1
00:00:00,000 --> 00:00:07,550
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم برعاية فريق الطبيب فرانكشتاين <br> Viki </i>

2
00:00:08,430 --> 00:00:10,530
<i>[الحلقة الأخيرة]</i>

3
00:00:21,660 --> 00:00:25,780
أوقف العملية ، هذا خطير جداً

4
00:00:25,780 --> 00:00:29,790
إذْ قمتَ بإجراء العملية ستكون أنت الوحيد الذي في خطر

5
00:00:31,910 --> 00:00:36,530
في النهاية ، هل تقول بأنكَ ستقوم بعملية جراحية محظورة قانونياً ؟

6
00:00:36,530 --> 00:00:39,800
هل تستطيع تحمل الأمر ؟

7
00:00:39,800 --> 00:00:42,870
ستندم على ذلك لبقية حياتك

8
00:00:42,870 --> 00:00:45,120
أنا ضدها

9
00:00:45,120 --> 00:00:50,640
كطبيب ، لا يمكنني أن أسمح بأفعال متهورة

10
00:00:50,640 --> 00:00:52,730
و كأب

11
00:00:58,710 --> 00:01:03,940
لا أسمح بأن تكون في وضع خطر

12
00:01:06,650 --> 00:01:11,780
أخيراً ، تفهمت مشاعركَ

13
00:01:11,780 --> 00:01:16,150
في ذلك اليوم بالرغم من رفض الجميع

14
00:01:16,150 --> 00:01:19,140
قمتَ بأخذي إلى غرفة العمليات

15
00:01:19,990 --> 00:01:25,360
أبي ، أتفهم مشاعرك في ذلك اليوم

16
00:02:17,070 --> 00:02:21,920
نعم ، هذه الأمسية ، ستبدأ المريضة جاي جين سونغ بإجراء علاج الخلايا الجذعية

17
00:02:21,920 --> 00:02:26,200
هل تطلب مني تفقد حالة المريضة قبل العملية الجراحية ؟ نعم

18
00:02:31,350 --> 00:02:34,040
<i> [بطاقة العلاج بالمستشفى للمريض] </i>

19
00:02:35,030 --> 00:02:37,380
... يا إلهي

20
00:02:38,430 --> 00:02:42,230
آه ، أيتها الممرضة جانغ، إلى أين ذهبت المريضة جاي جين سونغ ؟

21
00:02:42,230 --> 00:02:45,890
أعتقد أنهم ذهبوا لإجراء أشعة مقطعية للرئتين

22
00:02:45,890 --> 00:02:48,970
حسناً ، فهمت

23
00:02:53,220 --> 00:02:57,230
المريضة جاي جين سونغ ذهبت لأخذ أشعة مقطعية و غادرت

24
00:02:57,230 --> 00:03:01,200
ألم يذهبوا أيضاً معاً لغرفة العلاج للطبيب هيون سوك جو ؟

25
00:03:01,200 --> 00:03:03,930
حسناً ، إذن سأذهب

26
00:03:03,930 --> 00:03:06,690
ـ طبيب سونغ ؟ <br>- نعم ؟

27
00:03:09,810 --> 00:03:14,050
ألقيِ نظرة على هذا ، ماذا تظن بشأن هؤلاء المرضى ؟

28
00:03:14,050 --> 00:03:19,300
من بينهم ، هل يمكنك أن تتفقد إذا كان هناك من يستطيع تلقي علاج الخلايا الجذعية ؟

29
00:03:19,300 --> 00:03:23,430
ـ برفسور ، الأمر هو أنني مشغول قليلاً <br>- مهلاً

30
00:03:23,430 --> 00:03:26,350
هل ما تفعله أهم من حياة هؤلاء المرضى ؟

31
00:03:26,350 --> 00:03:31,370
ألقيِ نظرة على هذا ، ببطء ، إجلس ، ألن تتضرر قدميك؟

32
00:03:31,370 --> 00:03:35,780
خذ وقتكَ و أنت تتمعن فيهم ، و أخبرني ما رأيكَ كخبير

33
00:03:35,780 --> 00:03:38,890
ـ أنا حقاً أحتاج إلى <br>- تفقدهم ، أنتَ حقاً جيد في هذه الأمور ، هيا

34
00:03:38,890 --> 00:03:42,860
أنظر ، أنظر ، إذا نظرتَ ستتمكن من رؤيتهم كلهم

35
00:03:55,600 --> 00:03:59,200
إلى أين ذهب ؟

36
00:04:23,660 --> 00:04:26,410
أنا أسألكَ مجدداً أيها الطبيب لي يونغ آوه

37
00:04:26,410 --> 00:04:29,250
قضية زرع رئة واهب حي هي غير قانونية

38
00:04:29,250 --> 00:04:32,690
لأن حياة المتبرع ستكون في خطر

39
00:04:32,690 --> 00:04:34,610
و لكن هل مازلتَ موافق ؟

40
00:04:34,610 --> 00:04:39,390
إنها غير قانونية و خطيرة جداً

41
00:04:40,380 --> 00:04:44,980
...و إحتمالية البقاء على قيد الحياة عالية للمريض

42
00:04:46,430 --> 00:04:51,300
إنها نوع الجراحة التي أحبها كثيراً

43
00:04:56,940 --> 00:05:00,160
آه، الطبيب يانغ هل رأيت البرفسور هيون سيوك جو بأي صدفة ؟

44
00:05:00,160 --> 00:05:01,500
ـ لقد رأيته <br>- رأيته ؟

45
00:05:01,500 --> 00:05:03,790
ـ نعم <br>- أين هو ؟

46
00:05:03,790 --> 00:05:05,430
ـ إتبعني <br>- حسناً

47
00:05:05,430 --> 00:05:08,910
هذا الطريق

48
00:05:08,910 --> 00:05:12,110
هيا الأن

49
00:05:12,110 --> 00:05:16,880
ـ لماذا نحن ذاهبون لغرفة المحاضرة <br>- ظننت أنه سيكون هنا

50
00:05:16,880 --> 00:05:19,470
لا ، لا أعتقد أنه هنا

51
00:05:19,470 --> 00:05:23,660
مهلاً ! يا طبيب يانغ سونغ إون

52
00:05:25,280 --> 00:05:27,760
هل البرفسور هيون سوك جو حقاً هنا ؟

53
00:05:27,760 --> 00:05:30,620
هيون سوك ـ ـ هل قلت البرفسور هيون سوك جو ؟

54
00:05:30,620 --> 00:05:32,500
آه لا ، ماذا سنفعل

55
00:05:32,500 --> 00:05:36,490
لقد إختلط على الأمر بينه و بين الأستاذ هيون من قسم الأمراض ، ماذا سنفعل حيال هذا الأمر ، يا إلهي

56
00:05:36,490 --> 00:05:39,240
أنتَ... فقط إنتظر ، أنتَ

57
00:05:39,240 --> 00:05:42,100
أرغب في الإعتذار ، ! برفسور ، برفسور

58
00:05:42,100 --> 00:05:44,550
! برفسور ، برفسور ، آسف

59
00:05:44,550 --> 00:05:47,760
برفسور ؟ أنا آسف حقاً

60
00:05:47,760 --> 00:05:50,940
سيمنحوننا بعض الوقت

61
00:05:51,850 --> 00:05:55,820
بعد إنتهاء الجراحة... يجب

62
00:05:55,820 --> 00:05:58,640
علينا تحمل مسؤولية هذه الجراحة الغير قانونية

63
00:05:58,640 --> 00:06:06,220
طبيب هيون سوك جو ، شكراً على تشجعك للقيام بهذه الجراحة

64
00:06:06,220 --> 00:06:11,850
إذن ، هل نبدأ ؟

65
00:06:17,860 --> 00:06:21,160
ـ أيها المدير لدينا مشكلة كبيرة <br>- ! مهلاً

66
00:06:21,160 --> 00:06:26,800
إذن ، إذا نظرنا بهذا الأمر ، يمكنك أن ترى أن مستشفانا ضعيفٌ جداً في الإعلان عن دعمات القلب

67
00:06:26,800 --> 00:06:31,720
... في حالة مستشفى نام إن ، نتيجة أدائهم في فترة الربع الثاني بفضلنا حقاً

68
00:06:31,720 --> 00:06:35,340
الناس ، بخصوص هذه الدعمات القلبية

69
00:06:35,340 --> 00:06:37,490
هم يعتبرونأن مستشفى نام إن هو الافضل

70
00:06:37,490 --> 00:06:40,260
حسناً ، سأطلب منهم إعادة النظر فيه

71
00:06:40,260 --> 00:06:45,050
لا لا يا مدير.إذا أنتَ أخرجت و هم رجعوها شهر و الشهرين سوف يمرون بسرعة

72
00:06:45,050 --> 00:06:48,940
إذن سيكون جيداً إذا أعدت النظر الأن و أخذتَ قرارك

73
00:06:48,940 --> 00:06:52,000
يا مدير ، لا أجد المريضة جاي جين سيونغ و لا الطبيب هيونغ سوك جوو أيضاً

74
00:06:52,000 --> 00:06:54,760
ـ ماذا ؟ <br> - لقد مرت مدة بالفعل

75
00:06:54,760 --> 00:06:56,440
لا أراهم في أي مكان بالمستشفى

76
00:06:56,440 --> 00:06:59,660
لكن يا مدير ، هذا ، هذا ، هذا ، يجب أن تقرر قبل أن تغادر

77
00:06:59,660 --> 00:07:02,150
لماذا تتصرف هكذا اليوم ؟

78
00:07:02,150 --> 00:07:07,830
ـ لنذهب <br> ـ نعم ، حسناً ، هذا أمر مهم لأداء المستشفى

79
00:07:09,520 --> 00:07:12,840
<i>تريد منا أن نفعل ماذا ؟</i>

80
00:07:12,840 --> 00:07:16,770
<i>أن لا يتدخل هذا المدير شاي سون هو في خططنا </i>

