1
00:00:04,338 --> 00:00:06,772
( سابقاً في ( المدى المُتسع

2
00:00:06,774 --> 00:00:09,675
<i>قدمت سفينة لعضو من أعضاء
الـ " آوبا " من أجل مهمة خداعية</i>

3
00:00:09,677 --> 00:00:11,777
" تلك السفينة تُدعى " سكوبيولاي

4
00:00:11,779 --> 00:00:15,681
أحتاج إلى تلك البارجة لإستعادة
" الناجي الوحيد، " ليونيل بولانسكي

5
00:00:15,683 --> 00:00:19,118
،أحتاج لمعرفة هوية من قتل أصدقائي
أحتاج إلى معرفة الحقيقة

6
00:00:19,787 --> 00:00:21,687
سأقوم بإستعادة ناجيك

7
00:00:23,758 --> 00:00:25,724
" دعنا نتحدث بشأن " جولي ماو

8
00:00:25,726 --> 00:00:27,226
هل هى حية ؟

9
00:00:27,228 --> 00:00:30,662
،إذا كانت مُتواجدة هُنا الآن
لكانت بصقت على وجهك

10
00:00:30,664 --> 00:00:33,132
<i>أنت تُمثّل كل ما هو كريه بالنسبة لها</i>

11
00:00:36,203 --> 00:00:39,505
" أحتاج إلى إستعارة جاسوسك في محطة " تايكو

12
00:00:39,507 --> 00:00:41,340
<i>أدار " فريد جونسون " ظهره عن الأرض</i>

13
00:00:41,342 --> 00:00:43,042
<i>قامت الـ " آوبا " بقتل إبنك</i>

14
00:00:43,044 --> 00:00:44,276
<i>هل أنتِ واثقة أن هذا الأمر ليس شخصياً ؟</i>

15
00:00:44,278 --> 00:00:46,078
أنت مُحق قطعاً، هذا أمر شخصي

16
00:00:46,080 --> 00:00:47,780
أنا من قُمت بتسجيل نداء الإستغاثة
" ذلك على متن " كانتربيري

17
00:00:47,782 --> 00:00:49,281
أنا سعيد أننا أوضحنا ذلك الأمر

18
00:00:49,517 --> 00:00:51,216
كُنت أعلم

19
00:00:51,218 --> 00:00:53,152
لماذا لم تُخبرينني ؟

20
00:00:53,154 --> 00:00:54,420
كُنتِ خائفة مني

21
00:00:54,422 --> 00:00:56,355
<i>لقد تبينت الأمر</i>

22
00:00:56,357 --> 00:01:00,092
<i>،العُلماء على متن " فيبي " إكتشفوا شيئاً ما
علم أعضاء الـ " آوبا " بشأن الأمر</i>

23
00:01:00,094 --> 00:01:01,493
فأرسلوا فريقاً لسرقته

24
00:01:01,495 --> 00:01:03,328
<i>" قُم بمسح قضايا المُحقق " ميلر</i>

25
00:01:03,330 --> 00:01:04,663
<i>وقُم بإلغاء التصاريح الرسمية الخاصة به</i>

26
00:01:08,602 --> 00:01:09,635
أنت موقوف عن العمل

27
00:01:21,816 --> 00:01:23,715
إعتدت أن أكون جيداً في ذلك الأمر

28
00:01:30,357 --> 00:01:32,291
... لابُد أنه كان هُناك وقت ما

29
00:01:33,294 --> 00:01:35,227
كُنت فيه جيداً

30
00:01:37,631 --> 00:01:39,832
... إبنتك

31
00:01:41,235 --> 00:01:43,302
... كانت

32
00:01:43,304 --> 00:01:45,370
تم فصلها عن العمل

33
00:01:47,708 --> 00:01:49,875
" جولي "

34
00:01:49,877 --> 00:01:52,678
كانت تتسم بالشجاعة

35
00:01:53,581 --> 00:01:55,814
... و

36
00:01:56,650 --> 00:01:58,550
إستحقت أن يتم إنقاذها

37
00:02:00,488 --> 00:02:02,788
ليس الجميع كذلك، كما تعلم

38
00:02:04,625 --> 00:02:06,758
بعض الأشخاص

39
00:02:06,760 --> 00:02:08,527
لا يستحقوا أن يتم إنقاذهم

40
00:02:11,465 --> 00:02:13,298
أنا آسف على قول ذلك الأمر يا سيدي

41
00:02:14,602 --> 00:02:19,138
أن مأمورة القسم أرسلت لي
" قضايا كـقضية " جولي

42
00:02:19,140 --> 00:02:21,540
حيثُ كانوا لا يُريدون حلها

43
00:02:26,514 --> 00:02:28,714
لقد سحبوا جميع البطاقات

44
00:02:32,386 --> 00:02:34,486
لم يودوا مني حتى إعادتها إلى منزلها

45
00:02:35,322 --> 00:02:36,855
أنا آسف

46
00:02:36,857 --> 00:02:39,558
<i>محطة التوقف، وسط المدينة</i>

47
00:02:42,663 --> 00:02:44,730
<i>برجاء الخروج من الحُجيرة</i>

48
00:02:47,868 --> 00:02:49,935
<i>برجاء الخروج من الحُجيرة</i>

49
00:02:57,645 --> 00:02:58,911
أرصفة السفن

50
00:03:02,683 --> 00:03:04,449
خُذني إلى أرصفة السفن

51
00:03:08,200 --> 00:03:11,400
" السفينة " روسينانت

52
00:03:14,929 --> 00:03:17,963
لقد ذاع ذلك الخبر

53
00:03:17,965 --> 00:03:22,701
قام المريخ بإطلاق قذائف عندما قام مواطن من مواطني الحزام
" بمُهاجمة المنطقة التجارية " سكيبيو أفريكانوس

54
00:03:22,703 --> 00:03:26,638
لذا، فهم الآن يقوموا بنشر دوريات في كل
" مسار شحن من هُنا إلى " إيروس

55
00:03:26,640 --> 00:03:29,508
ونحن نقود سفينة مسروقة تابعة للمريخ

56
00:03:29,510 --> 00:03:31,476
لم نُساوم للحصول على ذلك

57
00:03:31,478 --> 00:03:35,414
الطريقة الوحيدة التي يُمكن لتلك السفينة العبور فيها
هى ألا ينظر أحد إليها بشكل كافي عن قُرب

58
00:03:35,416 --> 00:03:36,848
إذا جاء أحدهم على متنها

59
00:03:36,850 --> 00:03:38,584
لا يُمكنهم فحص وتفقد كل سفينة

60
00:03:38,586 --> 00:03:40,219
ليست لديهم أسباب ليقوموا بإستقلالنا

61
00:03:40,221 --> 00:03:42,588
،بمجرد أن نعبر ذلك الخط
لن تكون هُناك نقطة عودة

62
00:03:42,590 --> 00:03:45,390
كل شيء سنفعله سيكون تحت المُراقبة

63
00:03:45,392 --> 00:03:49,695
تلك النزهة القصيرة إزدادت إثارة للتوّ

64
00:03:49,697 --> 00:03:52,731
ما علينا سوى البقاء في مسارنا
وإشغال عقولنا في التفكير

65
00:03:52,733 --> 00:03:54,633
أننا نقود مُجرد سفينة لنقل الغاز

66
00:03:54,635 --> 00:03:56,435
سئمت من رمى النرد

67
00:03:56,437 --> 00:03:57,836
تلك الرحلة بأكملها تُعد مُجازفة

68
00:03:59,440 --> 00:04:01,940
لقد تم إرسال رنين عن بُعد إلينا للتو

69
00:04:01,942 --> 00:04:04,743
إنهم فقط يقوموا بإعلامنا أنهم يُشاهدوننا

70
00:04:04,745 --> 00:04:08,747
إذا تحول ذلك الرنين إلى زر للضغط
على الهدف ، فسنحتاج لأن نكون مُستعدين لذلك

71
00:04:08,749 --> 00:04:09,948
هذا صحيح

72
00:04:20,661 --> 00:04:21,860
ما الأمر بحق الجحيم ؟

73
00:04:23,397 --> 00:04:24,763
ماذا فعلتِ ؟

74
00:04:25,799 --> 00:04:28,300
كانت تلك سفينة تابعة للمريخ

75
00:04:28,302 --> 00:04:31,770
أنظمتها تتعرف بشكل تلقائي على السفن
الحربية الأخرى التابعة للمريخ كسفن صديقة

76
00:04:31,772 --> 00:04:33,672
ليس بعد الآن

77
00:04:33,674 --> 00:04:35,440
سنعلم إذا كانوا قادمين من أجلنا

78
00:04:35,442 --> 00:04:38,844
كيف إنتهى الحال بشخص بذكاءك
في سفينة " كانتربيري " ؟

