1
00:00:04,338 --> 00:00:06,672
( سابقاً في ( المدى المُتسع

2
00:00:06,674 --> 00:00:11,076
اعرض لي تقارير الحوادث المُتعلقة
"بـ " جولييت أندروميدا ماو

3
00:00:12,346 --> 00:00:13,412
توقفي هُناك

4
00:00:15,082 --> 00:00:17,583
كم يدفعون لك مُقابل إيجادها ؟

5
00:00:17,585 --> 00:00:19,018
ـ هيا، إنّ " جيا " هُناك
ـ ماذا ؟

6
00:00:19,020 --> 00:00:20,652
إنها تحتاج إلينا بشدة يا صاح

7
00:00:20,654 --> 00:00:23,288
ـ هل تودّ تولي الأمر ؟ فلتذهب
ـ حسناً

8
00:00:24,358 --> 00:00:26,258
... لا

9
00:00:26,260 --> 00:00:27,393
" تذكروا سفينة " كانتربيري

10
00:00:27,395 --> 00:00:29,395
" أنت إرهابي تعمل لصالح الـ " آوبا

11
00:00:29,397 --> 00:00:31,530
كُنت تحمل تكنولوجيا تسلل مُهربة

12
00:00:31,532 --> 00:00:33,665
<i>لأيّ غرض كانت ؟</i>

13
00:00:33,667 --> 00:00:35,667
فلنُقم بتوجيه أجهزة الإستقبال تلك
"نحو سفينة " دوناجر

14
00:00:35,669 --> 00:00:37,403
أحتاج إلى تقرير كامل

15
00:00:37,405 --> 00:00:39,605
لكن بالحكم على أسماء الملفات
تبدو أنها سجلات حكومية

16
00:00:39,607 --> 00:00:41,607
ـ حسناً
ـ كان ذلك الرجل سمسار معلومات

17
00:00:41,609 --> 00:00:43,542
حسناً، أيّ كانت المعلومات التي توصل إليها

18
00:00:43,544 --> 00:00:45,077
<i>لابُد أنها مُهمة للغاية لتتسبب في قتله</i>

19
00:00:52,219 --> 00:00:54,720
تم إصدار تصريح بالتحكّم الكامل
لكل الأنظمة للجميع على متن السفينة

20
00:01:06,405 --> 00:01:09,500
" محطة " سيريس

21
00:01:14,141 --> 00:01:16,275
<i>فليتوجه الطبيب " أوماري " إلى
غرفة الإمتصاص، من فضلك</i>

22
00:01:16,277 --> 00:01:18,110
<i>الطبيب " أوماري " مطلوب بالغرفة</i>

23
00:01:26,587 --> 00:01:28,620
أنت غبي

24
00:01:28,622 --> 00:01:30,689
" من اللطيف أيضاً رؤيتك يا " ميلر

25
00:01:35,763 --> 00:01:38,464
" أنت لا تُنصت جيداً يا " هافلوك

26
00:01:40,167 --> 00:01:42,401
لقد أخبرتك

27
00:01:42,403 --> 00:01:45,771
قُلت لك أن تُبقي رأسك
مُنخفضاً وعيناك مفتوحتان

28
00:01:47,408 --> 00:01:49,308
خصوصاً في المدينة القديمة

29
00:01:50,344 --> 00:01:52,144
... أخبرتك أنني كُنت ذاهباً إلى هُناك لـ

30
00:01:57,384 --> 00:02:01,687
رجاءً أخبرني بأن هذه
مُجرد هدية لشفاءك

31
00:02:01,689 --> 00:02:04,523
قومي بتحويل الحساب إلىّ، حسناً ؟

32
00:02:04,525 --> 00:02:06,692
" أنت لا تعلم ما الذي تتحدث بشأنه يا " ميلر

33
00:02:06,694 --> 00:02:08,760
كانت تُعلمني

34
00:02:08,762 --> 00:02:10,262
أنا أتطوّر بشكل ملحوظ أيضاً

35
00:02:12,299 --> 00:02:14,566
<i>لا شكر على واجب يا عزيزي</i>

36
00:02:14,568 --> 00:02:17,236
هل تعتقد أن كل هذا سيُساعدك ؟

37
00:02:17,238 --> 00:02:19,605
السهم القادم سيتوجه مباشرة
إلى جُمجمتك يا رجل

38
00:02:19,607 --> 00:02:22,241
أجل هذا الحديث يأتي من
رجل شرطة حكيم

39
00:02:22,243 --> 00:02:25,744
كما تعلم، النظر في الإتجاه الآخر، الحصول
على رشوتك وبذل أقل مجهود مُمكن

40
00:02:25,746 --> 00:02:28,447
أنت، هل ترى ثقوب إضافية
في جسدي يا صاح ؟

41
00:02:28,449 --> 00:02:30,716
لقد كان شجاعاً ليعود ليتفقدني

42
00:02:30,718 --> 00:02:33,318
لم يكُن ليفعل أيّ شرطي آخر ما فعله بالعودة

43
00:02:33,320 --> 00:02:34,553
بحقك

44
00:02:36,223 --> 00:02:37,856
هل تعتقد أنها تهتم بشأنك حقاً ؟

45
00:02:37,858 --> 00:02:39,791
ما إسم الوغد

46
00:02:39,793 --> 00:02:42,361
الذي دفع لكِ مُقابل إقناعه
بالقدوم إلى المدينة

47
00:02:42,363 --> 00:02:44,163
حتى يتمكنوا من القضاء على شرطي ؟

48
00:02:45,633 --> 00:02:47,399
وأنا بدون محفظتي

49
00:02:47,401 --> 00:02:48,433
يا لسوء حظّك

50
00:02:51,305 --> 00:02:52,471
ضع يديك عليها مُجدداً

51
00:02:54,375 --> 00:02:56,675
وسترى سرعة تعافيّ لأنهض
"من ذلك السرير يا " ميلر

52
00:03:15,500 --> 00:03:17,775
" المركبة " تاتشي

53
00:03:44,825 --> 00:03:46,391
انظروا من إستيقظ

54
00:03:49,897 --> 00:03:52,331
هل حصلت على قسط كافي
من النوم أيها الأمير ؟

55
00:03:52,333 --> 00:03:53,932
تعال إلى هُنا وساعدني

56
00:04:03,244 --> 00:04:04,977
هل تعلمين ماذا تفعلين ؟

57
00:04:04,979 --> 00:04:07,012
أنا أصلح السفن، ليس الأشخاص

58
00:04:07,014 --> 00:04:09,781
! ـ اللعنة
ـ إبقه ثابتاً فحسب

59
00:04:23,330 --> 00:04:24,429
أين " آليكس " ؟

60
00:04:24,431 --> 00:04:26,031
أنا قادم، أنا قادم

61
00:04:26,033 --> 00:04:29,001
! ـ بحق المسيح
ـ قُم بعلاجه

62
00:04:29,003 --> 00:04:30,902
أنا لستُ " شيد "، لا أعلم ما الذي علىّ فعله

63
00:04:30,904 --> 00:04:33,338
ـ هو أيضاً لم يكُن يعلم
ـ أعطه الحُقنة فقط

64
00:04:33,340 --> 00:04:35,807
أيهما يجب علىّ إستخدامها أولاً ؟
... الـ " آنتسيب " أم الـ

65
00:04:36,944 --> 00:04:38,677
هذا يحل الأمر

66
00:04:56,297 --> 00:04:57,763
جيّدة كالجديدة

67
00:04:57,765 --> 00:04:58,864
كما ترين الأمر أيتها القائدة

68
00:04:58,866 --> 00:05:00,465
ما هى حالتنا ؟

69
00:05:00,467 --> 00:05:03,468
إنها مركبة رائعة حقاً

70
00:05:03,470 --> 00:05:05,337
لها أزيز كقطة في الثانية عشر

71
00:05:05,339 --> 00:05:06,872
لا، لا، لا، لا

72
00:05:06,874 --> 00:05:10,542
ـ هل يتتبعنا أحد ؟
ـ لا يا سيدي

73
00:05:10,544 --> 00:05:11,943
لقد أغلقت مُحرك الأقراص والمُستجيب

74
00:05:11,945 --> 00:05:13,979
بمجرد مُغادرتنا لمجال الحُطام

75
00:05:13,981 --> 00:05:16,715
والآن، نُحن نُحلّق فقط
في قطعة من الخردة المعدنية

