1
00:00:04,504 --> 00:00:05,972
( سابقاً في ( المدى المُتسع

2
00:00:06,005 --> 00:00:07,074
<i>إنه يُعاني من نقص الأوكسجين</i>

3
00:00:07,173 --> 00:00:08,942
<i>! لقد تعطل جهاز تنفسه</i>

4
00:00:09,042 --> 00:00:10,776
<i>يُمكنك التنفس من خلال جهازي، حسناً ؟</i>

5
00:00:10,876 --> 00:00:11,944
<i>تنفس</i>

6
00:00:13,178 --> 00:00:14,948
<i>" اُدعى " جيمس هولدن</i>

7
00:00:15,047 --> 00:00:17,349
<i>أتحدث بالنيابة عن الناجيين الخمسة
" من سفينة " كانتربيري </i>

8
00:00:17,450 --> 00:00:21,253
<i>تم تدمير سفينتنا بينما كانت تستجيب إلى نداء إستغاثة
" مُزيف من سفينة تُدعى " سكوبيولاي</i>

9
00:00:21,753 --> 00:00:24,256
نحن على وشك الصعود على متن
سفينة " دوناجر " التابعة للمريخ

10
00:00:24,357 --> 00:00:27,157
" ـ فلتُغلقه يا " آليكس
ـ لدينا الحق في الحصول على مُحامي

11
00:00:28,526 --> 00:00:32,031
،سيدة " ماو "، مُذهلة للغاية
متأكدة للغاية من كيفية إختيارهم

12
00:00:34,332 --> 00:00:36,302
<i>تم فرض حظر التجول على مستوى المدينة</i>

13
00:00:36,403 --> 00:00:37,771
هل تعتقد أنني أعمل لصالح الـ " أوبا " ؟

14
00:00:37,870 --> 00:00:40,940
تلك هى مجموعة المهارات المُميزة للإرهابيين

15
00:00:41,040 --> 00:00:43,242
" إن المريخ لم يُدمر " كانتربيري

16
00:00:43,342 --> 00:00:44,410
من فعل إذن ؟

17
00:00:44,510 --> 00:00:46,145
كُنت أعمل لدى جيش المريخ لفترة 20 عاماً

18
00:00:46,245 --> 00:00:47,579
قبل أن أنتقل للعمل في مجال الشحن
" على متن سفينة " كانتربيري

19
00:00:47,680 --> 00:00:50,040
ـ هل تعملين لصالح الـ " أوبا " ؟
ـ هل سنُلقي بجميع بطاقاتنا على الطاولة هُنا ؟

20
00:00:50,082 --> 00:00:52,686
ـ خلايا نائمة، ألن تسمعي عنهم من قبل ؟
ـ حسناً، تباً لك

21
00:00:52,786 --> 00:00:54,988
! ـ مهلاً يا رفاق
ـ دروع بشرية، هل سمعت بشأن هذا من قبل ؟

22
00:00:55,088 --> 00:00:57,457
! أنتم ! أنا مُستعد للتحدث ولكن إلى قائدكم فقط

23
00:00:57,556 --> 00:00:59,396
بحقكم يا رفاق ! لقد إنتهى الأمر
! فقط ... عودوا إلى منازلكم

24
00:01:01,159 --> 00:01:02,895
! لا، لا، لا

25
00:01:05,459 --> 00:01:08,000
" محطة " سيريس

26
00:01:31,023 --> 00:01:34,393
أنا آسف لجعلك تنتظر لفترة طويلة
نحن مُنشغلين أكثر من المُعتاد

27
00:01:34,927 --> 00:01:38,198
مازلنا نستقبل حالات من جميع أنحاء
المدينة، حتى من أعلى المدينة

28
00:01:41,833 --> 00:01:44,570
هل تعلم ما هو متوسط عمر
الفرد على كوكب الأرض ؟

29
00:01:44,671 --> 00:01:45,671
لا

30
00:01:45,737 --> 00:01:48,007
123عام، إنه أفضل حتى من مُعدل المريخ

31
00:01:48,107 --> 00:01:50,877
أتعلم كم هو المتوسط في " سيريس " ؟ 68 عاماً

32
00:01:51,509 --> 00:01:54,847
ومع الأحداث غير السارة التي حدثت في
الآونة الأخيرة، المُعدل يتراجع

33
00:01:56,714 --> 00:01:57,750
ماذا ؟

34
00:01:57,850 --> 00:02:00,519
لا شيء، أنا واثق أنك أصغر مما تبدو عليه

35
00:02:07,992 --> 00:02:10,129
" بطاقة الهوية تعود إلى " بيزي بيتيكو

36
00:02:10,528 --> 00:02:12,532
أتعلم، ليس هُناك توجه ديني في ملفه

37
00:02:12,631 --> 00:02:14,234
لذا فهل ستكون الأمور على ما يُرام
لو قُمت بإعادة تدويره ؟

38
00:02:14,333 --> 00:02:16,035
المصنع في الحي 39 يحتاج إلى بعض الأسمدة

39
00:02:16,601 --> 00:02:17,871
ليس بعد

40
00:02:24,601 --> 00:02:28,000
" سفينة " دوناجر
" بالقرب من " زحل

41
00:02:29,849 --> 00:02:33,219
أود أن أعلم ما الذي يُناقشه
هولدن " مع القائدة الآن "

42
00:02:33,319 --> 00:02:34,887
كل ما نعلمه، أنه يقوم بالإتفاق على صفقة

43
00:02:35,220 --> 00:02:36,956
أجل، لنفسه

44
00:02:40,291 --> 00:02:44,396
الشيء الوحيد الذي يُمكنني
رؤيته هُنا هو سفينة واردة

45
00:02:44,497 --> 00:02:45,732
سفينة لا يُمكنكم التعرف عليها حتى

46
00:02:47,398 --> 00:02:49,836
كيف لكم أن تعلمون أنها قادمة
من أجل " ناعومي " ؟

47
00:02:50,135 --> 00:02:52,137
نحن لا نعلم، إنه تخمين

48
00:02:52,705 --> 00:02:55,341
" وأنتم تُخمنون فقط أن " ناعومي
" تعمل لصالح الـ " أوبا

49
00:02:55,440 --> 00:02:58,077
كلانا يعلم الآن أن هذا أفضل من تخمين

50
00:02:58,544 --> 00:03:01,781
إنها الكاذبة الأفضل من بينكم جميعاً حتى الآن

51
00:03:01,880 --> 00:03:05,350
وهى تُخفي شيئاً ما
لا يُمكنك الإحساس بذلك أيضاً

52
00:03:06,252 --> 00:03:07,886
لا أعتقد أنها إرهابية

53
00:03:09,320 --> 00:03:11,557
وحتى لو كانت كذلك، فأنا لا ألومها
" على تدمير " كانتربيري

54
00:03:11,658 --> 00:03:13,193
لقد قُمت بلومنا على ذلك الأمر

55
00:03:14,826 --> 00:03:15,761
وجدنا تقنية تابعة لجيش المريخ كانت
" مُرفقة على سطح سفينة " سكوبيولاي

56
00:03:15,861 --> 00:03:17,029
ومن ثم ظهرتم أنتم

57
00:03:17,129 --> 00:03:19,765
" ليست لدينا علاقة بما حدث لـ " كانتربيري

58
00:03:19,866 --> 00:03:22,601
لكن بسببك، يعتقد كوكب الأرض أننا قُمنا بتدميره

59
00:03:23,468 --> 00:03:25,972
بعض الأشخاص يُطلقون
على ذلك الأمر تصرف حربي

60
00:03:26,372 --> 00:03:27,974
تحتاج إلى التخلي عما قُلته

61
00:03:28,074 --> 00:03:32,545
قُم بلوم " ناجاتا " سواء كان ذلك صحيحاً أم لا
ذلك سُيغير طريقة السرد حتى يأتي رُؤساء جُدد

