1
00:00:06,140 --> 00:00:08,073
" سابقاً في " المدى المُتسع

2
00:00:08,075 --> 00:00:11,710
قُمت بتقديم سفينة إلى الـ " آوبا " من أجل
" مهمة خداعية بخارج محطة " سيريس

3
00:00:11,712 --> 00:00:13,846
" إسم تلك السفينة هو " سكوبيولاي

4
00:00:13,848 --> 00:00:17,516
<i>أحتاج إلى تلك السفينة من أجل إستعادة
" الناجي الوحيد " ليونيل بولانسكي</i>

5
00:00:17,518 --> 00:00:20,786
<i>إن أجهزة مراقبتنا الدبلوماسية
توصلت إلى إتصال عاجل</i>

6
00:00:20,788 --> 00:00:23,789
تمّ بين السفير " ديجراف " ونظيره في المريخ

7
00:00:23,791 --> 00:00:27,526
قُمت بتسريب خبر أن المريخ
قامت بتزويد الـ " آوبا " بتقنية تجسس

8
00:00:27,528 --> 00:00:30,229
تم إنهاء أوراق إعتمادي الدبلوماسية

9
00:00:30,231 --> 00:00:32,831
مُنعت من دخول المريخ لمدى الحياة

10
00:00:32,833 --> 00:00:35,934
الكثير من المريخيين ضحوا بحياتهم
من أجل إخراجنا من تلك السفينة

11
00:00:35,936 --> 00:00:37,770
هل هُناك أيّ جثث نحتاج إلى العناية بها ؟

12
00:00:37,772 --> 00:00:39,238
<i>" المُلازم " لوبيز</i>

13
00:00:42,777 --> 00:00:45,144
<i>" أنا مُستشار لـ " دافيلا أيروسباتيال</i>

14
00:00:45,146 --> 00:00:46,578
شركة التجسس ؟

15
00:00:46,580 --> 00:00:48,781
أنا أسرق رموز وتقنيات من محطة
تايكو " منذ سنتين حتى الآن "

16
00:00:48,783 --> 00:00:49,915
إذن، فلماذا أنت مُتواجد على متن سفينتنا ؟

17
00:00:49,917 --> 00:00:51,050
" أنت مفصول على العمل يا " ميلر

18
00:00:52,385 --> 00:00:55,821
،أنا كالفيروس السيء
الذي لا يُمكنك مُصافحته

19
00:00:57,891 --> 00:00:59,758
<i>لذا إستمع إليّ، تلك السفينة
التي كُنت تبحث عنها</i>

20
00:00:59,760 --> 00:01:01,293
،آنوبيس "، أيا كان إسمها"
إنها لم تظهر هُنا قط

21
00:01:01,295 --> 00:01:05,030
لكن " آنوبيس 1 إيه " مازالت هُنا
في محطة " إيروس "، على رصيف السفن

22
00:01:05,032 --> 00:01:08,100
<i>،رجل لديه أفكار عظيمة
يود القضاء على الأشرار</i>

23
00:01:08,102 --> 00:01:09,668
طالما لا يُكلفه الأمر أيّ شيء

24
00:01:09,670 --> 00:01:11,270
ما الذي تثرثر بشأنه بحق الجحيم ؟

25
00:01:11,272 --> 00:01:13,305
،أنا أتحدث عن ذلك المُهرج بالأعلى

26
00:01:13,307 --> 00:01:14,506
الذي بمُجرد أن تُطلق سراحه

27
00:01:14,508 --> 00:01:16,542
سيقوم ببيعنا لمن يدفع له أكثر

28
00:01:16,544 --> 00:01:19,211
أنا أتحدث عن هؤلاء الجنود الذين كانوا
على وشك العبور من ذلك الباب للقضاء علينا

29
00:01:19,213 --> 00:01:21,313
كانت " ناعومي " مُحقة في الخوف منك

30
00:01:21,315 --> 00:01:23,048
<i>ستحتاج إلى شخص ما ليدعمك</i>

31
00:01:23,050 --> 00:01:24,116
شريك

32
00:01:24,118 --> 00:01:25,717
لا يُمكنكِ القدوم معي

33
00:01:25,719 --> 00:01:29,421
<i>قد تكون لدى " جيمس هولدن " مشاكل مع السلطة</i>

34
00:01:29,423 --> 00:01:32,491
لكنني لا أرى عقل إجرامي مُدبر

35
00:01:32,493 --> 00:01:35,794
سنقوم بإحضاره إلى هُنا
وسنحظى معه بمُحادثة طويلة

36
00:01:35,796 --> 00:01:37,663
<i>لقد تم فضح أمر الجاسوس الخاص بكِ</i>

37
00:01:37,665 --> 00:01:42,000
" تقريره الأخير يقول أن " هولدن
" كان مُتجهاً إلى " إيروس

38
00:01:42,002 --> 00:01:46,872
في سفينة حربية تابعة للمريخ بمُستجيب مُزيف
" ومُقدمة من قِبل " فريد جونسون

39
00:01:46,874 --> 00:01:49,174
<i>لذا فقد قُمت بإعداد
فريق من القوات الخاصة</i>

40
00:01:49,176 --> 00:01:50,909
" سنقوم بالقبض على " هولدن
وإيقافه من قيادة تلك السفينة

41
00:01:50,911 --> 00:01:52,511
تباً

42
00:01:54,540 --> 00:01:57,400
العبور بمحطة " فيري " في
" طريق الوصول إلى " إيروس

43
00:02:23,109 --> 00:02:24,176
هل هي المرة الأولى لك ؟

44
00:02:24,178 --> 00:02:25,911
المرة الأولى بماذا ؟

45
00:02:25,913 --> 00:02:27,179
المرة الأولى في الفضاء ؟

46
00:02:27,181 --> 00:02:29,281
ـ أجل
ـ حسناً

47
00:02:30,183 --> 00:02:31,750
أنت وُلدت وترعرعت في "سيريس " إذن ؟

48
00:02:32,185 --> 00:02:34,086
أجل

49
00:02:34,088 --> 00:02:35,621
يقولون أنك لو وُلدت ونشأت في محطة

50
00:02:35,623 --> 00:02:38,157
ينمو لديك خوف من التواجد بالأماكن المكشوفة

51
00:02:38,159 --> 00:02:39,725
بسبب العيش على الأرض، في الأنفاق

52
00:02:39,727 --> 00:02:42,194
أنت لست مُعتاد على التواجد
بالمساحات الواسعة في الفضاء