79
00:04:38,846 --> 00:04:42,848
فشلت بسبب مستوى عدم كفاءتي

80
00:04:42,850 --> 00:04:44,783
تماماً مثل بقيتنا

81
00:04:45,819 --> 00:04:47,519
مهلاً، نحن الآن نتحدث بشأني

82
00:04:47,521 --> 00:04:48,587
مهلاً

83
00:04:48,589 --> 00:04:50,055
لماذا نبث إشارات ؟

84
00:04:50,057 --> 00:04:52,024
عن ماذا تتحدث ؟
لا أحد يقوم ببث إشارات

85
00:04:52,026 --> 00:04:53,525
أجل، نحن ذلك

86
00:04:55,763 --> 00:04:57,996
إنه مُحق

87
00:04:57,998 --> 00:05:00,999
إنه إرسال إذاعي قادم من هيكل السفينة

88
00:05:01,001 --> 00:05:03,302
لا يوجد شيء هُناك سوى الماكينات والأنابيب

89
00:05:03,304 --> 00:05:04,736
قد تكون هُناك وحدة تحكم عالقة

90
00:05:04,738 --> 00:05:07,339
لا، لقد تم التعديل عليها

91
00:05:07,341 --> 00:05:11,410
هل تقوم السفن التابعة للمريخ بإرسال تحديثات
لإحداثياتها عندما تتقابل مع مركبات أخرى يا " آليكس " ؟

92
00:05:11,412 --> 00:05:12,511
رُبما

93
00:05:12,513 --> 00:05:13,879
" تفقد الأمر يا " آموس

94
00:05:17,785 --> 00:05:19,418
آموس ؟

95
00:05:22,523 --> 00:05:24,323
سأتولى الأمر

96
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
" وحدة زراعية تعاونية في " مونتانا

97
00:06:36,997 --> 00:06:38,830
ماذا ؟ -
أتفقدك فقط يا سيدتي -

98
00:06:38,832 --> 00:06:41,800
لا، لم أتعرض للقتل خلال الثلاثين ثانية الأخيرة

99
00:06:41,802 --> 00:06:43,835
<i>كُنت لأشعر بإرتياح أكبر إذا كان لديّ
بعض الأشخاص برفقتك على الأرض</i>

100
00:06:43,837 --> 00:06:45,804
<i>تلك المجموعة لديها تاريخ
في العُنف مع الحكومة </i>

101
00:06:45,806 --> 00:06:47,706
أحقاً ؟ ليست لديّ فكرة

102
00:06:47,708 --> 00:06:50,008
ـ سيدتي
ـ هل تعتقد أنهم سيقومون بتقديم شكوى ضدي ؟

103
00:06:50,010 --> 00:06:51,910
<i>... مازلت أود حقاً أن أفهم بالضبط ما</i>

104
00:06:51,912 --> 00:06:55,647
إذا رأيت شخص واحد على الأرض
أو مروحية فوق رأسي

105
00:06:55,649 --> 00:06:58,850
فستعيش على المعونات
التي تُوجه للعامة بنهاية الشهر

106
00:06:58,852 --> 00:07:00,519
<i>حسناً يا سيدتي</i>

107
00:07:18,439 --> 00:07:20,672
إليس هولدن ؟

108
00:07:24,144 --> 00:07:24,910
،" أنا " كريسجين آفاسارالا
نائبة وكيل الأمم المُتحدة

109
00:07:24,911 --> 00:07:25,677
هل هذا الأمر بخصوص " جيمي " ؟

110
00:07:25,679 --> 00:07:26,912
إنه كذلك

111
00:07:33,120 --> 00:07:35,487
<i>لا تدخلي إلى ذلك المسكن يا سيدتي</i>

112
00:07:35,489 --> 00:07:36,788
<i>لا يُمكننا الحفاظ على سلامتك هُنا</i>

113
00:07:43,030 --> 00:07:45,897
لا يبدو الأمر وكأننا توقفنا من أجل
التزود بالوقود أو شيء من ذلك القبيل

114
00:07:45,899 --> 00:07:47,766
" كان برفقتنا منذ رحيلنا عن " تايكو

115
00:07:47,768 --> 00:07:49,868
" جاسوس من صديقنا " فريد جونسون

116
00:07:49,870 --> 00:07:51,803
ـ مهلاً، أعتبر ذلك الأمر إهانة
! ـ اخرس

117
00:07:53,106 --> 00:07:56,908
لماذا قد يتجسس علينا " فريد " ؟
إنه يعلم أكثر مما نعلم

118
00:07:56,910 --> 00:07:58,477
هل لديك فكرة عما كان يقوم ببثه ؟

119
00:07:58,479 --> 00:08:01,046
لا، قام بوضع ذلك الشيء بين اللوحات

120
00:08:01,048 --> 00:08:02,914
لم أكُن لأفعل ذلك لو لم
يتهجّم عليّ ذلك الرجل هُنا

121
00:08:02,916 --> 00:08:05,183
أيّ جزء من " اخرس " لا تفهمه ؟

122
00:08:05,185 --> 00:08:08,787
" أنا مُستشار لدى " دافيلا أيروسباتيال

123
00:08:08,789 --> 00:08:10,622
ـ أقوم بإعداد أبحاث خاصة
ـ شركة للتجسس

124
00:08:10,624 --> 00:08:12,757
سمّها ما شئت

125
00:08:12,759 --> 00:08:15,026
كُنت أسرق الترميزات والتقنيات
من " تايكو " منذ عامين من الآن

126
00:08:15,028 --> 00:08:16,895
إذن فلماذا تتواجد على سفينتنا ؟

127
00:08:20,200 --> 00:08:23,902
قُمت بغمس أصابعي بشكل عميق قليلاً
" في جرة الكعك الخاصة بـ " جونسون

128
00:08:23,904 --> 00:08:27,706
" إضطررت إلى الفرار من " تايكو
" قبل أن يصل إلىّ أعضاء الـ " آوبا

129
00:08:27,708 --> 00:08:29,007
حصلت على نظرة خاطفة لرحلة طيرانكم

130
00:08:29,009 --> 00:08:31,910
،" رأيت أنكم مُتجهين إلى " إيروس
لذا صعدت خلسة

131
00:08:31,912 --> 00:08:33,512
لديّ أشخاص للتواصل معهم هُناك

132
00:08:33,514 --> 00:08:36,748
كُنت أتصل بهم فقط لترتيب موعد لإلتقاطي

133
00:08:36,750 --> 00:08:38,250
" الأمر السيء أننا لسنا مُتجهين إلى " إيروس

134
00:08:39,887 --> 00:08:41,052
ألستم كذلك ؟

135
00:08:43,190 --> 00:08:45,023
إذن فإلى أين بحق الجحيم ؟
لا يوجد شيء آخر هُنا

136
00:08:45,025 --> 00:08:46,224
هذا ليس من شأنك

137
00:08:53,066 --> 00:08:55,166
قاموا بإطلاق دورية للفحص

138
00:08:56,003 --> 00:08:57,636
في مسارنا

139
00:08:57,638 --> 00:09:00,171
لابُد أنهم إلتقطوا إشارات ذلك الوغد

140
00:09:00,173 --> 00:09:01,640
،من المُحتمل أنهم يعتقدون أننا مُهربين

141
00:09:01,642 --> 00:09:03,308
وهُم قادمون الآن من أجل تفقدنا

142
00:09:04,244 --> 00:09:05,777
ضعه في غرفة مُعادلة الضغط

143
00:09:05,779 --> 00:09:07,245
ـ مهلاً، مهلاً، تريّث لحظة
ـ هواء عليل

144
00:09:07,247 --> 00:09:08,747
ـ تريّث لحظة فقط
ـ ابقيه هُناك

145
00:09:08,749 --> 00:09:10,181
قُم بتعطيل الإعدادات حتى لا يستطيع الخروج

146
00:09:10,183 --> 00:09:12,884
ـ إنتظر لدقيقة فحسب
ـ دعنا نأمل ألا نفتح الباب الخاطيء

147
00:09:12,886 --> 00:09:15,120
إنتظروا فقط، أنظروا، أنظروا

148
00:09:15,122 --> 00:09:18,123
نحتاج إلى مُساعدة بعضنا البعض هُنا، حسناً ؟

149
00:09:18,125 --> 00:09:20,191
أنا لا أود أن يتم نقلي بواسطة أى دورية

150
00:09:20,193 --> 00:09:22,694
وأعلم أنكم أيضاً لا تُريدون ذلك يا رفاق

151
00:09:22,696 --> 00:09:24,129
ماذا تعرف بشأننا ؟

152
00:09:24,131 --> 00:09:26,331
هذا ليس من إختصاصي، حسناً ؟

153
00:09:26,333 --> 00:09:28,567
ليس من شأني معرفة سبب تحليقكم

154
00:09:28,569 --> 00:09:29,834
في سفينة حربية مسروقة تابعة للمريخ

155
00:09:29,836 --> 00:09:31,036
ليست لديك فكرة عما تتحدث بشأنه

156
00:09:31,038 --> 00:09:32,771
كما قُلت، هذا الأمر ليس من شأني

157
00:09:32,773 --> 00:09:34,673
لا أبالي

158
00:09:34,675 --> 00:09:37,742
هل تعتقد أن القصة التي ستُخبرهم بها
ستنطلي عليهم أيّا كانت ؟

