:48,840 --> 00:23:52,490
لماذا تحبين الشخص الذي يصل فقط إلى ذلك؟

243
00:23:54,130 --> 00:23:58,820
رأيت ذلك خطئاً . لابد أنك رأيت ذلك خطئاً

244
00:23:58,820 --> 00:24:04,460
هذا الشخص، بينما هو ليس لديه المال لم يستطع أن يأكل الطعام الذي كان يريد أن يأكله

245
00:24:04,460 --> 00:24:08,400
و يعطي كل شيء عندما يرى الناس الفقراء

246
00:24:09,260 --> 00:24:10,850
لهذه أمك

247
00:24:10,850 --> 00:24:14,990
عندما نظر الناس إلي بدنو لأنني كنت غير متعلمة و فقيرة

248
00:24:14,990 --> 00:24:17,310
أخفى حقيقة أنهُ كان يدرس بمدرسة القانون للنخبة

249
00:24:17,310 --> 00:24:20,600
و شعر بالقلق إزاء كبريائي بالتصرف كأنهُ كان ليس متعلماً و فقيراً

250
00:24:20,600 --> 00:24:22,740
فأهتم بي وفكر بي

251
00:24:22,740 --> 00:24:24,810
... والد ايول

252
00:24:26,310 --> 00:24:29,320
مات بحادث ضرب و هروب يا أمي

253
00:24:29,320 --> 00:24:30,880
لماذا تتحدث عن ذلك الآن؟

254
00:24:30,880 --> 00:24:34,310
المدعي العام، تشوي هيون جون في ذلك الوقت

255
00:24:35,450 --> 00:24:41,220
لفق الجاني للقضية لأجل نجاحه

256
00:24:43,250 --> 00:24:44,810
ماذا ؟

257
00:24:46,010 --> 00:24:48,380
أعتقدت بأنها كانت بخير الآن

258
00:24:50,000 --> 00:24:52,730
... لأن الكثير من الوقت قد مر

259
00:24:53,830 --> 00:24:56,790
أعتقدت بأنها دفنت كل شيء و نسيت ذلك

260
00:24:59,550 --> 00:25:01,980
و لكنها لا تزال تتذكر كل شيء

261
00:25:05,300 --> 00:25:08,120
أعتقدت بأنها لم تعد تتأثر بذلك

262
00:25:10,500 --> 00:25:13,600
و لكن ايول كانت لا تزال تعيش في الجحيم

263
00:25:15,470 --> 00:25:18,320
بينما الجاني لهذه القضية ، تشوي هيون جون

264
00:25:20,170 --> 00:25:26,050
قد نسي تماماً ما فعله و يعيش تحت السماء يوماً بعد يوم

265
00:25:27,940 --> 00:25:30,350
لا ينبغي أن يكون هكذا يا أمي

266
00:25:32,300 --> 00:25:35,240
العالم لا يجب أن لا يعمل هكذا ، أليس كذلك؟

267
00:25:42,920 --> 00:25:45,600
جونغ شيك كان مُحقاً

268
00:25:46,800 --> 00:25:49,790
هو كان مُحق بأنكِ مجنون بتلك حفارة الذهب، و

269
00:25:50,800 --> 00:25:53,700
أنت فقدت عقلك <br> أمي

270
00:25:53,960 --> 00:25:58,690
هذا الرجل، من بين جميع الرجال الذين عرفتهم

271
00:25:58,690 --> 00:26:03,590
هو الأروع، الأكثر وسامة و

272
00:26:04,510 --> 00:26:07,210
و إلطف شخص

273
00:26:07,210 --> 00:26:10,900
كشخص مثلك لا يمكن حتى أن يتبع خطاه

274
00:26:10,900 --> 00:26:14,770
! أنت وغد أحمق. حتى أنك لا تعرف أي شيء

275
00:26:18,230 --> 00:26:20,000
! و كيف تجرؤ على مناداته بـ تشوي هيون جون ؟

276
00:26:20,000 --> 00:26:22,690
! هو والدك <br> ! لهذا السبب

277
00:26:28,100 --> 00:26:30,290
أنا تقريباً قتلت ايول

278
00:26:33,340 --> 00:26:36,360
... بالتفكير بأن شخص مثير للأشمئزاز هو والدي

279
00:26:39,690 --> 00:26:42,900
... للتغطية على قذارة ذلك السيد

280
00:26:43,860 --> 00:26:45,890
أنا تقريباً قتلت ايول

281
00:26:56,880 --> 00:26:58,830
<i> هل لهذا السبب ؟ </i>

282
00:27:00,750 --> 00:27:03,000
<i> أنت تركت المدرسة؟ </i>

283
00:27:07,440 --> 00:27:09,460
<i> هل لهذا السبب ؟ </i>
subtitles ripped and synced by riri13

284
00:27:11,050 --> 00:27:13,930
<i> تعتقد بأنك لا تستحق أن تكون مدعياً عاماً ؟ </i>

285
00:27:15,730 --> 00:27:18,310
<i> لهذا لم يكن لديك أي مستقبل من الحصول أولاً بأول؟ </i>

286
00:27:25,030 --> 00:27:26,700
<i> نعم </i>

287
00:27:31,220 --> 00:27:34,350
<i> كيف يمكنني الحديث عن المخالفات لشخصٍ آخر بعد ما فعلت؟ </i>

288
00:27:42,820 --> 00:27:51,140
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