62
00:03:32,645 --> 00:03:34,948
ويكتشفوا ماذا حدث فعلاً

63
00:03:36,147 --> 00:03:37,716
لن أفعل ذلك

64
00:03:37,817 --> 00:03:39,986
هُناك لعبة من نوع ما تُحاك هُنا

65
00:03:40,086 --> 00:03:41,720
رُبما شخص ما يود بدء حرباً، لا أعلم

66
00:03:41,820 --> 00:03:45,491
،لكن إذا كُنت تود حقاً إيقاف ذلك
فدعنا نذهب وبعدها سنتحدث

67
00:03:45,592 --> 00:03:48,994
أيتها القائدة ! هُناك سفينة تقترب من
مُحيط الدفاع، على بعد دقيقة واحدة للإتصال

68
00:03:49,094 --> 00:03:50,896
! ـ بادلهم التحية
ـ تم فتح الترددات

69
00:03:50,997 --> 00:03:55,502
سفينة غير مُسجلة الهوية، هُنا القائد
" ثريسا ياو " لمُنشأة " دوناجر"

70
00:03:56,168 --> 00:04:00,573
هذا هو إنذاركم الأخير، إذا إستمريتم على
مساركم الحالي، فسيتم إطلاق النار عليكم

71
00:04:00,672 --> 00:04:02,472
يقوموا بالتشويش عليا

72
00:04:16,822 --> 00:04:18,158
تم إكتشاف إقتراحات

73
00:04:18,258 --> 00:04:20,926
،لأكثر من سفينة واحدة
ينبغي علىّ إعالة ستة لصوص

74
00:04:23,596 --> 00:04:24,731
صاروخ تنبيه الإطلاق

75
00:04:24,830 --> 00:04:26,866
تبدو كملكيات عامةً

76
00:04:26,965 --> 00:04:28,645
ـ أنا مُستعدة لأرسب

77
00:04:32,037 --> 00:04:34,575
ـ ماذا يحدث ؟
ـ لابُد أن ضوء المعركة

78
00:04:35,076 --> 00:04:36,176
كان مثقاباً

79
00:04:38,142 --> 00:04:39,546
حسناً، ما الأمر ؟

80
00:04:40,578 --> 00:04:42,481
يبدو الأمر وكأنه لإطلاق للصواريخ

81
00:04:44,483 --> 00:04:46,052
يبدو كالعديد من صواريخ التفجير

82
00:04:46,152 --> 00:04:47,387
لم أعتقد أنه مثقاب

83
00:04:49,053 --> 00:04:50,989
رُبما عليناء البقاء هُنا وربط أحزمة الأمان

84
00:04:51,089 --> 00:04:52,089
فكرة جيدة

85
00:05:10,909 --> 00:05:13,279
! تم إطلاق القذائف
توجيهات الإطلاق مُتاحة لجميع الأهداف

86
00:05:20,551 --> 00:05:23,355
،حسناً، أيّ كانت هوية هؤلاء
وبغض النظر عما أتوا لفعله

87
00:05:23,822 --> 00:05:26,259
لقد أصبح الوضع الآن مُهمة إنتحارية

88
00:05:26,625 --> 00:05:30,129
هم من بدأوا هذا القتال ونُحن من سيُنهيه

89
00:05:34,500 --> 00:05:40,190
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمـــــــــــــــد الـــــــــــــبــــــــــنـــــــــــــا
<font color="#ffff00">facebook.com/ahmedovic22</font>
<font color="#ffff00">win-32-hichem:تعديل التوقيت

90
00:05:41,000 --> 00:05:43,400
" الأرض والقمر "

91
00:05:43,741 --> 00:05:45,677
<i>لا يُمكننا معرفة من يُقاتلون</i>

92
00:05:45,777 --> 00:05:48,080
<i>هُناك تشويش هائل على الرادار</i>

93
00:05:48,181 --> 00:05:50,782
<i>لا يُمكننا التعرف على التوقيعات
أو على الهويات بشكل مرئي</i>

94
00:05:50,948 --> 00:05:54,751
لقد قاموا بأسر رهائن من أفرادنا
علينا إرسال سفينة إلى هُناك

95
00:05:54,852 --> 00:05:56,753
<i>إن " سفينة " أورينوكو " في طريقها
إلى هُناك بأقصى سرعة مُمكنة</i>

96
00:05:56,854 --> 00:05:58,094
<i>لكن مازال مُتبقي أمامهم يومين</i>

97
00:05:58,188 --> 00:06:02,659
،سيكون الأمر قد إنتهى بحلول ذلك الوقت
شخص ما لديه أسطول جديد من السفن الحربية

98
00:06:02,760 --> 00:06:06,197
<i>أتفق معك، أيّ فكرة عمن قد يكون ؟</i>

99
00:06:06,296 --> 00:06:08,866
ليس بعد، فلتُبقني على إطلاع

100
00:06:10,032 --> 00:06:13,503
،عندما كُنت صغيراً جداً
كُنت أكثر حكمة مما يعتقدون

101
00:06:13,604 --> 00:06:16,440
" عزيزي، لقد قُلت " العقاب هو الموت

102
00:06:16,541 --> 00:06:19,410
" وقال " أجل، ذلك إذا كان بإمكانهم إمساكي

103
00:06:25,015 --> 00:06:26,717
... الأهداف القادمة نحونا على بعد 15

104
00:06:26,818 --> 00:06:28,738
دعونا نحصل على قراءات جديدة

105
00:06:31,789 --> 00:06:33,291
تبدو متوتراً

106
00:06:33,623 --> 00:06:35,423
اُصبح كذلك عندما أرى قذائف تُحلق نحوي

107
00:06:37,527 --> 00:06:40,498
لا تقلق، إنه ليس بالأمر الذي
لا يُمكن لأسلحتنا التعامل معه

108
00:06:40,763 --> 00:06:43,234
أظنك أنك لم تخض الكثير
معارك كثيرة مع في بحرية الأمم المُتحدة ؟

109
00:06:43,334 --> 00:06:45,837
ـ كان هذا شيئاً جيداً
ـ ليس بالنسبة للجنود

110
00:06:47,503 --> 00:06:51,109
المعركة الوحيدة التي شاهدها مُعظم
جنودي تقريباً كانت في أجهزة المُحاكاة

111
00:06:51,642 --> 00:06:55,213
لحسن الحظ، كان علىّ قضاء ثلاث سنوات
في تنظيف الحزام من القراصنة

112
00:06:55,313 --> 00:06:58,282
الذين كانوا يقوموا بإصطياد الإمدادات
المُخصصة لكوكب المريخ

113
00:07:00,416 --> 00:07:02,587
أنا واثقة أن جميعهم لم يكونوا أشخاص سيئيين

114
00:07:03,253 --> 00:07:06,056
لكن أحياناً يتوجب عليك القتل للحفاظ على النظام

115
00:07:06,157 --> 00:07:08,058
<i>أيتها القائدة " ماو " أنتِ مطلوبة
عند حجرة الإتصالات الثانية</i>

116
00:07:08,159 --> 00:07:10,928
ـ هل القذائف جاهزة ؟
ـ مُصطفّة وعلى أهبة الإستعداد للإنطلاق