81
00:07:16,770 --> 00:07:21,500
<i>وفروا لنا هذا الوقت</i>

82
00:07:21,500 --> 00:07:24,230
<i>للمدير تشاي ، لماذا ؟</i>

83
00:07:24,230 --> 00:07:27,210
<i>تريد منا أن نقوم بهذا الأمر الخطر</i>

84
00:07:27,210 --> 00:07:33,730
<i>أيها الطبيب لي ، لأنه يوجد فقط خمستنا لا تجعل منا النسور الخمسة أو شيء من هذا القبيل</i>

85
00:07:35,540 --> 00:07:37,590
<i>أنظر هنا</i>

86
00:07:40,000 --> 00:07:49,910
<i>...ديوك جونغ ، جيونغ جين ، جيونغ هوان </i>

87
00:07:51,380 --> 00:07:53,530
<i>... و أنتَ</i>

88
00:07:54,480 --> 00:07:56,390
<i>جانغ باي</i>

89
00:07:56,390 --> 00:07:59,310
<i>هذا ما بدأتم به جميعاً</i>

90
00:07:59,310 --> 00:08:05,050
<i>إذن بالنهاية ، جميعكم يجب أن تتحملوا المسؤولية </i>

91
00:08:05,050 --> 00:08:10,460
<i> طب التجديدي الذي يدعمه المدير تشاي </i>

92
00:08:10,460 --> 00:08:15,240
<i> كان هنالك أثر جانبي حدث للمرضى الذين لهم تاريخ مع جراحة الصمام</i>

93
00:08:15,240 --> 00:08:18,520
<i>أنتم من قلتم لنا بشأن هذا الواقع</i>

94
00:08:18,520 --> 00:08:20,790
<i>نحن فقط حللنا إختبار من أجل رهان حول الدجاج و البيرة </i>

95
00:08:20,790 --> 00:08:25,230
<i> إذن هل ستبقون مكتفوا الأيدي بينما المدير تشاي </i>

96
00:08:25,230 --> 00:08:30,500
<i> يدعم عمليات الجراحية للطب التجديدي على مرضى أخرين </i>

97
00:08:32,450 --> 00:08:36,830
هذا يجب أن يكون وقت كافٍ لهم لبدأ العملية

98
00:08:36,830 --> 00:08:39,880
هل متأكد أن الطبيب هيون سوك جو أخذ المريضة نحو غرفة العمليات ؟

99
00:08:39,880 --> 00:08:42,230
نعم لقد تفقدت كميرات المراقبة

100
00:08:42,230 --> 00:08:44,840
سوك جو لديه شيء في عقله ، و إلا

101
00:08:44,840 --> 00:08:49,020
ما كان ليخطط لجراحة و يخفي الأمر عنا

102
00:08:50,240 --> 00:08:53,300
<i>[لا يوجد عمليات محددة أو المريضة غاي أو من قبل ط. هيون سو جو للآن أو الليلة]</i>

103
00:09:24,690 --> 00:09:29,330
كان من المفترض أن تكون الليلة أول جراحة تجديد رئة

104
00:09:29,330 --> 00:09:31,890
في صباح الغد،من خلال مؤتمر صدر المواد

105
00:09:31,890 --> 00:09:37,400
كانت خطتنا لترك كل العالم يشاهد أن فريقنا المختص بالبحث في الطب التجديدي قد قبل التحدي المتمثل في تجديد الرئة

106
00:09:37,400 --> 00:09:40,870
... أول مشروع لنا مع شركت الأدوية الكبرى

107
00:09:43,050 --> 00:09:44,500
أحضرهم لهنا

108
00:09:44,500 --> 00:09:47,780
أريد أن تحضر كل من هيون سوك جو و المريضة أمامي حالآً

109
00:09:47,780 --> 00:09:50,300
أنا... أفهم

110
00:10:05,370 --> 00:10:08,470
! ما الذي تفعله في غرفة عمليات شخص أخر ! جرىءٌ جداً ! أخرج

111
00:10:08,470 --> 00:10:09,700
آسف ، آسف

112
00:10:09,700 --> 00:10:13,870
لقد كنت أفكر بعمق في الإنعزال ، الطب هو...

113
00:10:35,830 --> 00:10:39,370
! إبتعد أنتَ ، لماذا غرفة العمليات هذه ليست محظورة على الأشخاص الغير الموظفين؟

114
00:10:39,370 --> 00:10:42,120
إذا تلوثت غرفة العمليات هل ستتحمل المسؤولية ؟

115
00:10:42,120 --> 00:10:44,540
ـ ! ما علاقتكَ بالأمر <br> - أعتذر

116
00:10:44,540 --> 00:10:49,150
هآه ؟ أنتَ تبحث عن المشاكل

117
00:11:15,780 --> 00:11:19,630
سأبدأ تفاغر زرع الرئة <i> (بُنْيَةٌ تَشْريحِيَّةٌ أو نَسيجِيَّةٌ أو جَنينِيَّةٌ تَصِلُ بَينَ عُضْوَين) </i>

118
00:11:59,470 --> 00:12:03,760
كل هذا الوقت ، أمنتُ أنكَ فهمت ما أخبرتك به

119
00:12:03,760 --> 00:12:05,660
أرى أنه هذا هو جوابكَ

120
00:12:05,660 --> 00:12:07,940
لقد فعلت فقط ما أقدر عليه كطبيب

121
00:12:07,940 --> 00:12:14,350
أنتَ ، هل تعلم كيف وصلت إلي هنا بالرغم من أنني لست حتى متخرجاً من جامعة هيون سونغ للطب ؟

122
00:12:14,350 --> 00:12:17,310
لأنني شخص مرغوب به من قبل الأشخاص الأعلى مني

123
00:12:17,310 --> 00:12:21,890
و مخيف للأشخاص الأدنى مني

124
00:12:23,440 --> 00:12:25,810
ستندم على ذلك

125
00:12:34,940 --> 00:12:38,670
نحن فعلنا فقط ما طلب منا ، سيكون كل شيء بخير ، صحيح ؟

126
00:12:38,670 --> 00:12:41,480
ماذا ستفعل بخصوص هذا ؟ خائف ، يمكن أن تطرد

127
00:12:41,480 --> 00:12:45,360
ليس الأمر كأنهم سيطردوا خمستنا

128
00:12:45,360 --> 00:12:50,300
! مهلاً ! مهلاً ، نحن لا نعلم بخصوص أي شيء غير تغير موعد العملية الجراحية

129
00:12:50,300 --> 00:12:54,330
لماذ اقام الطبيب لي سونغ أوه بنقل رئته لهذه المريضة ؟

130
00:12:54,330 --> 00:12:55,500
أعلم ، صحيح لِماَ

131
00:12:55,500 --> 00:12:58,030
فكر بالأمر ، إنها خطيرة جداً

132
00:12:58,030 --> 00:12:59,980
إحتمالية نجاح العملية

133
00:12:59,980 --> 00:13:04,220
و فرصة نجاة المريض منخفضة جداً ، هذا أمر ممنوع قانونياً

134
00:13:04,220 --> 00:13:06,380
هل يمكن أن تفعل ذلك لو كنت مكانه ؟

135
00:13:06,380 --> 00:13:09,400
إنها ليست حتى من أجل الوالدين أو الإبن ،بل لشخص غريب كلياً ؟

136
00:13:09,850 --> 00:13:16,540
إذا حذفتَ نقطة من كلمة غريب ( الحروف الكورية تبدو متماثلةٌ فانهيكَ عن نقطة) ألا تصبح حبيب ؟

137
00:13:16,540 --> 00:13:21,140
!مهلاً ! مهلاً شخص كطبيب لي سونغ أوه كيف يمكن ذلك ؟

138
00:13:21,140 --> 00:13:24,410
إنه شخص دون قلب

139
00:13:27,740 --> 00:13:31,130
لن تعرف أبداً عن العلاقة التي تجمع بين الرجل و المرأة

140
00:13:38,300 --> 00:13:40,010
لماذا أنتَ هكذا ؟

141
00:13:40,010 --> 00:13:41,740
آسف

142
00:15:04,240 --> 00:15:08,080
♬ <i> تعال فقط و إمرح ، و لا تهتم للمال </i> ♬

143
00:15:08,080 --> 00:15:11,590
♬ <i> لنمرح ، أوبا سيجهد نفسه</i> ♬

144
00:15:11,590 --> 00:15:15,810
♬ <i> أنتِ فقط إبقي مرتاحة و سايري الإيقاع </i> ♬

145
00:15:17,820 --> 00:15:19,860
نعم ، أيها المدير تشاي

146
00:15:19,860 --> 00:15:22,090
الطقس جميل

147
00:15:22,780 --> 00:15:26,260
لم أرى ما كان من المفترض أن يعرض هذا الصباح عند وسائل الإعلام

148
00:15:26,260 --> 00:15:31,060
الصاحفة نشرت مقال بخصوص الطب التجديدي

149
00:15:34,570 --> 00:15:38,290
لهذا السبب خرجت لتهدئة أعصابِ

150
00:15:41,340 --> 00:15:46,560
إذا أطلقت رصاصة التضحية ، يجب أن نستبعد خارجاً أي كان

151
00:15:48,170 --> 00:15:50,600
<i>الوقت الكلي عشر دقائق ، المسافة الكلية 2،5 كلم</i>

152
00:15:50,600 --> 00:15:53,260
! تباً ، لقد فقدت عزيمتيِ

153
00:15:53,260 --> 00:15:56,030
يا إلهي ، لا يمكنني فعل ذلك بما أنني فقدت سرعتى

154
00:15:56,030 --> 00:15:59,350
إذن أنت تقول أن المريضة التي من المفترض إستخدمها لأغراض توضيحية