76
00:05:16,717 --> 00:05:19,685
لذا، حتى الآن كل ما نعلمه، أنه لم يتمكّن
" أحد النجاة من سفينة " دوناجر

77
00:05:19,687 --> 00:05:21,553
هذا صحيح

78
00:05:21,555 --> 00:05:24,856
ـ ولا أحد يعلم أننا أحياء ؟
ـ هذا صحيح

79
00:05:26,327 --> 00:05:28,460
إذن فمنّ الذي أرسل لنا رسالة للتو ؟

80
00:05:33,000 --> 00:05:35,900
" رسالة واردة "

81
00:05:42,224 --> 00:05:47,724
<font color="#AEEE00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــــمــــــــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــا</font>
<font color="#01B0F0">win-32-hichem :تعديل التوقيت

82
00:05:56,400 --> 00:06:00,008
" محطة " أندرسون

83
00:06:06,300 --> 00:06:12,000
" منذ 11 عام "

84
00:06:14,041 --> 00:06:16,608
الأزرق هو لونك المُفضل

85
00:06:16,610 --> 00:06:18,443
جربي هذا أولاً

86
00:06:21,615 --> 00:06:23,515
" هذا جيد يا " هينيكري

87
00:06:23,517 --> 00:06:25,117
حاولي مُجدداً، يُمكنكِ فعلها

88
00:06:25,119 --> 00:06:28,420
<i>حاولي مُجدداً</i>

89
00:06:28,422 --> 00:06:29,888
<i>هذا تطابق</i>

90
00:06:29,890 --> 00:06:31,490
<i>لقد نجحتي</i>

91
00:06:32,559 --> 00:06:34,893
<i>هذا رائع</i>

92
00:06:42,669 --> 00:06:44,569
<i>جيد</i>

93
00:06:44,571 --> 00:06:46,938
واصلي التمرن

94
00:06:50,811 --> 00:06:53,078
<i>حاولي مُجدداً</i>

95
00:07:09,630 --> 00:07:11,663
" هُنا محطة " أندرسون

96
00:07:12,166 --> 00:07:13,632
ماذا لديك ؟

97
00:07:13,634 --> 00:07:16,034
<i>" محطة " أندرسون "، هُنا " قيادة الأمم المُتحدة</i>

98
00:07:16,036 --> 00:07:18,069
<i>هل أنتم مُستعدون للإستسلام ؟</i>

99
00:07:26,079 --> 00:07:28,013
" أيها الناجون من سفينة " دوناجر

100
00:07:28,015 --> 00:07:29,881
<i>" اُدعى " فريد جونسون</i>

101
00:07:29,883 --> 00:07:33,018
<i>" مُدير العمليات في محطة " تايكو</i>

102
00:07:33,020 --> 00:07:34,219
<i>لا أعلم من أنتم</i>

103
00:07:34,221 --> 00:07:36,054
<i>أو ما هي نواياكم</i>

104
00:07:36,056 --> 00:07:38,023
<i>لكن إذا لم تكونوا تحاولوا بدء حرب</i>

105
00:07:38,025 --> 00:07:39,691
<i>فأنتم بحاجة إلى التواصل معي</i>

106
00:07:39,693 --> 00:07:41,760
<i>أستطيع مُساعدتكم</i>

107
00:07:41,762 --> 00:07:43,728
كان من المُفترض ألا يتمكّن من تتبعنا

108
00:07:43,730 --> 00:07:45,030
لكنه فعل

109
00:07:46,667 --> 00:07:49,501
مهلاً، أليس من المُحتمل أن يكون
يعمل لصالح الـ " آوبا " ؟

110
00:07:49,503 --> 00:07:51,837
أجل، ما أهمية ذلك ؟

111
00:07:51,839 --> 00:07:54,139
لقد عرض علينا المُساعدة

112
00:07:54,141 --> 00:07:55,941
علينا الذهاب إلى مكان ما

113
00:07:55,943 --> 00:07:59,077
حسناً، أرى أن نتوجه إلى القاعدة المريخية
الأقرب من هُنا ونقوم بتسليم أنفسنا

114
00:07:59,079 --> 00:08:00,645
هذه فكرة مُمتازة

115
00:08:00,647 --> 00:08:03,682
سنقوم بالتنقل في سيارة
ميكي كورفيت " مسروقة "

116
00:08:03,684 --> 00:08:06,017
مع رجل مرّيخي ميّت في السيارة

117
00:08:06,019 --> 00:08:07,152
أنا واثق من أنهم سيقومون
ببسط السجادة الحمراء

118
00:08:07,154 --> 00:08:08,620
، مهلاً أيها المُتحذلق

119
00:08:08,622 --> 00:08:10,655
مات العديد من المريخيين لإنقاذ حياتنا

120
00:08:10,657 --> 00:08:11,990
حتى نستطيع نشر الحقيقة

121
00:08:11,992 --> 00:08:13,859
الإتصالات على متن سفينة " دوناجر " كانت مُشوشة

122
00:08:13,861 --> 00:08:15,494
أثناء الهجوم

123
00:08:15,496 --> 00:08:17,529
المريخيون الوحيدون الذين كان يُمكنهم تصديقنا ماتوا

124
00:08:17,531 --> 00:08:19,898
إذن، دعونا نعود إلى " سيريس " سريعاً

125
00:08:19,900 --> 00:08:21,666
ولنُجرب فرصنا

126
00:08:21,668 --> 00:08:23,902
لا يوجد ميناء سيسمح لنا بالمرور
عبره مع إغلاقنا للمُستجيب

127
00:08:23,904 --> 00:08:25,270
وفي الدقيقة التي سنقوم فيها بتشغيله

128
00:08:25,272 --> 00:08:28,773
كل سفينة تابعة للمريخ في النظام ستعلم بذلك الأمر

129
00:08:28,775 --> 00:08:30,909
، فكّروا بشأن ذلك الأمر

130
00:08:30,911 --> 00:08:34,045
نحن الناجون الوحيدون من سفينتي
" كانتربيري " و " دوناجر "

131
00:08:35,082 --> 00:08:37,249
نبدو كإرهابيين

132
00:08:37,251 --> 00:08:40,185
لن يُصدق أحداً قصتنا، لم أكُن أنا لأصدقها

133
00:08:40,187 --> 00:08:43,188
إن " فريد جونسون " عرض علينا للتوّ شريان للحياة

134
00:08:43,190 --> 00:08:45,657
أرى أن نقبل بذلك

135
00:08:45,659 --> 00:08:47,659
" لن نذهب إلى " تايكو

136
00:08:50,230 --> 00:08:52,531
هل لديكِ أفكار أخرى ؟

137
00:08:52,533 --> 00:08:55,267
" لا يُمكنك أن تثق بـ " فريد جونسون

138
00:08:55,269 --> 00:08:57,035
جميعنا نعلم ما الذي هو قادر على فعله

139
00:08:57,037 --> 00:08:59,771
كان هذا منذ 10 أعوام، الأشخاص يتغيرون

140
00:08:59,773 --> 00:09:02,807
" قال المريخيون أنكِ تعملين لصالح الـ " آوبا

141
00:09:02,809 --> 00:09:05,310
توقف عن التحدث عن أشياء لا تعلم بشأنها

142
00:09:05,312 --> 00:09:06,778
... لأنه

143
00:09:08,815 --> 00:09:10,048
" اُصوت بـ " لا

144
00:09:15,556 --> 00:09:16,922
إن " هولدن " لديه وجهة نظر جيدة

145
00:09:16,924 --> 00:09:18,323
علينا الذهاب إلى مكان ما

146
00:09:22,896 --> 00:09:24,296
آموس ؟

147
00:09:26,633 --> 00:09:28,266
أنا معك أيتها القائدة

148
00:09:28,268 --> 00:09:30,735
إذن فالتصويت إثنان ضد إثنان

149
00:09:30,737 --> 00:09:32,771
لن نذهب إلى أى مكان

150
00:09:46,320 --> 00:09:48,053
سمعت أن سفينة " الغصن الذهبي "
" هي من أطاحت بـ " دوناجر