53
00:02:43,429 --> 00:02:45,464
أنا اعتدت على ذلك

54
00:02:45,466 --> 00:02:50,335
إنه يقضي وقتاً طويلاً في العمل على
الأشياء بالأسفل أكثر مما يفعل بالأعلى

55
00:02:50,337 --> 00:02:53,605
يُمكنه أن يقلق بدرجة أكبر بشأن
النظافة الشخصية لأذنه، أيضاً

56
00:02:54,874 --> 00:02:58,277
تبدو مُتوتراً قليلاً فقط، هذا كل ما بالأمر

57
00:02:58,279 --> 00:03:02,014
،أتعلم، إذا قُمت بتحديد الخوف
فستتمكن من تجاوزه

58
00:03:03,049 --> 00:03:04,883
ومن ثم ستعتاد عليه

59
00:03:04,885 --> 00:03:08,020
أنا أسافر مرة واحدة بالشهر
خلال العام ونصف العام الماضيان

60
00:03:08,022 --> 00:03:10,455
ـ هل أنت بائع ؟
... ـ لا، أنا

61
00:03:10,457 --> 00:03:12,558
" أنا أعد نفسي من أجل الإنضمام إلى " ناوفو

62
00:03:12,560 --> 00:03:14,226
" ناوفو "

63
00:03:16,629 --> 00:03:17,763
هل أنت عضو في كنيسة
المسيح لقديسي اليوم الآخر ؟

64
00:03:17,765 --> 00:03:18,897
أجل

65
00:03:19,999 --> 00:03:22,467
نوع ما مُختلف من البائعين

66
00:03:22,469 --> 00:03:24,536
لكن لا تُمسك بذلك الأمر ضدي

67
00:03:24,538 --> 00:03:27,306
حسناً، كان هُناك وقتاً ما
بالماضي كُنت لأفعل به ذلك

68
00:03:28,942 --> 00:03:30,809
لكن ليس بعد الآن ؟

69
00:03:35,215 --> 00:03:37,683
سامحني على قول ذلك

70
00:03:37,685 --> 00:03:39,184
لكن ليس لديّ إنطباع عنك أنك رجل

71
00:03:39,186 --> 00:03:41,286
مُتقبل لفكرة وجود المسيح في قلبه

72
00:03:41,288 --> 00:03:43,655
أخمن فقط أنني لستُ ذلك اليائس

73
00:03:43,657 --> 00:03:44,756
جميعنا كذلك

74
00:03:44,758 --> 00:03:46,358
إذا كُنا صادقين مع أنفسنا

75
00:03:48,395 --> 00:03:50,028
اسمح لي بسؤالك عن شيء ما

76
00:03:52,131 --> 00:03:55,000
أنتم يا رفاق ستصعدون على متن
تلك السفينة الكبيرة

77
00:03:55,002 --> 00:03:57,569
ستذهبون في رحلة إلى الجانب الآخر العظيم

78
00:03:58,805 --> 00:04:00,205
لمئة عام

79
00:04:01,441 --> 00:04:04,343
ماذا سيحدث عندما تصلوا إلى هُناك

80
00:04:04,345 --> 00:04:07,512
ولا تجدوا شيئاً

81
00:04:07,514 --> 00:04:11,383
ذلك الكوكب الكبير الذي
قُمتم بإختياره، لا يُساوي شيئاً

82
00:04:11,385 --> 00:04:14,152
أعني، لا أحد يعلم حقاً ماذا هُناك

83
00:04:15,922 --> 00:04:18,323
لا يُمكنكم العودة

84
00:04:18,325 --> 00:04:20,792
حسناً، أنت مُحق بشأن عدم العودة

85
00:04:22,362 --> 00:04:24,229
لكن إذا كان الأمر كذلك

86
00:04:25,632 --> 00:04:27,199
فهذا يعني فقط أن الرب قد كشف لنا

87
00:04:27,201 --> 00:04:29,101
أننا لم ننتهي من بحثنا بعد

88
00:04:30,803 --> 00:04:33,438
ألا يُخيفك ذلك الأمر ؟

89
00:04:33,440 --> 00:04:35,073
أجل، بالتأكيد يُخيفني ذلك

90
00:04:36,442 --> 00:04:38,543
لكنني أضع نفسي في يد الرب

91
00:04:39,746 --> 00:04:42,114
الإيمان الحقيقي مُخاطرة

92
00:04:42,116 --> 00:04:43,749
... كما تعلم، ومع الخطر العظيم يأتي

93
00:04:43,751 --> 00:04:45,784
أجل، أجل، أعلم بالبقية

94
00:04:46,519 --> 00:04:47,586
أجل

95
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
خبر عاجل : تصاعد التوتر بين الأرض"
"والمريخ وحزام الكويكبات

96
00:04:53,660 --> 00:04:55,761
من يدري

97
00:04:55,763 --> 00:04:58,597
قد تصلون إلى هُناك
في الوقت المُناسب يا رفاق

98
00:05:00,800 --> 00:05:04,416
" الكويكب " بي ايه 834024112

99
00:05:18,117 --> 00:05:21,653
الشيء الوحيد لدينا هُنا
هو ذلك الكويكب الجميل

100
00:05:21,655 --> 00:05:25,157
" برافو آلفا 8434024112 "

101
00:05:25,159 --> 00:05:27,926
لا منضاد للحياة، لا مسكن
للطواريء، لا شيء

102
00:05:29,095 --> 00:05:30,896
تلك كانت الإحداثيات التي حصلنا عليها

103
00:05:32,265 --> 00:05:33,565
<i>إنها مُجرد صخرة</i>

104
00:05:34,867 --> 00:05:37,402
،" فل تلتف حولها يا " أليكس
دعنا نُلقي نظرة أفضل عليها