155
00:15:59,350 --> 00:16:02,530
والتي كانت قد ذكرت حتي كمثال لصيدلة الخضراء

156
00:16:03,450 --> 00:16:08,620
و التي قد تم تهريبها و خضعت لعملية جراحية غير قانونية ؟

157
00:16:09,930 --> 00:16:12,530
قُصَ أنفكَ أمام ناظريكَ أيها المدير تشاي

158
00:16:12,530 --> 00:16:14,890
و في مستشفى الخاص بي في غرف النوم الرئسية أيضاً

159
00:16:14,890 --> 00:16:19,990
بما أنه قد تمَ قطع أنوفنا ، يجب أن نتأكد من قطع أعناقهم

160
00:16:21,150 --> 00:16:23,690
... للحصول على أعناقهم

161
00:16:23,690 --> 00:16:26,970
لقد كانوا أطباء متهورين شاركوا في عملية جراحية غير قانونية

162
00:16:27,600 --> 00:16:34,040
يإستخدام أكثر الطرق القانونية و الأخلاقية لإمتصاص بعيدا الهواءالذي يعيشون عليه

163
00:16:35,110 --> 00:16:38,150
هل لهذا أي معنى ؟ زرع رئة شخص حي غير قانوني

164
00:16:38,150 --> 00:16:41,010
و كان هنالك شخصين أجبروا على الخضوع للجراحة

165
00:16:41,010 --> 00:16:43,990
بينما أخذت لجنة الأخلاقيات كأنها ممسحة

166
00:16:44,650 --> 00:16:48,680
مازال المريض على قيد الحياة أيها الطبيب سيو

167
00:16:48,680 --> 00:16:52,090
إذا بقينا صامتين على هذه القضية ن المريض التالي سيموت

168
00:16:52,090 --> 00:16:54,160
يجب أن نعمل بقوة حول هذه القضية

169
00:16:54,160 --> 00:16:56,430
إنه ليس شيء في صالحنا قول هذا وبشأن هذا من تلقاء أنفسنا

170
00:16:56,430 --> 00:17:02,320
وفقاً إلى المنظومات للجنة الأخلاقيات للمستشفى ، زرع رئة شخص حي هو سبب كافي للطرد

171
00:17:02,320 --> 00:17:07,460
أيها الأطباء ، لنطرد كل من لي يونغ أوه و هيون سوك جو وفقاً للقوانين

172
00:17:10,010 --> 00:17:11,740
مدير المستشفى

173
00:17:13,190 --> 00:17:17,740
أعتبر هذا أنكَ لا تملك أي إعتراض و سنمضي في إجتماع الهيئة

174
00:17:34,460 --> 00:17:36,810
أين أنت ذاهب ؟ هل لديك أي موعد ؟

175
00:17:37,540 --> 00:17:40,360
لقد مضى يوم واحد منذ أن خضعتَ للجراحة ، يا سيدي المريض

176
00:17:40,360 --> 00:17:43,130
نعم ؟ ألا تعلم ما معنى " راحة مطلقة " ؟

177
00:17:43,130 --> 00:17:46,420
...فوق هذا... أنت مريض

178
00:17:47,010 --> 00:17:51,940
صاحب عملية زرع الرئة الغير قانونية ، أسرع للداخل

179
00:17:51,940 --> 00:17:53,790
طبيب يان

180
00:17:55,060 --> 00:17:56,960
طبيب يانغ

181
00:17:58,420 --> 00:18:01,260
وفقا للاحصاءات السريرية

182
00:18:02,300 --> 00:18:05,540
في قضية إستئصال الرئة

183
00:18:05,540 --> 00:18:11,370
حركة التجول ممكنة بعد مرور يوم كامل على الجراحة

184
00:18:11,370 --> 00:18:20,390
بالإضافة ،لتعزيز هذا هذه الجراحة أنجزت بشكل أمن كلياً

185
00:18:20,390 --> 00:18:24,340
يجب أن أتحرك

186
00:18:24,340 --> 00:18:28,270
لست متأكد إلى أين تريد الذهاب بحجة " التمرين " أيها المريض

187
00:18:28,270 --> 00:18:31,930
لكن يجب أن تعلم أمر واحد، ، المريضة جاي جين سونغ

188
00:18:32,810 --> 00:18:35,440
يجب أن تحصل على راحة كلية و هي ممنوع من رؤية أي زائرين

189
00:18:35,440 --> 00:18:41,000
لا يهم كم من التعبيرات التي تصنعها ، لاتوجد فرصة سيدي

190
00:18:41,000 --> 00:18:45,270
... إنتظر بدلا من أن تكون مريض ، هل تكون وصى المريضة جاي جين سونغ ؟

191
00:18:45,270 --> 00:18:51,930
لا، المتلقي ، المريضة جاي جين سونغ

192
00:18:51,930 --> 00:18:56,030
كيف هيَ؟

193
00:18:56,030 --> 00:18:58,260
لا داعي لأن تقلق

194
00:18:58,850 --> 00:19:02,280
لا تزال حالتها مستقرة الأن

195
00:19:03,100 --> 00:19:08,820
لابد أنك توقعت ذلك ، لاكنه أمر مؤسف

196
00:19:08,820 --> 00:19:13,830
اللجنة الأخلاقية قررت عرض مسألة فصلنا

197
00:19:16,380 --> 00:19:18,830
بالنسبة لي كنت متحضراً كلياً لهذا الأمر

198
00:19:18,830 --> 00:19:23,460
بالنسبة لكَ ، على أي حال ، يبدو أنه مؤسفٌ

199
00:19:23,460 --> 00:19:27,630
العلاج التجديدي ، أنتَ ترغب في فعله حقاَ

200
00:19:27,630 --> 00:19:31,630
بما أنه كان القيمة الأكثر أهمية لكَ

201
00:19:31,630 --> 00:19:34,590
حتى أنكَ تخليت عن كونكَ طبيب جيد

202
00:19:35,060 --> 00:19:38,570
و حتى أنكَ خُنتَ الناس الذين من حولكَ

203
00:19:38,570 --> 00:19:41,950
لا أمانع إذا سخرتَ مني

204
00:19:42,830 --> 00:19:48,020
على أي حال ، مازلت مصراً على الطب التجديدي

205
00:19:49,080 --> 00:19:51,910
علينا أن نمضيِ في التجربة و الخطأ

206
00:19:51,910 --> 00:19:54,420
... إذا كنا سنستسلم هنا

207
00:19:54,420 --> 00:20:00,940
في المستقبل ، لن يقوم أي كان بأية جراحة خطيرة لأنقذ حياة

208
00:20:02,750 --> 00:20:09,150
أليس إنقاذ الحياة دائماً متعلق بمجزفة الخطر؟

209
00:20:10,270 --> 00:20:16,110
مثلما فعلت لـ جين سونغ

210
00:20:34,020 --> 00:20:38,500
<i>مركو الطبي هيون سونغ الصيدلية الخضراء</i>

211
00:20:53,290 --> 00:20:59,820
ممرضة جانغ مون غيونغ،هل يمكن للمريضة غاي جين سونغ أن تستقبل الزائرين؟

212
00:21:00,460 --> 00:21:01,840
هل هذا صحيح؟

213
00:21:03,110 --> 00:21:07,650
حسناً،أنا أود أن أقول هذه مسؤولية من نحية المتبرع إلى المستلم

214
00:21:07,650 --> 00:21:11,850
على أي حال،من الجيد أن الزيارة مسموح بها

215
00:21:11,850 --> 00:21:13,640
حسناً

216
00:21:15,530 --> 00:21:19,760
إذا الزيارة مسموح بها أن يجب أن أزور

217
00:21:21,840 --> 00:21:24,990
صهري

218
00:21:26,010 --> 00:21:29,480
مذهل.منذ اللحظة التي رأيتك بها عرفت

219
00:21:29,480 --> 00:21:31,770
أنكَ شخصاً جيداً

220
00:21:31,770 --> 00:21:33,300
لقد مرّ وقت طويل منذ أن قلت أنكما إنفصلتما

221
00:21:33,300 --> 00:21:39,700
يا رجل لهدية.ليست حتى خاتم و لا سيارة،لقد أعطيتها جسمك

222
00:21:39,700 --> 00:21:44,650
سيد الدفع و السحب موجود هنا

223
00:21:47,100 --> 00:21:51,020
...عليّ أن أبقى مستقر و هادئ على جميع الأحوال حالياً لذا

224
00:21:51,020 --> 00:21:55,130
على أي حال،هل ذهبت لرؤية شقيقتكَ؟

225
00:21:55,130 --> 00:21:57,200
إذا لم تذهب هيا نذهب لزيارتها معاً

226
00:21:57,200 --> 00:21:59,820
زيارتها؟لماذا؟فقط إجلس

227
00:21:59,820 --> 00:22:03,350
ما الجيد من رؤية وجهها الذي تره كل يوم؟

228
00:22:03,350 --> 00:22:08,790
طبيب لي يونغ أوه حقاً سيطرد هذه المرة ،أليس كذلك؟

229
00:22:09,930 --> 00:22:12,320
لا يبدو أن هذا سيكون سهل هذه المرة

230
00:22:12,320 --> 00:22:15,940
عملية ممنوعة من قبل القانون،و طبيب

231
00:22:15,940 --> 00:22:20,540
جعل طبيب أخر شريك و فعلوها بسر من دون عِلم المشفى

232
00:22:21,390 --> 00:22:24,050
من الجيد أن المريضة لا زالت حية

233
00:22:24,050 --> 00:22:26,880
في الأخلاق هذه مشكلة كبيرة

234
00:22:26,880 --> 00:22:30,920
هذا شيء بجب أن ننصدم به من وجهة نظر مدير المشفى

235
00:22:30,920 --> 00:22:32,790
إنتظر إذا هذا الحديث تسرب خارج المشفى

236
00:22:32,790 --> 00:22:36,190
ليس لو أن الطبيب لي يونغ أوه شخص طبيعي

237
00:22:36,190 --> 00:22:43,160
جراح مختل عقلياً بجرأة يجري عملية زرعية من شخص حي في غرفة العمليات

238
00:22:43,160 --> 00:22:47,170
رائع،هذا يمكن يكون عنوان لفليم رعب صيفي

239
00:22:47,170 --> 00:22:50,560
إذا تم طرده وفقاً لإجراء من قبل لجنة الأخلاق

240
00:22:50,560 --> 00:22:54,320
سيكون من الصعب ليذهب إلى مشفى آخر.ماذا يمكن يحصل؟

241
00:22:54,320 --> 00:22:57,560
يالله.من المؤسف لطبيب لي يونغ أوه

242
00:22:57,560 --> 00:22:59,960
تبرع برئته اليسرى بالكمل

243
00:22:59,960 --> 00:23:03,730
...هو خسر وظيفته و صحته

244
00:23:03,730 --> 00:23:08,140
ألا يجب علينا زيارة غرفته؟

245
00:23:08,140 --> 00:23:11,710
يالله هذا مبتذل.عن أي زيارة تتكلمون؟

246
00:23:11,710 --> 00:23:15,780
منذ متى نحن أصبحنا عائلة محبة للطبيب لي يونغ أوه؟

247
00:23:15,800 --> 00:23:17,900
-صحيح؟<br>-نعم...