289
00:28:25,930 --> 00:28:32,400
في طريقه لفوق، هو مُسك بأنتباه جمهوره، لذلك كان متأخراً بـ ساعتين و ثلاثين دقيقة

290
00:28:32,400 --> 00:28:35,140
ولا بد أن إشارات المرور تم كسرها

291
00:28:36,250 --> 00:28:39,780
لذلك يجب أن يستغرق ساعة و 50 دقيقة

292
00:28:41,990 --> 00:28:45,930
.. نفذ منه البنزين، لذا عليه أن يتزود بالوقود

293
00:28:45,930 --> 00:28:48,440
عليه أن يُغيير زيت المحرك أيضاً

294
00:28:49,780 --> 00:28:52,760
بينما هو في ذلك، فهو يغسل سيارته

295
00:28:58,790 --> 00:29:03,420
<i> المسافة المتبقية ؛ 43 كيلو متر </i>

296
00:29:03,420 --> 00:29:06,650
<i> المتبقية 42.9 كيلو متر </i>

297
00:29:06,650 --> 00:29:09,740
<i> المتبقية 42.8 كيلو متر </i>

298
00:29:09,740 --> 00:29:12,230
كيف يمكن لشيء كهذا أن يحدث ؟

299
00:29:12,230 --> 00:29:15,790
لدي مثل هذا السمع الرائع

300
00:29:15,790 --> 00:29:19,560
لقد سمعت كل شيء قُلتيه و جون يونغ من الخارج

301
00:29:19,560 --> 00:29:23,520
... إذن ، أنا سأقُلكِ ، سيدتي و

302
00:29:23,520 --> 00:29:29,680
سأعود إلى منزل جون يونغ . فلقد قررت أن أفتح غرفته

303
00:29:29,680 --> 00:29:34,860
فمع شخصيته، هو يمكن أن يموت حقاً إذا تركته لوحده هكذا

304
00:29:41,330 --> 00:29:45,140
حتى لو ذهبت الآن، فسمعت لا يمكنك رؤيتها

305
00:30:04,430 --> 00:30:07,070
<i>أنا شين جون يونغ</i>

306
00:30:07,070 --> 00:30:09,950
<i>هل عضو البرلمان تشوي هيون جون في المنزل؟ </i>

307
00:30:14,580 --> 00:30:17,320
<i>هل عضو البرلمان تشوي هيون جون ليس بالمنزل؟ </i>

308
00:30:17,320 --> 00:30:20,490
اجل، عضو البرلمان ليس موجوداً في المنزل حالياً

309
00:30:20,490 --> 00:30:22,990
أبي عاد قبل قليل

310
00:30:23,810 --> 00:30:25,960
ماالأمر؟ هل جاء أحد ما؟

311
00:30:25,960 --> 00:30:28,520
لا - <br> جاء أخي شين جون يونغ، أبي -

312
00:30:28,520 --> 00:30:30,450
هذا مؤلم، أمي

313
00:30:30,450 --> 00:30:32,390
قلتِ "أخي شين جون يونغ"؟

314
00:30:32,390 --> 00:30:37,280
ليس بشيء. أحد ما أخطأ المنزل. إذهبي وأدرسي

315
00:30:37,280 --> 00:30:38,980
حالاً

316
00:30:39,950 --> 00:30:45,070
بالمناسبة، هل تقصدين بأخوك شين جون يونغ المشهور شين جون يونغ، الذي أنتِ معجبة به؟

317
00:30:45,070 --> 00:30:46,820
اوه! هذا صحيح، أبي

318
00:30:46,820 --> 00:30:50,540
لماذا قد يأتي شين جون يونغ باحثاً عني في منزلي؟

319
00:31:23,510 --> 00:31:29,040
أنا آسفة. لا يمكن لعضو البرلمان رؤية كل شخص يود رؤيته

320
00:31:29,040 --> 00:31:31,190
أنا آسف على التطفل

321
00:31:31,190 --> 00:31:33,540
هل تناولت العشاء؟

322
00:31:33,540 --> 00:31:35,040
نعم

323
00:31:36,680 --> 00:31:40,320
عليكِ الذهاب الى غرفتك. ها رو، أنتِ عودي الى غرفتكِ وأدرسي أيضاً

324
00:31:40,320 --> 00:31:45,090
أنا عليّ التحدث مع ضيفنا، لذا لا تأتيا بالقرب من مكتبي حتى

325
00:31:45,860 --> 00:31:47,700
تعال معي

326
00:32:03,050 --> 00:32:06,550
لم أرى شبحاً، صحيح، أمي؟

327
00:32:06,550 --> 00:32:08,980
أخي جون يونغ أتى الى منزلنا بالتأكيد، صحيح؟

328
00:32:08,980 --> 00:32:12,500
ها رو، هل يمكنكِ إمساكي؟

329
00:32:16,100 --> 00:32:20,830
لا تبدو في حالة جيدة. هل كنت مريضاً؟

330
00:32:21,540 --> 00:32:24,580
نعم، كنتُ مريضاً

331
00:32:24,580 --> 00:32:32,950
يا إلهي...لكن، ما هو سبب هذه الزيارة عندما تكون مريضاً؟

332
00:32:32,950 --> 00:32:35,610
هل هي بسبب المنتجة نو ايول؟

333
00:32:37,640 --> 00:32:39,500
اجل

334
00:32:39,500 --> 00:32:42,640
هذا ما ظننته بالضبط

335
00:32:42,640 --> 00:32:48,040
،لكن...بما أن تهمة محاولة القتل ليست مستندة على شكوى