105
00:05:38,171 --> 00:05:39,338
سأتولى ذلك أيها القائد

106
00:05:56,689 --> 00:05:57,789
" توقف يا " أليكس

107
00:05:58,424 --> 00:05:59,591
عُد

108
00:06:12,905 --> 00:06:14,406
هُنالك مباشرة

109
00:06:14,408 --> 00:06:15,674
بداخل ذلك الأخدود

110
00:06:28,555 --> 00:06:31,089
هذه سفينة مركونة بشكل رائع

111
00:06:31,091 --> 00:06:33,024
إنها تظهر بالكاد على المناظير

112
00:06:33,026 --> 00:06:34,559
إنها سفينة تجسس

113
00:06:36,262 --> 00:06:38,497
" فقط كالسفينة التي دمرت " دوناجر

114
00:06:39,699 --> 00:06:40,966
" و " كانتربيري

115
00:06:41,834 --> 00:06:43,535
أود نوعاً ما تفجيرها

116
00:06:43,537 --> 00:06:45,003
تمهل يا صاح

117
00:06:45,938 --> 00:06:47,439
تلك الأشياء تميل إلى تبادل إطلاق النار

118
00:06:54,000 --> 00:07:01,000
<font color="#AEEE00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــــمــــــــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــا</font>
<font color="#01B0F0">win-32-hichem :تعديل التوقيت

119
00:07:15,000 --> 00:07:20,259
هيكل " ناوفو " تحت البناء

120
00:07:28,000 --> 00:07:31,650
" محطة " تايكو

121
00:07:33,853 --> 00:07:36,054
هل هذا ما توصلتِ إليه حتى الآن ؟

122
00:07:36,056 --> 00:07:38,290
تلك التشفيرات من المستوى الرابع

123
00:07:38,292 --> 00:07:40,926
،إذا قُمت بإدخال قيمة خاطئة
سأتسبب في مسح كل البيانات

124
00:07:40,928 --> 00:07:42,861
العديد من جنود المريخ ضحوا بحياتهم

125
00:07:42,863 --> 00:07:44,696
من أجل تلك المعلومات

126
00:07:44,698 --> 00:07:46,164
أحتاج إلى معرفة السبب

127
00:08:06,152 --> 00:08:07,886
أحتاج منك إلى رؤية شيء ما

128
00:08:07,888 --> 00:08:09,521
أنا مشغول نوعاً ما

129
00:08:22,301 --> 00:08:23,802
ما هذا بحق الجحيم ؟

130
00:08:23,804 --> 00:08:25,370
كُنت آمل أن تستطيع إخبارنا

131
00:08:26,772 --> 00:08:27,873
تبدو مُدمرة

132
00:08:28,808 --> 00:08:30,375
أجل، أنت تُقدم مُساعدة عظيمة

133
00:08:32,478 --> 00:08:36,715
إنعكاس الموجات الكهرومغناطيسية
صفر عبر جميع النقاط الأساسية

134
00:08:36,717 --> 00:08:38,950
إنها تقنية تجسس لطيفة

135
00:08:38,952 --> 00:08:40,318
لقد إكتشفنا ذلك بالفعل

136
00:08:40,320 --> 00:08:41,753
من يملك سفن كتلك ؟

137
00:08:42,655 --> 00:08:44,856
المريخ، بالطبع

138
00:08:44,858 --> 00:08:46,558
لكن هذا التصميم لم أره من قبل

139
00:08:46,560 --> 00:08:48,693
ـ لابُد أنها سفينة من الجيل الجديد
ـ ليست تابعة للمريخ

140
00:08:48,695 --> 00:08:51,763
،لا يوجد غيرهم يقوم بصنع سفن التجسس
لا يوجد غيرهم يُمكنه تحمل تلك التكاليف

141
00:08:58,671 --> 00:09:00,805
" هذا ما أرسلكم " فريد جونسون
من أجل إيجاده

142
00:09:00,807 --> 00:09:03,375
ـ لا أعتقد أنه كان يعلم بوجودها هُنا
ـ هُراء

143
00:09:05,311 --> 00:09:08,680
سفينة تجسس مُدمرة ترقد
بجوار صخرة، تبدو فقط كصخرة

144
00:09:08,682 --> 00:09:11,950
إلا إذا علمت الإتجاه
الذي ستنظر إليه بالضبط

145
00:09:11,952 --> 00:09:14,619
أنتم هُنا يا رفاق من أجل إنقاذ تلك السفينة

146
00:09:14,621 --> 00:09:16,354
نحن لسنا بمهمة إنقاذ

147
00:09:16,356 --> 00:09:19,057
إن " فريد جونسون " إرهابي، لا يُمكنكم

148
00:09:19,059 --> 00:09:21,259
! نحن لسنا بُمهمة إنقاذ

149
00:09:24,196 --> 00:09:26,765
نحن هُنا نبحث عن ناجين

150
00:09:26,767 --> 00:09:28,833
وبعض الإجابات، إذا كُنا محظوظين

151
00:09:28,835 --> 00:09:30,569
باب غرفة مُعادلة الضغط الأساسية مفتوح

152
00:09:30,571 --> 00:09:32,771
لكن يبدو أن بدن السفينة غير مُصاب بأذى

153
00:09:32,773 --> 00:09:34,806
قد يكون مازال هُناك بعض الهواء بالداخل

154
00:09:37,743 --> 00:09:38,944
حسناً، إذن

155
00:09:39,745 --> 00:09:41,580
سنقوم بالدخول إليها

156
00:09:41,582 --> 00:09:43,915
أتتذكر ماذا حدث آخر مرة لمّا صعدنا
على مدن إحدى تلك السفن ؟