159
00:09:37,744 --> 00:09:39,010
هل يُمكنك لكمه من فضلك ؟

160
00:09:39,012 --> 00:09:40,779
لا، أنظر، أنت تحتاجني

161
00:09:42,049 --> 00:09:44,082
أنت تتحدث كثيراً

162
00:09:44,084 --> 00:09:46,151
لديك يد يُمنى جيدة

163
00:09:46,153 --> 00:09:47,852
أنت تستخدمها كثيراً، لكن لديك يد يُمنى جيدة

164
00:09:47,854 --> 00:09:49,120
! يكفي هذا

165
00:09:49,122 --> 00:09:50,655
خُذه إلى الأسفل

166
00:10:08,809 --> 00:10:12,043
<i>لقد حان الوقت لتسأل نفسك ما الذي
يُمكنك فعله من أجل الحزام</i>

167
00:10:12,045 --> 00:10:14,079
<i>الـ " آوبا " تريدك</i>

168
00:10:32,165 --> 00:10:34,332
! مرحباً بالمُحقق

169
00:10:38,405 --> 00:10:42,073
أنا كالفيروس السيء الذي لا يُمكنكم مُصافحته

170
00:10:42,075 --> 00:10:43,975
هل تودّ فرصة أخرى معي ؟

171
00:10:43,977 --> 00:10:45,677
أمام كل هؤلاء الأشخاص ؟

172
00:10:45,679 --> 00:10:47,679
أصدقائي، أصدقائي، أصدقائي

173
00:10:49,850 --> 00:10:52,884
" أنتم جميعاً تتذكرون السيد " ميلر

174
00:10:52,886 --> 00:10:55,053
إعتاد على العمل لصالح كوكب الأرض

175
00:10:55,055 --> 00:10:57,822
لكنه الآن فرداً منا

176
00:10:59,192 --> 00:11:01,292
هو ضيفي لتلك الليلة

177
00:11:05,399 --> 00:11:06,765
مشروباته على حسابي، حسناً ؟

178
00:11:06,766 --> 00:11:08,132
هذا يوم جيد للبدء من جديد يا صديقي

179
00:11:08,135 --> 00:11:10,001
لا

180
00:11:10,003 --> 00:11:11,169
لم ينتهي ذلك

181
00:11:15,108 --> 00:11:18,910
عندما تقابلنا للمرة الأولى، أخبرتني أنني

182
00:11:18,912 --> 00:11:22,681
،القديس الشافع ذو الأسباب المُضللة
أتتذكر ذلك الأمر ؟

183
00:11:22,683 --> 00:11:25,350
أعتقد أنني لديّ بديل آخر بداخلك

184
00:11:25,352 --> 00:11:27,052
هل تعتقد أنك فُزت ؟

185
00:11:28,422 --> 00:11:31,856
ليس بعد، لكننا قريبين من الأمر، أليس كذلك ؟

186
00:11:31,858 --> 00:11:34,459
" لم أكُن أحارب ضدك مُطلقاً يا " ميلر

187
00:11:34,461 --> 00:11:36,861
في الحقيقة كُنت أحارب لأجلك

188
00:11:39,733 --> 00:11:42,067
أجل، كُنت أفكر بذلك الأمر عندما قام أتباعك

189
00:11:42,069 --> 00:11:43,835
بإلقائي في غرفة مُعادلة الضغط تلك

190
00:11:45,338 --> 00:11:47,906
أنت كُنت تُفكر بشأني، إذن ؟

191
00:11:47,908 --> 00:11:50,341
يُشرفني ذلك

192
00:11:51,778 --> 00:11:55,980
عادةً، لمّا يكون الرجل على وشك خسارة كل شيء

193
00:11:55,982 --> 00:11:58,917
يُدرك حينها الشيء الأكثر أهمية بالنسبة له

194
00:11:58,919 --> 00:12:00,819
يراه بوضوح للمرة الأولى

195
00:12:02,856 --> 00:12:05,957
أرى كل شيء أحتاج لأراه

196
00:12:07,761 --> 00:12:10,361
رُبما أنت لم تخسر كل شيء بعد، أليس كذلك ؟

197
00:12:11,832 --> 00:12:13,765
، عندما تفعل ذلك

198
00:12:13,767 --> 00:12:15,800
ستعرف طريقك عودتك للمنزل

199
00:12:16,870 --> 00:12:19,137
وسيُرحب بك

200
00:12:33,870 --> 00:12:41,000
<font color="#AEEE00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــــمــــــــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــا</font>
<font color="#01B0F0">win-32-hichem :تعديل التوقيت

201
00:12:51,104 --> 00:12:52,437
هل تودّين بعض الشاي ؟

202
00:12:53,807 --> 00:12:55,006
شكراً لكِ

203
00:12:55,976 --> 00:12:57,976
هل تُريد أى شيء يا " توم " ؟

204
00:12:57,978 --> 00:12:59,878
أنا بخير

205
00:12:59,880 --> 00:13:01,446
هل يُمكنك تركنا على إنفراد لبعض الوقت ؟

206
00:13:13,026 --> 00:13:14,359
هل هذا هو " جيمس " ؟

207
00:13:15,362 --> 00:13:16,928
هذا كل ما نملك

208
00:13:18,031 --> 00:13:19,964
،إمرأة شجاعة

209
00:13:19,966 --> 00:13:22,367
أن تكوني جزء من عائلة مُتعاونة

210
00:13:22,369 --> 00:13:26,304
كان من الصعب لزوج واحد
أن يستمر معي لفترة طويلة

211
00:13:26,306 --> 00:13:28,807
نحن لا نحاول إخفاء الأسرار
عن بعضنا البعض

212
00:13:28,809 --> 00:13:30,542
هذا جيد بالنسبة لأى علاقة

213
00:13:33,313 --> 00:13:35,547
كُتب مطبوعة

214
00:13:35,549 --> 00:13:38,283
نحن لا نرى الكثير من تلك الكتب هذه الأيام

215
00:13:38,285 --> 00:13:39,417
هل هي أثرية ؟

216
00:13:39,920 --> 00:13:41,085
البعض منها

217
00:13:44,424 --> 00:13:45,957
" سيرفانتيس "

218
00:13:47,527 --> 00:13:50,461
أحبّ " جيمي " أن يتخيل نفسه فارس

219
00:13:50,463 --> 00:13:53,064
إعتقد أنها كانت قصة طريفة

220
00:13:53,066 --> 00:13:55,567
لم أخبره قط بإنها كانت مآساة

221
00:13:56,937 --> 00:13:59,571
هل يُمكننا التوقف عن ذلك الهُراء الآن ؟

222
00:13:59,573 --> 00:14:04,409
لديّ القليل لأقوله بشأن سحر منزلك

223
00:14:06,346 --> 00:14:08,046
هل ينبغي علينا الجلوس ؟

224
00:14:08,048 --> 00:14:10,481
لا أعتقد أنكِ ستبقين هُنا لفترة طويلة

225
00:14:10,483 --> 00:14:13,251
أنتِ لستِ هُنا لإبلاغي بوفاة إبني

226
00:14:13,253 --> 00:14:15,453
كان يُمكنكِ إرسال خطاب

227
00:14:15,455 --> 00:14:19,190
أنتِ هُنا لإنكِ تعتقدين أنه له علاقة بذلك الأمر

228
00:14:19,192 --> 00:14:22,493
، سفينة نقل الماء التي دمرها المريخيون

229
00:14:22,495 --> 00:14:24,495
والسفينة الحربية التي فقدوها

230
00:14:25,432 --> 00:14:27,365
هل تعتقدين أنه كان مُتورطاً في ذلك ؟

231
00:14:28,368 --> 00:14:33,238
أحب التحدث بالمنطق، لا تُشعريني بأنني غبية

232
00:14:33,240 --> 00:14:34,539
هل كان مُتورطاً ؟

233
00:14:34,541 --> 00:14:36,241
! قطعاً لا

234
00:14:36,243 --> 00:14:38,543
... ـ ما كان أبداً ليفعل
لا، انتظري، أعلم بشأن ذلك

235
00:14:38,545 --> 00:14:41,045
إبني كان ملاكاً صغيراً "

236
00:14:41,047 --> 00:14:43,581
لم يقُم قط بإيذاء حشرة حتى "

237
00:14:43,583 --> 00:14:47,652
إذا كان يُمكنكِ رؤية كم كان طفلاً رائعاً "

238
00:14:47,654 --> 00:14:50,121
واعتقدت أننا قد إنتهينا من الهُراء للتو

239
00:14:51,224 --> 00:14:52,991
ماذا عن ذلك ؟

240
00:14:53,960 --> 00:14:56,127
تم إقناع " جيمس هولدن " بواسطة

241
00:14:56,129 --> 00:14:59,297
عدد من السياسيين المُتطرفين

242
00:14:59,299 --> 00:15:03,401
لثمانية أشخاص للمُطالبة بحقوق الأجيال
في إمتلاك الأراضي

243
00:15:03,403 --> 00:15:05,103
،طُرد من الجيش

244
00:15:05,105 --> 00:15:08,940
إنضم إلى مجموعة مُتطرفة في الحزام

245
00:15:08,942 --> 00:15:10,575
لإن هذا ذكره بموطنه

246
00:15:11,645 --> 00:15:14,178
أنا أيضاً أستطيع قول الهراء

247
00:15:15,081 --> 00:15:17,081
لماذا أنتِ هُنا ؟

248
00:15:17,083 --> 00:15:19,317
أحتاج إلى فهم إبنك

249
00:15:19,319 --> 00:15:21,486
وماذا سوف ينجم عن ذلك الأمر الآن ؟

250
00:15:21,488 --> 00:15:23,254
،لديّ حكومتين

251
00:15:23,256 --> 00:15:26,524
وأيّ كان ما تُطلقه جماعة
الـ " آوبا " على نفسها