248
00:23:17,900 --> 00:23:19,700
-أجل<br>-يالله

249
00:23:19,720 --> 00:23:22,450
يالله،لم يكن يجب أن أقول هذه الأشياء القاسية

250
00:23:22,450 --> 00:23:27,640
الآن لا أحد يريد زيارته.يالله .لا

251
00:23:28,790 --> 00:23:31,720
صحيح!هذا الطبيب المسكين الذي ليس لديه أصدقاء

252
00:23:31,720 --> 00:23:33,590
على الأقل يجب أن أقوم بزيارته

253
00:23:33,590 --> 00:23:37,750
هنا موجود الإنسانية.حسناً

254
00:23:37,750 --> 00:23:40,250
ط. لي

255
00:23:43,680 --> 00:23:47,990
ط. سو!أنا أطلب منكَ أن تقول للممرضة جانغ مون غيونغ

256
00:23:47,990 --> 00:23:57,300
أن تعطني إشارة "الراحة المطلقة"

257
00:24:09,420 --> 00:24:12,350
...أنا

258
00:24:12,350 --> 00:24:18,910
<i>فعلت ما بوسعي لكَ</i>

259
00:24:18,910 --> 00:24:24,550
<i>لأن كنت أريد أن أجعل...عالم مثالي لكَ</i>

260
00:24:24,550 --> 00:24:30,430
<i>جهود قصوى من أي طبيب</i>

261
00:24:30,430 --> 00:24:36,640
<i> لا يمكن أن يكون مثالي لمريض ليس لديه غداً لعيش له</i>

262
00:24:36,640 --> 00:24:39,060
<i>...هذا</i>

263
00:24:43,860 --> 00:24:50,730
<i>لماذا "جهود قصوى" لا يمكن أن تحسب كمبرر للعذر</i>

264
00:24:52,920 --> 00:24:57,980
<i>و أخيراً يمكنني فِهم مشاعرك</i>

265
00:24:57,980 --> 00:25:02,490
<i>ذلك اليوم من رغم رفض الجميع</i>

266
00:25:02,490 --> 00:25:06,210
<i>أنتَ أدخلتني إلى غرفة العلميات</i>

267
00:25:06,210 --> 00:25:11,770
<i> أبي أنا فهمت مشاعرك من ذلك اليوم</i>

268
00:25:17,330 --> 00:25:23,840
<i>[الراحة المطلقة]</i>

269
00:25:36,180 --> 00:25:39,730
هل أنتَ تشعر بخير؟

270
00:25:49,600 --> 00:25:52,730
الغد يوجد إجتماع آداب المهنة

271
00:25:52,730 --> 00:25:57,440
عرضك أنتَ و طبيب هيون سوك للطرد سيخضع

272
00:25:57,440 --> 00:26:00,940
من خلال فرصة لكما لكي تشرحان أنفسكما لكي تسامحان

273
00:26:00,940 --> 00:26:03,440
هذه المرة،المشكلة كبيرة جداً

274
00:26:03,440 --> 00:26:10,510
كطبيب لا يمكنك أن تهرب من مسؤولية اإخلاقية و الأدبية

275
00:26:10,510 --> 00:26:14,970
كنت أعرف هذا عندما بدأت هذا

276
00:26:14,970 --> 00:26:18,060
أنتَ أصبحت طبيب من الرغم من عدم موافقتي

277
00:26:19,460 --> 00:26:24,420
...وأنتِ الذي عدت إلى هيون سونغ،حيث كنت أنا

278
00:26:25,510 --> 00:26:31,170
هذا غير متوقع...أنكَ متقبل بسهولة طردك

279
00:26:31,170 --> 00:26:38,760
هذا لأن أنا ايس في حاجة إلى إعترافكِ بي بعد

280
00:26:39,870 --> 00:26:47,900
ذلك الإعتراف،الذي تصفة بإنسان عادي، وليس وحش

281
00:26:49,560 --> 00:26:52,180
أنا أتيت هنا لأن لدي شيء لأسألك عنه

282
00:26:54,510 --> 00:26:57,630
ما كنت تقصد

283
00:26:57,630 --> 00:27:01,390
عندما قلت أنكَ تفهمني؟

284
00:27:01,390 --> 00:27:08,190
عندما قلت أنكَ تفهم مشاعري،ماذا كنت تقصد؟

285
00:27:08,190 --> 00:27:19,480
بأي فرصة هل شعرت بالخوف لخسارة شخص تمسكت به بشدة؟

286
00:27:21,400 --> 00:27:27,300
لذلك الشخص الذي لا يمكنك أن تفعل أي شيء لهم كطبيب

287
00:27:27,300 --> 00:27:31,980
عدم المساعدة.حتى بعد العملية

288
00:27:31,980 --> 00:27:38,790
شعور الإنهزام من حقيقة أن قراري كان خاطئ بالكامل

289
00:27:38,790 --> 00:27:44,180
أبي أنتَ نظرت بعيني

290
00:27:44,180 --> 00:27:50,560
و إستمريت بالتفكير أنكَ سوف تستمر بالأخذ العلامات السيئة كطبيب

291
00:27:52,380 --> 00:28:01,410
أنا عشت حياة يائسة الذي ذكرك بفشلك

292
00:28:02,690 --> 00:28:06,120
كنت أعتقد أنني أخاف منكَ

293
00:28:07,820 --> 00:28:11,950
لكن في الحقيقة الذي كان يخاف مني

294
00:28:15,000 --> 00:28:17,870
هو أنتَ يا أبي

295
00:28:21,550 --> 00:28:27,740
في علاقتنا،أنتَ كنت أكبر جاني

296
00:28:27,740 --> 00:28:30,150
و أعظم

297
00:28:35,500 --> 00:28:37,860
ضحية

298
00:28:39,110 --> 00:28:42,940
أنا ليس ادي الشجاعة لأسمحكَ

299
00:28:42,940 --> 00:28:51,330
لكن الآن،سأحاول أن أفهم

300
00:28:51,330 --> 00:28:58,740
لذا رجاءً حرر نفسكَ

301
00:29:01,490 --> 00:29:03,600
مثلما فعلت لنفسي

302
00:29:30,030 --> 00:29:39,950
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الطبيب فرانكشتاين <br> Viki </i>

303
00:30:21,610 --> 00:30:27,120
هذا مريح ، سمعت أن العملية الجراحية كانت ناجحة

304
00:30:28,650 --> 00:30:33,280
كنت أشعر بالفضول الشديد حول أي نوع من الأشخاص تكونين

305
00:30:35,820 --> 00:30:39,770
يبدو أنكِ قمتِ بالأمر بسهولة

306
00:30:39,770 --> 00:30:42,710
الشيء الذي لم أستطيع فعله مهما حاولت

307
00:30:43,730 --> 00:30:50,970
لم أعتقد أبداً أن الطبيب لي سيتغر لهذه الدرجة

308
00:30:52,240 --> 00:30:58,430
... أنا بقيت بجانبه فقط

309
00:30:59,610 --> 00:31:03,820
آه ، أنتِ لم تري الطبيب لي بعد ، أليس كذلك ؟

310
00:31:04,580 --> 00:31:07,780
سمعت أن الطبيب لي قد تحسن بسرعة

311
00:31:07,780 --> 00:31:10,520
ليس عليكِ القلق بشأنه

312
00:31:10,520 --> 00:31:13,450
... ماذا تقصدين ؟

313
00:31:14,280 --> 00:31:18,240
هل حدث شيء ما للطبيب لي يونغ أوه ؟

314
00:31:22,770 --> 00:31:25,310
... أنتِ لم تعلميِ

315
00:31:31,030 --> 00:31:40,840
... الطبيب لي نتيجة لهذه المشكلة ، إقتراح فصله تم تنظيمه من قبل لجنة الاخلاقيات

316
00:31:40,840 --> 00:31:45,670
... على الأرجح سيطرد

317
00:31:45,670 --> 00:31:50,040
... ماذا تعنين بِ "هذه المشكلة " ؟

318
00:31:50,040 --> 00:31:58,030
الطبيب لي مع حتمية أنه ربما يخسر كل شيء ، قد تم نقل رئته إليكِ

319
00:31:58,030 --> 00:32:03,510
زرع رئة من شخص حي هو أمر غير قانوني

320
00:32:04,680 --> 00:32:09,970
لأنه ربما يكون هناك خطر كبير على المتبرع

321
00:32:09,970 --> 00:32:16,140
... التمادي حتى في كسر مبادىء أن متبرعين إثنين أحياء يمكن أن يستعملوا