157
00:09:43,917 --> 00:09:46,985
أجل، حسناً، تلك المرة لدينا أسلحة

158
00:09:49,822 --> 00:09:52,390
فلترتدي بزتك، ستأتي معنا

159
00:09:52,392 --> 00:09:55,660
ـ أنا ؟ ماذا ؟ لماذا ؟
ـ وفلتقابل حارسك الشخصي الجديد

160
00:10:02,201 --> 00:10:04,736
إنه يُمثل ألم أكثر من كسر ظفر إصبع

161
00:10:04,738 --> 00:10:06,471
ستنتقل إلى الوطن من تلك الصخرة

162
00:10:09,175 --> 00:10:10,709
أمر مُؤكد أيها القائد

163
00:10:12,645 --> 00:10:13,912
تحرك

164
00:10:40,306 --> 00:10:41,806
<i>هل ترى كاميراتنا ؟</i>

165
00:10:45,711 --> 00:10:48,346
<i>أجل، البث يبدو جيداً</i>

166
00:10:49,649 --> 00:10:51,549
<i>ذلك هُراء</i>

167
00:10:51,551 --> 00:10:54,085
... ـ لا يُمكنكم فقط مُعاملتي كـ
ـ طائر الكناري في منجم للفحم ؟

168
00:10:55,488 --> 00:10:57,956
<i>حسناً أيها الأشخاص، فلترتدوا خوذاتكم</i>

169
00:10:57,958 --> 00:11:00,425
<i>تم إيصال النفق</i>

170
00:11:00,427 --> 00:11:02,694
الإرتباط جيد

171
00:11:07,466 --> 00:11:08,933
<i>من بعدك</i>

172
00:11:40,000 --> 00:11:43,500
" غرفة معادلة الضغط "

173
00:11:43,903 --> 00:11:46,104
<i>يبدو أنه قد تم إرسال أحدهم إلى الفضاء</i>

174
00:11:46,706 --> 00:11:47,939
<i>النوع المُفضل من السفن بالنسبة لك</i>

175
00:12:29,582 --> 00:12:31,483
<i>إن القفل مُحطم من الداخل</i>

176
00:12:32,985 --> 00:12:35,120
<i>قام شخص ما بالإقتحام عنوة من خلاله</i>

177
00:13:01,914 --> 00:13:04,682
<i>هذه البدلة تخص الحزام</i>

178
00:13:04,684 --> 00:13:07,051
<i>تلك السفينة ليست تابعة للحزام بكل تأكيد</i>

179
00:13:14,000 --> 00:13:16,780
" سكوبيولاي "

180
00:13:19,665 --> 00:13:23,034
أعتقد أن هذا يُفسر ما حدث
" لطاقم سفينة " سكوبيولاي

181
00:13:27,873 --> 00:13:29,274
<i>تلك هى السفينة</i>

182
00:13:30,843 --> 00:13:32,243
" السفينة التي دمرت " كانتربيري

183
00:13:36,048 --> 00:13:37,549
<i>لابُد أنها هي</i>

184
00:13:46,025 --> 00:13:47,826
<i>سأذهب لتفقد الأمور الهندسية</i>

185
00:13:47,828 --> 00:13:49,928
<i>سأرى ما الشكل الذي يبدو عليه المُفاعل</i>

186
00:13:49,930 --> 00:13:52,964
<i>،" سأذهب معكِ، مهلاً يا " آموٍس
فلتذهب إلى سطح القيادة</i>

187
00:13:52,966 --> 00:13:55,200
<i>نحتاج إلى تفقد نظم وسجلات السفينة</i>

188
00:13:55,202 --> 00:13:56,367
<i>فلتأخذه معك</i>

189
00:13:56,369 --> 00:13:57,702
<i>سيكون مُفيداً</i>

190
00:14:04,009 --> 00:14:05,476
<i>هيا بنا أيها الطائر المُغرد</i>

191
00:14:07,913 --> 00:14:09,647
<i>ينبغي أن تكون غرفة القيادة بالأعلى</i>

192
00:14:09,649 --> 00:14:10,882
<i>من بعدك</i>

193
00:14:13,018 --> 00:14:14,752
<i>تحتاجون لمزيد من الأعين هُناك يا رفاق</i>

194
00:14:14,754 --> 00:14:16,020
<i>دعوني أرى ما الذي يُمكنني منحه إياكم</i>

195
00:14:18,691 --> 00:14:20,525
حسناً يا عزيزتي، ماذا لديكِ من أجلي ؟

196
00:14:25,898 --> 00:14:27,432
أعتقد أن ذلك سيُجدي نفعاً

197
00:14:53,959 --> 00:14:56,327
ـ هل فكرتِ بشأنهم من قبل ؟
ـ من ؟

198
00:14:56,329 --> 00:14:57,629
" ماكدويل "

199
00:14:57,631 --> 00:15:01,933
" بايرز "، " باج "، " آدي "

200
00:15:01,935 --> 00:15:03,601
<i>أفترض أنني أحاول عدم فعل ذلك</i>

201
00:15:05,070 --> 00:15:06,804
<i>لم أكُن أعرف أيّ منهم لتلك الدرجة</i>

202
00:15:08,407 --> 00:15:12,110
<i>" لم أوقع للإنضمام إلى " كانتربيري
من أجل إكتساب أصدقاء</i>

203
00:15:12,112 --> 00:15:14,045
لماذا إذن قُمتي بالإنضمام إلى " كانتربيري " ؟

204
00:15:15,648 --> 00:15:18,182
<i>حتى لا يتوجب عليّ أن أحظى
بمُحادثة كتلك المُحادثة</i>

205
00:15:20,386 --> 00:15:22,654
<i>لقد اخترت وقتاً غريباً لتثرثر</i>

206
00:15:23,722 --> 00:15:25,556
<i>نحن نعيش في أوقات غريبة</i>

207
00:15:29,128 --> 00:15:30,328
<i>ماذا ؟</i>

208
00:15:31,764 --> 00:15:33,731
<i>هل تتذكر القطط الزجاجية لـ " ماكدويل " ؟</i>