336
00:32:48,040 --> 00:32:52,510
فلن تذهب حتى وإن سحبتُ الدعوى

337
00:32:52,510 --> 00:32:55,410
أليس ذلك هو الفكر السليم الذي أنت على علم به؟

338
00:32:55,410 --> 00:32:59,790
بدأت القضية بخطأ قيادة بسيط لم يتطلب الحجز

339
00:33:00,750 --> 00:33:04,670
لكن بعد اسبوع، تغيرت الى تهمة لمحاولة القتل وتم إعتقالها

340
00:33:06,990 --> 00:33:10,010
لماذا غيرت رأيك؟

341
00:33:10,010 --> 00:33:16,040
حقيقة أن تلك الفتاة حاولت قتلي، هي حقيقة واضحة

342
00:33:16,040 --> 00:33:18,350
لماذا تظن أن نو ايول حاولت قتلك؟

343
00:33:18,350 --> 00:33:21,540
ذلك بالتأكيد ما أتسائل عنه

344
00:33:21,540 --> 00:33:26,250
سمعتُ بأن المتهمة تلتزم الصمت

345
00:33:26,250 --> 00:33:30,850
بالنيابة عني، هلا سألتها لماذا حاولت قتلي؟

346
00:33:30,850 --> 00:33:33,910
،إن كانت حقاً تعتزم قتلك

347
00:33:33,910 --> 00:33:37,430
لقتلتك خلال الفرص العديدة خلال الخمس سنوات الماضية

348
00:33:38,460 --> 00:33:41,070
،كما لو أنها كانت حقاً تعتزم قتلك

349
00:33:42,820 --> 00:33:45,020
لما أدارت عجلة السيارة كما فعلت

350
00:33:45,020 --> 00:33:48,780
--أنظر، شين جون يونغ - <br> بالطبع، إن كنتُ محلها -

351
00:33:49,550 --> 00:33:56,530
لما، أدرتها قط. تلك العجلة

352
00:34:11,160 --> 00:34:18,250
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

353
00:34:31,680 --> 00:34:33,540
يونغ دوك

354
00:34:36,790 --> 00:34:41,410
...إتصل...إتصل بالطبيب

355
00:34:41,410 --> 00:34:46,060
وأخبره أن لا يغلق عيادته لأن هناك مريض قادم قريباً

356
00:34:46,060 --> 00:34:49,520
أخبره بأن ينتظرني

357
00:34:59,490 --> 00:35:03,780
،أنت نجم مشغول، إستخدمت وقتك الثمين لتأتي هنا

358
00:35:03,780 --> 00:35:06,720
لكنني آسف لأنني لا أستطيع مساعدتك

359
00:35:10,420 --> 00:35:16,210
--اوه، و...مرة أخرى. أنا ممتن لك لمحاولتك إنقاذي، ومخاطرتك للإصابة بالأذى من اجلي

360
00:35:16,210 --> 00:35:19,280
أنا نادم على إنقاذك

361
00:35:19,280 --> 00:35:22,630
ليست لدي مشاعر حقد أتجاهك، شين جون يونغ

362
00:35:22,630 --> 00:35:28,910
لا أستطيع شرح هذا، لكن إن أخبرتك أني أشعر بالدفئ أتجاهك

363
00:35:28,910 --> 00:35:30,890
هل ستصدقني؟

364
00:35:32,550 --> 00:35:38,210
...إبنتي معجبة كبيرة بك، شين جون يونغ. متى ما إستطعت، هلا تناولت العشاء معها

365
00:35:42,330 --> 00:35:44,390
ما هذا بالضبط؟

366
00:35:44,390 --> 00:35:50,920
لا أرغب برؤيتك مجدداً أبداً، يا سيد

367
00:35:51,940 --> 00:35:54,560
في هذه الحياة، أريد أن يكون هذا اليوم

368
00:35:59,140 --> 00:36:03,250
هو اليوم الأخير الذي أراك فيه، أبداً مجدداً

369
00:37:40,210 --> 00:37:41,650
ما الذي جاء بك الى هنا؟

370
00:37:41,650 --> 00:37:44,600
جئتُ لأهدد عضو البرلمان تشوي هيون جون

371
00:37:47,010 --> 00:37:48,790
...لذا

372
00:37:50,580 --> 00:37:53,130
هل نجحت في تهديده؟

373
00:37:55,470 --> 00:37:57,290
لستُ متأكداً

374
00:38:13,260 --> 00:38:18,380
...أيها السكرتير ليم، هذا أنا. حيال تلك الفتاة نو ايول

375
00:38:18,380 --> 00:38:22,880
كلا. لا تستطيع. لا يمكنك ترك الفتاة تذهب

376
00:38:22,880 --> 00:38:28,050
إن تركتها تذهب، ستحاول قتلك مرة أخرى

377
00:38:28,050 --> 00:38:30,760
عزيزتي - <br> أنت تشوي هيون جون -

378
00:38:30,760 --> 00:38:33,410
لا يمكنك الإستسلام لتهديدات تعطى لك من قِبل شخص كشين جون يونغ

379
00:38:33,410 --> 00:38:36,980
أرجوك، يا والد جي تاي

380
00:39:15,470 --> 00:39:17,620
<i>...قبل خمس سنوات</i>

381
00:39:18,550 --> 00:39:21,980
<i>،إن جلبت ايول اليو اس بي الى محطة الإذاعة </i>