151
00:09:48,055 --> 00:09:49,821
إن الـ " آوبا " لديهم طائرات حربية الآن أيضاً

152
00:09:49,823 --> 00:09:51,823
لقد بدأت الأمور للتو

153
00:09:51,825 --> 00:09:54,059
لن يهتموا بشأننا حتى نُجبرهم على ذلك

154
00:10:01,735 --> 00:10:05,136
شرطة " ستار هيلكس " يا رفاق
ابقوا هادئين، حسناً ؟

155
00:10:05,138 --> 00:10:07,639
ستعود الطاقة خلال دقيقة

156
00:10:07,641 --> 00:10:09,608
بالطبع

157
00:10:09,610 --> 00:10:12,077
لن يُخبرني حيوان من الأرض أن أبقى هادئاً

158
00:10:18,652 --> 00:10:19,884
<i>لقد إنتهى الأمر أيها الشرطي</i>

159
00:10:23,890 --> 00:10:26,224
مهلاً، ماذا تفعل ؟ هل أنت مجنون ؟

160
00:10:26,226 --> 00:10:29,327
إنه لا يستحق تنفس هواء مواطني الحزام

161
00:10:30,897 --> 00:10:32,330
فلتنتبه إلى نفسك أيها الشرطي

162
00:10:36,770 --> 00:10:38,336
سأقتل ذلك الرجل

163
00:10:40,140 --> 00:10:42,941
" تذكروا " كانتربيري

164
00:10:42,943 --> 00:10:44,976
" يُدعى " فيلات كوثاري

165
00:10:44,978 --> 00:10:46,411
يُمثل العضلات

166
00:10:46,413 --> 00:10:48,813
" الوداع يا " سيريس

167
00:10:48,815 --> 00:10:51,016
<i>هذه هدية وداعي لكم</i>

168
00:10:51,018 --> 00:10:53,952
<i>نحو أشياء أكبر وأفضل</i>

169
00:10:53,954 --> 00:10:57,956
لقد تم نشر ذلك المقطع
منذ دقيقتين، إنه في كل مكان

170
00:10:57,958 --> 00:10:59,324
هل علم " ميلر " بذلك الأمر بعد ؟

171
00:10:59,326 --> 00:11:01,226
لم يظهر اليوم

172
00:11:08,669 --> 00:11:09,934
" آنوبيس "

173
00:11:11,872 --> 00:11:15,073
أعرض لي مسار تلك السفينة

174
00:11:21,415 --> 00:11:23,048
أعرض لي

175
00:11:23,049 --> 00:11:24,682
" مسار رحلة سفينة " سكوبيولاي

176
00:11:25,819 --> 00:11:27,085
انتقل للعرض ثلاثي الأبعاد

177
00:11:41,702 --> 00:11:43,335
في أعقاب أعمال الشغب

178
00:11:43,336 --> 00:11:44,969
أوامر الحاكم كانت المُضي قُدماً بحرص شديد

179
00:11:44,971 --> 00:11:47,439
عند التعامل مع أى عضو معروف
" من أعضاء الـ " آوبا

180
00:11:47,441 --> 00:11:50,809
" لحسن الحظ، هذا الوغد لا يعمل لصالح الـ " آوبا

181
00:11:50,811 --> 00:11:52,944
لذا، فإذا قاوم، قوموا بالقضاء عليه

182
00:11:52,946 --> 00:11:54,446
إذا هرب، أطلقوا عليه النيران

183
00:11:54,448 --> 00:11:57,348
وإذا سقط بشكل عارض
خارج غرفة مُعادلة الضغط

184
00:11:57,350 --> 00:12:00,085
فهذه هى الحياة

185
00:12:00,087 --> 00:12:03,722
إن " هافلوك " واحد منا
مازالت تلك محطتنا

186
00:12:03,724 --> 00:12:06,725
دعونا نتأكد من أن هؤلاء الأشخاص
لا يُفكرون في العكس

187
00:12:11,098 --> 00:12:13,364
" لقد مضى وقت طويل يا شريكي، " سيمي

188
00:12:13,366 --> 00:12:14,933
استمع إلىّ، أحتاج منك إلى معروف

189
00:12:14,935 --> 00:12:17,268
أحتاج منك إلى تقصّي رمز
جهاز مُستجيب من أجلي، حسناً ؟

190
00:12:17,270 --> 00:12:19,871
" إنه يخصّ سفينة تُدعى " آنوبيس

191
00:12:19,873 --> 00:12:24,943
سأقوم بتهجئة الإسم
أ - ن - و - ب - ي - س

192
00:12:24,945 --> 00:12:27,078
شكراً لك يا صاح
أدين لك بمعروف

193
00:12:28,315 --> 00:12:30,348
أو، هل نحن كذلك حتى ؟

194
00:12:40,327 --> 00:12:42,427
ماذا تفعلين هُنا ؟

195
00:12:42,429 --> 00:12:44,295
يُمكنني سؤالك الشيء ذاته

196
00:12:44,297 --> 00:12:45,864
إعتقدت أنك قد تكون بالخارج تُطارد

197
00:12:45,866 --> 00:12:47,966
الرجل الذي قام بالتعرض لشريكك

198
00:12:47,968 --> 00:12:51,136
أجل، أجل، أقوم بإنهاء عدة أمور فقط

199
00:12:52,372 --> 00:12:54,506
ما تلك الرائحة ؟

200
00:12:54,508 --> 00:12:56,141
تُدعى قهوة

201
00:12:56,143 --> 00:12:57,942
هذا ما أعنيه

202
00:13:00,947 --> 00:13:02,814
منذ متى وأنت تتناول القهوة ؟

203
00:13:08,855 --> 00:13:10,922
هل رأيت لقطات الهجوم بين
هافلوك " و " كوثاري " ؟ "

204
00:13:12,826 --> 00:13:14,159
هل تُخطط لفعل أى شيء بشأن ذلك الأمر ؟

205
00:13:14,161 --> 00:13:17,862
أجل، كُنت أخطط لمطاردة الرجل وقتله

206
00:13:17,864 --> 00:13:19,164
ببطيء

207
00:13:20,233 --> 00:13:22,400
إلى أين سيذهب الرجل ؟

208
00:13:32,979 --> 00:13:34,813
مباشرة بعد أن تجد فتاتك الشابة الغنية

209
00:13:34,815 --> 00:13:37,115
وإستجداء والدها مُقابل مبلغ مالي كبير

210
00:13:37,117 --> 00:13:40,051
أجل، هذا هو الأمر
قُمتِ بكشفي

211
00:13:40,053 --> 00:13:42,821
حسناً يا " ميلر "، سأدعك تقوم بذلك

212
00:13:47,160 --> 00:13:49,327
أتعلمين، كل شيء يحدث بالخارج هُناك

213
00:13:49,329 --> 00:13:51,062
كل ذلك الهُراء العاصف الذي نمر به

214
00:13:51,064 --> 00:13:53,464
كل تلك الأمور لها علاقة بتلك الفتاة

215
00:13:53,466 --> 00:13:54,966
" جولي ماو "