322
00:32:17,660 --> 00:32:23,910
في تلك اللحظة ، أظنه أرادَ إنقاظَ حياتك

323
00:32:23,910 --> 00:32:28,170
... متحمس جداً

324
00:32:36,050 --> 00:32:37,780
لهذا السبب

325
00:32:39,980 --> 00:32:43,140
بسببي

326
00:32:44,800 --> 00:32:48,720
سيتم فصله من المستشفى ؟

327
00:32:54,100 --> 00:33:00,200
الأن ، فيما يخص عملية زرع رئة متبرع حي التى قام به الأطباء لي يونغ أوه و هيون سوك جو

328
00:33:00,200 --> 00:33:04,600
إجتماع لجنة الأخلاقيات ال 256 ، سيبدأ الأن

329
00:33:10,100 --> 00:33:11,850
يجب أن يكون قد بدأ الإجتماع الأن

330
00:33:11,850 --> 00:33:14,760
أقصى حد قبل الظهر ، سيصلون لرأي واحد رسمي حول طردهم

331
00:33:14,760 --> 00:33:19,820
أنا حقاً لم أفهم هذا الطبيب لي يونغ أوه

332
00:33:19,820 --> 00:33:23,420
...بخصوص شخص مثل الطبيب لي يونغ لديه ما يسمى

333
00:33:23,420 --> 00:33:27,470
شخصية معادية للمجتمع، إنها شخصية معادية للمجتمع نقص شخصية

334
00:33:27,470 --> 00:33:33,050
هؤلاء الأنواع من الأشخاص ، أليسوا النوع الذي يتصرف بشدة مركز على مصلحته الذاتية ؟

335
00:33:33,930 --> 00:33:35,750
لماذا يقوم بفعل متهور ؟

336
00:33:35,750 --> 00:33:37,830
ما الذي يكسبه بهذا التصرف ؟

337
00:33:37,830 --> 00:33:41,670
لا تحاول فهمه ، لا يستحق منكَ أن تفعل ذلك

338
00:33:41,670 --> 00:33:47,790
... شيء أخر لا أفهمه أن الطبيب هيون سوك جو

339
00:33:47,790 --> 00:33:52,300
...إعتقدت أنه الشخص الذي كنت تعتز به كثيراً

340
00:33:52,300 --> 00:33:54,670
ليس لديكَ أي ندم حول معاملته

341
00:33:56,000 --> 00:33:59,360
إذا قدته إلى حافة الهاوية ، يجب أن أدفعه من هناك

342
00:33:59,360 --> 00:34:04,160
عندما ينزف الدماء و يتضرر بقوة ، عندها يجب أن أبعد يديَ

343
00:34:04,160 --> 00:34:07,640
بالتالى هو لن يتصرف من تلقاء نفسه كم يريد مجدداً

344
00:34:07,640 --> 00:34:09,960
فهمت

345
00:34:13,740 --> 00:34:17,060
الطبيب لي يونغ أوه و الطبيب هيون سوك جو

346
00:34:17,060 --> 00:34:21,290
بالرغم من معرفت كليكما أن عملية الزرع لشخص حي هي غير قانونية

347
00:34:21,290 --> 00:34:27,700
قمتم بالجراحة سراً في المستشفى دون سماح للمستشفى أن يعلم بها ، صحيح ؟

348
00:34:27,700 --> 00:34:30,000
ـ نعم<br> ـ نعم

349
00:34:30,000 --> 00:34:37,660
في قضية زرع متبرع حي ، إنها آمنة عندما يكون أعضاء متبرعين إثنين مقدمة لشخص واحد

350
00:34:38,570 --> 00:34:44,680
لماذا مضيتم قدماً ضد كل تلك القواعد و قمتم بالجراحة ؟

351
00:34:44,680 --> 00:34:51,240
حالة المريضة تفاقمت فجأة و أن تنتظر متبرع أخر و إقناعه

352
00:34:51,240 --> 00:34:53,430
ظننا ان قلب المريضة لن يكون قادراً على تحمل ذلك

353
00:34:53,430 --> 00:34:58,950
هل يمكنني أن أفهم الأمر كإعتراف منكم لكل الحقائق المتعلقة بعملية المتبرع الحي ؟

354
00:34:58,950 --> 00:35:03,220
لا ، ليست هذه هي القضية

355
00:35:03,220 --> 00:35:07,020
إنها مختلفة عن الحقيقة

356
00:35:08,580 --> 00:35:14,840
لقد سمعت أن إجتماع الأخلاقيات تم عقده بسببي أنا

357
00:35:16,450 --> 00:35:19,280
هل تم أخذ القرار بعد ؟

358
00:35:19,280 --> 00:35:22,450
لقد قالوا أنه لم يمضي وقت طويل منذ أن بدأو

359
00:35:24,680 --> 00:35:29,270
إذن أنتِ المحققة جاي جين سونغ ، أليس كذلك ؟

360
00:35:29,270 --> 00:35:31,760
قال الطبيب لي يونغ أوه

361
00:35:31,760 --> 00:35:38,230
أنه أعطى الكثير من الوقت لتفكيرو النظر بحبيبته

362
00:35:39,180 --> 00:35:41,170
لا تقلقي كثيراً

363
00:35:41,170 --> 00:35:44,560
الشفاء الأن هو أولويتك الاولة

364
00:35:44,560 --> 00:35:48,270
لكي يجد الطبيب الأمر يستحق المرور بهذه المشقة

365
00:36:00,540 --> 00:36:06,680
الطبيب هيون سوك جو لم يرغب في إجراء العملية منذ البداية

366
00:36:06,680 --> 00:36:14,440
إذا تفقدتم جدول الحجز الأولي ستتمكنون من تأكد من هذا

367
00:36:14,440 --> 00:36:17,020
ماذا يعني هذا ؟

368
00:36:17,020 --> 00:36:19,280
هو لم يرغب في إجراء الجراحة ؟

369
00:36:19,280 --> 00:36:22,050
سأقدم الدليل

370
00:36:24,140 --> 00:36:26,250
أرجوكم أنظروا للشاشة

371
00:36:45,010 --> 00:36:50,790
كما ترون الطبيب هيون سوك جو لم يستطيع المساعدة

372
00:36:50,790 --> 00:36:54,820
لكنه قام بالجراحة التي لم تتوجب عليه و لم يرغب بالقيام بها

373
00:36:54,820 --> 00:36:59,370
كل شيء كان بسببي

374
00:37:00,640 --> 00:37:08,900
كما تعلمون لديَ إضطراب التعاطف و شخصية معادية للمجتمع

375
00:37:08,900 --> 00:37:12,900
الناس يدعونني بِالمختل عقلياً

376
00:37:13,940 --> 00:37:19,590
هو لم يفوز ضد تهديداتِ القوية و توجب عليه القيام بالجراحة

377
00:37:19,590 --> 00:37:20,500
هذا ليس صحيح

378
00:37:20,500 --> 00:37:27,730
جميعكم سيتوجب عليكم إتخاذ نفس القرار

379
00:37:29,750 --> 00:37:36,790
أنتم جميعكم تعلمون إلى أي درجة هو مثالي الطبيب هيون سوك جو

380
00:37:36,790 --> 00:37:46,630
الطبيب لي يونغ أوه ، بالتالي كل مسؤوليات عملية المتبرع الحي ، ستتقبلها كلها ؟

381
00:37:46,630 --> 00:37:49,090
هل لا بأس بهذا الأمر؟

382
00:37:49,090 --> 00:37:55,020
إذا تحمل المسؤولية يعني الطرد ، سأقبل ذلك

383
00:37:55,020 --> 00:38:00,440
لكنني لا أعتقد أنني قمت بشىء خطأ

384
00:38:14,340 --> 00:38:20,590
هنالك بالفعل العديد من البلدان حيث عملية الزرع من متبرع حي تمارس بوتيرة عالية

385
00:38:22,200 --> 00:38:26,380
الله الذي يقول أن نحب البشر أعطانا الأمراض

386
00:38:28,040 --> 00:38:35,980
الطب الذي يريد أن يقهر الأمراض المستعصية لايزال طريق طويل أمامه

387
00:38:37,570 --> 00:38:42,070
كطبيب ، إنقاذ حياة شخص ما يموت أمامي

388
00:38:42,070 --> 00:38:48,210
إنه خيار واضح بالمعنى المنطقي

389
00:38:51,160 --> 00:38:57,460
لهذا السبب لا أشعر حتى قليلاً بالعار أمامكم

390
00:38:59,170 --> 00:39:03,380
سأقبل إقتراح الطرد ، بكل سرور

391
00:39:04,670 --> 00:39:08,380
مدير المستشفى ، أعطني فرصة لأشرحَ وضعي

392
00:39:08,380 --> 00:39:11,830
لم يكن قرار الطبيب لي يونغ أوه لوحده

393
00:39:11,830 --> 00:39:13,950
الفرصة لتشرح وضعك

394
00:39:16,840 --> 00:39:18,980
وجدتها كافية

395
00:39:18,980 --> 00:39:23,680
إقتراح الفصل سيناقش بين أعضاء لجنة الأخلاقيات

396
00:39:23,680 --> 00:39:26,230
وبعدها يرسل لكما

397
00:39:26,230 --> 00:39:28,360
غادروا من فضلكم

398
00:39:33,470 --> 00:39:37,280
ما الذي تفعله ؟ هل تظن أنني سأكون مسروراً ؟

399
00:39:37,280 --> 00:39:39,700
أنظر إلى هنا ، أيها الطبيب هيون سوك جو

400
00:39:39,700 --> 00:39:43,380
لم أفعل ذلك لأنني ظننت أنه سيعجبك الأمر

401
00:39:43,380 --> 00:39:45,760
إذن لماذا قلت شيء كهذا ؟

402
00:39:45,760 --> 00:39:48,290
أنا هو الشخص الذي بدأ هذا

403
00:39:48,290 --> 00:39:52,800
ـ لذلك يجب أن أتحمل مسؤولية النتيجة النهائية ؟<br> ـ نحن معاً