382
00:39:21,980 --> 00:39:25,650
،إن لم تفم أنت بسرقته منها

383
00:39:29,370 --> 00:39:31,170
<i>! مهلاً ، الى أين تذهب؟ </i>

384
00:39:31,170 --> 00:39:33,510
<i>! أنت ، توقف عندك </i>

385
00:39:34,340 --> 00:39:39,390
<i>♬ مع ديسمبر يأتي وميض على وجهها ♬</i>

386
00:39:39,390 --> 00:39:42,050
<i>♬ وأنا أصبح مرتبكاً ♬</i>

387
00:39:42,050 --> 00:39:47,280
<i>!وأيضاً، إن عوقِب الجميع لأخطائهم. إن دفعوا ثمن أفعالهم</i>

388
00:39:47,280 --> 00:39:52,980
<i>♬ خلال الأشهر الإثنا عشر لن أصبح صديقاً بتغيير ♬</i>

389
00:39:52,980 --> 00:39:56,140
<i>لكانت ايول تعيش حياة مختلفة عن التي تعيشها اليوم</i>

390
00:39:56,140 --> 00:40:01,040
<i>لهذا أنت لا تمتلك أي مؤهلات أيضاً</i>

391
00:40:01,040 --> 00:40:05,040
<i>!لا تمتلك أي مؤهلات لتكون بجانبها. لا تمتلك أي مؤهلات لتكون سعيداً حتى، أيها الوغد</i>

392
00:40:05,040 --> 00:40:06,970
<i>!لأنك مثلي تماماً</i>

393
00:40:06,980 --> 00:40:11,530
<i>♬ الأوقات التي سبقت فرصة قولي ♬</i>

394
00:40:11,530 --> 00:40:15,700
لأنك إبن تشوي هيون جون أيضاً

395
00:40:15,700 --> 00:40:18,280
<i>♬ عندما تصبح الأوقات صعبة ♬</i>

396
00:40:18,280 --> 00:40:21,390
<i>♬ أصبح أكثر قوة الآن ♬</i>

397
00:40:21,390 --> 00:40:26,590
<i>♬ أصبح أكثر شجاعة الآن ♬</i>

398
00:40:28,690 --> 00:40:31,170
<i>♬ عندما يحل الظلام ♬</i>

399
00:40:31,170 --> 00:40:34,330
<i>♬ أصبح أكثر تفاؤلاً الآن ♬</i>

400
00:40:34,330 --> 00:40:39,020
<i>♬ أصبح أكثر حكمة الآن ♬</i>

401
00:40:39,020 --> 00:40:41,950
<i>مركز شرطة سيو تشو <br> ♬ قبل أن أعطي قلبي ♬</i>

402
00:40:41,950 --> 00:40:44,170
<i>♬ عندما تصبح الأوقات صعبة ♬</i>

403
00:40:44,170 --> 00:40:47,450
<i>♬ أصبح أكثر قوة الآن ♬</i>

404
00:40:47,450 --> 00:40:51,620
<i>♬ أصبح أكثر شجاعة الآن ♬</i>

405
00:40:54,600 --> 00:40:57,200
<i>♬ عندما يحل الظلام ♬</i>

406
00:40:57,200 --> 00:41:00,260
<i>♬ أصبح أكثر شجاعة الآن ♬</i>

407
00:41:00,290 --> 00:41:05,050
<i>♬ أصبح أكثر تفاؤلاً الآن ♬</i>

408
00:41:05,050 --> 00:41:09,710
<i>♬ قبل أن أعطي قلبي ♬</i>

409
00:41:18,590 --> 00:41:20,940
!نو ايول

410
00:41:25,040 --> 00:41:26,600
لقد مررتِ بالكثير

411
00:41:26,600 --> 00:41:30,000
ماذا تعنين؟ لقد إستمتعت مع السيدة لي ماريو

412
00:41:30,000 --> 00:41:33,730
هذه الفتاة. اولاً، كلي بعض التوفو

413
00:41:38,040 --> 00:41:42,110
من الآن وصاعداً، لا تذهبي قريباً من تشوي هيون جون

414
00:41:53,960 --> 00:41:57,330
من الذي تنتظرينه؟

415
00:41:59,170 --> 00:42:01,900
هل تنتظرين شين جون يونغ؟

416
00:42:02,930 --> 00:42:07,380
ذلك المعتوه لن يأتي. إن كان سيأتي ، لكان هنا بالفعل، صحيح؟

417
00:42:40,270 --> 00:42:43,200
لماذا لم يأتي جيك؟

418
00:43:05,920 --> 00:43:08,780
أنا آسفة. هل أنت بخير؟

419
00:43:08,780 --> 00:43:10,630
نعم

420
00:43:12,080 --> 00:43:14,000
هذا مؤلم - <br> ماذا علي أن أفعل؟ -

421
00:43:14,000 --> 00:43:16,620
هل نذهب الى المستشفى؟

422
00:43:25,780 --> 00:43:30,970
<i>...المستخدم لا يجيب على المكالمة. سيتم أيصالك الى البريد الصوتي. بعد أيصالك</i>

423
00:43:31,000 --> 00:43:34,170
لماذا لا يجيب جيك على هاتفه؟

424
00:43:40,400 --> 00:43:44,570
ألم أخبركِ أن شين جون يونغ لن يأتي؟ لا تنتظريه بعد الآن