216
00:13:57,070 --> 00:13:59,370
حسناً، أنا مُنصِتة

217
00:13:59,372 --> 00:14:00,538
أتدرين بشأن بطاقة الذاكرة تلك

218
00:14:00,540 --> 00:14:02,173
التي أخرجناها من تلك الجُثة المُتيبسة ؟

219
00:14:02,175 --> 00:14:04,242
ـ أجل
ـ حسناً، إنتقل للوضع ثلاثي الأبعاد

220
00:14:04,244 --> 00:14:06,344
هُناك مسار رحلة غير مُسجل

221
00:14:06,346 --> 00:14:09,447
" لسفينة تُدعى " أنوبيس

222
00:14:09,449 --> 00:14:12,517
" غادرت " أنوبيس " محطة أبحاث " فيبي

223
00:14:12,519 --> 00:14:15,954
وكانت مُتجهة إلى " إيروس "، حسناً ؟

224
00:14:15,956 --> 00:14:18,389
الآن، أنا أعتقد

225
00:14:18,391 --> 00:14:22,627
أنه رُبما كان هُناك شيئاً
يتمّ نقله على متن تلك السفينة

226
00:14:22,629 --> 00:14:27,932
وسفينة " جولي " تمّ إرسالها إلى هُناك لتعترض طريقها

227
00:14:27,934 --> 00:14:30,368
ومن ثم، فجأة

228
00:14:30,370 --> 00:14:32,503
" بدأت السفن في الإنفجار، " كانتربيري " " دوناجر

229
00:14:33,340 --> 00:14:36,107
لابُد أن الأمر مُرتبط ببعضه البعض

230
00:14:36,109 --> 00:14:38,576
هل تعلم " شديد " بشأن أيا من تلك الأشياء ؟

231
00:14:38,578 --> 00:14:41,246
" أخبرتها بشأن " جولي "، أخبرتها بشأن " سكوبيولاي

232
00:14:41,248 --> 00:14:43,414
لا أعلم، لم تعضني

233
00:14:43,416 --> 00:14:45,483
... أحتاج إلى المزيد

234
00:14:45,485 --> 00:14:48,386
أحتاج إلى مزيد من القطع للأحجية

235
00:14:48,388 --> 00:14:51,256
ما الذي تعتقد أنه موجود
على متن سفينة " آنوبيس " ؟

236
00:14:52,559 --> 00:14:54,592
شيء ما

237
00:14:54,594 --> 00:14:57,262
شيء ما يستحق إراقة الدماء من أجله

238
00:14:57,264 --> 00:14:58,496
" ميلر "

239
00:15:01,101 --> 00:15:03,334
رُبما هذا الأمر يفوق درجة رتبتك

240
00:15:08,575 --> 00:15:11,075
لا تعتقدين أنني يُمكنني فعلها، أليس كذلك ؟

241
00:15:11,077 --> 00:15:15,113
لا تعتقدين أنه يُمكنني حل تلك القضية

242
00:15:15,115 --> 00:15:18,283
لا، أعني، تحتاج إلى نقل تلك
القضية إلى مستويات أعلى

243
00:15:18,285 --> 00:15:21,452
أجل، حسناً، رُبما

244
00:15:22,455 --> 00:15:24,522
حتى ذلك الوقت، أنا فقط

245
00:15:24,524 --> 00:15:26,958
أخمن أنني سأبذل مجهوداتي المُثيرة للشفقة

246
00:15:44,760 --> 00:15:45,575
<i> أجل، سمعناك بوضوح</i>

247
00:15:45,578 --> 00:15:48,146
<i>لكننا لا نعتقد أنك تستمع إلينا</i>

248
00:15:48,148 --> 00:15:50,381
الشروط التي قُمنا بوضعها واضحة وبسيطة

249
00:15:50,383 --> 00:15:55,453
وحتى يتم تحقيقها، لن نتخلى
عن السيطرة على تلك المحطة

250
00:15:55,455 --> 00:15:57,655
... نودّ التفاوض بشكل سلمي

251
00:15:57,657 --> 00:15:59,424
<i>سيد " ماراما "، أحتاج منك لأن
تُنصت إليّ بحرص شديد</i>

252
00:15:59,426 --> 00:16:01,392
ـ لن نستمع إلى تهديدات
ـ أجل

253
00:16:01,394 --> 00:16:03,261
<i>نحن لا نتفاوض مع إرهابيين</i>

254
00:16:03,263 --> 00:16:04,729
ـ هل هذا واضح ؟
ـ أجل، أفهم ذلك

255
00:16:04,731 --> 00:16:08,199
<i>فكر في أطفالك </i>

256
00:16:08,201 --> 00:16:10,101
إنتهت محطة " أندرسون " من التحدث

257
00:16:16,609 --> 00:16:18,309
لقد بذلنا قصارى جُهدنا بشأن ذلك الأمر

258
00:16:18,311 --> 00:16:19,677
! على ماذا حصلنا بحق الجحيم

259
00:16:19,679 --> 00:16:21,212
! لقد مرت فقط بضعة أيام

260
00:16:21,214 --> 00:16:23,014
لن يقوموا بمُهاجمة مجموعة من المدنيين

261
00:16:23,016 --> 00:16:24,148
إنهم يُطلقون علينا إرهابيين

262
00:16:24,150 --> 00:16:26,284
! هم كذلك بالطبع

263
00:16:26,286 --> 00:16:28,987
" نحتاج إلى الإستسلام الآن يا " جيرو

264
00:16:28,989 --> 00:16:30,655
سأتولى المسئولية إذا كُنت قد فقدت أعصابك

265
00:16:30,657 --> 00:16:32,223
لا يُمكنك أن تطلب منا التوقف

266
00:16:32,225 --> 00:16:33,758
أنت لا تتحدث بالنيابة عنا

267
00:16:33,760 --> 00:16:36,694
،قُمنا بالتصويت معاً
وكلّنا في خضّم ذلك الأمر

268
00:16:36,696 --> 00:16:38,363
لن نستسلم

269
00:16:38,365 --> 00:16:40,198
كان ينبغي علينا الإبتعاد
لمسافات أبعد في الفضاء

270
00:16:40,200 --> 00:16:41,299
عندما سنحت لنا الفرصة

271
00:16:41,301 --> 00:16:44,002
مُدير المحطة كانت حادثة

272
00:16:44,004 --> 00:16:46,238
هل هذا هو النوع من الأشخاص
الذي أصبحنا عليه الآن ؟

273
00:16:46,239 --> 00:16:48,473
لا، هذا هو النوع من الأشخاص
الذي قاموا بتحويلنا إليه

274
00:16:48,475 --> 00:16:50,375
علينا القتال

275
00:16:50,377 --> 00:16:51,509
بماذا ؟

276
00:16:52,379 --> 00:16:54,278
نحن لسنا جنود

277
00:16:57,117 --> 00:16:58,750
إذا إستسلمنا الآن

278
00:16:58,752 --> 00:17:01,686
فالأمر سيكون كقتل أطفالنا

279
00:17:01,688 --> 00:17:04,455
ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟

280
00:17:04,457 --> 00:17:06,024
! لقد نالوا من المُولدات

281
00:17:06,026 --> 00:17:08,092
لا تفزع، حسناً ؟

282
00:17:08,094 --> 00:17:09,527
صِه، صِه، صِه

283
00:17:58,812 --> 00:18:01,145
هل تعلم أنني مُهندسة ؟

284
00:18:04,417 --> 00:18:06,517
أظهر لي قرص التشخيصات
ومستويات الأنشطة الحيوية

285
00:18:08,154 --> 00:18:09,420
دعم الحياة

286
00:18:16,329 --> 00:18:18,463
ماذا يحدث ؟

287
00:18:18,465 --> 00:18:20,865
لا أعلم، فلتسأل السفينة

288
00:18:20,867 --> 00:18:23,634
يبدو أنها تعرف كل شيء

289
00:18:23,636 --> 00:18:26,404
لابُد أنها تتفوّق على الدلاء
التي كُنا بها في الماضي