404
00:39:52,800 --> 00:40:00,540
أنظر هنا ، أليس لديك مشكلة مختلفة لتتحمل مسؤوليتها ؟

405
00:40:17,270 --> 00:40:20,910
هل كانت لديك النية على فعل هذا من البداية؟

406
00:40:22,780 --> 00:40:26,190
منذ اللحظة الذي قبلت بالحصول على العملية؟

407
00:40:29,610 --> 00:40:33,390
لما فعلت هذا بدون أن تقول لي أي كلمة؟

408
00:40:34,820 --> 00:40:40,550
لأنني كنت أحتاج إليكِ و كان لدي رئة

409
00:40:41,950 --> 00:40:46,220
أنتِ تعرفين كم أناني أنا

410
00:40:46,220 --> 00:40:49,430
أنا فكرت بها بموضوعية ودقة

411
00:40:49,430 --> 00:40:52,940
و حسبتها و وصلت إلى الخاتمة

412
00:40:52,940 --> 00:40:59,300
لذلك لا عليكِ أن تشعري بالذنب بسببي على الإطلاق

413
00:40:59,300 --> 00:41:04,090
لأنني...أنا مختلف عن الآخرين

414
00:41:05,150 --> 00:41:12,280
أنا أعتقدت أنني تغيرت كثيراً عندما بقيت إلى جانبكِ

415
00:41:12,280 --> 00:41:17,040
لكنني لم أتغير.هذا كان قراري

416
00:41:17,040 --> 00:41:24,080
في المستقبل،هذا نوع من المعجزة لن يحصل أبداً

417
00:41:24,080 --> 00:41:31,440
أنا سوف...أرعبكِ بعيداً

418
00:41:31,440 --> 00:41:37,270
ربما...سوف تشعربن بالوحدة في الكثير من الأوقات بسببي

419
00:41:37,270 --> 00:41:40,820
لأنني غير قابل للتغير

420
00:41:40,820 --> 00:41:44,110
أنتِ سوف تغضبين أكثر مني

421
00:41:44,110 --> 00:41:53,370
حتى في تلك اللحظة،أنا لن أكون قادر على مواساتكِ

422
00:41:53,370 --> 00:41:55,770
...لذا رجاءً

423
00:41:58,570 --> 00:42:01,070
...رجاءً لا تنسِ

424
00:42:02,330 --> 00:42:09,320
كلما تتنفسين،كيف أنا أفكر بكِ

425
00:42:09,320 --> 00:42:16,400
و كم كنت تعتنين لي في عقلي

426
00:42:20,740 --> 00:42:23,830
كيف تفكر بي؟

427
00:42:33,160 --> 00:42:37,740
♬ <i>مثل الاوساخ على يدي</i> ♬

428
00:42:37,740 --> 00:42:42,200
♬ <i>أنتِ تدفنين مشاعر التعب</i> ♬

429
00:42:42,200 --> 00:42:46,170
♬ <i>عندما تكونين أمامي</i> ♬

430
00:42:46,170 --> 00:42:49,690
أنتِ يتتعافين بشكل أسرع مما كنت أتوقع

431
00:42:49,690 --> 00:42:54,530
أنتِ تتنفسين بشكل مستقر

432
00:42:54,530 --> 00:42:56,660
هذا ليس سيئ

433
00:43:00,700 --> 00:43:09,190
♬ <i>أما أنا الذي لم يكن يعرفكِ</i> ♬

434
00:43:10,290 --> 00:43:20,830
♬ <i>الغد سوف يكون مليء بالرومانسية</i> ♬

435
00:43:22,450 --> 00:43:26,410
♬ <i>رجاءً إقبلي مشاعري</i> ♬

436
00:43:26,410 --> 00:43:30,690
إذا بالظروف المخففة ،نحن قررنا إنقاذ الطبيب لي هيون سوك جو

437
00:43:30,690 --> 00:43:35,030
نحن نوافق على قرار طرد الطبيب لي يونغ أوه

438
00:43:44,680 --> 00:43:50,130
يرجى الاستغناء عن طرد الطبيب لي يونغ أوه

439
00:43:50,130 --> 00:43:52,900
عن ماذا تتكلم يا مدير المشفى؟

440
00:43:52,900 --> 00:43:55,890
هل لا تعرف التفريق بين حياة الشخصية و العمل؟

441
00:43:55,890 --> 00:44:00,780
هو طبيب الذي فعل كل ما بوسعه لإنقاذ مريض أمامه من خلال إستخدام حياته كضمان

442
00:44:00,780 --> 00:44:04,330
السبب الذي أجرى هذه العملية الخطيرة من دون أي شك

443
00:44:04,330 --> 00:44:07,680
هذا بسبب إضطربه العاطفي

444
00:44:07,680 --> 00:44:10,260
إذا هذه الحقيقة تسربت إلى خارج المشفى

445
00:44:10,260 --> 00:44:13,890
هذا سيصبح جرح مميت لسمعة و مصدقية المشفى

446
00:44:13,890 --> 00:44:17,280
إذا إضطراب الطبيب لي مشكلة

447
00:44:18,720 --> 00:44:22,610
إذن الشخص الذي يجب معاقبته هو أنا

448
00:44:24,010 --> 00:44:27,160
السبب الذي جعل الطبيب لي يونغ أوه أن بصبح عنده إضطراب عاطفي

449
00:44:29,880 --> 00:44:35,780
بسبب معاملتي السيئة لإخفاء سوء ممارسة الطبية

450
00:44:40,150 --> 00:44:44,640
حتى، اليوم الطبيب لي يونغ أوه

451
00:44:47,040 --> 00:44:52,680
...من بين جميع أي لحظات أنا راقبته بها من قبل

452
00:44:52,680 --> 00:44:55,300
كان طبيباً حقيقياً

453
00:44:55,300 --> 00:44:58,490
بأي نظام أو قواعد

454
00:45:01,360 --> 00:45:03,990
أنا لا أعرف كيق سيتم معاقبته

455
00:45:06,070 --> 00:45:08,830
لكن أنا أعرف هذا

456
00:45:08,830 --> 00:45:13,970
في منظمة يجب أن يكون هناك مسؤولية و مبرر

457
00:45:16,000 --> 00:45:22,180
أنا سوف أخذ المسؤولية للعملية الزرعية للرئة

458
00:45:24,030 --> 00:45:29,210
مهما كانت العواقب،أنا سوف أقبلهم

459
00:45:31,720 --> 00:45:34,700
لكن بالنسبة لقرار طرد الطبيب لي يونغ أوه

460
00:45:37,320 --> 00:45:39,480
يرجى الإستغناء عنه

461
00:46:15,180 --> 00:46:17,550
أعتقدت هذه كانت خدعة لتخلص من الطبيب لي يونغ أوه لكن

462
00:46:17,550 --> 00:46:20,750
أنتَ أمسكت بالمدير لي غيون ميونغ،و المدير شاي

463
00:46:21,560 --> 00:46:25,520
لي غيون ميونغ أعلن إستقالته

464
00:46:25,520 --> 00:46:27,810
هل تقول أن حدث هذا في إجتماع مجلس آداب المهنة؟

465
00:46:28,740 --> 00:46:33,190
ط. لي يونغ أوه أنقذ ط. هيون سوك جو

466
00:46:33,190 --> 00:46:38,190
ثم لأجل إنقاذ ط. لي يونغ أوه،المدير لي غيون ميونغ ضحى بنفسه

467
00:46:38,190 --> 00:46:42,960
هذه قصة جميلة،مثل قصة خيالية

468
00:46:42,960 --> 00:46:46,410
هذا يحدث بمشفى هيون سونغ حيث أنا موجود

469
00:46:48,360 --> 00:46:54,270
هذا فعلاً قصة خيالية مثل الخراف.أنا سوف أقوله لكَ بطريقتي

470
00:46:54,270 --> 00:47:00,210
إجعلها لكي مشاكل الأمس لا تؤثر على عملنا المشترك مع صيدلية غرين

471
00:47:01,530 --> 00:47:06,230
إذا نهيت تسويق علاج التجددي من دون أي خذش

472
00:47:06,230 --> 00:47:13,130
إذا أوعدكَ بأن منصب مدير المشفى سيكون لكَ

473
00:47:14,160 --> 00:47:18,300
سأفعل جهدي كما فعلت لحتى الآن

474
00:47:23,560 --> 00:47:26,360
كلامك صحيح

475
00:47:26,360 --> 00:47:28,970
بحثنا لم يكن فاشل

476
00:47:28,970 --> 00:47:34,320
هذا لأن فريق بحثنا لعلاج التددي فعلوا بعض الأخطاء الذي يمكن أن يحصل بأي بحث

477
00:47:34,320 --> 00:47:40,210
بما أنرأيت المشفى كادت أن تطردك و كنت سوف تخسر وظيفتكَ،يبدو أنكَ نضجت

478
00:47:40,210 --> 00:47:43,020
أنا أريد رؤية المرضى التجارب المجاني الذين في فريق التسويق

479
00:47:43,020 --> 00:47:47,640
لماذا؟هل تحاول أن تقول لي أن هناك المزيد من الآثار الجانبية؟

480
00:47:47,640 --> 00:47:49,790
لا

481
00:47:49,790 --> 00:47:56,240
لم يكن هناك أي تأثيرات جانبية عند المرضى بالأمراض القلبية