252
00:15:26,526 --> 00:15:30,995
يسعون جميعاً في مسار واحد
نحو حرب قام إبنك بنزع فتيلها

253
00:15:30,997 --> 00:15:34,432
أريد منع ذلك قبل أن يفقد
أيّ شخص آخر طفلاً

254
00:15:35,168 --> 00:15:36,367
لا يُمكنني مُساعدتك

255
00:15:36,369 --> 00:15:37,568
لا يُمكنكِ

256
00:15:37,570 --> 00:15:39,070
أم اخترتي عدم مُساعدتي ؟

257
00:15:39,072 --> 00:15:41,973
ما الشيء الجيد الذي سوف ينجم عن كل ذلك ؟

258
00:15:41,975 --> 00:15:46,044
ما الذي يُمكنني إخبارك به
وقد يُحدث أى فارق الآن ؟

259
00:15:48,515 --> 00:15:49,614
جعله مفهوماً بالنسبة لي

260
00:15:49,615 --> 00:15:50,714
لقد ترعرع بواسطة أشخاص مثلكم

261
00:15:50,717 --> 00:15:53,484
وألم ينضم لجيش الأرض ؟

262
00:15:53,486 --> 00:15:56,321
هل كان يُحاول إغضابكم ؟

263
00:15:56,323 --> 00:15:58,723
أم أنه أراد معرفة آلية عمل الجيش ؟

264
00:15:58,725 --> 00:16:01,993
لماذا ترك جنتكم الصغيرة هُنا ؟

265
00:16:03,596 --> 00:16:06,030
لم تُخبرينني بشأن وفاته

266
00:16:06,032 --> 00:16:08,499
أنت تحومين حول الأمر

267
00:16:08,501 --> 00:16:11,069
مما يجعلني أقول، لماذا كل هذا ؟

268
00:16:17,477 --> 00:16:19,344
إن " جيمي " حيّ

269
00:16:23,550 --> 00:16:25,249
مرحباً هُناك

270
00:16:25,251 --> 00:16:27,051
" هُنا سفينة شحن الغاز " روسينانت

271
00:16:27,053 --> 00:16:29,420
لا يُمكنني مُساعدتكم لكنني
لاحظت أنكم تنحدرون نحونا

272
00:16:29,422 --> 00:16:31,456
لا توجد مشكلة الآن، أليس كذلك ؟

273
00:16:31,458 --> 00:16:34,392
" روسينانت "
سنحتاج إلى معرفة رحلة طيرانكم وشحنتكم

274
00:16:34,394 --> 00:16:36,160
<i>أرسلوها الآن من فضلكم</i>

275
00:16:36,162 --> 00:16:40,131
قطعاً، نحن فقط نقوم بنقل بعض
" الهيليوم " إلى " إيروس "

276
00:16:40,133 --> 00:16:43,568
اسمع، إذا كان ذلك الأمر بسبب إشارات
المُستجيب تلك، فإتصالاتنا اُصيبت بخلل

277
00:16:43,570 --> 00:16:46,537
قوموا بإرسال رحلة طيرانكم وشحنتكم
" من فضلكم يا " روسينانت

278
00:16:46,539 --> 00:16:47,772
عُلم ذلك

279
00:16:50,310 --> 00:16:52,010
ها قد تم إرسالها إليكم

280
00:16:52,479 --> 00:16:54,278
أتعلم ؟

281
00:16:54,280 --> 00:16:56,781
،بمجرد أن نهبط على رصيف السفن
سأقوم بتغيير النظام بأكمله

282
00:16:56,783 --> 00:16:58,549
" بياناتكم معطوبة يا " روسينانت

283
00:16:58,551 --> 00:16:59,784
<i>أعيدوا إرسالها من فضلكم</i>

284
00:17:04,591 --> 00:17:05,790
تم إرسالها إليكم

285
00:17:11,598 --> 00:17:13,798
" نُحيط علمكم يا " روسينانت
أنكم ستتعرضوا للتفتيش

286
00:17:13,800 --> 00:17:17,268
<i>في المنطقة التجارية التابعة للمريخ
" إيه - 0 - 66 "</i>

287
00:17:17,270 --> 00:17:19,270
<i>لا تنحرفوا عن مساركم الحالي</i>

288
00:17:19,272 --> 00:17:21,439
<i>إذا فعلتم ذلك، سيتم إطلاق القذائف عليكم</i>

289
00:17:23,777 --> 00:17:25,676
إنتبه لخطواتك

290
00:17:25,678 --> 00:17:28,279
هل أنت قلق بشأن ما سيحدث
عندما يقوموا بإستقلالكم ؟

291
00:17:28,281 --> 00:17:30,481
لإنهم سيفعلوا ذلك

292
00:17:30,483 --> 00:17:32,283
إذا حدث ذلك، فلن تكون بالجوار لترى الأمر

293
00:17:34,487 --> 00:17:36,154
هل تعتقد أنني لن أقوم بإرسالك للخارج ؟

294
00:17:36,156 --> 00:17:37,789
أنا واثق أنك ستفعل ذلك

295
00:17:37,791 --> 00:17:39,690
لن يُغير ذلك من أيّ شيء رغم من ذلك

296
00:17:42,762 --> 00:17:44,095
سيجعلني أشعر بإرتياح أكبر

297
00:17:44,096 --> 00:17:45,429
أعتقد أنه من الواضح أنك قلق أكثر مني

298
00:17:47,801 --> 00:17:51,469
،لقد تعاملت مع تلك الدوريات من قبل

299
00:17:51,600 --> 00:17:54,889
أعلم بشأن بعض الحيل التي قد تُساعدنا
في الخروج من تلك الفوضى

300
00:17:56,476 --> 00:17:58,409
لن أكذب عليك

301
00:17:58,411 --> 00:18:00,678
في كل الأحوال، أنت ميت

302
00:18:00,680 --> 00:18:03,781
وأنا الشخص الذي سيجلب الأخبار السعيدة إليك

303
00:18:03,783 --> 00:18:06,417
أنت مُنتهي، لا شيء شخصي بيني وبينك

304
00:18:06,419 --> 00:18:07,552
فقط هكذا ؟

305
00:18:07,554 --> 00:18:09,754
كحقيقة الماء المُبلل والسماء بالأعلى

306
00:18:11,291 --> 00:18:15,226
لابُد أنه من اللطيف أن تحظى
بحياة واضحة المعالم كتلك

307
00:18:15,228 --> 00:18:16,627
ليس للأمر علاقة بي

308
00:18:16,629 --> 00:18:18,396
،نحن فقط في مخمضة اللبن
هذا كل ما بالأمر

309
00:18:18,398 --> 00:18:20,832
ليست لديّ فكرة عما تتحدث بشأنه

310
00:18:20,834 --> 00:18:25,570
صاحب العمل الذي كُنت أعمل لديه في
" بالتيمور " كان يُطلق عليها " المخمضة "

311
00:18:25,572 --> 00:18:27,205
عندما تتغير قواعد اللعبة

312
00:18:27,207 --> 00:18:28,773
أيّ لعبة ؟

313
00:18:28,775 --> 00:18:30,441
اللعبة الوحيدة

314
00:18:30,443 --> 00:18:32,243
النجاة

315
00:18:32,245 --> 00:18:33,811
،عندما تُمزق الغابة نفسها لأشلاء

316
00:18:33,813 --> 00:18:36,214
وتُعيد بناء نفسها إلى شيء ما جديد

317
00:18:36,216 --> 00:18:38,716
ينتهي الحال بالرجال أمثالنا موتى

318
00:18:38,718 --> 00:18:41,319
لا يعني ذلك الأمر أى شيء

319
00:18:41,321 --> 00:18:42,887
أو أنه صادفنا الحظ أن نعيش كذلك

320
00:18:42,889 --> 00:18:45,690
وحسناً، ذلك الأمر لا يعني
أيّ شيء على كل حال

321
00:18:45,692 --> 00:18:50,161
إذا كانت النجاة هى اللعبة
أستطيع مُساعدتنا لننجو

322
00:18:50,163 --> 00:18:52,563
ـ لذا، فلتُخبر قائدك
ـ إنه ليس قائدنا

323
00:18:52,565 --> 00:18:56,868
أخبر أيّ شخص كان في موقع المسؤولية
بأنني أملك معلومات قيمة

324
00:18:56,870 --> 00:19:01,439
اللعنة، كان عليّ التبول منذ ساعتين من الآن

325
00:19:02,308 --> 00:19:03,708
سأراك قريباً

326
00:21:10,670 --> 00:21:13,604
<i>" ميلر "
أيها الوغد، لقد مرّ الكثير من الوقت</i>

327
00:21:13,606 --> 00:21:15,039
<i>كيف حالكم ؟</i>

328
00:21:15,040 --> 00:21:16,473
<i>استمع إلّي، تلك السفينة
التي كُنت تبحث عنها</i>