117
00:07:24,640 --> 00:07:27,277
جدي يقول أنه لا ينبغي
عليكِ التواجد على السطح

118
00:07:27,945 --> 00:07:29,480
وهل ينبغي عليك أنت ذلك ؟

119
00:07:41,157 --> 00:07:42,993
أتعلمين، لا شيء هُناك لتكوني خائفة منه

120
00:07:43,094 --> 00:07:45,897
إنها مُجرد بضعة صخور تنفجر في السماء

121
00:07:45,996 --> 00:07:48,064
لن تكون دوماً بهذا العدد القليل

122
00:07:49,433 --> 00:07:52,537
أتقصدين الصخرة التي قتلت الديناصورات ؟ -
أجل -

123
00:07:54,938 --> 00:07:56,908
حسناً، تلك الصخرة كانت كبيرة

124
00:07:57,340 --> 00:07:59,309
لكن حدث ذلك بالكاد

125
00:07:59,409 --> 00:08:00,645
كالفوز باليانصيب

126
00:08:03,947 --> 00:08:06,551
أنا قلقة بشأن الأشخاص
الذين يقوموا بإلقاء الصخور

127
00:08:07,618 --> 00:08:10,254
لا أحد يُمكنه إلقاء صخور بذلك الحجم

128
00:08:10,354 --> 00:08:13,925
هذا الأمر يحدث فقط أحياناً
بسبب الجاذبية، كما تعلمين

129
00:08:16,426 --> 00:08:18,062
فلندخل ونلعب

130
00:08:20,796 --> 00:08:22,767
سآتي وأضعك في السرير للنوم

131
00:08:22,866 --> 00:08:24,501
أنتِ لستِ مرحة

132
00:08:33,844 --> 00:08:35,146
هل تسمح لي بسؤالك ؟

133
00:08:37,480 --> 00:08:38,515
هل تفتقد الأرض ؟

134
00:08:39,649 --> 00:08:40,917
إذا كُنت أفتقدها، لكُنت قد عُدت إليها

135
00:08:43,019 --> 00:08:45,522
عمي الأكبر قام بالنزوح عن الأرض

136
00:08:46,223 --> 00:08:47,657
إفتقدها بشدة

137
00:08:48,358 --> 00:08:50,361
كان يعتاد إخباري بقصص عندما كُنت فتى صغيراً

138
00:08:50,460 --> 00:08:53,431
بشأن تلك السماوات الزرقاء التي لا نهاية لها

139
00:08:54,297 --> 00:08:56,032
الهواء المجاني في كل مكان

140
00:08:56,934 --> 00:08:59,237
المياه المُتاحة على طول الطريق إلى الأفق

141
00:08:59,835 --> 00:09:02,706
أخبرني أننا في يوم ما سنجعل المريخ كذلك

142
00:09:03,739 --> 00:09:07,010
، عندما تقضي حياتك بأكملها تعيش تحت قُبة

143
00:09:07,677 --> 00:09:11,147
فحتى فكرة وجود مُحيط
تبدو مُستحيلة التصوّر

144
00:09:14,817 --> 00:09:17,320
لا يُمكنني فهمكم أيها الأشخاص

145
00:09:17,421 --> 00:09:20,157
لماذا، عندما أنعم عليكم الكون بكل ذلك

146
00:09:20,257 --> 00:09:22,026
تبدون أنكم لا تهتمون بذلك إلا قليلاً

147
00:09:22,125 --> 00:09:24,160
تدمير الأشياء هذا ما يبرع به الأرضيون

148
00:09:26,495 --> 00:09:29,232
المريخيون، أيضاً بالنظر إلى سفينتكم

149
00:09:29,498 --> 00:09:31,134
نحن لا نُشبهكم في شيء

150
00:09:32,134 --> 00:09:34,771
الأشياء الوحيدة التي يهتم بها
الأرضيون هي المعونات الحكومية

151
00:09:34,872 --> 00:09:39,844
الطعام المجاني، المياه المجانية، المُخدرات المجانية
حتى يُمكنكم نسيان الحياة التي بلا غاية التي تعيشونها

152
00:09:40,877 --> 00:09:43,347
أنتم قصيرون النظر وأنانيون

153
00:09:43,446 --> 00:09:45,282
وهذا سوف يُدمركم

154
00:09:45,383 --> 00:09:48,252
القذائف ستكون في مرمى أسلحتنا بعد دقيقة

155
00:09:50,519 --> 00:09:52,756
" لقد إنتهت الأرض يا سيد " هولدن

156
00:09:54,190 --> 00:09:57,929
أملي الوحيد هو أن نستطيع إحياء
المريخ قبل أن تُدمروا ذلك أيضاً

157
00:09:59,662 --> 00:10:00,965
قوموا بتأمين السجين

158
00:10:01,197 --> 00:10:02,198
حسناً يا سيدتي

159
00:10:04,434 --> 00:10:05,603
اجلس على الكرسي

160
00:10:09,873 --> 00:10:10,907
هيا

161
00:10:12,475 --> 00:10:13,977
آمل أن تستمتع بالعرض

162
00:10:16,379 --> 00:10:18,582
أطلقوا القذائف واشتركوا

163
00:10:19,115 --> 00:10:20,116
إنطلقت القذائف

164
00:10:31,762 --> 00:10:33,864
تم تدمير واحدة ! بقيت خمسة

165
00:10:37,968 --> 00:10:39,402
هل هُناك مشكلة ؟

166
00:10:39,503 --> 00:10:42,373
لا يا سيدتي، إن الأمر يتعلق بأنظمة توجيه
القذائف لديهم، إنها جيدة حقاً

167
00:10:42,473 --> 00:10:44,590
أفضل من أيّ شيء آخر قُمنا بالتدرب ضده

168
00:10:44,591 --> 00:10:46,112
إنهم يدفعون قذائفنا إلى الحد الأقصى

169
00:10:51,547 --> 00:10:53,583
هُناك تأثير على المفاعل الرئيسي

170
00:10:53,684 --> 00:10:55,924
أيتها القائدة، إن سفن العدو
في مرمى أسلحتنا المُوجهة

171
00:10:55,985 --> 00:10:57,520
القذائف لن تعُد فعالة

172
00:10:57,620 --> 00:11:00,390
،يكفي ذلك، قوموا بتجهيز البنادق
دعونا نُنهي ذلك الأمر ونعود للوطن

173
00:11:00,490 --> 00:11:02,626
حسناً يا سيدتي، يتم التحويل إلى إستخدام البنادق

174
00:11:35,091 --> 00:11:37,261
" أنا أبحث عن " بيزي بيتيكو

175
00:11:37,361 --> 00:11:39,697
لن تجده هُنا

176
00:11:41,030 --> 00:11:42,433
لماذا تتواجدين هُنا ؟

177
00:11:42,866 --> 00:11:44,467
لماذا تتواجد أنت هُنا ؟

178
00:11:45,467 --> 00:11:48,338
ـ لماذا تتواجدين هُنا ؟
ـ لماذا تتواجد هُنا ؟

179
00:11:48,439 --> 00:11:52,443
ـ ذلك هو المكان، أليس كذلك ؟
ـ أجل، هذا هو المكان

180
00:12:23,573 --> 00:12:25,910
<i>الأمر الذي يجعلني قد أمضيت 29 يوماً</i>

181
00:12:26,476 --> 00:12:29,380
<i>سبع ساعات و 13 دقيقة</i>

182
00:12:29,480 --> 00:12:32,283
<i>على متن " بورا " الرحلة المُعطلة</i>

183
00:12:35,217 --> 00:12:37,537
<i>،قُمت بقيادتها حول منطقة الغازات الكبيرة
ومن ثم سأقوم بالمزيد من الدوران </i>