425
00:43:44,570 --> 00:43:46,900
ألا تفهمين ذلك؟

426
00:43:46,900 --> 00:43:52,490
لا يريد أن يتورط مع شخص دخل السجن. لذا، جون يونغ يتجبنك

427
00:43:53,530 --> 00:43:55,770
دعينا ننتظر لعشر دقائق فقط

428
00:43:55,770 --> 00:43:57,630
! مهلاً

429
00:43:59,200 --> 00:44:01,130
هذا لا ينفع. دعينا نذهب الى المنزل

430
00:44:01,130 --> 00:44:04,530
سأخبر جيك أن يأتي مباشرة الى المنزل فلنذهب سريعاً

431
00:44:04,530 --> 00:44:07,310
أسرعي، لنذهب - <br> حسناً -

432
00:44:11,570 --> 00:44:13,000
!جيك

433
00:44:13,000 --> 00:44:14,560
جيك

434
00:44:14,590 --> 00:44:16,950
...أختي - <br> هل أصبت بأذى؟

435
00:44:16,950 --> 00:44:19,080
ماذا حدث لك؟ - <br> لا شيء -

436
00:44:19,080 --> 00:44:21,010
لقد لويت كاحلي

437
00:44:21,050 --> 00:44:26,760
أنا آسفة. لم أكن منتبهة عندما كنتُ أقود السيارة ولم أرى التلميذ

438
00:44:26,760 --> 00:44:28,990
أنا بخير حقاً، أختي

439
00:44:28,990 --> 00:44:31,870
هل أنتِ بخير، أختي؟

440
00:44:40,090 --> 00:44:42,680
أنا آسفة

441
00:44:48,490 --> 00:44:54,540
لقد قُلت له أن علينا الذهاب للمستشفى للفحص بالكامل ، لكنه أصرّ على القدوم الى هنا

442
00:44:59,680 --> 00:45:03,680
أنا آسفة حقاً

443
00:45:03,700 --> 00:45:06,930
سكرتيرتنا كيم هي شخص لا يقوم بإرتكاب أخطاء كهذه عادة

444
00:45:06,930 --> 00:45:10,230
كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ

445
00:45:10,230 --> 00:45:13,930
...إن ضغطت على الفرامل لثانية متأخرة

446
00:45:13,930 --> 00:45:17,280
يا إلهي، لا أود التفكير بالموضوع حتى

447
00:45:32,040 --> 00:45:33,780
!أطلق

448
00:45:37,240 --> 00:45:38,840
!أطلق

449
00:45:46,980 --> 00:45:48,720
!أطلق

450
00:45:56,630 --> 00:46:01,140
هذا الصباح، تم تبرئة المنتجة نو ايول من التهمة وأطلِق سراحها

451
00:46:05,390 --> 00:46:10,210
أيضاً، تعديلاتك على بدلة الخطوبة ستتم عند الساعة 4:30 مساءاً

452
00:46:14,520 --> 00:46:16,420
!أطلق

453
00:46:21,490 --> 00:46:24,700
!جون يونغ

454
00:46:26,370 --> 00:46:29,770
هذا؟ ما هذا؟

455
00:46:29,770 --> 00:46:31,710
أخبرتني بأنك لا تريد زيارة أحد لك في المنزل

456
00:46:31,710 --> 00:46:35,490
لكنك طوال هذا الوقت، لم تأكل بل تشرب الكحول وتلعب؟

457
00:46:36,410 --> 00:46:40,100
هذا صحيح، أنا آسف. أنا أستحق الموت

458
00:46:40,160 --> 00:46:44,480
"!إن قلتَ، "أيها المدير التنفيذي لا أريد رؤيتك. مت فقط

459
00:46:44,480 --> 00:46:47,280
سأموت هنا في الحال

460
00:46:47,280 --> 00:46:51,600
لكنني لا أندم على أي شيء فعلته. لقد حاولت أن أفعل ما بوسعي

461
00:46:51,600 --> 00:46:56,710
في عالم الصحافة الصفراء. قمت ما بوسعي لإبقائك سالماً

462
00:46:56,740 --> 00:46:59,670
ماذا تعني بإبقائه سالماً؟ هاه؟

463
00:46:59,720 --> 00:47:02,540
،كان على حافة الموت، لكنني أصبحتُ شجاعاً

464
00:47:02,540 --> 00:47:06,090
!أعطيته إنعاشاً قلبياً رئوياً وأعدتُ إحيائه

465
00:47:06,090 --> 00:47:08,800
كل ما يفعله هو مواصلة لعب ألعاب الفيديو

466
00:47:08,800 --> 00:47:16,090
آه، هذا صحيح. مهلاً ، أعتقد أنه تم تبرئة المنتجة نو ايول من التهمة وأطلِق سراحها هذا الصباح

467
00:47:20,280 --> 00:47:22,080
أنت ، ألن تقوم بزيارتها؟

468
00:47:22,080 --> 00:47:24,200
لماذا قد يذهب جون يونغ الى هناك؟

469
00:47:24,200 --> 00:47:28,410
مع ذلك...عليه الذهاب لرؤيتها. إنها حب حياته الذي كان ينتظره طوال هذا الوقت

470
00:47:28,410 --> 00:47:32,830
ماذا حب حياته؟ أي أحد يمكنه أن يكون كذلك؟ هاه؟

471
00:47:32,830 --> 00:47:38,420
<i>...قبل خمس سنوات،إن جلبت ايول اليو اس بي الى محطة الإذاعة </i>