329
00:21:16,476 --> 00:21:18,376
آنوبيس " أو أيا كان إسمها "
لم تظهر هُنا قط

330
00:21:18,378 --> 00:21:21,579
<i>لكن الشيء الطريف أن مكوك صغير
تابع لتلك السفينة قد ظهر</i>

331
00:21:21,581 --> 00:21:25,616
إن " آنوبيس إيه ـ 1 " مازال هُنا على سطح
إيروس "، يدفع أتعاب الميناء "

332
00:21:25,618 --> 00:21:27,952
<i>كُنت مُهتماً لأعلم بشأن ذلك لأجلك يا صديقي</i>

333
00:21:27,954 --> 00:21:29,787
<i>إستمع، عليّ الذهاب</i>

334
00:21:29,789 --> 00:21:32,490
<i>لكن فلتنتبه لحالك، أسمع أن الأمور
أصبحت طريفة على متن " سيريس " الآن</i>

335
00:21:32,492 --> 00:21:33,991
<i>سأراك لاحقاً</i>

336
00:21:50,777 --> 00:21:52,443
خط الملكية من ذلك الطريق

337
00:21:52,445 --> 00:21:54,445
كُنت لأخبرك لو كان بإمكاني ذلك

338
00:21:54,447 --> 00:21:57,348
ستُغادرين الآن، وإذا عُدتِ مُجدداً
بدون دعوى من المحكمة

339
00:21:57,350 --> 00:21:58,849
جيد

340
00:21:58,851 --> 00:22:01,919
لديّ معلومات إستخباراتية تفيد بأن
" إبنك قد نجا مما حدث لـ " دوناجر

341
00:22:03,556 --> 00:22:06,724
الآن، هل يُمكنكِ التوقف عن التظاهر
ومُساعدتي لإبقائه حياً على ذلك النحو ؟

342
00:22:06,726 --> 00:22:07,892
أين هو ؟

343
00:22:07,894 --> 00:22:09,560
لماذا غادر " جيمي " ؟

344
00:22:12,065 --> 00:22:14,031
هل هذه من أجلي ؟

345
00:22:14,033 --> 00:22:16,033
لإصطحابي إلى غرفة بدون نوافذ

346
00:22:16,035 --> 00:22:18,669
حتى يستطيع مُحققينك إجباري على التحدث ؟

347
00:22:18,671 --> 00:22:20,571
لا أحد يودّ إلقاء القبض عليكِ

348
00:22:20,573 --> 00:22:22,907
إذن، فلماذا أنتِ هُنا ؟

349
00:22:22,909 --> 00:22:25,009
لديّ حقائق بشأن إبنك

350
00:22:25,011 --> 00:22:26,944
لكن لا يُمكنني فهمه

351
00:22:26,946 --> 00:22:28,612
أعتقد أنكِ مليئة بالهُراء أيتها السيدة

352
00:22:29,515 --> 00:22:31,615
إن " جيمي " إبني

353
00:22:31,617 --> 00:22:33,351
نعيش جميعاً بداخله

354
00:22:33,353 --> 00:22:36,354
لكنني حملته في بطني لتسعة أشهر

355
00:22:36,356 --> 00:22:37,988
! إنه يخصني

356
00:22:37,990 --> 00:22:40,491
ليست لديكِ فكرة عما تعبثين به هُنا

357
00:22:40,493 --> 00:22:41,726
ألقي القبض عليّ فقط

358
00:22:42,862 --> 00:22:46,063
هل وضعتِ كل آمالك على إبنك ؟

359
00:22:46,065 --> 00:22:48,933
قُمت بالضغط على إبني
للإنضمام لقوات المارينز

360
00:22:48,935 --> 00:22:51,936
أو أنني لن أدفع مقابل تعليمه

361
00:22:51,938 --> 00:22:55,072
الخطوة الأولى في مهنة الخدمات العامة

362
00:22:55,074 --> 00:22:57,041
كما فعلت إبني ووالدي

363
00:22:58,144 --> 00:23:01,412
لذا، فقد فعل ما هو مُتوقع

364
00:23:01,414 --> 00:23:05,149
لهذا السبب كان في " كاليستو " أثناء الإنتفاضة

365
00:23:05,151 --> 00:23:07,485
التي أودت بحياته

366
00:23:07,487 --> 00:23:09,520
كُنت أود

367
00:23:09,522 --> 00:23:13,591
من شخص ما القدوم إلىّ وإخباري
أن كل ذلك الأمر كان خطئًا مُروعاً

368
00:23:14,827 --> 00:23:17,161
أن إبني مازال حياً

369
00:23:18,564 --> 00:23:21,699
كُنت لأنتظر وأنا على فراش الموت
لأستمع إلى تلك الأخبار

370
00:23:23,035 --> 00:23:27,938
لذا، فأنا على علم تماماً بما أواجهه هُنا

371
00:23:30,610 --> 00:23:32,676
لم أعلم

372
00:23:32,678 --> 00:23:35,012
هذا ليس شيئاً أبادر بالتحدث عنه

373
00:24:01,073 --> 00:24:03,507
حسناً، فلتأتي إلى والدك

374
00:24:03,509 --> 00:24:05,876
ستتمكن من المُساعدة، تهانيّ

375
00:24:12,051 --> 00:24:13,851
إذن، فكل ذلك الحديث المجنون
الذي جرى من قبل

376
00:24:13,853 --> 00:24:17,021
كان مُجرد حرب نفسية
أليس كذلك ؟، أحسنت

377
00:24:17,023 --> 00:24:19,123
،مازال عليّ التبول
إذا كان هُناك شخصاً ما مُهتماً بذلك

378
00:24:21,461 --> 00:24:22,860
أمنوا السجين

379
00:24:25,231 --> 00:24:26,697
هل هذا الأمر ضروري حقاً ؟

380
00:24:26,699 --> 00:24:29,633
لديك شيء مفيد لقوله، فلتتفوه به

381
00:24:29,635 --> 00:24:31,635
حسناً، أنتم تُحلقون على متن سفينة تابعة للمريخ

382
00:24:31,637 --> 00:24:33,904
وبرفقتكم حفنة من النفايات، تهانيّ

383
00:24:33,906 --> 00:24:36,607
لكن هذا الأمر لن ينطلي على رجال الدورية
بمجرد أن يصعدوا على متن السفينة ويروا كل ذلك

384
00:24:36,609 --> 00:24:38,576
لم يكُن ذلك مُفيداً، هذا واضح

385
00:24:38,578 --> 00:24:41,779
هذه لعبة، هذه لعبة التظاهر

386
00:24:41,781 --> 00:24:46,650
وأنتم تتظاهرون بشيء خاطيء يا رفاق

387
00:24:46,652 --> 00:24:49,153
هؤلاء المريخيون يعلمون بشأن
كيفية إخفاء سفنهم الحربية

388
00:24:49,155 --> 00:24:50,888
عندما يكونوا في خضّم عمليات سرية

389
00:24:50,890 --> 00:24:53,924
إنهم يستخدمون مجموعة فريدة من الرموز
التي تُخبر سفن المريخ الأخرى

390
00:24:53,926 --> 00:24:56,861
بإنهم بالخارج هُناك، يقوموا بتلك الأشياء
ويُخبرونهم بالإبتعاد عنهم

391
00:24:56,863 --> 00:24:58,829
ـ كيف تعلم بشأن كل ذلك ؟
ـ أنا جاسوس جيد

392
00:25:01,100 --> 00:25:04,168
ولهذا السبب لا أود أن أعبث
مع المريخيين أكثر بكثير منكم

393
00:25:04,170 --> 00:25:07,037
لديهم بعض الضغائن ضدي

394
00:25:08,274 --> 00:25:09,940
" كرات الحمار "

395
00:25:09,942 --> 00:25:12,743
هل قُلت للتو " كرات الحمار " ؟

396
00:25:12,745 --> 00:25:16,013
بالعودة إلى الماضي، عندما كُنت أسافر
في سفن حربية تابعة للمريخ

397
00:25:16,015 --> 00:25:17,915
كُنا في طريقنا نحو تلك السفينة

398
00:25:17,917 --> 00:25:20,518
التي كانت تتصرف كإنها مُشتبه به
في منطقة القراصنة

399
00:25:20,520 --> 00:25:23,153
،لذا، كُنا مُستعدين للإلتحام معهم
لكن عندما تحدث قائدي معهم

400
00:25:23,155 --> 00:25:26,891
كانوا يثرثرون كثيراً
وأنهوا حديثهم بتلك العبارة

401
00:25:27,860 --> 00:25:29,293
" كرات الحمار "

402
00:25:30,830 --> 00:25:32,696
وماذا بعد ذلك ؟

403
00:25:32,698 --> 00:25:34,131
... هكذا فقط

404
00:25:34,133 --> 00:25:36,267
أمرني قائدي بتغيير مساري

405
00:25:36,269 --> 00:25:37,735
إفترقت طرقنا

406
00:25:37,737 --> 00:25:39,537
لم يقل أيّ من الضبّاط شيئاً بشأن الأمر

407
00:25:39,539 --> 00:25:42,273
لكن جميع أفراد الطاقم كانوا على علم
أنه أمر يتعلق بعملية سرية