184
00:12:37,588 --> 00:12:39,188
ـ رومانوف
ـ سأحلق بالقرب من قارع الأجراس

185
00:12:40,823 --> 00:12:43,794
<i>أنا على بُعد ثلاثة ملايين نقرة من الفراغ</i>

186
00:12:45,395 --> 00:12:48,131
<i>للإنتصار</i>

187
00:12:49,866 --> 00:12:53,002
<i>والتحليق في طريقي نحو
دخول كتب الأرقام القياسية</i>

188
00:12:54,169 --> 00:12:55,338
" نادي " سلينغشوت

189
00:12:55,438 --> 00:12:58,676
أجل، لأغراض الترفيه فقط يا سيدي

190
00:12:58,942 --> 00:13:00,411
لا توجد أيّ تراخيص مطلوبة

191
00:13:00,511 --> 00:13:02,947
لا أبالي بشأن ذلك، حسناً ؟

192
00:13:03,046 --> 00:13:05,748
هل تود المُراهنة يا سيدي ؟
النشاط جيد الليلة

193
00:13:06,949 --> 00:13:09,786
! حسناً، إستمعوا إلىّ
" أنا من قسم شرطة " ستار هيلكس

194
00:13:10,620 --> 00:13:12,523
أبحث عن فتاة

195
00:13:13,289 --> 00:13:15,460
ـ تُدعى " جولي "، كانت قائدة سُفن

196
00:13:17,092 --> 00:13:19,875
هل من المُحتمل أن تكون قد أتت
إلى " بيزي " لإستئجار سفينة ؟

197
00:13:23,433 --> 00:13:24,434
هُنا

198
00:13:25,501 --> 00:13:28,539
أنتم أيها الأوغاد، إن " بيزي بيتيكو " قد مات

199
00:13:31,674 --> 00:13:35,179
لم يمُت بعد يا سيدي، إنه هُناك

200
00:13:36,512 --> 00:13:38,415
" هذا هو " بيزي بيتيكو

201
00:13:39,415 --> 00:13:40,883
<i>فلنرى الطريقة التي سينتهي بها الأمر </i>

202
00:13:59,935 --> 00:14:01,771
! بيزي، بيزي، بيزي، بيزي

203
00:14:04,607 --> 00:14:08,112
هيا، هيا، هيا

204
00:14:09,212 --> 00:14:10,414
هيا، هيا، هيا

205
00:14:12,347 --> 00:14:14,517
هيا، هيا، هيا

206
00:14:14,884 --> 00:14:18,288
لقد مات الآن

207
00:14:24,394 --> 00:14:25,562
كان ينبغي عليك المُراهنة، كان ينبغي عليك المُراهنة

208
00:14:25,661 --> 00:14:29,866
محطة " تيكو " في الحزام
" السفينة " ناوفو

209
00:14:38,757 --> 00:14:41,727
<i>" إن جميع مُحركات السفينة " ناوفو
قد تم إختبارها وإعتمادها</i>

210
00:14:41,826 --> 00:14:45,463
<i>وكُنا قادرين على الإستمرار في
إرساء الهيكل في نفس الوقت</i>

211
00:14:45,563 --> 00:14:48,466
<i>الأمر الذي يعني أننا نسير وفق
الجدول الزمني المُتفق عليه</i>

212
00:14:48,566 --> 00:14:51,537
<i>وبالميزانية المُحددة، الأمر الذي أثق بأنك
ستكون سعيداً للإستماع إليه</i>

213
00:14:51,637 --> 00:14:52,803
" سيد " جونسون

214
00:14:53,306 --> 00:14:57,442
إن " قديسيو اليوم الأخير " قاموا بمُجازفة كبيرة
" في تعيينك لبناء سفينة " ناوفو

215
00:14:58,176 --> 00:14:59,478
أعلم ذلك

216
00:14:59,744 --> 00:15:01,714
إن " تيكو " تدور حول الكويكبات

217
00:15:01,813 --> 00:15:04,249
نحن لا نبني سفن، ليس حتى الآن

218
00:15:04,615 --> 00:15:08,153
لكن ثق بي، ستكون سفينة
لن ينساها أحد على الإطلاق

219
00:15:08,253 --> 00:15:09,622
ليس هذا ما قصدته

220
00:15:10,321 --> 00:15:13,926
أقصدك أنت، هُناك تذمر

221
00:15:14,359 --> 00:15:17,329
بشأن أنه ينبغي إستبدالك
كرئيس للعمليات لذلك المشروع

222
00:15:25,704 --> 00:15:26,972
لماذا ؟

223
00:15:28,005 --> 00:15:29,774
علاقاتك مع الـ " أوبا " جعلت عدد من

224
00:15:29,874 --> 00:15:32,878
الشيوخ في السلطات غير مُرتاحين

225
00:15:32,978 --> 00:15:35,138
ولاسيما في ضوء الأحداث الأخيرة
التي حدثت في الحزام

226
00:15:35,180 --> 00:15:38,851
إن الـ " أوبا " مُهتمة فقط بحقوق الإنسان

227
00:15:38,951 --> 00:15:41,052
ووظائف لكل مواطني الحزام

228
00:15:41,153 --> 00:15:43,288
" والتحريض على أعمال شغب في " سيريس

229
00:15:43,388 --> 00:15:45,691
وتأجيج المشاعر في ظلّ
" ما حدث لسفينة " كانتربيري

230
00:15:45,791 --> 00:15:49,261
إن تاريخ الدين المُنظم لم يكُن خالي من الصراعات

231
00:15:51,962 --> 00:15:54,532
طُلب مني ترشيح رئيس جديد للعمليات

232
00:15:56,033 --> 00:15:58,470
بالطبع، إذا كان ذلك ما تُريده

233
00:15:59,303 --> 00:16:02,607
لكني سأكون مُقصراً لو أنني
لم أذكرك بذلك الأمر، بدوني

234
00:16:02,707 --> 00:16:04,642
ستحظون بوقت عصيب للإحتفاظ

235
00:16:04,743 --> 00:16:07,479
بمواطنين الحزام الأكثر مهارة
للعمل على مشروعكم

236
00:16:08,212 --> 00:16:11,015
أعني هؤلاء الرجال الذين يبنون على أسس الدقة

237
00:16:11,515 --> 00:16:14,686
أنتم على وشك إرسال أفضل مواطنيكم

238
00:16:14,787 --> 00:16:18,824
في رحلة تستغرق مائة عام
لعالم جديد بجوار شمس جديدة

239
00:16:19,456 --> 00:16:23,195
من يدري ما الأعمال المأساوية
التي قد تحدث على طول الطريق ؟

240
00:16:27,364 --> 00:16:29,133
إذن، من الذي تُفكر به بدلاً مني ؟

241
00:16:34,272 --> 00:16:36,608
مازلنا نُفاضل بين خياراتنا

242
00:16:37,542 --> 00:16:41,213
حتى الآن، إستمر فحسب في العمل كما كُنت تفعل

243
00:16:42,346 --> 00:16:43,548
عظيم

244
00:16:46,618 --> 00:16:50,556
سنقوم ببعض أعمال المُعايرة
لأجهزة إستشعار السفينة