209
00:15:35,234 --> 00:15:37,101
<i>تلك التماثيل في مكتبه</i>

210
00:15:37,103 --> 00:15:38,970
<i>أجل</i>

211
00:15:38,972 --> 00:15:41,072
<i>في مرة ما، أثناء دورية مُتأخرة</i>

212
00:15:41,074 --> 00:15:42,674
<i>أمسكته وهو يقوم بمُداعبتهم</i>

213
00:15:44,644 --> 00:15:48,680
<i> قال أنه كان يُنظفهم، وأنهم كانوا
تُحف بدرجة إستثمارية كبيرة </i>

214
00:15:48,682 --> 00:15:51,182
<i>كُنت آمل حقاً أن أعلم بشأن تلك القصة</i>

215
00:16:05,898 --> 00:16:09,167
جميع غرف مُعادلة الضغط مفتوحة

216
00:16:09,169 --> 00:16:13,037
،لا شك في ذلك الأمر
تلك السفينة تم إختراقها عمداً

217
00:16:15,307 --> 00:16:17,308
<i>إن حظيرة السفن فارغة أيضاً</i>

218
00:16:17,310 --> 00:16:20,912
<i>،ينبغي أن يتواجد هُناك مكوكاً صغيراً
لكنه ليس موجوداً</i>

219
00:16:23,615 --> 00:16:26,317
أعتقد أن هُناك شخصاً لاذ بالفرار يا رفاق

220
00:16:36,795 --> 00:16:38,196
<i>إن غرفة القيادة آمنة</i>

221
00:16:57,616 --> 00:16:59,817
<i>يبدو أننا وجدنا خزانة</i>

222
00:17:05,324 --> 00:17:06,524
<i>شيء ما بها</i>

223
00:17:06,526 --> 00:17:08,593
<i>عظيم، خزانة أخرى لعينة</i>

224
00:17:11,263 --> 00:17:16,067
<i>هُناك نسخة إحتياطية للبطارية
" في لوحة التحكم يا " ناعومي</i>

225
00:17:16,069 --> 00:17:18,336
<i>،كل الأنظمة تعمل
هل تودين مني إنارة المُفاعل ؟ </i>

226
00:17:18,338 --> 00:17:21,973
<i>سيُصبح ذلك الأمر سريعاً
إذا تحصلنا على بعض الضوء</i>

227
00:17:21,975 --> 00:17:23,708
<i>حسناً، فلتقم بالأمر</i>

228
00:17:43,395 --> 00:17:45,463
<i>قام شخص ما بإيجاد طريقه إلى هُناك</i>

229
00:18:03,582 --> 00:18:05,450
<i>تم إغلاق المُفاعل على نحو صحيح</i>

230
00:18:06,685 --> 00:18:08,352
<i>لذا فلماذا قد يقتحم شخص ما
المكان ليفعل ذلك ؟</i>

231
00:18:13,926 --> 00:18:15,226
<i>" ناعومي "</i>

232
00:18:28,140 --> 00:18:29,707
<i>ما هذا بحق الجحيم ؟</i>

233
00:18:36,900 --> 00:18:40,500
" مبنى " الأمم المُتحدة
" مدينة " نيويورك

234
00:18:42,588 --> 00:18:46,624
إن محظة " تايكو " قامت بتحذير السفينة
ناثان هيل " منذ أربعة ساعات تقريباً "

235
00:18:46,626 --> 00:18:49,660
أرادوا معرفة سبب توجه سفينة حربية
تابعة للأمم المُتحدة مباشرة إليهم

236
00:18:49,662 --> 00:18:51,229
ماذا أخبرتموهم ؟

237
00:18:51,231 --> 00:18:53,831
قصة معقولة عن وجود أعطال بالمفاعل

238
00:18:53,833 --> 00:18:55,600
وحاجة ماسة من أجل الهبوط الإضطراري

239
00:18:56,902 --> 00:18:58,870
لا نعتقد أنهم صدقوا الأمر

240
00:18:58,872 --> 00:19:00,071
لا يهم ذلك

241
00:19:00,073 --> 00:19:01,606
سنكون أمامهم خلال ثلاثة أيام

242
00:19:01,608 --> 00:19:03,441
" وهذا ليس وقتاً كافياً لـ " فريد جونسون

243
00:19:03,443 --> 00:19:06,644
ليقوم بتفكيك وإخفاء برنامج
تجسس تقني بالكامل، أليس كذلك ؟

244
00:19:06,646 --> 00:19:09,547
أجل، ذلك بإفتراض أن ذلك
البرنامج لديهم في المقام الأول

245
00:19:09,549 --> 00:19:11,349
سنجد شيئاً ما يا سيدي

246
00:19:11,351 --> 00:19:13,151
... إذا قُمنا بالهبوط وتفتيش ذلك المحطة

247
00:19:13,153 --> 00:19:15,720
إن " تايكو " مُؤسسة تابعة للأرض
لدينا السلطة القضائية لفعل ذلك

248
00:19:15,722 --> 00:19:17,488
مواطني الحزام لن يروا الأمر بتلك الطريقة

249
00:19:17,490 --> 00:19:19,857
سيعتقدون أننا نكذب وستتأكد
الـ " آوبا " من جعل الأمر يبدو كذلك

250
00:19:19,859 --> 00:19:21,592
لقد إنتهى ذلك، فلنمضي قُدماً

251
00:19:24,062 --> 00:19:25,329
" جيمس هولدن "

252
00:19:25,331 --> 00:19:26,864
لن نعلم شيئاً من رجل ميت

253
00:19:26,866 --> 00:19:28,232
إنها أوامر الوكيل العام

254
00:19:28,234 --> 00:19:29,700
ستُحوله إلى شهيد

255
00:19:29,702 --> 00:19:32,637
إن " جيمس هولدن " سيُقتل أثناء
" عنف عشوائي في شوارع " إيروس