408
00:25:42,275 --> 00:25:44,241
لأنه من المُحتمل أن يكون الأمر كذلك

409
00:25:44,243 --> 00:25:45,876
إستمعوا إليّ

410
00:25:45,878 --> 00:25:48,145
أعطوا لتلك السفينة المجموعة
الصحيحة من الرموز

411
00:25:48,147 --> 00:25:51,181
وسيتوجب عليهم التراجع

412
00:25:51,183 --> 00:25:54,184
كل ما يعلمونه، أنه مجرد تدريب
أو شيء من ذلك القبيل

413
00:25:56,022 --> 00:25:57,922
كل شيء تحتاجونه من المُفترض أن يكون
في كتاب الرموز الخاص بالسفينة

414
00:25:57,924 --> 00:26:00,658
إنه مُحق، لابُد أنه في خزانة ما
بمكان ما على سطح السفينة

415
00:26:00,660 --> 00:26:01,792
مكان ما هُنا تماماً

416
00:26:02,862 --> 00:26:04,962
حسناً، أين هُنا تماماً ؟

417
00:26:04,964 --> 00:26:06,664
! يتوجب عليكم إيجاده

418
00:26:06,666 --> 00:26:09,600
حسناً، أريني أين تتواجد
خزانة العمليات يا عزيزتي ؟

419
00:26:32,058 --> 00:26:34,325
من أين حصلت على ذلك المفتاح ؟

420
00:26:34,994 --> 00:26:36,126
" من " لوبيز

421
00:26:43,200 --> 00:26:46,000
" أدخل الرمز السري المُكون من 24 خانة "

422
00:26:47,873 --> 00:26:49,640
كرات الحمار

423
00:27:42,728 --> 00:27:44,061
" آفي "

424
00:27:46,432 --> 00:27:48,666
أعد لي أموالي يا صاح

425
00:27:48,668 --> 00:27:50,100
هذه أرباح كثيرة

426
00:27:51,237 --> 00:27:52,803
لحياة كاملة من الخسارة

427
00:27:56,275 --> 00:27:57,875
هل تود وضع ذلك الشيء أيضاً ؟

428
00:27:59,311 --> 00:28:00,944
ليس للبيع

429
00:28:02,081 --> 00:28:03,180
! ميلر

430
00:28:05,685 --> 00:28:07,384
هل تقوم بتوديعي بتلك الطريقة ؟

431
00:28:07,386 --> 00:28:09,086
عن طريق رسالة غامضة ؟

432
00:28:12,258 --> 00:28:14,825
أنا كُنت قادمة فقط لتفقد شقتك

433
00:28:14,827 --> 00:28:18,095
إعتقدت أنني قد أجد أشلاء
من دماغك مُتناثرة على الحائط

434
00:28:18,097 --> 00:28:20,764
... أجل، هذا لم

435
00:28:20,766 --> 00:28:22,700
يخرج بالشكل الجيد

436
00:28:22,702 --> 00:28:23,934
حسناً، لا مزيد من الهُراء

437
00:28:25,271 --> 00:28:26,937
ماذا تفعل ؟

438
00:28:26,939 --> 00:28:28,038
... حسناً

439
00:28:29,208 --> 00:28:30,474
سأذهب في رحلة

440
00:28:30,476 --> 00:28:32,309
إلى أين ؟ -
" إلى " إيروس -

441
00:28:33,479 --> 00:28:35,813
أجل، سأذهب

442
00:28:36,348 --> 00:28:37,715
لرؤية المناظر الطبيعية

443
00:28:37,717 --> 00:28:40,217
أيّ مناظر طبيعية يا " ميلر " ؟
إن " إيروس " مقلب للقمامة

444
00:28:41,253 --> 00:28:45,355
إذا كان ذلك الشيء كبيراً كما تعتقد

445
00:28:45,357 --> 00:28:47,491
فستحتاج إلى شخص ما ليقوم بحماية ظهرك

446
00:28:48,427 --> 00:28:49,793
شريك

447
00:28:52,131 --> 00:28:54,131
أجل

448
00:28:54,133 --> 00:28:56,100
أعتقد أنني سأكون أفضل
إذا قُمت بذلك الأمر بمفردي

449
00:28:56,102 --> 00:28:58,302
كُنت بمفردك في غرفة مُعادلة الضغط تلك

450
00:28:58,304 --> 00:29:00,104
" تافي "

451
00:29:02,908 --> 00:29:04,374
لا يُمكنكِ القدوم معي

452
00:29:17,456 --> 00:29:18,956
توقيت سيء

453
00:29:20,025 --> 00:29:21,825
تخصصي

454
00:29:25,131 --> 00:29:26,830
" حظاً طيباً يا " ميلر

455
00:29:41,847 --> 00:29:44,047
كُنا نُحاول إنقاذ تلك الأرض

456
00:29:44,049 --> 00:29:46,817
" قبل أن يُولد " جيمي

457
00:29:46,819 --> 00:29:48,318
كان ليتولى الأمر بالنيابة عنا

458
00:29:49,155 --> 00:29:51,488
،الطريقة التي ربيناه بها

459
00:29:51,490 --> 00:29:55,492
لقد ترعرع وهو يُفكر في أنه حياً
لأن الأرض في حاجة إليه

460
00:29:58,264 --> 00:30:00,230
كان ذلك شيئاً مُروعاً بالنسبة لطفل

461
00:30:01,333 --> 00:30:03,233
لكنه لم يشكو على الإطلاق

462
00:30:03,235 --> 00:30:05,936
لأن هذا ما كُنا نُريده جميعاً

463
00:30:05,938 --> 00:30:07,371
بمرور الوقت، كان مُراهقاً

464
00:30:07,373 --> 00:30:10,040
" كان يقرأ جميع الملخصات التي كتبها " توم

465
00:30:11,076 --> 00:30:13,911
، ذهب إلى جلسات الإستماع للشهادات

466
00:30:13,913 --> 00:30:16,847
وقف على البوابات لتحية أى أحمق كان

467
00:30:16,849 --> 00:30:18,949
تُرسله الحكومة لمضايقتنا

468
00:30:20,019 --> 00:30:22,152
ـ لا أقصد الإهانة
ـ لا عليكِ

469
00:30:23,422 --> 00:30:26,824
أعددناه لكى يكون قائداً

470
00:30:26,826 --> 00:30:29,359
ومن ثم أعطيناه قتالاً لا يُمكنه
الفوز به على الإطلاق

471
00:30:31,330 --> 00:30:34,498
،في اليوم السابق لعيد ميلاده الثامن عشر

472
00:30:34,500 --> 00:30:37,034
إصحبته للخارج لإصلاح سياج

473
00:30:37,036 --> 00:30:39,403
وأخبرته أن يفرّ بعيداً عن ذلك المكان

474
00:30:39,405 --> 00:30:41,939
بقدر إستطاعته

475
00:30:41,941 --> 00:30:44,474
وإذا لم يذهب، فسأفعل أنا ذلك

476
00:30:44,476 --> 00:30:47,845
لإنني لم أستطع الوقوف ومراقبة
ما كُنا نفعله به بعد الآن

477
00:30:48,981 --> 00:30:51,849
كُنتِ مُحقة في فتح أبواب القفص

478
00:30:51,851 --> 00:30:54,218
... أنا أحصل على

479
00:30:54,220 --> 00:30:57,387
رسالة لطيفة منه كل شهر

480
00:30:59,391 --> 00:31:01,525
... أو رسالتين

481
00:31:01,527 --> 00:31:04,561
من سفينة أو أخرى في نقطة ما
عميقة بالنظام الشمسي

482
00:31:07,166 --> 00:31:09,233
لم يجد " جيمي " مكانه بعد

483
00:31:09,235 --> 00:31:12,069
لكنه على الأقل حراً طليقاً

484
00:31:26,652 --> 00:31:29,019
سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً يا رفاق

485
00:31:29,021 --> 00:31:30,287
إنه تيتانيوم مُركب

486
00:31:30,289 --> 00:31:31,455
... إذا كُنا قد بدأنا ذلك منذ ساعة مضت

487
00:31:31,457 --> 00:31:33,290
ـ من قال أنك تستطيع التحدث ؟
ـ أنا فعلت

488
00:31:33,292 --> 00:31:35,125
فلنعمل فقط على الأمر

489
00:31:35,126 --> 00:31:36,959
لن يُفيد ذلك الأمر على أى حال

490
00:31:36,962 --> 00:31:39,363
،قُمتِ بفصل الطاقة عن الختم المغناطيسي
النسخة الإحتياطية في تلك الخزانة

491
00:31:39,365 --> 00:31:41,331
ستفسد ويتم تعطيلها

492
00:31:41,333 --> 00:31:43,934
لهذا السبب سأقوم بفصل مصدر الطاقة أولاً

493
00:31:43,936 --> 00:31:45,335
لذا فالنسخة الإحتياطية لن تتأثر بأذى

494
00:31:45,337 --> 00:31:46,536
إنها فكرة جيدة، لكن لا يوجد وقت كافي لذلك

495
00:31:46,538 --> 00:31:48,538
أنت تستخف بقدرتي على تحطيم الأشياء

496
00:31:49,942 --> 00:31:51,642
إلى أين أنت ذاهب ؟

497
00:31:51,644 --> 00:31:53,143
" سأستعد لتنفيذ الخطة " ب

498
00:31:53,145 --> 00:31:54,645
ما هى الخطة " ب " ؟

499
00:31:54,647 --> 00:31:57,414
النزول إلى غرفة معادلة الضغط تلك
والتأكد من ألا يستقلنا أى شخص