245
00:16:50,656 --> 00:16:53,016
لذا سأحتاج منك إلى
إخلاء السفينة أنت وأفرادك

246
00:16:53,390 --> 00:16:55,526
وسأقوم بإبلاغكم عندما ننتهي

247
00:17:27,158 --> 00:17:28,794
نحن على أهبة الإستعداد للذهاب

248
00:17:29,928 --> 00:17:31,764
" فلنُخلي السفينة من الـ " مورمونز
<font color="#ff0000">المورمون : ديانة تأسست في أمريكا في عام 1830 من قِبل جوزيف سميث</font>

249
00:17:31,864 --> 00:17:35,066
ولتضبط أجهزة الإستشعار تلك
" نحو سفينة " دوناجر

250
00:17:35,166 --> 00:17:37,235
أحتاج إلى تقرير كامل الآن

251
00:17:52,384 --> 00:17:55,506
،لديهم أسلحة بنادق أيضاً
لم أراهم في سفن بتلك الحجم من قبل

252
00:17:57,222 --> 00:18:00,291
تباً، إنهم يقوموا بتحويل
أسلوب الهجوم إلى البنادق

253
00:18:02,060 --> 00:18:03,361
" هذا يعني أننا في خضم " سي كيو بي

254
00:18:03,462 --> 00:18:05,464
ـ ماذا يعني ذلك بحق الجحيم ؟
ـ معركة من مسافة قريبة

255
00:18:05,563 --> 00:18:08,867
من قد يكون مجنوناً بالشكل الكافي ليتعارك
مع سفينة " دوناجر " من مسافة قريبة ؟

256
00:18:10,835 --> 00:18:12,738
! اللعنة ! حرروني من ذلك الكرسي

257
00:18:12,838 --> 00:18:15,174
لا أود التواجد هُنا
أود التواجد في الخلف مع أفراد طاقمي

258
00:18:15,273 --> 00:18:19,077
أبقوه هادئاً أو قوموا بتكميمه، أريد الحصول
على هوياتهم، نحتاج إلى معرفة إمكانياتهم

259
00:18:19,176 --> 00:18:21,312
أنا آسف يا سيدتي، لكن لا يوجد
شيء ما يُطابق ملفهم

260
00:18:21,413 --> 00:18:22,748
في قاعدة بيانات جيش المريخ
أو سجلات الأمم المُتحدة

261
00:18:22,848 --> 00:18:24,249
قوموا بعزل كل سفينة

262
00:18:24,349 --> 00:18:26,685
أريد الحصول على صور مُفصلة وتوقيعات
للمحركات على كل سفينة منهم

263
00:18:26,917 --> 00:18:28,320
<i>" القائدة مطلوبة في " دي سي 4</i>

264
00:18:34,259 --> 00:18:36,161
لقد رأيت سفينة كتلك من قبل

265
00:18:39,630 --> 00:18:41,065
تم إطلاق القذائف الثالثة والرابعة

266
00:18:43,533 --> 00:18:45,102
إن المُحرك الأساسي يُعاني
من حمولة زائدة أيها المُلازم

267
00:18:45,203 --> 00:18:46,538
علينا إغلاقه

268
00:18:52,909 --> 00:18:54,045
... يا رفاق

269
00:18:54,146 --> 00:18:55,947
لقد تم إيقاف المُحرك، هذا جيد

270
00:18:56,481 --> 00:18:58,383
لا، هذا لا يُبشر بأيّ خير على الإطلاق

271
00:18:58,483 --> 00:19:00,085
أتعلم، بالنسبة لفتى بحرية أمريكي

272
00:19:00,185 --> 00:19:01,252
أنت تبدو كالعاهرة المُتذمرة بعض الشيء

273
00:19:01,351 --> 00:19:04,121
أنا فقط طيار شحن يا هذا !، هل تفهم ذلك ؟

274
00:19:04,222 --> 00:19:05,824
! لم يتم تدريبي على ذلك الهراء

275
00:19:05,924 --> 00:19:08,993
كُنت سائق حافلة مُبجّل، حسناً ؟
هل أنت راضي عن ذلك ؟

276
00:19:10,560 --> 00:19:12,531
ليس من المُفترض أن يحدث ذلك

277
00:19:12,630 --> 00:19:14,999
ـ صِه، " آليكس " أنت
ـ لا، لا، لا، لا، لا

278
00:19:15,099 --> 00:19:17,636
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
انظر إلى ما لدىّ

279
00:19:18,869 --> 00:19:20,004
حسناً ؟

280
00:19:20,471 --> 00:19:22,808
كل شيء سيكون على ما يُرام، حسناً ؟

281
00:19:22,907 --> 00:19:24,743
سيقوم هذا بتهدئة أعصابك الآن

282
00:19:26,144 --> 00:19:27,913
... ثق بي، جميعنا سنكون فقط

283
00:19:58,143 --> 00:19:59,845
! نحتاج إلى سد تلك الثقوب

284
00:21:38,341 --> 00:21:40,211
،أحد أسلحة البنادق تم تدميرها
التحذير الرئيسي مُضاء

285
00:21:44,581 --> 00:21:46,551
لقد أصيب رجل ! ليأتي المُسعفون إلى غرفة القيادة

286
00:21:54,157 --> 00:21:56,128
لقد قُلت أنك رأيت تلك السفينة من قبل

287
00:21:56,227 --> 00:21:57,862
سفينة تُشبه تماماً السفينة
" التي قامت بتفجير " كانتربيري

288
00:22:00,497 --> 00:22:02,633
هل يُمكننا تأمين بدن السفينة، من فضلكم ؟

289
00:22:02,733 --> 00:22:05,736
ـ توقفوا عن إطلاق النيران، لماذا ؟
ـ تم تأكيد وقوع ضرر كبير ببدن السفينة

290
00:22:19,116 --> 00:22:21,086
هُناك إختراق في حجيرة الوقود، يتم إختراقنا

291
00:22:21,185 --> 00:22:23,187
ـ أيتها القائدة، ذلك الرجل لديه شيء ما لقوله لكِ
ـ ليس الآن أيها المُلازم

292
00:22:23,288 --> 00:22:26,328
" السفينة التي تُقاتلينها تُشبه تماماً السفينة
التي قامت بتفجير " كانتربيري

293
00:22:27,492 --> 00:22:30,529
أيّ كان المسؤول عن ذلك الأمر
فهو يحاول تلفيق الأمر كله للمريخ

294
00:22:34,831 --> 00:22:38,335
أود منك يا " لوبيز " أنت تقوم بأخذ السيد
هولدن " بعيداً عن تلك السفينة "

295
00:22:38,435 --> 00:22:40,705
والعودة بسلام إلى قيادة جيش المريخ

296
00:22:40,804 --> 00:22:43,108
إنه الشخص الوحيد الذي
يُمكنه الشهادة في ذلك الأمر

297
00:22:43,307 --> 00:22:44,910
مفهوم يا سيدتي
خذوه

298
00:22:45,010 --> 00:22:48,280
انتظروا، لن أذهب إلى
أيّ مكان بدون أفراد طاقمي

299
00:22:48,379 --> 00:22:49,880
! اجعلوه يرتدي بزته

300
00:22:58,121 --> 00:23:00,157
تأكدوا من نقل هذا معه

301
00:23:10,100 --> 00:23:12,070
إن الهواء يندفع من الثقوب في جوانب الغرفة

302
00:23:12,169 --> 00:23:14,038
الأمر الذي يعني أننا مُحاطون بالفراغ

303
00:23:14,138 --> 00:23:15,372
نحن محبوسون

304
00:23:15,473 --> 00:23:18,076
رُبما ... رُبما يُمكننا فتح الباب

305
00:23:18,275 --> 00:23:20,144
ـ إن المريخيين بنوا تلك الأشياء بطريقة جيدة للغاية، أنت تعلم ذلك
! ـ اللعنة