290
00:18:26,406 --> 00:18:29,207
ـ لا يوجد شيء لإصلاحه
ـ لقد أصلحتي قدمي

291
00:18:31,311 --> 00:18:34,345
لماذا لا نذهب إلى " تايكو "، إذا لم يكُن
لدينا مكان آخر للذهاب إليه ؟

292
00:18:34,347 --> 00:18:36,414
إنها قصة طويلة

293
00:18:39,152 --> 00:18:43,421
دوماً أقوم بدعمك لأنني أعلم
أنكِ دائما ما تقومين بالأمر الصائب

294
00:18:43,423 --> 00:18:45,156
لكن عادةً، كان يُمكنني تبيّن السبب

295
00:18:45,158 --> 00:18:47,158
الأمر ليس بشأن المكان، إنه بشأن الرجل

296
00:18:47,160 --> 00:18:50,161
فريد جونسون " ؟ هل تعرفينه ؟ "

297
00:18:50,163 --> 00:18:52,497
عرفت رجالاً مثله

298
00:18:52,499 --> 00:18:53,798
رجالاً لديهم أسباب

299
00:18:53,800 --> 00:18:55,700
أسباب تتسبب في قتل الأشخاص

300
00:18:58,505 --> 00:19:00,571
إذن، إلى أين ينبغي علينا أن نذهب ؟

301
00:19:36,776 --> 00:19:39,911
أخبر " فريد جونسون " أن يُؤمّن لنا
طريقاً، سنذهب إلى هُناك

302
00:19:39,913 --> 00:19:41,812
هل تحدثت إلى " ناعومي " بشأن الأمر ؟

303
00:19:41,814 --> 00:19:45,449
مع سجلّنا الحافل، رُبما سنتمكّن من
تفتيت " تايكو " إلى قطع صغيرة أيضاً

304
00:19:47,887 --> 00:19:51,322
قُم بتشغيل الملفات المُرتبطة بحادث السفن

305
00:19:52,292 --> 00:19:54,292
أبطيء

306
00:19:55,461 --> 00:19:57,695
أعطني رؤية أفضل لهؤلاء الأشخاص

307
00:19:59,899 --> 00:20:01,699
توقف هُناك الآن

308
00:20:05,638 --> 00:20:06,837
توقف

309
00:20:07,974 --> 00:20:09,640
أنت تعرفه

310
00:20:10,543 --> 00:20:11,842
قُم بتعريف ذلك الرجل

311
00:20:19,519 --> 00:20:21,352
" نبيذ داكن يا " خافيير

312
00:20:21,354 --> 00:20:23,854
وأيا كان ما يتناوله المُحقق

313
00:20:23,856 --> 00:20:25,556
" في الحال يا سيد " داويس

314
00:20:25,558 --> 00:20:27,558
لا شيء لي

315
00:20:27,560 --> 00:20:29,427
أوقات غريبة بالطبع

316
00:20:30,763 --> 00:20:32,730
أطلق عليه تضارب في المصالح

317
00:20:34,367 --> 00:20:37,401
أيا كان ما جعلك طوال اليوم

318
00:20:37,403 --> 00:20:39,370
تحفظ السلام

319
00:20:41,908 --> 00:20:46,577
" كما تعلم، الزنزانات مليئة بحُثالة الـ " آوبا

320
00:20:46,579 --> 00:20:50,481
قمامة الشوارع والمُتطرفين
" ليسوا أعضاء للـ " آوبا

321
00:20:50,483 --> 00:20:53,451
بالرغم مما تُخبرك بشرتهم

322
00:20:53,453 --> 00:20:54,785
إجابة جيدة

323
00:20:57,323 --> 00:20:58,990
أنا آسف بشأن شريكك

324
00:20:58,992 --> 00:21:01,459
ظُلم مُروع

325
00:21:01,461 --> 00:21:03,527
وأضمن لك

326
00:21:03,529 --> 00:21:07,465
بأن القذر الذي حاول قتله ليس واحداً منا

327
00:21:09,902 --> 00:21:13,004
الأمر الأكثر سوءًا، إنه ليس نادماً حتى على فعلته

328
00:21:19,946 --> 00:21:21,912
كيف علمت بشأن ذلك ؟

329
00:21:21,914 --> 00:21:23,581
لأنه، بينما نتحدث

330
00:21:23,583 --> 00:21:25,983
" هو مُتواجد في منزل آمن تابع للـ " آوبا

331
00:21:27,353 --> 00:21:29,954
إنه يعتقد أنه يحظى بحمايتي

332
00:21:33,960 --> 00:21:37,728
إفتح عيناك أيها المُحقق، فلتنظر حولك

333
00:21:37,730 --> 00:21:38,896
مفتوحتان بقدر إستطاعتي

334
00:21:38,898 --> 00:21:40,998
ليس بعد، أنت لا ترى ما أراه

335
00:21:42,302 --> 00:21:43,634
ماذا ترى ؟

336
00:21:43,636 --> 00:21:47,438
محطة " سيريس " لمواطني الحزام، تُدار بواسطة المواطنين

337
00:21:48,541 --> 00:21:49,807
تُدار بواسطتك ؟

338
00:21:49,809 --> 00:21:50,941
إذا عِشت لتلك الفترة

339
00:21:52,412 --> 00:21:55,313
" الآن، تُسيطر الـ " آوبا
على مُعظم شبكات التغذية

340
00:21:55,315 --> 00:21:56,714
الهواء، الطاقة، الماء

341
00:21:56,716 --> 00:21:59,483
شريان الحياة الرئيسي للمحطة

342
00:21:59,485 --> 00:22:02,687
، وإذا لم يلعب الأرضيون بلطف

343
00:22:02,689 --> 00:22:04,455
كل ما علمناه من قبل

344
00:22:04,457 --> 00:22:08,326
" أننا نعيش في المستوى " جي
وتحت ضغط لا يُمكننا التنفس خلاله

345
00:22:08,328 --> 00:22:11,929
يتوجه الأرضيون إلى الخارج لرؤية الضوء

346
00:22:13,333 --> 00:22:16,634
، وتنفس الهواء النقي

347
00:22:16,636 --> 00:22:21,605
النظر لأعلى إلى السماء
ورؤية شيء ما يمنحهم الأمل

348
00:22:21,607 --> 00:22:24,475
وماذا فعلوا ؟

349
00:22:24,477 --> 00:22:29,046
نظروا إلى ما هو أبعد من ذلك الضوء
وما هو أبعد من تلك السماء الزرقاء

350
00:22:29,048 --> 00:22:34,752
رأوا النجوم، وإعتقدوا أنها تخصهم

351
00:22:36,923 --> 00:22:39,056
ما هي وجهة نظرك ؟

352
00:22:40,927 --> 00:22:43,127
الأرضيون لديهم منزل

353
00:22:44,097 --> 00:22:47,765
حان الوقت ليملك مواطنو الحزام واحداً أيضاً

354
00:22:47,767 --> 00:22:51,836
من المهمّ ألا نحيد عن ذلك الهدف

355
00:23:01,414 --> 00:23:05,583
هُناك جهة إتصال واحدة في تلك الوحدة

356
00:23:05,585 --> 00:23:10,821
إتصل بها وستحصل على
" موقع " فيلات كوثاري

357
00:23:12,725 --> 00:23:16,827
إنه لك، لتفعل به ما تعتقد أنه صائب

358
00:23:18,464 --> 00:23:20,631
تبدو كرشوة

359
00:23:20,633 --> 00:23:22,600
لم أطلب منك أى شيء

360
00:23:24,070 --> 00:23:27,638
ليس بعد .. ماذا تُريد ؟

361
00:23:27,640 --> 00:23:31,175
مُجرّد تبادل بسيط للمعلومات

362
00:23:34,547 --> 00:23:37,882
إن " جولي ماو " كانت واحدة منا

363
00:23:37,884 --> 00:23:42,019
أودّ إكتشاف ماذا حدث لها
بقدر رغبتك في ذلك

364
00:23:47,160 --> 00:23:51,495
" هل تعتقد أن رجل كـ " فيلات كوثاري
يستحق السير بحرية ؟