472
00:47:38,420 --> 00:47:42,290
<i>...إن لم تفم أنت بسرقته منها</i>

473
00:47:43,460 --> 00:47:47,060
<i>...إن عوقِب الجميع لأخطائهم حينها </i>

474
00:47:47,060 --> 00:47:49,910
<i>! فقط إن دفع الجميع ثمن أفعالهم </i>

475
00:47:49,910 --> 00:47:51,380
<i>إنتهت اللعبة</i>

476
00:47:52,890 --> 00:47:56,450
<i>لكانت ايول تعيش حياة مختلفة عن التي تعيشها اليوم</i>

477
00:47:57,390 --> 00:48:02,890
<i>♬ عندما يجب علي التخلي ♬</i>

478
00:48:02,890 --> 00:48:05,200
...سأقتلك اليوم

479
00:48:05,200 --> 00:48:08,620
جون يونغ - <br> جون يونغ -

480
00:48:10,170 --> 00:48:15,370
<i>♬ لقد تخطى مدى الفهم. نعم ♬</i>

481
00:48:15,370 --> 00:48:20,880
<i>♬ لقد خسرت المكان الذي أذهب إليه اليوم أيضاً ♬</i>

482
00:48:21,990 --> 00:48:26,890
<i>لهذا أنت لا تمتلك أي مؤهلات أيضاً</i>

483
00:48:28,020 --> 00:48:32,230
<i>!لا تمتلك أي مؤهلات لتكون بجانبها. لا تمتلك أي مؤهلات لتكون سعيداً حتى، أيها الوغد</i>

484
00:48:32,230 --> 00:48:35,070
<i>!لأنك مثلي تماماً</i>

485
00:48:36,150 --> 00:48:38,460
لأنك إبن تشوي هيون جون أيضاً على أي حال

486
00:48:38,530 --> 00:48:45,320
<i>♬ إن تغير كل شيء ♬</i>

487
00:48:45,320 --> 00:48:51,280
<i>♬ فلا تغير مشاعرك ♬</i>

488
00:48:51,300 --> 00:48:56,450
<i>♬ ،ستعرف، نعم ♬</i>

489
00:48:56,450 --> 00:49:02,350
<i>♬ أغمض عينيك اليوم ♬</i>

490
00:49:02,370 --> 00:49:08,660
<i>♬ سترى يوماً مختلفاً غداً ♬</i>

491
00:49:19,340 --> 00:49:22,900
كيف تجرؤين على القدوم هنا؟

492
00:49:22,900 --> 00:49:27,230
أي نوع من الهراء ستتقحمين جون يونغ فيه؟

493
00:49:27,230 --> 00:49:30,570
جون يونغ لن يعبث معكِ بعد الآن

494
00:49:30,570 --> 00:49:35,130
لذا، أغربي من هنا بينما أنا لطيف أتجاهك

495
00:49:51,790 --> 00:49:55,180
لا أريد - <br> ماذا؟ -

496
00:49:55,180 --> 00:49:57,230
لن أغرب

497
00:49:57,230 --> 00:50:00,950
هل تعتقد أني نوع من الرغوة، لأختفي هكذا؟

498
00:50:03,560 --> 00:50:07,120
جون يونغ لم يأتي لزيارتكِ و لو لمرة واحدة، فهل فعل ؟

499
00:50:07,120 --> 00:50:10,070
كما تعلمين، مع المزاج لـ جون يونغ

500
00:50:10,070 --> 00:50:14,920
إلا تظنين بأنهُ سيأتي لرؤيتكِ ما إذا كان حقاً أفتقدكِ و أشتاق لكِ ؟

501
00:50:14,920 --> 00:50:17,600
إلا يملك سيارة أو ساقين؟

502
00:50:17,600 --> 00:50:22,700
إلا إذا كنتِ حمقاء ، فيجب أن تكوني قادرة على أدراك الوضع

503
00:50:23,590 --> 00:50:26,830
جون يونغ أخبرني بمشاعره الحقيقية عندما كان يشرب الليلة الماضية

504
00:50:26,830 --> 00:50:29,380
قال بأنهُ لا ينبغي أن يحب بأخلاص

505
00:50:29,380 --> 00:50:33,320
أنتِ بالتأكيد أتيتِ للتسكع معه عندما خرجتِ

506
00:50:33,320 --> 00:50:38,200
قال بأنهُ يريد أن يموت لمجرد التفكير برؤيتكِ مجدداً

507
00:50:40,620 --> 00:50:43,550
كاذب

508
00:50:54,980 --> 00:50:57,600
<i> نا ري </i>

509
00:51:01,830 --> 00:51:05,710
<i> هذه أنا ، نا ري . كو نا ري </i>

510
00:51:05,710 --> 00:51:10,840
<i> هناك شيء أنا فضولية بشأنه . لماذا لم تقم بزيارة ايول ولو لمرة واحدة؟ </i>

511
00:51:10,840 --> 00:51:13,420
فقط بسبب <br><i> فقط بسبب ؟ </i>

512
00:51:13,420 --> 00:51:19,230
<i> أنت ! كيف أمكنك فعل هذا لـ ايول؟ هل تعرف كم كانت تنتظرك؟ </i>

513
00:51:19,230 --> 00:51:23,130
<i>... أنا آسف يا نا ري، ولكن لا أستطيع أن أكون على الهاتف لفترة طويلة </i>