306
00:23:20,244 --> 00:23:23,113
سنظلّ في خطر لإنه ليس بحوذتنا بزات الضغط

307
00:23:24,714 --> 00:23:26,952
مازالت أنظمة الغلاف الجوي
موجودة بالخارج

308
00:23:27,184 --> 00:23:29,320
أعتقد أننا رُبما لدينا 20 دقيقة من الهواء المُتبقي

309
00:23:29,420 --> 00:23:30,688
! تباً

310
00:23:33,456 --> 00:23:34,592
ماذا تفعلين ؟

311
00:23:35,626 --> 00:23:36,761
مُخدر

312
00:23:38,294 --> 00:23:40,031
،هُنالك ما يكفي هُنا لتخدير أحدنا
الأمر الذي سيُبطيء مُعدل تنفسنا

313
00:23:40,130 --> 00:23:42,099
ويدخر الأوكسجين الذي نستهلكه

314
00:23:42,199 --> 00:23:44,602
ـ رُبما يوفر لنا القليل من الوقت
ـ لأجل ماذا ؟

315
00:23:44,703 --> 00:23:46,171
هل تعتقدين أنه سيأتي شخص ما ويُساعدنا ؟

316
00:23:46,271 --> 00:23:49,307
ليس لدينا وسائل إتصال، لا يُمكننا
طلب المساعدة، هل لديك خطة أفضل ؟

317
00:23:49,540 --> 00:23:51,041
إنها فكرتي، سأقوم بالتطوع لذلك

318
00:23:51,141 --> 00:23:52,776
! لا ! نحتاج إليكِ واعية

319
00:23:53,243 --> 00:23:55,880
،إنه أرضي، إنه يستهلك مُعظم الهواء
ينبغي عليه فعل ذلك

320
00:23:55,981 --> 00:23:58,116
أستطيع حملك، أنت لا تستطيع ذلك

321
00:24:00,518 --> 00:24:02,020
! اللعنة

322
00:24:11,963 --> 00:24:13,764
أود أن أستيقظ

323
00:25:06,884 --> 00:25:08,753
أريد شكرك

324
00:25:10,588 --> 00:25:11,822
،كما تعلمين

325
00:25:13,523 --> 00:25:16,160
بشأن مساعدتي في كل تلك الأوقات

326
00:25:20,031 --> 00:25:21,832
أنتِ شخص جيد

327
00:25:24,601 --> 00:25:26,470
كان يُمكنني أن أكون شخص أفضل

328
00:25:31,041 --> 00:25:33,445
" لم يسعني حتى قول " إلى اللقاء

329
00:25:36,047 --> 00:25:37,214
لمن ؟

330
00:25:39,716 --> 00:25:41,552
لا يهم ذلك

331
00:26:09,245 --> 00:26:10,881
<i>أتعلم ما الأمر الذي يُغضبني حقاً ؟</i>

332
00:26:10,982 --> 00:26:13,182
<i>حقيقة أنني متواجد هُنا لحماية
رجل خسيس من الأرض</i>

333
00:26:13,217 --> 00:26:14,457
<i>بينما تتعرض سفينتي للإختراق</i>

334
00:26:14,519 --> 00:26:15,568
<i>وأصدقائي يموتون</i>

335
00:26:15,570 --> 00:26:18,050
<i>إذن فلماذا لا تذهب لمساعدتهم
وتسمح لي بالذهاب وإنقاذ رفاقي ؟</i>

336
00:26:18,056 --> 00:26:20,980
<i>لدينا أوامر، الإلتزام بالأوامر يعني شيئاً ما على المريخ</i>

337
00:26:21,094 --> 00:26:22,625
<i>كُنت لأسعد بتحريرك</i>

338
00:26:22,626 --> 00:26:25,053
<i>لقد سمعت أنك ورفاقك كُنتم
" المسؤولين عمّا حدث لـمحطة " فيبي</i>

339
00:26:25,062 --> 00:26:27,262
<i>لا أعلم شيئاً بشأن ذلك الأمر
لماذا لا تقوم بسؤاله عن ذلك ؟</i>

340
00:26:33,570 --> 00:26:34,772
<i>عودوا واحتموا</i>

341
00:26:34,906 --> 00:26:37,407
<i>،" عُد إلى الخلف يا " هولدن "
ابق بالخلف ! وانبطح</i>

342
00:27:00,131 --> 00:27:03,234
<i>توقف يا " هولدن " اللعنة !، عُد إلى هُنا</i>

343
00:27:17,355 --> 00:27:20,055
حسناً، أنا هُنا، ما الأمر الهام الذي إضطررت
من أجله للتخلي عن كل شيء

344
00:27:20,056 --> 00:27:21,259
والقدوم إلى ثقب الجحيم ذلك ؟

345
00:27:21,393 --> 00:27:24,365
ـ هل تعرفين ذلك الرجل ؟
ـ أجل، إنه الشخص الميت الذي وجدته في المربع

346
00:27:24,459 --> 00:27:26,661
ـ سمعت أنها جريمة قتل
ـ انظري إلى ذلك

347
00:27:28,628 --> 00:27:31,299
عظيم، لقد وجدت بطاقة هويته
من المُفترض أن يجري الأمر بتلك الطريقة

348
00:27:31,398 --> 00:27:32,966
ليس هو، انظري

349
00:27:33,067 --> 00:27:35,703
في كل مرة أقوم فيها بإختبار للحصول على هوية
ذلك الرجل، تظهر لي بطاقة هوية مُختلفة

350
00:27:35,803 --> 00:27:37,683
مع وجه يبدو وكأنه هُناك تطابق

351
00:27:39,272 --> 00:27:41,041
إن رجلك لديه الكثير من الندوب

352
00:27:41,142 --> 00:27:43,445
أراهن أنه يقوم بتزويير هويته

353
00:27:43,544 --> 00:27:46,714
تم تصميمها من أجل إلهاء رجال الشرطة
وإهدار وقتهم في مُطاردة الأشخاص الخاطئين

354
00:27:46,815 --> 00:27:48,575
الأشخاص الوحيدون الذين
يستخدمون ذلك حقاً هم اللّصوص

355
00:27:48,616 --> 00:27:50,151
اللّصوص الناجحين، ليسوا بفقراء

356
00:27:50,251 --> 00:27:53,288
لديكِ عقل مُهيأ أكثر مني دوماً

357
00:27:53,654 --> 00:27:56,391
ـ هل يُمكنكِ مُساعدتي في التعرف على هويته ؟
" ـ لديك شريك في مثل تلك النوعية من الأمور يا " ميلر

358
00:27:56,491 --> 00:27:58,660
لا، لقد حاولت الإتصال بـ " هافيلوك " ولم أجده

359
00:28:00,493 --> 00:28:02,262
فعلت المثل من وقت إلى آخر

360
00:28:05,165 --> 00:28:06,166
من فضلك ؟

361
00:28:07,967 --> 00:28:09,103
،حسناً

362
00:28:10,637 --> 00:28:13,107
إذا كان لديه برنامج تزييف الهويات، فمن المُحتمل
أنه لديه بعض الأشياء الغريبة في جسده

363
00:28:13,440 --> 00:28:14,909
أذن داخلية قياسية

364
00:28:15,776 --> 00:28:16,978
،مُثبت للعمود الفقري

365
00:28:17,645 --> 00:28:20,882
مضخة للبنكرياس، تعمل
كطاحونة بسبب الجلوس الكثير