500
00:31:57,416 --> 00:31:59,516
! آليكس

501
00:31:59,518 --> 00:32:01,518
فلتماطلهم قدر إستطاعتك

502
00:32:01,520 --> 00:32:03,253
فلتجلبي لنا تلك الرموز اللعينة

503
00:32:10,663 --> 00:32:12,362
هل تعتقد أنك في حاجة لمدفع اليد ذلك ؟

504
00:32:13,032 --> 00:32:14,665
لا أعلم

505
00:32:14,667 --> 00:32:16,133
سنرى ذلك

506
00:32:16,134 --> 00:32:17,600
مهلاً، دعنا نُوضح شيئاً ما

507
00:32:17,603 --> 00:32:19,436
إذا عبر أيّ شخص من المريخ
غرفة معادلة الضغط تلك

508
00:32:19,438 --> 00:32:22,039
سنُخضعه ونتخذه سجيناً، لن يموت أحداً

509
00:32:22,041 --> 00:32:24,341
لذا، حتى تسنح أمامهم فرصة لتحذير السفينة الأم ؟

510
00:32:26,278 --> 00:32:28,011
ليست تلك خطتي

511
00:32:28,013 --> 00:32:30,681
هذه دورية تتكون من رجلين

512
00:32:30,683 --> 00:32:33,283
سأقوم بالقضاء عليهم بشكل سريع ونظيف

513
00:32:33,285 --> 00:32:35,385
ومن ثم سوف نرحل لمكان آخر بأمان

514
00:32:35,387 --> 00:32:37,888
فلنفكر في خطوتنا التالية بعد ذلك الأمر

515
00:32:37,889 --> 00:32:40,390
هل تعلم عدد المريخيون الذين ماتوا
من أجل إخراجنا من سفينة " دوناجر " ؟

516
00:32:41,393 --> 00:32:44,328
سفينة بذلك الحجم ؟ بضعة مئات

517
00:32:44,330 --> 00:32:48,065
وأنت الآن تستعد لقتل المزيد منهم
كما لو كان الأمر لا يعني شيئاً

518
00:32:48,067 --> 00:32:50,267
لأنهم العدو الآن

519
00:32:50,269 --> 00:32:51,702
ونحن الهاربون

520
00:32:51,704 --> 00:32:53,370
وبينما هم قلقون من أن نكون

521
00:32:53,372 --> 00:32:56,073
" نحن من قُمنا بتدمير سفينة " دوناجر

522
00:32:56,075 --> 00:32:59,376
وأنا لن أقضي بقية حياتي في سجن بالمريخ

523
00:33:05,484 --> 00:33:07,584
ما مقدار العدالة الذي تعتقد أنك ستحصل عليه

524
00:33:07,586 --> 00:33:10,220
" لما حدث على متن " كانتربيري
بداخل زنزانة في سجن ؟

525
00:33:10,222 --> 00:33:14,224
إذا كان ثمن تحقيق العدالة هو إهدار دماء
المزيد من الأبرياء، فأنا لا أريد تحقيقها

526
00:33:14,226 --> 00:33:16,493
اعتقدت ذلك

527
00:33:16,495 --> 00:33:19,730
،أن رجل لديه أفكار كبيرة
لن يُزعجه القضاء على الأشرار

528
00:33:19,732 --> 00:33:22,499
طالما أن الأمر لا يُكلفه أى شيء

529
00:33:22,501 --> 00:33:24,267
بماذا تهذي بحق الجحيم ؟

530
00:33:24,269 --> 00:33:26,336
، أنا أتحدث بشأن ذلك المُهرج بالأعلى

531
00:33:26,338 --> 00:33:29,072
،والذي بمُجرد أن تقوم بإطلاق سراحه
سيقوم بالإبلاغ عنا لمن يدفع له أكثر

532
00:33:29,074 --> 00:33:32,576
أنا أتحدث بشأن المريخيون الذين سيدخلون
عبر ذلك الباب للقضاء علينا

533
00:33:32,578 --> 00:33:34,678
" أنت من قُمت بتسجيل نداء الإستغائة يا " هولدن

534
00:33:35,614 --> 00:33:37,014
مرحباً بك في المخمضة

535
00:33:38,550 --> 00:33:41,151
إن " ناعومي " كانت مُحقة في الخوف منك

536
00:33:43,389 --> 00:33:45,422
<i>إنذار الإقتراب أيها الأشخاص</i>

537
00:33:45,424 --> 00:33:47,290
<i>لقد نفذ منا الوقت رسمياً</i>

538
00:34:11,717 --> 00:34:15,452
قوموا بفتح باب غرفة مُعادلة الضغط خاصتكم يا
روسينانت "، وإستعدوا لأن يتم الصعود على متنكم "

539
00:34:15,454 --> 00:34:17,054
عُلم ذلك

540
00:34:17,056 --> 00:34:18,688
هل لديكم أيّ أفكار بشأن مُراجعة الخطة ؟

541
00:34:18,690 --> 00:34:21,425
ـ قُم بمماطلتهم
ـ هذه فكرة

542
00:34:21,427 --> 00:34:22,692
مرحباً بكم هُناك يا رفاق

543
00:34:22,694 --> 00:34:24,561
مرحباً بكم في الحى

544
00:34:24,563 --> 00:34:26,563
أرى أنكم قُمتم بإمداد
الأنبوب الخاص برسو سفينتكم

545
00:34:26,565 --> 00:34:29,299
على الرغم من وجود مشكلة بسيط في الربط

546
00:34:29,301 --> 00:34:31,301
مازلنا نعمل على إصلاح الخلل

547
00:34:33,672 --> 00:34:35,772
" نحن لسنا هؤلاء الأشخاص يا " آموس

548
00:34:35,774 --> 00:34:37,140
لسنا الأوغاد

549
00:34:37,142 --> 00:34:38,508
" إنتهيت من الحديث معك يا " هولدن

550
00:34:38,510 --> 00:34:40,177
نحن على وشك إستقبال صُحبة

551
00:34:44,516 --> 00:34:46,283
، سأقضي عليك

552
00:34:46,285 --> 00:34:48,418
قبل أن أسمح لك بالقضاء عليهم

553
00:34:48,420 --> 00:34:50,687
لديك موقع مُميز للتصويب، بمُؤخرة الرأس

554
00:34:50,689 --> 00:34:51,755
قُم بالأمر إذا كُنت في حاجة له

555
00:34:53,725 --> 00:34:55,325
أنت لا تعتقد أنني سأفعلها

556
00:34:55,327 --> 00:34:56,827
هُناك طريقة واحدة فقط لإكتشاف ذلك

557
00:34:56,829 --> 00:35:00,297
<i>حسناً يا رفاق، كونوا مُستعدين للرقص</i>

558
00:35:00,299 --> 00:35:03,200
قوموا بفتح باب غرفة مُعادلة الضغط
" الخاص بكم الآن يا " روسينانت

559
00:35:03,202 --> 00:35:05,202
<i>أو سنقتحم السفينة</i>

560
00:35:05,204 --> 00:35:07,704
ثانيتين فقط يا رفاق

561
00:35:07,706 --> 00:35:10,640
الأمر بشأن مُجرد مشكلة لم أقُم بإصلاحها بعد

562
00:35:10,642 --> 00:35:14,311
حسناً، إستمعي لي، ينبغي علينا أن نسمح لهم بالدخول
أو أننا سنستقبل قنبلة على بدن السفينة، فلتختاري

563
00:35:14,313 --> 00:35:16,146
ـ حصلت عليه
ـ ماذا ؟ حصلتِ عليه

564
00:35:16,148 --> 00:35:17,848
! حصلت عليه

565
00:35:26,592 --> 00:35:27,791
إنها تلك

566
00:35:27,793 --> 00:35:30,894
" هذا تحذيركم الأخير يا " روسينانت

567
00:35:30,896 --> 00:35:34,397
أجل، أنا آسف، أنا آسف يا رفاق لإزعاجكم، لكن

568
00:35:35,701 --> 00:35:38,568
... مشاكل الطاقة لدينا كانت

569
00:35:43,909 --> 00:35:46,376
... الوجود و

570
00:35:48,380 --> 00:35:49,913
الكذب والإنجيل

571
00:35:51,450 --> 00:35:53,250
ككرتين مم كرات الحمار

572
00:36:05,597 --> 00:36:08,532
" عُلم وفُهم ذلك يا " روسينانت

573
00:36:08,534 --> 00:36:10,634
<i>سيتم التحقق من تلك الأوامر
عندما تأتون للميناء</i>