365
00:23:51,998 --> 00:23:54,498
لأنه يستطيع

366
00:23:54,500 --> 00:23:55,933
بعيداً عن هُنا

367
00:23:56,702 --> 00:23:58,202
لا أحد يود ذلك

368
00:24:04,777 --> 00:24:06,444
" فلتذهب وتُحقق عدالتك يا " ميلر

369
00:24:08,214 --> 00:24:09,713
إجعل الأمر جميلاً

370
00:24:11,918 --> 00:24:13,784
دعنا نفعل ذلك مُجدداً قريباً

371
00:24:35,808 --> 00:24:37,725
لقد إنتهوا من التحدث

372
00:24:37,726 --> 00:24:39,643
هل كانوا يقوموا بالتشويش
على إتصالاتنا طوال تلك الفترة ؟

373
00:24:39,645 --> 00:24:42,880
الإتصال الوحيد لدينا كان بمُفاوضهم

374
00:24:42,882 --> 00:24:45,516
إذن، ألا يعلم أحد خارج تلك
السفينة بأن ذلك الأمر يحدث ؟

375
00:24:45,518 --> 00:24:47,251
لهذا السبب علينا الإستسلام

376
00:24:51,257 --> 00:24:52,890
إفعل ذلك

377
00:24:54,694 --> 00:24:55,893
سنستسلم إلى الجنود

378
00:24:55,895 --> 00:24:57,495
لا

379
00:24:58,965 --> 00:25:01,165
فعلنا كل ما يُمكننا فعله

380
00:25:01,167 --> 00:25:05,936
" أظهري لأبيكِ يا " هينيكري
مدى ذكائك، موافقة ؟

381
00:25:06,272 --> 00:25:07,738
حسناً

382
00:25:17,817 --> 00:25:21,051
" قيادة الأمم المُتحدة، هُنا محطة " أندرسون

383
00:25:21,053 --> 00:25:25,022
نحن نستسلم إستسلاماً غير مشروطاً

384
00:25:25,024 --> 00:25:27,525
لسنا مُسلّحون، بحوزتنا نساء وأطفال

385
00:25:28,094 --> 00:25:29,260
هل عُلم ذلك ؟

386
00:25:31,097 --> 00:25:32,763
أكرر، نحن نستسلم

387
00:25:34,233 --> 00:25:35,866
قيادة الأمم المُتحدة، أجيبوا من فضلكم

388
00:25:44,810 --> 00:25:49,547
<i>حالة طوارئ في محطة " سيريس " حيث أن
المحطة تموج في أعمال شغب</i>

389
00:25:49,549 --> 00:25:52,616
<i>15ضابطاً تعرضوا للإصابة
وتمّ إلقاء القبض على العشرات</i>

390
00:25:52,618 --> 00:25:55,319
<i>كما إشتبكت قوات الأمن
مع مُتطرّفي الحزام</i>

391
00:25:55,321 --> 00:25:57,588
<i>كل هذا للتركيز على الإتهامات</i> -
ـ اللعنة

392
00:25:57,590 --> 00:26:01,258
<i>بأن الحكومة المريخية كانت مسؤولة</i>
" عن الدمار الذي حلّ بسفينة " كانتربيري

393
00:26:01,260 --> 00:26:04,028
<i>شركة " بور آند كلين " المُتعاقدة -
لتوصيل المياه في طريقها</i>
" تعال إلى هُنا يا " آموس -

394
00:26:04,030 --> 00:26:07,064
تفقد هذا -
<i>محطة حزام الكويكبات</i> -

395
00:26:07,066 --> 00:26:11,802
<i>،هذا هو المشهد الذي تمّ فيه الإعتداء على الشرطة</i>
<i>وسرقة ونهب الكثير من المُمتلكات وسحق أبرياء</i>

396
00:26:11,804 --> 00:26:13,971
<i>في أثناء تلك الحركة المُناهضة للإستعمار</i>

397
00:26:13,973 --> 00:26:16,840
<i>التي وصلت إلى مقاطعة المدينة الفقيرة</i>

398
00:26:16,842 --> 00:26:19,910
ـ اللعنة
ـ الإحتجاجات تُطالب بالعدالة
" للسفينة المفقودة " كانتربيري

399
00:26:19,912 --> 00:26:22,880
<i>وطاقمها الذي منح سبباً للحشود الغاضبة
أن يستهدفوا المريخيين</i>

400
00:26:22,882 --> 00:26:25,182
يبدو أننا لسنا الوحيدون الذين
" نتذكر سفينة " كانتربيري

401
00:26:25,184 --> 00:26:27,184
ردًا على ما يدعوه البعض بالمجزرة

402
00:26:27,186 --> 00:26:29,587
<i>وآخرون صرفوا النظر عن الأمر
وقالوا أنه مُجرّد حادث صناعي</i>

403
00:26:29,589 --> 00:26:31,655
ما هذا بحق الجحيم ؟

404
00:26:31,657 --> 00:26:32,890
... لا يُمكن أن يكون

405
00:26:36,295 --> 00:26:37,761
ما الأمر ؟

406
00:26:40,132 --> 00:26:42,199
،مهلاً

407
00:26:42,201 --> 00:26:46,136
" لقد حصلت للتوّ على بث من " جانيميد

408
00:26:46,138 --> 00:26:48,105
عندما أرسلت تلك الرسالة
" إلى " فريد جونسون

409
00:26:48,107 --> 00:26:51,775
لم تُعطه أسمائنا أو أيّ شيء، أليس كذلك ؟

410
00:26:51,777 --> 00:26:53,043
لا، بالطبع لا

411
00:26:55,281 --> 00:26:59,216
حسناً، سيكون من الصعب للغاية
أن تبقى مجهولاً الآن أيها القائد

412
00:27:02,922 --> 00:27:05,789
أخبرني إذا كُنت تود أن تُحدث بعض التغيير بوجهك

413
00:27:12,865 --> 00:27:15,332
<i>إنتباه، أيّ سفن دون الأرض أو المريخ</i>

414
00:27:15,334 --> 00:27:20,638
<i>عليها أن تخضع للفحص
والتفتيش لحظة وصولها</i>

415
00:27:53,973 --> 00:27:56,740
" جولي ماو "
أنت تعرفها

416
00:27:56,742 --> 00:28:00,210
لن تطلب مواعدة فتاة على الإطلاق
إذا كانت تبحث عن بعض أعمال الحفر هُنا

417
00:28:00,212 --> 00:28:03,681
هذا هو أغبى شيء عليك
إخباري إياه أثناء تلك المُحادثة

418
00:28:05,418 --> 00:28:09,086
،إن " جولي ماو " إستأجرت سفينتي
لكن كان هذا منذ عامين لم يكُن شيئاً

419
00:28:09,088 --> 00:28:14,692
لماذا ؟ لماذا قد تقوم بإستئجار
قطعة من الخردة كتلك ؟

420
00:28:14,694 --> 00:28:18,362
أرادت أن تحظى بجولة في الحزام

421
00:28:18,364 --> 00:28:21,331
" كانت تتغزّل في الـ " آوبا
وتتحدث بشأن والدها

422
00:28:21,333 --> 00:28:23,200
ـ في نفس الوقت
ـ كُنت تحاول توظيفها

423
00:28:23,202 --> 00:28:25,903
إن أيامي المُرتبطة بشأن المُبالاة
قد ولّت منذ فترة طويلة يا صاح

424
00:28:25,905 --> 00:28:28,839
إن الـ " آوبا " يُوكلونني بأعمال من وقت لآخر

425
00:28:28,841 --> 00:28:30,741
سعيد لحصولي على ذلك الوشم، وأخذ أموالهم

426
00:28:30,743 --> 00:28:33,177
هل كُنت سعيد عندما حصلت
على أموال " جولي ماو " أيضاً ؟