366
00:28:24,319 --> 00:28:26,120
لديه شريحة للذاكرة في ساقه

367
00:28:28,321 --> 00:28:29,723
دعينا نُخرجها

368
00:28:29,924 --> 00:28:31,725
ـ سأستدعي الطبيب الشرعي
ـ لا

369
00:28:32,992 --> 00:28:34,596
ذلك الرجل يتحدث كثيراً للغاية

370
00:28:41,902 --> 00:28:42,904
ها نحن نبدأ

371
00:29:07,560 --> 00:29:08,762
! اللعنة

372
00:29:09,963 --> 00:29:11,965
حسناً، الأمر لا يبدو وكأنني أؤذي الرجل

373
00:29:19,106 --> 00:29:20,107
هُناك

374
00:29:21,040 --> 00:29:22,242
هذا رائع

375
00:29:35,755 --> 00:29:37,658
المحتوى مُشفر، من الواضح

376
00:29:37,957 --> 00:29:40,160
،لكن بالنظر إلى أسماء الملفات
فإنها ملفات حكومية

377
00:29:40,261 --> 00:29:41,396
حسناً

378
00:29:41,495 --> 00:29:44,165
... مُستندات جمركية، شركات بحث وتطوير

379
00:29:44,732 --> 00:29:46,201
ذلك الرجل كان وسيط للبيانات

380
00:29:47,734 --> 00:29:49,838
حسناً، أيّ كانت البيانات التي كان يبيعها

381
00:29:51,070 --> 00:29:53,207
لابُد أنها كانت هامة كفايةً ليُقتل من أجلها

382
00:29:53,308 --> 00:29:55,910
ـ ما الأمر الذي لا تُخبرني إياه ؟
ـ لا شيء

383
00:29:56,510 --> 00:29:57,744
" ميلر "

384
00:30:00,347 --> 00:30:01,715
من الأفضل لكِ ألا تعلمين

385
00:30:02,582 --> 00:30:03,951
لا أحتاج إلى حمايتك

386
00:30:04,051 --> 00:30:05,919
أنا لا أحميكِ

387
00:30:06,386 --> 00:30:07,922
... أنا

388
00:30:08,021 --> 00:30:10,023
أكره قيامك بهذا الأمر

389
00:30:15,428 --> 00:30:16,430
شكراً

390
00:30:17,998 --> 00:30:19,267
" هافيلوك "

391
00:30:19,465 --> 00:30:21,335
هيا

392
00:30:23,303 --> 00:30:25,138
حسناً، اترك له رسالة

393
00:30:27,174 --> 00:30:29,243
... مرحباً، انظر

394
00:30:29,510 --> 00:30:31,945
لا أبالي بما تفعله أو مع من تفعله

395
00:30:32,245 --> 00:30:33,982
<i>لكن عندما تنتهي منه </i>

396
00:30:34,081 --> 00:30:36,818
<i>سأحتاج إليك لتُغطي غيابي مع " شديد " حسناً ؟</i>

397
00:30:36,917 --> 00:30:41,255
<i>،لا يُمكنني منحك أيّة تفاصيل
لكن فلتستخدم مُخيلتك فقط، حسناً ؟</i>

398
00:30:41,655 --> 00:30:44,135
<i>أعلم أنك يُمكنك أن تكون
مُنحرفاً لعيناً عندما تود ذلك</i>

399
00:30:44,825 --> 00:30:46,361
<i>سأفعل المثل لأجلك</i>

400
00:30:56,270 --> 00:30:59,907
!تباً ! سأحصل لك على المساعدة

401
00:31:00,573 --> 00:31:03,377
!فليساعدني شخص ما
!هذا الشرطي يحتاج إلى مُساعدة

402
00:31:04,243 --> 00:31:06,380
! ساعدوني

403
00:32:14,549 --> 00:32:17,318
<i>دعني أذهب، لا تجعلني أطلق النار عليك</i>

404
00:32:17,717 --> 00:32:19,052
<i>لن تفعل</i>

405
00:32:30,597 --> 00:32:34,068
<i>،إن سلاحه مربوط بدرعه
لم يكُن بإستطاعته إطلاق النار</i>

406
00:32:34,167 --> 00:32:35,167
<i>على الرحب والسعة</i>

407
00:32:35,235 --> 00:32:37,405
<i>لقد مات أيها الأحمق</i>

408
00:32:40,374 --> 00:32:44,945
<i>،أنا آسف، أنا آسف حقاً
لكني لن أشهد بأيّ شيء</i>

409
00:32:45,745 --> 00:32:47,781
<i>إلا إذا قُمتم بمساعدتي لإخراج
أصدقائي من تلك السفينة</i>

410
00:32:47,882 --> 00:32:50,585
<i>ـ اخرس، أود التحدث إليه
ـ حسناً يا سيدي</i>

411
00:32:51,918 --> 00:32:56,523
<i>لا يبدو كأيّ جندى تابع
للـ" أوبا " كالذين قد رأيتهم
من قبل، هذه التكنولوجيا متطورة للغاية</i>

412
00:32:56,757 --> 00:32:58,192
<i>دورك</i>

413
00:33:02,428 --> 00:33:06,600
<i>لصالح من تعمل ؟
لماذا قُمت بتدمير سفينة " كانتربيري " ؟ </i>

414
00:33:07,367 --> 00:33:08,607
<i>محطة " فيبي "، هل كُنت هُناك ؟</i>

415
00:33:09,903 --> 00:33:12,607
<i>كُنت هُناك، ماذا حدث ؟</i>

416
00:33:13,874 --> 00:33:17,444
<i>استمع إلىّ جيداً، إذا كُنت تود الحصول على
العناية الطبية، فلتبدأ في التحدث الآن</i>

417
00:33:17,544 --> 00:33:19,913
<i>سنكون جميعاً موتى في القريب العاجل</i>

418
00:33:26,752 --> 00:33:30,023
<i>ـ هيا لنذهب من فضلك
ـ عليك مساعدة أصدقائي</i>

419
00:33:30,857 --> 00:33:32,426
<i>لم تكُن لتترك أحداً من أصدقائك خلفك</i>

420
00:33:32,527 --> 00:33:35,963
<i>نحن جنود " المارينز "، أقسمنا على الموت لحماية
بعضنا البعض إذا تطلب الأمر ذلك</i>

421
00:33:36,430 --> 00:33:37,965
<i>أنت بالكاد تعلم هؤلاء الأشخاص</i>

422
00:33:38,065 --> 00:33:39,867
<i>إنهم هُنا بسببي أنا فقط</i>

423
00:33:42,402 --> 00:33:44,205
<i>سأعقد معك إتفاق</i>

424
00:33:57,181 --> 00:33:58,750
<i>" شيد "</i>

425
00:34:05,321 --> 00:34:06,991
<i>مهلاً، هل أنتِ بخير ؟</i>

426
00:34:10,159 --> 00:34:11,628
لقد عُدت

427
00:34:12,195 --> 00:34:13,230
<i>لقد عُدت بالطبع</i>

428
00:34:13,331 --> 00:34:14,899
<i>هذا هو الإتفاق</i>

429
00:34:15,365 --> 00:34:17,835
<i>ستشهدون أن المريخ لم يكُن له علاقة</i>

430
00:34:17,934 --> 00:34:19,536
<i>" بما حدث لدمار سفينة " كانتربيري</i>

431
00:34:20,003 --> 00:34:23,474
<i>ارتدوا بزاتكم سريعاً، علينا التحرك</i>

432
00:34:24,340 --> 00:34:26,877
ـ ما خطب " آليكس " ؟
ـ لقد تطوع من أجل الفريق

433
00:34:27,744 --> 00:34:29,047
سأحمله

434
00:34:34,818 --> 00:34:37,355
هيا يا أخي، علينا إرتداء بزاتنا

435
00:34:41,992 --> 00:34:45,897
<i>،لا يُمكن أن يتم حصارنا مُجدداً
تحتاج إلى طريق واضح إلى حظيرة السفن</i>