514
00:51:23,130 --> 00:51:26,410
<i> ! أنا لا أريد أن أكون بحديث طويل معك أيضاً . ايها الوغد السيء </i>

515
00:51:27,760 --> 00:51:32,170
<i> كنت سأطلب منك التمسك بـ ايول، حتى لا يمكنها المُغادرة </i>

516
00:51:32,170 --> 00:51:34,580
ماذا تعنين بقول هذا؟

517
00:51:35,440 --> 00:51:38,320
أين ذهبت ايول ؟

518
00:51:41,470 --> 00:51:44,980
لا تبكي و أخبريني بشكلٍ صحيح

519
00:51:46,390 --> 00:51:48,490
! كو نا ري

520
00:51:54,620 --> 00:51:57,320
<i> كنت آمل بأننا لن نلتقي مجدداً أبداً </i>

521
00:52:09,070 --> 00:52:15,400
<i> هل تتذكرين ؟ بعد المحاكمة، أخبرتكِ بإلا تكوني أمام ناظري مرةً أخرى و</i>

522
00:52:15,400 --> 00:52:19,960
<i> أردت أن أُنتهي مصيرنا المريض هنا </i>

523
00:52:21,440 --> 00:52:25,900
<i> ولكن لماذا ما زلتِ تتسكعين و لا تستمعين إلي؟ </i>

524
00:52:26,840 --> 00:52:31,550
<i> هل تريدين أختباري لرؤية إلى أي مدى قد أذهب؟ </i>

525
00:52:36,430 --> 00:52:39,750
<i> أخيكِ الصغير هو ذكي جداً و غير عادي </i>

526
00:52:39,750 --> 00:52:44,820
<i> إذا كان يعيش حياته الكاملة المخصصة له، فأعتقد بأنهُ سيصبح رجل تماماً </i>

527
00:52:44,820 --> 00:52:49,490
<i> و يعتني بأخته الوحيدة </i>

528
00:54:02,430 --> 00:54:05,140
<i> شين جون يونغ </i>

529
00:54:21,110 --> 00:54:24,160
ما الذي أحضرك هنا في هذا الوقت من الليل؟

530
00:54:40,900 --> 00:54:42,620
أنتِ

531
00:54:44,470 --> 00:54:46,970
تهاني على خطوبتكِ يا أبنتي

532
00:54:46,970 --> 00:54:49,570
شكراً لك يا أبي

533
00:54:49,570 --> 00:54:52,800
الناس يقولون الحب الأول ليس وفياً

534
00:54:52,800 --> 00:54:55,070
أنهُ بفضلك يا أبي

535
00:54:55,070 --> 00:54:58,670
فسوف لن أنسى ذلك

536
00:54:58,670 --> 00:55:02,760
خطيبها، تشوي جي تاي ، هو الحب الأول لأبنتي

537
00:55:02,760 --> 00:55:07,260
الناس يقولون هذا الزواج هو دمج السلطة السياسية أو العلاقة الحميمة بين السياسة والأعمال

538
00:55:07,260 --> 00:55:09,470
هم يقولون ذلك لأنهم لا يعرفون

539
00:55:09,470 --> 00:55:11,800
أبي! لماذا تريد أن تقول ذلك؟

540
00:55:11,800 --> 00:55:18,380
عندما كتب أصدقائها محامي أو طبيب أو عازف بيانو شهير كما كانوا يأملون أن يكونوا في المستقبل

541
00:55:18,380 --> 00:55:23,000
أبنتي... ماذا كتبتِ ؟

542
00:55:26,150 --> 00:55:29,090
زوجة لـ تشوي جي تاي

543
00:55:30,210 --> 00:55:34,730
هذا ما أقوله. على عكس الطريقة التي تبدو عليها

544
00:55:34,730 --> 00:55:38,930
هي حمقاء تنظر فقط لرجل واحد لما يقرب من 20 سنة

545
00:55:41,560 --> 00:55:44,660
آه ! أنا متوترة جداً

546
00:55:44,660 --> 00:55:48,140
لأنني متوترة جداً ، أعتقد بأنني سأُجن

547
00:55:48,200 --> 00:55:51,610
أبي، بأي فرصة هل حدث بأن لديك أية مهدئات ؟

548
00:55:57,120 --> 00:56:00,640
ما هذا؟ إلن تركب السيارة؟ <br> هل أنتِ حقاً سوف لن تُخبريني ؟

549
00:56:00,640 --> 00:56:04,070
فقط ما حدث لكِ لتهربي بعدم أخبار نا ري حتى ؟

550
00:56:04,070 --> 00:56:07,950
لماذا؟ هل قال المُرابين بأنهم يقتلونكِ إذا أنتِ لن تدفعي المال ؟

551
00:56:07,950 --> 00:56:09,650
ليس لدينا وقت لذا أسرع و أركب السيارة

552
00:56:09,650 --> 00:56:12,020
أمي وأبي هما هنا، فـ أين نحن ذاهبان بتركهما خلفنا ؟

553
00:56:12,060 --> 00:56:16,740
لا يمكنك حتى التكلم بجملة في اللغة الإنجليزية، فكيف ستعيشين في الخارج؟ و ماذا ستأكلين للعيش ؟

554
00:56:16,740 --> 00:56:18,660
ولكن لا يزال أفضل من هنا <br> ماذا؟

555
00:56:18,660 --> 00:56:21,870
! أي مكان سيكون 1000 مرة أفضل من هذا المكان المخالف