427
00:28:33,179 --> 00:28:36,847
Kشابة فاتنة في الغابة
طريق طويل بعيد عن الوطن

428
00:28:38,050 --> 00:28:39,817
أنت مُخطيء بشأنها كما كُنت

429
00:28:40,786 --> 00:28:42,019
أحقاً ؟

430
00:28:44,190 --> 00:28:48,225
" شهر أثناء الرحلة، توقفنا عند المناجم في " كاليستو

431
00:28:48,227 --> 00:28:52,496
الأخبار أشارت إلى أن إنهيار نفق أدى إلى تمزيق
<font color="#ffff00">(عنصر فلزي)</font> أوردة الكادميوم

432
00:28:52,498 --> 00:28:55,899
وكان الأشخاص يموتون بسبب الأبخرة السامة

433
00:28:55,901 --> 00:28:59,069
بعد قضاء يومين في مُخيم المُساعدات
كُنت أتوسل " جولي " بأن ترحل من هُناك

434
00:28:59,071 --> 00:29:01,972
لكنها قالت أنها بخير
قالت أنها شعرت بالأمان

435
00:29:01,974 --> 00:29:03,774
بقيت هُناك في المناجم

436
00:29:03,776 --> 00:29:05,809
تتنفس نفس الهواء المُسمم
الذي يتنفسه مواطني الحزام

437
00:29:05,811 --> 00:29:07,478
وتتناول نفس ذلك الطعام المُلوث

438
00:29:07,480 --> 00:29:10,881
كانت تُساعد الأطفال الذي فقدوا آبائهم

439
00:29:10,883 --> 00:29:14,084
الرجال الذين كانوا يختنقون
بسبب الدماء في رئتيهم

440
00:29:14,086 --> 00:29:16,820
لم أراها قط تذرف الدموع
على الحالة التي وصلت إليها

441
00:29:16,822 --> 00:29:19,089
عن تناولها للأدوية المُضادة
للسرطان طوال حياتها

442
00:29:23,028 --> 00:29:25,763
المرة الوحيدة التي رأيتها تبكي فيها كانت

443
00:29:27,133 --> 00:29:29,233
هؤلاء المُواطنين كانوا في مسيرة حاشدة

444
00:29:29,235 --> 00:29:32,469
" أخبروها " أنتِ واحدة منا الآن

445
00:29:32,471 --> 00:29:33,937
لقد اُعجبت بها

446
00:29:36,242 --> 00:29:38,475
ومنذ متى كُنت تنام معها ؟

447
00:29:38,477 --> 00:29:40,377
هل هذا ما أتيت إلى هُنا لإكتشافه ؟

448
00:29:40,379 --> 00:29:42,446
إكتفيت من التحدث لك أيها الشرطي

449
00:29:42,448 --> 00:29:44,815
يُمكنك إلقاء القبض عليّ، لكن

450
00:29:45,918 --> 00:29:47,351
" سفينة " سكوبيولاي

451
00:29:49,421 --> 00:29:54,158
أتعلم، أن تلك السفينة هي من بدأت
تلك الفوضى بالخارج ؟

452
00:29:55,194 --> 00:29:56,827
إن " جولي " كانت على متنها

453
00:29:59,298 --> 00:30:00,998
! بحق المسيح

454
00:30:03,169 --> 00:30:07,271
كُنت تُحاول منعها من
التورط في شيء ما سيء

455
00:30:07,273 --> 00:30:08,972
أودّ أن أعلمه

456
00:30:13,579 --> 00:30:16,113
" كانت تتسكّع مع أعضاء كبار من الـ " آوبا

457
00:30:16,415 --> 00:30:17,514
كمّن ؟

458
00:30:18,284 --> 00:30:19,483
" أندرسون داويس "

459
00:30:21,587 --> 00:30:23,086
من أجل ماذا ؟

460
00:30:23,088 --> 00:30:24,188
لا أعلم

461
00:30:24,190 --> 00:30:25,989
، قبل بضعة أسابيع من رحيلها على متن السفينة

462
00:30:25,991 --> 00:30:27,457
طلبت مني أن أقوم بتوصيلها بـسمسار معلومات

463
00:30:31,897 --> 00:30:33,030
ذلك الرجل

464
00:30:33,566 --> 00:30:35,065
أين يُمكنني إيجاده ؟

465
00:30:36,035 --> 00:30:37,835
لا أعلم

466
00:30:37,837 --> 00:30:39,169
أين يعمل ؟

467
00:30:40,239 --> 00:30:43,407
بحقك ! سيقتلني إذا قُمت بإخبارك

468
00:30:43,409 --> 00:30:45,242
لقد رأيته للتو في المشرحة

469
00:30:45,244 --> 00:30:46,910
إنه في طريقه لإعادة التدوير

470
00:30:48,314 --> 00:30:49,546
لقد أصبح فطر طعام

471
00:30:53,052 --> 00:30:54,518
هل تودّ الإنضمام إليه ؟

472
00:30:56,922 --> 00:30:59,890
نوير للتكنولوجيا، المستوى الرابع عشر

473
00:30:59,959 --> 00:31:02,059
" إسأل الموظف عن " شيربا

474
00:31:02,061 --> 00:31:03,594
ـ " شيربا " ؟
ـ أجل

475
00:31:05,464 --> 00:31:06,897
هل تعتقد أن " جولي " ميتة ؟

476
00:31:08,901 --> 00:31:11,235
كان ينبغي عليك إيقافها

477
00:31:11,237 --> 00:31:14,371
" لم يستطع أحد إيقاف " جولي
عن أيّ شيء أرادت فعله

478
00:31:14,373 --> 00:31:16,073
كان ينبغي عليك حمايتها

479
00:31:16,609 --> 00:31:18,442
لكنك لم تفعل

480
00:31:20,045 --> 00:31:22,112
مازالت على متن تلك السفينة، أليس كذلك ؟

481
00:31:22,114 --> 00:31:23,580
" أنت لا تفهم " جولي

482
00:31:23,582 --> 00:31:26,583
لقد ذهبت إلى هُناك، ومن المُحتمل
أنها قد عرضت نفسها للقتل

483
00:31:26,585 --> 00:31:30,420
لبعض الأسباب الغبية التي
يصعب فهمها على أية حال

484
00:32:07,342 --> 00:32:08,992
نحن نستسلم، هل عُلم ذلك ؟

485
00:32:08,994 --> 00:32:11,528
قيادة الأمم المُتحدة، نحن نستسلم
هل سمعتم ذلك ؟

486
00:32:13,632 --> 00:32:15,332
الجميع مُستعد

487
00:32:15,334 --> 00:32:16,533
إنهم لا يستمعون إلينا

488
00:32:18,237 --> 00:32:19,670
ماذا تعني ؟

489
00:32:20,439 --> 00:32:22,039
! لا يستمعون

490
00:32:22,942 --> 00:32:24,541
ماذا سنفعل ؟

491
00:32:26,245 --> 00:32:28,078
ماذا سنفعل ؟

492
00:32:48,033 --> 00:32:49,166
لا

493
00:32:50,202 --> 00:32:52,302
لا، إذا كان لدينا صوت

494
00:32:53,072 --> 00:32:54,671
فمن المُمكن أن نظل مسموعين

495
00:32:54,673 --> 00:32:56,606
ـ كيف ؟
ـ هُناك جهاز مُرسل

496
00:32:56,608 --> 00:32:59,042
" مُركب على " تورو 5

497
00:32:59,044 --> 00:33:00,544
أعتقد أنه خارج مجال تشويشهم

498
00:33:00,546 --> 00:33:04,047
بإمكاني الحصول على لقطات كاميرا المحطة

499
00:33:04,616 --> 00:33:06,183
وأن أقوم بالبث المباشر

500
00:33:15,260 --> 00:33:17,427
<i>" إسمي " ماراما برون</i>

501
00:33:17,429 --> 00:33:20,597
منذ أربعة أيام، عُمال المناجم الذين كانوا يعملون
" لصالح مؤسسة " أندرسون هايسونج