436
00:34:45,996 --> 00:34:48,732
<i>أحاول يا سيدي، لكن سفينتنا تُعاني الكثير</i>

437
00:34:48,833 --> 00:34:50,300
<i>" لوبيز "</i>

438
00:34:52,202 --> 00:34:53,604
<i>استمع</i>

439
00:34:53,980 --> 00:34:55,519
<i>جميعنا خسرنا أشخاصاً نهتم بأمرهم</i>

440
00:34:55,520 --> 00:34:57,356
<i>ولا أعلم حتى سبب حدوث ذلك الأمر</i>

441
00:34:57,974 --> 00:34:59,943
<i>" لكنني أسمع كثيراً بشأن محظة " فيبي</i>

442
00:35:00,043 --> 00:35:01,478
<i>وإذا كُنا سنموت جميعاً بسبب ذلك</i>

443
00:35:01,579 --> 00:35:04,048
<i>ألا يُمكنك على الأقل إخباري
بما حدث هُناك بحق الجحيم ؟</i>

444
00:35:05,449 --> 00:35:07,286
" لقد تم إرسال سفينة " دوناجر " إلى محطة فيبي

445
00:35:07,287 --> 00:35:09,050
بعدما ظلت صامتة لعدة أسابيع

446
00:35:10,086 --> 00:35:11,121
<i>لماذا ؟</i>

447
00:35:11,521 --> 00:35:13,290
<i>مازلنا لا نعلم السبب</i>

448
00:35:13,789 --> 00:35:17,195
<i>قُتل جميع من على متن السفينة
حُرقت أجسادهم</i>

449
00:35:17,295 --> 00:35:20,030
<i>وجدنا جُثثهم مُعاد تجميدها
على حوائط أنفاق الجليد</i>

450
00:35:20,130 --> 00:35:21,699
<i>ظننا أن الأمر كان بسبب
حريق أو تسرب كيميائي</i>

451
00:35:21,798 --> 00:35:24,434
<i>لكننا إكتشفنا بعد ذلك أنه قد تمّ
تدمير جميع أجهزة الحاسوب</i>

452
00:35:24,768 --> 00:35:27,405
<i>أتعني أن شخصاً ما قام مُتعمداً بفعل ذلك ؟</i>

453
00:35:27,505 --> 00:35:29,407
<i>كانوا يُخفون شيئاً ما</i>

454
00:35:30,373 --> 00:35:32,275
<i>ـ كماذا ؟
ـ لا أعلم</i>

455
00:35:36,780 --> 00:35:38,082
<i>بحق المسيح</i>

456
00:35:42,920 --> 00:35:43,920
<i>ماذا حدث ؟</i>

457
00:35:44,300 --> 00:35:46,685
<i>" القائدة قامت بضبط الحالة " صفر</i>

458
00:35:47,086 --> 00:35:48,580
<i>ستقوم بتدمير السفينة</i>

459
00:35:57,633 --> 00:35:59,903
،إختراق لبدن السفينة، السطح الرابع
الأمر بالغ الأهمية

460
00:36:00,003 --> 00:36:03,874
هُناك أعداء موجودون بالقرب
من الحدود عند الجسر

461
00:36:03,974 --> 00:36:05,442
هل رحلوا عن حظيرة السفن بعد ؟

462
00:36:05,543 --> 00:36:07,144
لا يا سيدتي
مازالوا هُناك

463
00:36:16,286 --> 00:36:17,722
ـ أيتها القائدة
ـ ليس بعد

464
00:36:18,655 --> 00:36:20,892
لابُد أن هُناك حل آخر لذلك الأمر

465
00:36:27,998 --> 00:36:29,133
<i>إن " دوكي " مُستعدة</i>

466
00:36:29,398 --> 00:36:30,867
<i>الحُقراء في أماكنهم</i>

467
00:36:41,244 --> 00:36:44,414
<i>تحركوا بأسرع ما يُمكنكم</i>

468
00:36:46,115 --> 00:36:48,786
<i>فليتحرك الجميع عند إشارتي
إستعدوا لإطلاق النيران</i>

469
00:36:50,519 --> 00:36:53,090
<i>أنت ! أنت ! لا تغب عني</i>

470
00:36:54,291 --> 00:36:55,559
<i>حسناً</i>

471
00:36:56,460 --> 00:36:58,563
<i>هل أنتم مُستعدون ؟</i>

472
00:36:58,662 --> 00:36:59,896
<i>! اذهبوا</i>

473
00:37:33,931 --> 00:37:34,931
<i>! اذهبوا</i>

474
00:38:43,032 --> 00:38:45,101
<i>مالذي يجب علينا
فعله الآن بحق الجحيم ؟</i>

475
00:38:50,407 --> 00:38:51,675
<i>ماذا عن الآخرين ؟</i>

476
00:38:51,775 --> 00:38:54,611
<i>لقد رحلوا، علينا الإنطلاق الآن</i>

477
00:39:10,327 --> 00:39:13,197
أنا لست طيار، شخص ما
آخر عليه تولى القيادة

478
00:39:18,601 --> 00:39:20,904
ـ ماذا ؟
ـ اذهب، اذهب

479
00:39:25,842 --> 00:39:30,381
تصريح بإستخدام كافة وظائف التحكّم
بالسفينة لجميع الأفراد على متنها

480
00:39:33,215 --> 00:39:35,015
لا أعتقد أنني في حالة جيدة لفعل ذلك أيها القائد

481
00:39:35,085 --> 00:39:37,287
ـ أخرجنا من هُنا
ـ سأتولى هذا

482
00:39:41,490 --> 00:39:43,159
أحتاج إلى بعض العصائر

483
00:39:53,936 --> 00:39:57,407
حسناً يا عزيزتي، فلتكوني لطيفة معي

484
00:39:58,175 --> 00:40:00,010
إنها مرّتي الأولى

485
00:40:35,177 --> 00:40:36,614
آسف

486
00:40:44,387 --> 00:40:47,258
فلتقُم بمناورات المراوغة

487
00:40:47,757 --> 00:40:49,592
لا تسمح لأيّ أحد بتعقبنا

488
00:40:50,159 --> 00:40:53,663
سأتولى ذلك يا رئيس ... أعني ...
حسناً يا سيدي

489
00:40:59,235 --> 00:41:03,540
سيكون من اللطيف رؤية مُحيط على المريخ

490
00:41:18,822 --> 00:41:20,423
" ـ لقد إنطلقت " تاتشي
ـ سيدتي

491
00:41:21,224 --> 00:41:23,427
ذلك الباب لن يصمد لفترة أطول أيتها القائدة

492
00:41:25,327 --> 00:41:26,996
لم أفكر في أننا قد نخسر

493
00:41:52,956 --> 00:41:55,558
أنا أفعلها، أنا أفعلها

494
00:41:56,492 --> 00:41:57,862
! إبن العاهرة

495
00:42:14,000 --> 00:42:30,000
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمـــــــــــــــد الـــــــــــــبــــــــــنـــــــــــــا
<font color="#ffff00">facebook.com/ahmedovic22</font>
<font color="#ffff00">win-32-hichem:تعديل التوقيت