256
00:19:32,639 --> 00:19:34,238
عاصمة القتل الرئيسية في الحزام

257
00:19:34,240 --> 00:19:35,940
المكان والتوقيت الخاطئين

258
00:19:42,247 --> 00:19:43,447
ماذا الآن ؟

259
00:19:45,284 --> 00:19:47,752
لقد وُجد " فرانك ديجراف " ميتاً
في منزله ذلك الصباح

260
00:19:50,889 --> 00:19:52,190
لقد إنتحر

261
00:19:54,026 --> 00:19:54,725
بحق المسيح

262
00:19:58,197 --> 00:20:00,231
أنا آسف للغاية

263
00:20:01,266 --> 00:20:03,000
يُمكننا الإنتهاء من ذلك الأمر لاحقاً

264
00:20:03,002 --> 00:20:04,435
يُمكننا إنهاءه الآن

265
00:20:18,350 --> 00:20:20,585
<i>سنتعمق أكثر من أجل
الحصول على نظرة أفضل</i>

266
00:20:20,587 --> 00:20:23,120
<i>هل أسفر بحثك عن أيّ شيء يا " آليكس " ؟</i>

267
00:20:23,122 --> 00:20:24,188
<i>لا شيء</i>

268
00:20:24,190 --> 00:20:26,624
لا وجود لأيّ روح على متن السفينة

269
00:20:26,626 --> 00:20:29,060
لا جثث، لا أشخاص، لا شيء

270
00:21:00,292 --> 00:21:03,060
<i>يُمكنني تفقد السجلات من أجلك</i>

271
00:21:03,062 --> 00:21:06,230
<i>سأتفقد السجلات</i>

272
00:21:06,232 --> 00:21:09,033
<i>ألا يُمكنك التسلل عبر الإتصالات ومُحادثة
شخص ما لا ينبغي عليك مُحادثته</i>

273
00:21:10,702 --> 00:21:12,436
<i>لديك الحرية في محاولة فعل ذلك</i>

274
00:21:48,206 --> 00:21:50,408
<i>هل رأيتِ أيّ شيء كهذا من قبل ؟</i>

275
00:21:52,177 --> 00:21:53,778
<i>ولا بشكل قريب منه حتى</i>

276
00:21:55,580 --> 00:21:57,581
<i>إنها رُبما تقنية تسلل</i>

277
00:21:58,383 --> 00:21:59,784
<i>تسرب لسائل النانو</i>

278
00:21:59,786 --> 00:22:01,886
<i>الذي يتجمد عندما يتم إختراق السفينة</i>

279
00:22:17,469 --> 00:22:19,103
<i>" تلك السفينة تُدعى " آنيوبيس</i>

280
00:22:21,440 --> 00:22:22,973
<i>آنيوبيس ؟</i>

281
00:22:22,975 --> 00:22:25,276
<i>" تُنطق " آ ـ ن ـ ي ـ و ـ ب ـ ي ـ س</i>

282
00:22:25,278 --> 00:22:26,477
<i>حسناً</i>

283
00:22:29,314 --> 00:22:31,382
<i>" إنها تُلفظ " آنوبيس</i>

284
00:22:31,384 --> 00:22:32,950
<i>إله الموت المصري</i>

285
00:22:38,091 --> 00:22:39,523
<i>إن " آنيوبيس " تفي بالغرض أيضاً</i>

286
00:22:44,229 --> 00:22:45,830
<i>حسناً، دعونا نستعرض ذلك الأمر يا رفاق</i>

287
00:22:45,832 --> 00:22:49,567
حسناً، طاقم تلك السفينة القوية صعدوا
" على متن سفينة " سكوبيولاي

288
00:22:49,569 --> 00:22:52,436
" استخدموها كطعم من أجل تدمير " كانتربيري

289
00:22:52,438 --> 00:22:57,875
<i>ومن ثم قاموا بإرسال طاقمها للفضاء عدا
ليونيل بولانسكي " والذي استطاع النجاة بطريقة ما "</i>

290
00:22:57,877 --> 00:23:00,111
<i>تولى السيطرة ومن ثم</i>

291
00:23:00,113 --> 00:23:03,013
قام بتجميع قواه واخترق السفينة

292
00:23:03,015 --> 00:23:05,649
ومن ثم ترك صاروخ نووي

293
00:23:05,651 --> 00:23:08,686
سفينة شبح مُقاتلة مربوطة بصخرة

294
00:23:09,654 --> 00:23:11,222
<i>هل يبدو ذلك معقولاً بالنسبة لأيّ منكم ؟</i>

295
00:23:11,224 --> 00:23:14,191
<i>السفينة في حالة مثالية، لماذا رحل عنها </i>

296
00:23:14,193 --> 00:23:16,026
<i>نحن غافلين عن شيء ما هُنا</i>

297
00:23:16,028 --> 00:23:17,828
<i>مرحباً يا رفاق</i>

298
00:23:17,830 --> 00:23:19,663
<i>لقد توصلت إلى سجلات
الملاحة الخاصة بالسفينة</i>

299
00:23:19,665 --> 00:23:22,633
<i>أيا كان من كان على متن تلك السفينة
" فهو كان مُتجهاً إلى " إيروس</i>

300
00:23:22,635 --> 00:23:24,301
<i>" قادماً من محطة " فيبي</i>

301
00:23:24,303 --> 00:23:25,403
<i>فيبي ؟</i>

302
00:23:27,439 --> 00:23:29,840
<i>قال " لوبيز " أنهم وجدوا الجميع في " فيبي " موتى</i>

303
00:23:29,842 --> 00:23:31,609
<i>بعض التسرب لمواد سامة
أو شيء من ذلك القبيل</i>