574
00:36:12,437 --> 00:36:15,205
توليتم الأمر يا رفاق، ومهلاً

575
00:36:16,375 --> 00:36:18,475
فلتكونوا حريصين بالخارج، حسناً ؟

576
00:36:18,477 --> 00:36:21,178
" أنتم أيضاً يا " روسينانت
رحلة آمنة

577
00:36:31,690 --> 00:36:33,557
<i>! ابن العاهرة</i>

578
00:36:33,559 --> 00:36:35,825
<i>هل تُصدقون ذلك ؟ اللعنة، أنا جيد</i>

579
00:36:35,827 --> 00:36:36,960
لقد نجح ذلك

580
00:36:36,962 --> 00:36:38,562
<i>أحسنتم جميعاً</i>

581
00:36:42,901 --> 00:36:44,701
أترى ذلك ؟ الأمر لم يكُن سيئاً لتلك الدرجة

582
00:36:44,703 --> 00:36:46,803
<i>حسناً يا سيدتي، الوكيل " إيرنرايت " يتصل</i>

583
00:36:46,804 --> 00:36:48,904
ضعه على الخط

584
00:36:48,907 --> 00:36:50,740
،رحلات ميدانية غير مُصرح بها الآن
أليس كذلك ؟

585
00:36:50,742 --> 00:36:53,243
<i>" أعتقد أن ولدنا " جيمس هولدن</i>

586
00:36:53,245 --> 00:36:56,980
<i>،رُبما لديه مشاكل أمومة
مشاكل مع السلطة</i>

587
00:36:56,982 --> 00:36:59,516
وشعور بالذنب لعدم قدرته على إنقاذ العالم

588
00:36:59,518 --> 00:37:02,586
لكن لا أرى عقل إجرامي مُدبر

589
00:37:02,588 --> 00:37:05,855
سنُحضره للوطن من أجل محادثة طويلة

590
00:37:05,857 --> 00:37:08,291
<i>تم فضح أمر الجاسوس الخاص بكِ</i>

591
00:37:08,293 --> 00:37:10,393
<i>لقد غاب عن الإتصال بنا
خلال المرتين الأخيرتين</i>

592
00:37:10,395 --> 00:37:14,264
" تقريره الأخير يقول أن " هولدن
" كان مُتجهاً إلى " إيروس

593
00:37:14,266 --> 00:37:18,935
في سفينة حربية تابعة للمريخ تم تزييف مُستقبل الرموز
" الخاص بها من قِبل " فريد جونسون

594
00:37:18,937 --> 00:37:21,738
لذا فتحليلك لشخصيته خاطيء مع ذلك

595
00:37:21,740 --> 00:37:23,740
قُمت بإستدعاء فريق عمليات خاصة

596
00:37:25,677 --> 00:37:27,010
سنقوم بإلإمساك بـ " هولدن " من مركز القيادة

597
00:37:27,012 --> 00:37:28,979
إلقاء القبض عليه ؟

598
00:37:28,981 --> 00:37:31,915
بسبب سلسلة من الظروف لا نفهمها حتى ؟

599
00:37:31,917 --> 00:37:33,817
" نحن في ظروف خاصة هُنا يا  كريسجين

600
00:37:33,819 --> 00:37:37,320
ولا يُمكننا تحمل إنتظار حدوث
" الكارثة المُقبلة على يد " هولدن

601
00:37:37,322 --> 00:37:39,656
الأمور هشة بما فيه الكفاية بالخارج هُناك

602
00:37:39,658 --> 00:37:41,992
<i>،" عندما يصل " هولدن " إلى " إيروس
فسينتهي أمره</i>

603
00:37:41,994 --> 00:37:43,426
<i>إنتهت الرحلة الميدانية</i>

604
00:37:44,296 --> 00:37:45,962
أحتاج إلى وجودك هُنا

605
00:37:54,273 --> 00:37:55,605
تباً

606
00:38:10,689 --> 00:38:12,989
حسناً، إن النطاقات آمنة أيها القائد

607
00:38:14,059 --> 00:38:16,826
لا توجد مزيد من الدوريات من هُنا
" حتى الوصول إلى محطة " إيروس

608
00:38:18,397 --> 00:38:21,331
" وفقاً لإحداثيات " فريد

609
00:38:21,333 --> 00:38:23,733
فمحل الإقامة الأخير المعروف
" بالنسبة لـ " ليونيل بولانسكي

610
00:38:23,735 --> 00:38:29,606
في نطاق حزام الكويكبات
" برافو آلفا 834024112 "

611
00:38:32,611 --> 00:38:34,878
لقد حصلنا لأنفسنا على صخرة

612
00:38:36,014 --> 00:38:37,747
آمل أن نجد على متنها بعض الإجابات

613
00:38:37,749 --> 00:38:38,915
أجل

614
00:38:43,388 --> 00:38:44,788
ـ مرحباً، هل يُمكنني فقط
ـ اهدأ

615
00:38:45,557 --> 00:38:48,024
، عندما نصل للميناء القادم

616
00:38:48,026 --> 00:38:49,526
أريد أن يرحل الطفل " آموس " عن تلك السفينة

617
00:38:49,528 --> 00:38:50,960
ماذا حدث ؟

618
00:38:50,962 --> 00:38:53,997
أيا كانت المكابح التي تمتلكينها له
من الأفضل لكِ أن تُعيديه إلى صوابه

619
00:38:53,999 --> 00:38:55,065
إنه ليس كلبي

620
00:38:57,936 --> 00:38:59,936
هل نحن بدأنا رحلتنا للتو ؟

621
00:39:07,779 --> 00:39:10,480
سيطري عليه

622
00:39:10,482 --> 00:39:11,915
أنتِ الوحيدة بإمكانها فعل ذلك

623
00:39:24,696 --> 00:39:27,897
بعض الأشياء في الحياة
تستحق أن ننتظر من أجلها

624
00:39:27,899 --> 00:39:29,999
الأمر يبدو كالحصول على
قرص لوحي آخر من الحجارة

625
00:39:36,742 --> 00:39:39,476
انظر، أعلم أننا حظينا ببداية
ليست جيدة نوعاً ما معاً

626
00:39:39,478 --> 00:39:41,611
لكننا إستطعنا المرور من الأمر بسلام

627
00:39:43,815 --> 00:39:46,516
بالنسبة لشخص مثلي، هذا يعني شيئاً ما

628
00:39:46,518 --> 00:39:49,786
،أن أكون عالقاً في خندق مع أشخاص
ونمضي معاً خلال ذلك الهُراء

629
00:39:51,556 --> 00:39:55,091
" لذا فما رأيك في أنه عند وصولنا إلى " إيروس

630
00:39:55,093 --> 00:39:57,160
، أو أيا كانت وجهتك

631
00:39:57,162 --> 00:40:00,830
نُصافح الأيادي وننسى
حدوث أيّ من تلك الأمور قط

632
00:40:00,832 --> 00:40:02,966
سنعبر ذلك الجسر عندما نصل إليه
<font color="#ff0000">" يقصد التفكير في الأمر عند الوصول إلى " إيروس "</font>

633
00:40:02,968 --> 00:40:05,602
حسناً، لكن دعني أسألك عن شيئًا ما آخر

634
00:40:05,604 --> 00:40:08,505
هل أنت تُشبه ذلك الحيوان
بالأعلى في أيّ شيء ؟

635
00:40:08,507 --> 00:40:09,572
الذين تُطلقون عليه " آموس " ؟

636
00:40:09,574 --> 00:40:11,074
ـ لا
ـ جيد

637
00:40:13,779 --> 00:40:16,713
أنا لا أبالي بما أنتم مُتورطون به

638
00:40:16,715 --> 00:40:20,550
،أنا أحاول فقط القيام بعملي
كما تفعل أنت وفريقك

639
00:40:20,552 --> 00:40:23,620
لديّ عائلة أيضاً هُناك

640
00:40:23,622 --> 00:40:25,855
، إذا كان يُمكنك النظر إلى نفسك عبر المرآة

641
00:40:25,857 --> 00:40:29,025
ومازلت مُصمماً على أنك ستُطلقني في الفضاء

642
00:40:29,828 --> 00:40:31,728
لأنني

643
00:40:31,730 --> 00:40:33,496
غير مُريح بالنسبة لك

644
00:40:35,834 --> 00:40:39,836
فعلى الأقل يُمكنك أن تتحلى بالإحترام

645
00:40:39,838 --> 00:40:42,071
وتُخبرني بحدوث ذلك الأمر

646
00:40:42,073 --> 00:40:44,107
وأن الرحمة ليست خياراً مُتاحاً بالنسبة لي

647
00:40:44,976 --> 00:40:46,643
حتى يُمكنني تلاوة صلاتي

648
00:40:49,614 --> 00:40:53,082
لإنني لست بحيوان بأيّ حال من الأحوال

649
00:41:35,861 --> 00:41:38,528
نحن سنُسافر عبر الثلث المريح
" في المستوى " جي

650
00:41:38,530 --> 00:41:41,931
<i>لذا فلديكم مُطلق الحرية في التجول بالحجرات
حتى نصل إلى نقطة الإنقلاب المُفاجئة</i>

651
00:41:41,933 --> 00:41:43,867
<i>" المحطة القادمة، محطة " إيروس</i>

652
00:42:14,000 --> 00:42:24,000
<font color="#AEEE00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــــمــــــــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــا</font>
<font color="#01B0F0">win-32-hichem :تعديل التوقيت