556
00:56:21,870 --> 00:56:24,150
! نو ايول

557
00:56:24,810 --> 00:56:27,710
إذا كنت لن تأتي معي، فعندها سأذهب لوحد

558
00:56:32,390 --> 00:56:35,250
أختي

559
00:56:42,020 --> 00:56:44,980
سيدي ، أرجوك أعطنا توصيلة لمطار إنتشون

560
00:56:49,230 --> 00:56:51,530
! آه، هذا الوغد المجنون

561
00:56:53,930 --> 00:56:57,170
يا إلهي . ما الخطب معه ؟

562
00:56:58,780 --> 00:57:03,400
! أنت ذاهبة الى مكان مجهول . أخرجي فوراً يا نو ايول

563
00:57:09,130 --> 00:57:11,070
إلم تعمل ؟

564
00:57:21,060 --> 00:57:24,020
هذه الواحدة هي فوق الحد، أيضاً ؟ <br> لماذا تسأل عندما تعرف ذلك بالفعل ؟

565
00:57:24,020 --> 00:57:27,540
إليس لديك نقدي ؟ أي نقدي ؟

566
00:57:27,560 --> 00:57:29,840
... لدي . أنا ربما لدي

567
00:57:29,840 --> 00:57:34,820
كيف يمكن لمحامي إلا يملك حتى 10 دولارات ؟

568
00:57:35,410 --> 00:57:38,560
أحسبيها بهذه

569
00:57:38,560 --> 00:57:42,020
من أنت؟ <br> أنت المحامي تشا تايك جونغ ، أليس كذلك؟

570
00:57:42,020 --> 00:57:43,260
هذا صحيح ولكن من أنت؟

571
00:57:43,260 --> 00:57:49,200
كنت المدعي العام المسؤول عن قضية الضرب والهروب لـ نو جانغ سو في 2006، أليس كذلك؟

572
00:57:50,490 --> 00:57:52,850
من أنت ؟

573
00:57:54,460 --> 00:57:58,960
... الجاني الحقيقي الذي دفنه المدعي تشوي هيون جون في ذلك الوقت

574
00:58:00,870 --> 00:58:03,170
من هو ؟

575
00:58:03,170 --> 00:58:07,420
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

576
00:58:07,420 --> 00:58:12,530
♬<i> لا تدفعني بعيداً ، لا تتركني </i>♬

577
00:58:12,530 --> 00:58:19,390
♬ <i> أرجوك لا تتركني، فأنت الوحيد بالنسبة لي </i> ♬

578
00:58:19,430 --> 00:58:24,490
♬<i> لا تذهب إذا كنت تحبني</i> ♬

579
00:58:24,530 --> 00:58:26,930
♬ <i> لا تتركني خلفك </i> ♬

580
00:58:26,930 --> 00:58:34,550
♬ <i> كن بجانبي إلى الأبد، وغداً أيضاً </i> ♬

581
00:58:34,550 --> 00:58:37,220
♬ <i> عندما تكون معي في ذراعي </i> ♬

582
00:58:37,260 --> 00:58:40,940
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

583
00:58:42,800 --> 00:58:44,550
<i> نعم، فهمت الآن. الأشياء التي أريد القيام بها </i>

584
00:58:44,550 --> 00:58:47,040
<i> قبل أن أموت. قائمة الدلو </i>

585
00:58:47,040 --> 00:58:51,320
<i> جئت لتصوير " صنع سيو يون وو" . أمل بأن نتعايش </i>

586
00:58:51,320 --> 00:58:53,790
<i> هل تتجاهلني؟ <br> لماذا أنت هنا؟ </i>

587
00:58:53,790 --> 00:58:55,570
<i> أتيت لأصور فيلم </i>

588
00:58:56,110 --> 00:58:58,950
<i> فقط أجلب جي تاي قبل جونغ أون </i>

589
00:58:58,950 --> 00:59:01,410
<i> دعنا نقوم بحفل الخطوبة مهما كان متأخراً ، حتى لو كان أنتما الأثنين فقط </i>

590
00:59:01,410 --> 00:59:06,640
<i> ! هل لهذا السبب أُحرجت أمام الناس و لم أتمكن من الخطبة اليوم ؟ </i>

591
00:59:06,640 --> 00:59:10,500
<i> لا أستطيع أن أثمل مهما شربت اليوم </i>

592
00:59:10,500 --> 00:59:13,290
<i> لقد قيل لي بأنني سأموت قريباً </i>

593
00:59:13,290 --> 00:59:16,300
<i> إذا مُت، سيتم دفن الحقيقة إلى الأبد </i>

594
00:59:16,300 --> 00:59:18,380
<i> فقط أخبرني من هو المجرم الحقيقي </i>

595
00:59:18,380 --> 00:59:22,250
<i> إذا كنت ستصور دراما من الدرجة الثالثة مثل هذه ، فإذن أذهب إلى الأستوديو. أيها الوغد المجنون </i>

596
00:59:22,250 --> 00:59:27,100
<i> إذا واعدتك يا سيدي ، فهذا قد يكون أنتقامي في نهاية المطاف </i>

597
00:59:28,070 --> 00:59:29,990
<i> إذن دعنا نتواعد يا سيدي </i>

598
00:59:29,990 --> 00:59:33,780
♬ <i> لأنك حبي الأخير </i> ♬