502
00:33:20,599 --> 00:33:24,601
سيطرنا على تلك المحطة في مُحاولة منا
للإحتجاج على الطريقة التي تتمّ بها مُعاملة أطفالنا

503
00:33:27,439 --> 00:33:28,672
<i>عزيزتي</i>

504
00:33:32,578 --> 00:33:34,745
" هذه إبنتي " كيري

505
00:33:36,615 --> 00:33:38,115
... هي و

506
00:33:41,520 --> 00:33:45,122
هي والأطفال الآخرين تمّ تشخيصهم
بما يُطلق عليه الطب

507
00:33:46,425 --> 00:33:49,359
إصابة الدماغ بنقص الأوكسجين

508
00:33:49,361 --> 00:33:52,429
هذا يعود إلى بيئات العمل التي
تنخفض بها نسبة الأوكسجين

509
00:33:52,431 --> 00:33:55,799
<i>اُصيبت به عندما أتت لتعيش معي</i>

510
00:33:55,801 --> 00:33:58,735
<i>لكن الشركة رفضت
تقديم المساعدة الطبية لنا</i>

511
00:33:58,737 --> 00:34:01,671
<i>وأنكروا وجود مشكلة من الأساس</i>

512
00:34:01,673 --> 00:34:04,541
نحن لسنا أشخاص عنيفيين

513
00:34:04,543 --> 00:34:08,545
لم ننوي إيذاء أيّ شخص خلال إحتجاجاتنا

514
00:34:08,547 --> 00:34:10,313
ومن أجل ذلك، نحن

515
00:34:11,350 --> 00:34:13,150
ومن أجل ذلك، أنا آسف

516
00:34:14,820 --> 00:34:18,522
قد حاولنا مراراً وتكراراً الإستسلام
إلى جنود الأمم المُتحدة، لكن

517
00:34:22,528 --> 00:34:26,363
أردنا فقط أن يتم الإستماع لنا
من أجل سلامة أطفالنا

518
00:35:09,441 --> 00:35:13,376
<i>،محطة " أندرسون " مُؤمنة
تمّ القضاء على كافة الإرهابيين</i>

519
00:35:17,449 --> 00:35:20,053
<i>أحسنت أيها الكولونيل، أحسنت</i>

520
00:35:20,300 --> 00:35:24,250
" الكولونيل " فريد جونسون

521
00:35:25,107 --> 00:35:28,800
" جزّار محطة أندرسون "

522
00:35:34,766 --> 00:35:38,235
<i>لديكم وعدي الرسمي
بأنكم لن تتعرضوا للأذى</i>

523
00:35:38,237 --> 00:35:41,438
<i>" وسيتم منحكم ملاذًا آمن في " تايكو</i>

524
00:35:41,440 --> 00:35:43,540
<i>بما أنكم إخترتم أن تكونوا مجهولي الهوية</i>

525
00:35:43,542 --> 00:35:46,576
<i>لا يسعني إلا أن آمل ألاّ تكون
لديكم نوايا عدوانية</i>

526
00:35:46,578 --> 00:35:50,449
<i>بغض النظر عن ذلك، ستحتاجون
إلى تغيير رمز المُستجيب</i>

527
00:35:50,578 --> 00:35:52,449
<i>لتتجنبوا أن يتم كشفكم</i>

528
00:35:52,451 --> 00:35:55,318
<i>تم تضمين الإرشادات في تلك الرسالة</i>

529
00:35:55,320 --> 00:35:59,589
<i>لا تحيدوا عنها بأيّ حال
من الأحوال، رحلة آمنة</i>

530
00:36:04,520 --> 00:36:05,762
" تاتشي "

531
00:36:12,471 --> 00:36:13,904
هل فعلتِ هذا من قبل ؟

532
00:36:13,906 --> 00:36:16,173
أجل، منذ أسبوع تقريباً

533
00:36:16,175 --> 00:36:17,541
حسناً، تُبلين بلاءًا جيداً

534
00:36:22,247 --> 00:36:24,714
تمّ تصميم أجهزة الإستجابة
بحيث لا يُمكن العبث بها

535
00:36:24,716 --> 00:36:26,850
النماذج المدنية تُحوّل بعضها البعض إلى كُتل

536
00:36:26,852 --> 00:36:29,519
من الجرافين المُنصهر بمجرد العبث بها

537
00:36:29,521 --> 00:36:31,821
يُمكننا أن نتحول إلى "سوبر نوفا" بعد لحظات من الآن
<font color="#ffff00">سوبر نوفا : نجم متفجر فائق التوهّج </font>

538
00:36:31,823 --> 00:36:34,658
حسناً، حينها لن يتوجب علينا القلق
بشأن " تايكو "، أليس كذلك ؟

539
00:36:42,467 --> 00:36:44,834
نحتاج إلى منح السفينة إسم جديد لإتمام التجاوز

540
00:36:45,637 --> 00:36:47,437
<i>قاذفة اللهب المُرعبة</i>

541
00:36:47,439 --> 00:36:49,973
أجل، دعنا نُعلن عن قيادتنا لطائرة حربية

542
00:36:49,975 --> 00:36:51,741
<i>آلامو المُحلقة</i>

543
00:36:51,743 --> 00:36:54,277
ـ لا
ـ إمنحني إسم جيد، من فضلك

544
00:36:57,783 --> 00:36:59,216
<i>" روسينانتي "</i>

545
00:37:00,352 --> 00:37:01,484
ماذا؟ -
... إنها كلمة إسبانية -

546
00:37:01,486 --> 00:37:03,520
الحُصان العامل في المزرعة

547
00:37:03,522 --> 00:37:06,356
" أحببته، كُنت أعرف فتاة تُدعى " روسينانتي

548
00:37:06,358 --> 00:37:07,591
كانت عطوفة عليّ

549
00:37:08,794 --> 00:37:10,627
أيًّا كان، قُم بإدخاله

550
00:37:39,000 --> 00:37:40,202
" روسينانتي "

551
00:38:13,959 --> 00:38:16,326
كم عدد المرات التي ينبغي عليّ
إخبارك فيها أنني لا أودّ أى من هذا ؟

552
00:38:19,765 --> 00:38:20,997
أجل، نحن بخير
هذا جيد

553
00:38:29,007 --> 00:38:32,309
إلى ماذا تحتاج أيها السيد
من شرطة " ستار هيلكس " ؟

554
00:38:32,311 --> 00:38:35,745
لدينا عرض خاص على منفضة رقمية
وصلت إلينا للتو في المخزن

555
00:38:37,883 --> 00:38:39,416
" أبحث عن " شيربا

556
00:38:40,686 --> 00:38:42,752
" شيربا "

557
00:38:52,798 --> 00:38:55,932
إذن، عندما يأتي شخص إلى هُنا
" ويقول أنه يُريد " شيربا

558
00:38:55,934 --> 00:38:59,469
تأتي إلى هُنا وتُخبر ذلك الرجل
أنه لديه زبون، أليس كذلك ؟

559
00:38:59,471 --> 00:39:01,871
أجل، إنه يعمل بالخلف هُنا
هذا كل ما أعلمه

560
00:39:01,873 --> 00:39:03,473
حسناً، فلتذهب

561
00:40:36,000 --> 00:40:38,800
" جهة الذهاب : محطة " تايكو

562
00:42:29,147 --> 00:42:31,548
! مهلاً ! مهلاً

563
00:42:37,118 --> 00:42:40,651
<font color="#AEEE00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــــمــــــــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــا</font>
<font color="#01B0F0">win-32-hichem :تعديل التوقيت