304
00:23:31,611 --> 00:23:33,444
<i>رُبما هذا ما كان يتحدث عنه</i>

305
00:23:35,881 --> 00:23:38,082
<i>أحسّ بشعور سيء حقاً جراء ذلك الأمر</i>

306
00:23:41,387 --> 00:23:42,386
<i>" خلفك يا " هولدن</i>

307
00:23:44,791 --> 00:23:46,157
! ـ بحق المسيح
! ـ تراجع

308
00:23:48,693 --> 00:23:49,827
<i>نحن ندخل</i>

309
00:23:55,667 --> 00:23:57,468
<i>ماذا يحدث يا " ناعومي " ؟</i>

310
00:24:01,039 --> 00:24:03,140
<i>اعتقد أنه يمتص طاقة من المُفاعل</i>

311
00:24:03,142 --> 00:24:04,742
<i>سأقوم بإغلاق كل شيء</i>

312
00:24:10,015 --> 00:24:11,816
<i>ماذا حدث ؟</i>

313
00:24:11,818 --> 00:24:12,983
<i>علينا فصل الطاقة، استعدوا لذلك</i>

314
00:24:19,791 --> 00:24:23,260
<i>لثانية، شعرت أن ذلك الشيء كان</i>

315
00:24:23,262 --> 00:24:25,563
ـ كان حياً
ـ أجل

316
00:24:26,631 --> 00:24:28,265
<i>" آموس "</i>

317
00:24:28,267 --> 00:24:30,935
<i>فلتحصل على الأشياء الهامة
من الحاسوب، لقد حان وقت المُغادرة</i>

318
00:24:35,006 --> 00:24:38,075
<i>" لقد واجهنا خطر بيولوجي مُحتمل يا " آليكس</i>

319
00:24:38,077 --> 00:24:39,577
<i>نحتاج إلى تطهير كامل</i>

320
00:24:39,579 --> 00:24:42,513
لم أكُن لأسمح لكم بالصعود
على متنها بدون التطهير

321
00:24:42,515 --> 00:24:44,148
<i>ينبغي علينا إيداع تلك الأشياء في عنبر الشحن</i>

322
00:24:44,150 --> 00:24:46,016
<i>في حالة ما إذا أردنا التخلص منها بشكل سريع</i>

323
00:24:50,188 --> 00:24:51,455
<i>أخرجنا من هُنا</i>

324
00:25:09,774 --> 00:25:11,475
أنت ذاهب إلى " إيروس "، أليس كذلك ؟

325
00:25:12,110 --> 00:25:13,911
أليس كذلك ؟

326
00:25:13,913 --> 00:25:17,448
إذا كان " ليونيل بولانسكي " ذلك
سيتواجد بأيّ مكان، فسيكون هُناك

327
00:25:17,450 --> 00:25:18,916
أعلم بشأن ذلك المكان

328
00:25:20,151 --> 00:25:23,554
" أعلم بشأن كل الأنظمة الموجودة في " إيروس

329
00:25:23,556 --> 00:25:25,256
دعني أساعدك في إيجاده

330
00:25:26,391 --> 00:25:27,791
وإذا فعلت ذلك، تسمح لي بالرحيل

331
00:25:28,293 --> 00:25:29,827
حسناً

332
00:25:29,829 --> 00:25:31,328
" عندما نجد " بولانسكي

333
00:25:32,063 --> 00:25:33,264
ليس قبل ذلك

334
00:25:39,204 --> 00:25:41,605
هل يعترض أيّ شخص منكم على
تحويل تلك السفينة إلى خردة ؟

335
00:25:41,607 --> 00:25:42,840
ـ قطعاً لا
... ـ حسناً، أنا

336
00:25:42,842 --> 00:25:44,141
أيّ شخص عداك

337
00:25:44,676 --> 00:25:45,910
افعل ذلك

338
00:25:47,012 --> 00:25:49,280
أنظر، أنت تقود تلك السفينة

339
00:25:49,282 --> 00:25:52,683
لديك ورقة مساومة، لماذا قد تقوم
بتدمير شيء ما يُمكنك التحكم به ؟

340
00:25:52,685 --> 00:25:54,718
، لإن تلك السفينة سلاح

341
00:25:54,720 --> 00:25:56,787
وذلك الشيء بها أشعر بأنه سلاح أيضاً

342
00:25:56,789 --> 00:26:00,791
ولا أعتقد أن " فريد جونسون " أو الأرض أو المريخ
أو أيّ شخص ينبغي عليه إمتلاكه

343
00:26:00,793 --> 00:26:02,927
القذائف مُعدة وجاهزة

344
00:26:06,765 --> 00:26:08,032
اطلق النيران

345
00:26:39,698 --> 00:26:41,532
" تذكروا " كانتربيري

346
00:26:46,000 --> 00:26:49,650
" محطة " إيروس

347
00:27:09,661 --> 00:27:11,562
<i>" الخدمات الشرطية لمحطة " إيروس</i>

348
00:27:11,564 --> 00:27:14,598
<i>"مُقدمة لكم من قِبل شركة " سي بي إم
للحماية والأمن</i>

349
00:27:14,600 --> 00:27:18,535
<i>ثقوا بـ " سي بي إم " في
تلبية إحتياجاتكم الأمنية</i>

350
00:27:40,900 --> 00:27:43,000
رحلات الميناء

351
00:27:54,305 --> 00:27:57,274
! تباً

352
00:27:57,276 --> 00:28:00,678
مرحباً، كُنت أتسائل عما
إذا كان يُمكنك مُساعدتي

353
00:28:00,680 --> 00:28:03,580
... ـ يا ابن
ـ أنا أبحث عن سفينتي

354
00:28:04,716 --> 00:28:06,116
" أجل، سفينة " آنوبيس

355
00:28:06,118 --> 00:28:09,520
ـ تفقد اللوحات
ـ لقد فعلت ذلك، إنها هُنا

356
00:28:09,522 --> 00:28:12,122
انظر، إنها سفينة إبنتي، كما تعلم

357
00:28:12,124 --> 00:28:13,924
وأنا أحاول فقط التأكد، كما تعلم

358
00:28:13,926 --> 00:28:17,294
هل وصلت إلى هُنا
أم قامت رُبما بتغيير وجهتها

359
00:28:17,296 --> 00:28:21,932
،كما تعلم، من أجل بعض البضائع الأخرى
رُبما من أجل بعض الأعمال الأخرى السيئة