482
00:47:56,240 --> 00:47:58,750
العلاج كان ناجح

483
00:47:58,750 --> 00:48:01,200
عندما تم خضوع مرض صمام بعلاج خلايا الجذعية

484
00:48:01,200 --> 00:48:06,260
ثم هذا عندما حدثت الآثار الجانبية

485
00:48:06,260 --> 00:48:12,660
كان فقط من السهل تغير جولة التجربية

486
00:48:12,660 --> 00:48:15,700
على الأقل قبل أن تقتل المريض كانغ شول مين و

487
00:48:15,700 --> 00:48:20,300
المدير شين دونغ جاي لإخفاء الحقيقة

488
00:48:20,300 --> 00:48:23,380
في ذلك الوقت،إذا الحقيقة وصلت إلى العام

489
00:48:23,380 --> 00:48:27,630
بحثنا لما كان وصل إلى هنا.كان عليّ إيقاف ذلك

490
00:48:27,630 --> 00:48:31,170
أنتَ جعلت فريق تحربة بحثنا إلى الجريمة

491
00:48:31,170 --> 00:48:34,860
ما الذي لا يمكنني تحمله هو ذلك الشيء

492
00:48:34,860 --> 00:48:36,150
مهلاً هيون سوك جو

493
00:48:36,150 --> 00:48:39,390
لا يزال لدينا الوقت

494
00:48:39,390 --> 00:48:46,000
إذا كشفت كل شيء قبل تسويقه وأبدء مجدداً

495
00:48:52,740 --> 00:48:56,160
ماذا تفعل يا أخي الكبير؟

496
00:48:56,160 --> 00:49:00,930
-غي هو هيا نبدء مجدداً<br> -ماذا؟

497
00:49:00,930 --> 00:49:07,310
علاج الخلايا الجذعية الذي فعلناه للمرضى بالصمام،كان هناك أثار جانبية

498
00:49:07,310 --> 00:49:10,080
هذا غير منطقي يا أخي الكبير

499
00:49:10,080 --> 00:49:14,390
هذا كان خطئ ببحثنا،هذا قد يحصل لأي أحد

500
00:49:14,390 --> 00:49:17,880
فقط دقيقة يا أخي الكبير.هذا قد يحصل لأي أحد

501
00:49:17,880 --> 00:49:19,530
لكن ما هذا يا أخي الكبير؟

502
00:49:19,530 --> 00:49:24,660
أريد أن أكون طبيب الذي يعترف بالحدود

503
00:49:24,660 --> 00:49:27,180
من أجل الحصول على نتائج بحثية مثالية

504
00:49:27,180 --> 00:49:31,660
لا يمكنني أن أرتكب جريمة بتغطية الأخطاء

505
00:49:31,660 --> 00:49:33,950
هذا قراري

506
00:49:36,880 --> 00:49:39,920
فقط دقيقة.فقط دقيقة يا أخي الكبير

507
00:49:39,920 --> 00:49:41,980
أخي الكبير سوك جو

508
00:50:09,540 --> 00:50:11,730
...سوك جو

509
00:50:14,580 --> 00:50:17,590
...أنا فكرت بها

510
00:50:20,120 --> 00:50:23,020
هذا البحث هو حياتي

511
00:50:28,400 --> 00:50:40,440
أنا لا يمكنني أن أدع...أي أحد يدمر حياتي،مهما كان

512
00:50:40,440 --> 00:50:47,710
بالرغم...من أن هذا أنتَ

513
00:50:47,710 --> 00:50:52,360
أنا سوف أجعلكَ بطلاً يا أخي الكبير

514
00:50:52,360 --> 00:50:56,150
من أجل البحث

515
00:50:56,150 --> 00:50:58,580
خذ اللوم و...هيا نتخطى هذا

516
00:50:58,580 --> 00:51:01,200
أخي الكبير!أنا سوف أجعله يحدث

517
00:51:01,200 --> 00:51:07,090
غي هو..غي هو،عود لوعيك

518
00:51:13,800 --> 00:51:18,810
أتركني

519
00:51:18,810 --> 00:51:21,240
ماذا يجب أن أفعل الآن؟

520
00:51:21,240 --> 00:51:26,900
لا!أتركوني

521
00:51:40,850 --> 00:51:45,800
أنا خمنت أن أحدٌ سوف يهاجمك لكن

522
00:51:45,800 --> 00:51:52,000
لكن لم أكن أعتقد أنه سيكون زميل كنت تثق به جداً

523
00:51:53,480 --> 00:51:58,370
حسناً،ماذا تخطط أن تفعل الآن؟

524
00:52:04,650 --> 00:52:07,390
أنا سوف أتحمل المسؤولية

525
00:52:09,370 --> 00:52:12,370
مثلما أنتَ فعلت

526
00:52:15,370 --> 00:52:17,340
حسناً

527
00:52:38,470 --> 00:52:40,690
الأمور سوف تنفجر،صحيح؟

528
00:52:40,690 --> 00:52:42,620
يبدو كذلك

529
00:52:42,620 --> 00:52:46,700
لا تقلق كثيراً،أنا لدي حلّ

530
00:52:59,400 --> 00:53:03,820
-يا رئيس<br>- نعم هذا مكتب المدعي العام

531
00:53:03,820 --> 00:53:06,380
المكان الذي يمكنك تبقى به بهدوء

532
00:53:08,310 --> 00:53:11,250
سلم نفسك

533
00:53:11,250 --> 00:53:15,950
محامي سوف يفعل ما بوسعه لكي يحصل على حكم قصير لك

534
00:53:16,620 --> 00:53:20,000
قتل المدير شين دونغ جاي كان شيئاً كبير

535
00:53:20,000 --> 00:53:22,290
طلما هيون سوك جو لديه دليل

536
00:53:22,290 --> 00:53:25,420
أنتَ سوف تخسر المعركة على أي حال.ألا تعرف هذا؟

537
00:53:25,420 --> 00:53:30,550
هل تعتقد أنكَ سوف تكون بأمن إذا فتحت فمي؟

538
00:53:30,550 --> 00:53:33,980
مدير جاي أنتَ لا يمكنك فتح فمك

539
00:53:33,980 --> 00:53:38,820
..لأن عندما تخسرني

540
00:53:38,820 --> 00:53:42,570
أنتَ سوف تخسر "كل شيء"

541
00:53:46,650 --> 00:53:49,330
أنتِ لديك تعبير تدل على أنكَ مظلوم

542
00:53:51,590 --> 00:53:57,960
في حياتك الثاني،هيا نتمنى أنك سوف تولد بالمزيد من القدرات

543
00:54:12,910 --> 00:54:19,640
لقد سمعت أن تم إلغاء نهيت خدمتي

544
00:54:19,640 --> 00:54:24,980
و أيضاً سمعت أنكَ سوف تستقيل

545
00:54:28,370 --> 00:54:32,490
هل عليّ أن أقبل هذا كإعتذار

546
00:54:32,490 --> 00:54:37,120
لما فعلت في الماضي؟

547
00:54:37,120 --> 00:54:42,010
أنا أتجرء أبداً أن أفكر بهذا عى هذا النحو

548
00:54:46,600 --> 00:54:53,370
أنا أريد أن أترك الطبيب الذي كنت أعترف به بأنه الأفضل

549
00:54:55,110 --> 00:54:58,500
في هيون سونغ

550
00:55:04,250 --> 00:55:10,740
ماذا سوف تفعل في..المستقبل؟

551
00:55:13,150 --> 00:55:16,810
يمكنني أخيراً أن أرتاح بسلام

552
00:55:16,810 --> 00:55:21,000
و بحرية كما أنتَ قلت لي

553
00:55:21,000 --> 00:55:23,960
<i>شكراً لمديرة القناة <br>SignsofSerendipity</i>

554
00:55:23,960 --> 00:55:27,010
<i>شكراً للمسؤولين عن اللغة الإنكليزية <br> cara_liisu, lupita311, chizzygirl, blu3love</i>

555
00:55:27,010 --> 00:55:30,030
شكراً للمسؤولين عن التوقيت<br>SignsofSerendipity, pilar_velasquez, s14950, kitty100, mydefinition, mihaelagh,bjohnsonwong, dudie, AmyPun, robertases, Wafaahs, gesti_lagi, cgwm808

556
00:55:30,030 --> 00:55:33,030
شكراً للمشرفات اللغة العربية <br>fatimas and youraverageangel

557
00:55:33,030 --> 00:55:35,980
<i>شكراً للمترجمين اللغة العربية:fatimas,aysha_,fofo892007_473,nonashiii imane_imane,only6249_95,YourAverageAngel</i>

558
00:55:35,980 --> 00:55:38,970
شكراً للمترجمين اللغة الإنكليزية<br> itsjoo, smilegainkim, juchon92, stars4u, saturn, dolcehime, SL3388, sune1004, julie125

559
00:55:38,970 --> 00:55:41,990
<i>للمحررين للغة الإنكليزية: <br>cgwm808 (chief), awesomeharry, monstertop, SignsofSerendipity, sophie2you, itsjoo</i>

560
00:55:41,990 --> 00:55:45,660
<i>[عقل جميل]</i>

561
00:55:45,660 --> 00:55:47,380
<i>[برنامج طبي]</i>

562
00:55:47,380 --> 00:55:50,250
<i>[بعد سنة]</i><br><i>الدماغ هكذا</i>

563
00:55:50,250 --> 00:55:53,640
<i>إذا كنت تريد أن تعيش بشباب، حب شخص</i>

564
00:55:53,640 --> 00:55:58,390
<i>إذا تريد أن تبقى صحي،أيضاً حب شخصاً</i>

565
00:55:59,660 --> 00:56:03,970
<i>أنا كيم مين جاي،جراحة الأعصاب</i>

566
00:56:04,790 --> 00:56:06,980
ا كيم مين جاي!هذه كانت ا كيم مين جاي

567
00:56:06,980 --> 00:56:11,030
ليس لي يونغ أوه بل ا كيم مين جاي، التي أخذت مكاني من البرنامج

568
00:56:11,030 --> 00:56:13,850
إنتهت اللعبة يا طبيب سو.لا يمكنك فعل أي شيء هذه المرة

569
00:56:13,850 --> 00:56:17,150
كيف يمكن لمظهرك أن يتنافس معها؟

570
00:56:17,150 --> 00:56:19,640
هل يجب أن أعرفك إلى جراح تجميل؟

571
00:56:19,640 --> 00:56:23,630
...هذا فقط برنامج...هذا كان وفقاً لإمتحان

572
00:56:23,630 --> 00:56:28,030
هي يجب أن تخطط على رؤية مرضها...بدلاً من أن تظهر على التلفاز

573
00:56:28,030 --> 00:56:30,660
لا يجب على طبيب أن يكون هناك

574
00:56:30,660 --> 00:56:33,150
كيم مين جاي! طبيبة كيم مين جاي

575
00:56:33,150 --> 00:56:35,520
-كيم مين جاي<br>-إهدوء

576
00:56:35,520 --> 00:56:38,530
مذهل أنتِ كنت رائعة على التلفاز

577
00:56:38,530 --> 00:56:40,120
شكراً

578
00:56:40,120 --> 00:56:43,390
بالنسبة للمقال البحثي لمجلة جمعية العصبية هذه المرة

579
00:56:43,390 --> 00:56:45,910
نحن يجب أن نعمل معاً

580
00:56:45,910 --> 00:56:49,970
حتى يمكننا أن تصبح مشاهير أكاديمي

581
00:56:53,530 --> 00:56:59,570
أنا آسفة.البحث حيث أنتَ تقدم فقط اسمك ليس من أسلوبي

582
00:56:59,570 --> 00:57:04,610
مهلاً كيم مين جاي...كيم مين جاي...كيم مين جاي

583
00:57:20,390 --> 00:57:23,780
أنا ذهبت لزيارة قبر شين دونغ جاي

584
00:57:27,090 --> 00:57:30,000
صحيح سمعت أن فريق الأبحاث

585
00:57:30,000 --> 00:57:33,890
إبتكر ورقة عضلة بالقلب من دون آثار جانبية للمرضى صمام

586
00:57:33,890 --> 00:57:36,210
كيف عرفت...؟

587
00:57:36,210 --> 00:57:40,440
طبيب لس.طفلي أتى و قام بزيارتي من فترة

588
00:57:43,350 --> 00:57:49,120
مدير المشفى قال لي أنكَ لا تستخدم مسكن للألم أبداً

589
00:57:50,140 --> 00:57:51,880
هل أنتَ تمر بوقت عصيب؟

590
00:57:51,880 --> 00:57:54,130
أنا بخير

591
00:57:54,130 --> 00:58:01,420
هكذا...أنا أريد عيش حياتي بإشراق،على طبيعيتي حتى النهاية

592
00:58:03,090 --> 00:58:07,830
ط. هيون أنا فخور جداً بكَ

593
00:58:07,830 --> 00:58:11,760
أنتَ لديك الشجاعة لفعل هذا...بهذا العمر الصغير

594
00:58:13,000 --> 00:58:16,310
لهذا لكي أعوض عن التمويل القليل جداً للبحوث

595
00:58:16,310 --> 00:58:20,040
نحن نقص بعد الزواية بشدة

596
00:58:22,010 --> 00:58:24,640
لكن أنا راضٍ

597
00:58:36,400 --> 00:58:41,980
سيج نام غيون هو لقد خرجت النتائج

598
00:58:43,470 --> 00:58:47,680
أنا أغمي عليّ أثناء التدريب،هذا بسبب العمر

599
00:58:47,680 --> 00:58:53,290
-نام غيون هو<br>-هل تعرف هذه القطعة الموسيقى الجاز التي من قِبل شوستاكوفيتش؟

600
00:58:54,070 --> 00:58:56,340
هذا ورم بعصب السمعي

601
00:58:56,340 --> 00:59:00,050
لديك ورم على عصب السمعي

602
00:59:02,280 --> 00:59:04,940
إذا أجريت العملية،هل سأكون بخير؟

603
00:59:04,940 --> 00:59:08,890
أنتَ سوف تخسر وظيفة السمع كما تعتقد

604
00:59:08,890 --> 00:59:11,950
ماذا لو لا أفعلها؟

605
00:59:11,950 --> 00:59:19,030
هذا سوف يسبب نزيف فى المخ و يجلب المريض إلى الموت،هذا مثل القنبلة الموقوتة

606
00:59:20,420 --> 00:59:24,710
إذا مرت العملية بشكل جيد

607
00:59:24,710 --> 00:59:29,520
هل ممكن حتى ولو إحتمال صغير أن يبقى وظيفة السمع؟

608
00:59:31,200 --> 00:59:37,350
الأمل قد أحياناً يجعلك تتوقع المستحيل

609
00:59:37,350 --> 00:59:41,350
لكن أنا أريد

610
00:59:41,350 --> 00:59:45,140
أن أفعل القرار الصحيح

611
00:59:45,140 --> 00:59:49,140
نحن لا يمكننا إنقاذ عصب السمعي عندك

612
01:00:01,320 --> 01:00:03,280
هل تعرف ما هو الموسيقى؟

613
01:00:03,280 --> 01:00:08,250
أنتَ لم تحب أبداً الموسيقى الجيدة

614
01:00:08,250 --> 01:00:13,300
هكذا...بتعبير وجهك العادي

615
01:00:13,300 --> 01:00:16,410
لي أنا ،عازف التشيلو

616
01:00:18,860 --> 01:00:23,580
يمكنك القول أنني سوف أخسر عصب السمعي

617
01:00:23,580 --> 01:00:26,270
اللعنة

618
01:00:26,270 --> 01:00:31,080
قول لي إذا أن أقول شيء خاطئ

619
01:00:32,300 --> 01:00:34,140
رجاءً إكمل

620
01:00:37,600 --> 01:00:47,740
أنا لا يمكنني...أن أشعر بألمك و أتألم معكَ

621
01:00:47,740 --> 01:00:54,130
لأن لدي إضطرب بالعاطف أنا لا يمكنني التعاطف مع مشاعر الآخرين

622
01:00:54,130 --> 01:01:00,980
كما قلت أنا لا يمكنني أن أحب موسيقى الجيدة

623
01:01:00,980 --> 01:01:08,890
لهذا أنا سوف أبقى إلى جانبكَ

624
01:01:08,890 --> 01:01:13,950
أنا لن أتجاهل ألمك، أو أتعب منه

625
01:01:13,950 --> 01:01:18,410
متما تحتاج إلى أحد أنا سوف أستمر بالكون هناك و

626
01:01:18,410 --> 01:01:21,030
سوف أقرضكَ يدي

627
01:01:22,760 --> 01:01:28,720
جتى الوقت الذي تترك به المشفى بصحة جيدة

628
01:01:36,180 --> 01:01:39,060
...هذه المرأة،مجدداً

629
01:01:42,100 --> 01:01:49,900
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الطبيب فرانكشتاين <br> Viki </i>

630
01:01:51,020 --> 01:01:54,710
أنتِ تتسلقين الدرج

631
01:01:54,710 --> 01:01:57,630
درج عالي جداً

632
01:01:57,630 --> 01:01:59,650
مجدداً؟

633
01:01:59,650 --> 01:02:04,670
هل تريد مني أن أصدق الكذبة التي تقول أنك تشعر به؟

634
01:02:06,790 --> 01:02:12,630
<i>أنا لا يمكنني أن أشعر بقلبك</i>

635
01:02:13,790 --> 01:02:17,690
أنا،الذي رقيق وحساس أكثر من الناس العاديون

636
01:02:17,690 --> 01:02:21,320
تعرفت إليكِ بطريقة عادية أكثر من الناس العاديون

637
01:02:21,320 --> 01:02:24,230
لهذا أن أكذب كل يوم

638
01:02:24,230 --> 01:02:29,330
إذن،هل يمكنك الشعور إلى أين أنا ذاهبة الآن؟

639
01:02:30,280 --> 01:02:35,150
<i>أنا لا أستطيع أن متأكذ معك</i>

640
01:02:35,150 --> 01:02:38,940
لا يمكن الشعور بهذا

641
01:02:38,940 --> 01:02:43,700
هذه التفكير المنطقي. هذا يسمى التفكير

642
01:02:43,700 --> 01:02:48,910
إم...أنتِ...أنتِ

643
01:02:49,930 --> 01:02:51,050
سهلة

644
01:02:51,050 --> 01:02:54,940
في هذه الحالة لا يجب أن تقول أنني سهلة

645
01:02:54,940 --> 01:02:56,800
عليكَ القول أنني متناغمة

646
01:02:56,800 --> 01:03:00,490
مثلما كنت نحوكِ؟

647
01:03:01,850 --> 01:03:04,220
♬ <i>حبيبتي،أظهري لي حبكِ</i> ♬

648
01:03:04,220 --> 01:03:08,030
♬ <i>أنا بالفعل أشعر بأني مغطى بالحب</i> ♬

649
01:03:08,030 --> 01:03:11,400
<i>الخيار الوحيد الي فعلت</i>

650
01:03:11,400 --> 01:03:16,070
<i>هو أنني أحببتكِ</i>

651
01:03:16,070 --> 01:03:20,380
♬ <i>قلبي المتعب يتبعكِ</i> ♬

652
01:03:20,380 --> 01:03:26,010
♬ <i>أمام شخص مثلي أنتِ هناك</i> ♬

653
01:03:26,010 --> 01:03:31,480
♬ <i>تعابير وجهي يشبهكِ</i> ♬

654
01:03:31,480 --> 01:03:35,900
♬ <i>متى ما تقولين "هذا سيكون على ما يرام"</i> ♬

655
01:03:38,950 --> 01:03:48,300
♬ <i>أما أنا الذي لم يكن يعرفكِ</i> ♬

656
01:03:48,300 --> 01:03:58,430
♬ <i>الغد سوف يكون مليء بالرومانسية</i> ♬