360
00:28:23,268 --> 00:28:25,102
نحن لا نُصرح بمعلومات كتلك

361
00:28:25,104 --> 00:28:27,938
أنا أحاول فقط إيجادها، كما تعلم

362
00:28:28,907 --> 00:28:30,708
أعني، إذا كانت مُتواجدة هُنا

363
00:28:33,778 --> 00:28:37,000
فستكون في ورطة كبيرة -
... يا ابن -

364
00:28:38,950 --> 00:28:42,186
مهلاً، ما رأيك

365
00:28:42,188 --> 00:28:44,488
في أن أشتري لك جولة

366
00:28:50,195 --> 00:28:51,929
مزيد من الحظ عندما لا يكون المال مالك

367
00:29:01,040 --> 00:29:02,506
! ساعدوني

368
00:29:03,942 --> 00:29:06,410
! ابتعد عني

369
00:29:07,612 --> 00:29:08,812
<i>آنوبيس</i>

370
00:29:12,183 --> 00:29:14,451
ليونيل بولانسكي ؟

371
00:29:15,920 --> 00:29:18,122
! توقف ! لا تتحرك

372
00:29:21,693 --> 00:29:24,328
أنت تتحدث لإنك تشعر بالضجر

373
00:29:24,330 --> 00:29:27,397
أنت تتحدث كشخص يشعر بالضجر

374
00:29:28,133 --> 00:29:29,900
تحتاج إلى التحدث مع ذلك

375
00:29:33,104 --> 00:29:34,605
" سيمي "

376
00:29:34,607 --> 00:29:36,306
تبدو مُتزناً

377
00:29:36,308 --> 00:29:38,041
هذه هي المفاجآة الكبرى للليلة

378
00:29:38,043 --> 00:29:40,144
كُنت أطارد دليلاً

379
00:29:40,146 --> 00:29:42,446
بالحكم على البصمة التي تركتها
على صدر عامل المرسى ذلك

380
00:29:42,448 --> 00:29:44,281
يُمكنني القول أنه دليل هام

381
00:29:45,416 --> 00:29:48,118
لماذا أنت هُنا في " إيروس " ؟

382
00:29:48,120 --> 00:29:50,154
حسناً، ليس عملاً رسمياً
أو شيء من ذلك القبيل

383
00:29:52,323 --> 00:29:56,160
في الواقع، لست أعمل بشكل رسمي

384
00:29:56,162 --> 00:29:59,263
حسناً، ذلك الأمر يتحسن أكثر فأكثر

385
00:30:02,801 --> 00:30:04,301
افتح الباب

386
00:30:05,937 --> 00:30:07,971
سأصطحب ذلك الشخص لتمشية

387
00:30:16,281 --> 00:30:18,348
وأين قبعتي اللعينة ؟

388
00:30:32,897 --> 00:30:36,133
مرحباً، أعطني رقم 4
بير " في وعاء "

389
00:30:39,838 --> 00:30:41,438
أعطني فقط قهوة

390
00:30:42,941 --> 00:30:44,708
اثنان من المشروب رقم 4

391
00:30:44,710 --> 00:30:46,743
إنه على حسابي

392
00:30:46,745 --> 00:30:50,681
" حسناً، اصنعه لي " بوريتو
كما تعلم المُعتاد

393
00:30:50,683 --> 00:30:52,983
ـ وبالإضافة إلى القهوة من فضلك
ـ مهلاً

394
00:30:56,955 --> 00:30:58,188
" حسناً يا " سيمي

395
00:30:59,224 --> 00:31:00,424
كان بإمكانك تعقب الفتاة

396
00:31:01,826 --> 00:31:02,960
من أجلي

397
00:31:02,962 --> 00:31:05,529
بواسطة كاميرات الأمن

398
00:31:05,531 --> 00:31:07,698
نحن عادةً ما نحبس الأشخاص
لهذا الهُراء يا رجل

399
00:31:07,700 --> 00:31:10,367
،على أيّ حال، لقد أخبرتك
الأمر لم يعُد كما بالأيام الخوالي

400
00:31:10,369 --> 00:31:12,836
عقد التأمين الجديد ذلك

401
00:31:12,838 --> 00:31:16,440
هؤلاء الرجال عبارة عن مجموعة
من المُجرمين لديهم شارات

402
00:31:16,442 --> 00:31:18,208
إنهم يمنعون الوصول لأيّ
من الكاميرات العامة

403
00:31:18,210 --> 00:31:20,544
بينما يقومون بتجديد النظام

404
00:31:20,546 --> 00:31:24,681
إنهم يقوموا بتطوير شبكتهم
والتعديل بها حينما لا يُراقبهم أحد

405
00:31:24,683 --> 00:31:27,150
ما الذي تعرفه عن تلك الطفلة على أيّ حال ؟

406
00:31:27,152 --> 00:31:28,652
لماذا تتواجد على متن " إيروس " ؟

407
00:31:28,654 --> 00:31:31,722
أثق بحوادسي قبل عقلي

408
00:31:31,724 --> 00:31:34,291
أجل، أجل، إعتدت
أن أكون ذلك الشخص

409
00:31:34,293 --> 00:31:36,293
جميع أنواع الهُراء بالعودة إلى الماضي

410
00:31:36,295 --> 00:31:39,730
كمعرفة أن الطريق إلى الجحيم
مُمهد بالنوايا الحسنة

411
00:31:41,599 --> 00:31:43,567
انظر، عندما تم فصلي عن
فريق العمل، أعطيتك تلك القبعة

412
00:31:43,569 --> 00:31:47,604
حتى تحمي رأسك، ولا ترتكب
نفس الأخطاء التي قُمت بإرتكابها

413
00:31:47,606 --> 00:31:51,108
" لابُد أنني نسيتها على متن " سيريس

414
00:31:51,110 --> 00:31:52,643
" أجل، لقد نسيتها على متن " سيريس

415
00:31:52,645 --> 00:31:54,544
وأنت تقوم بمتابعة تلك الفتاة الآن

416
00:31:54,546 --> 00:31:58,248
إلى خارج النظام الشمسي، أليس كذلك ؟
تتسبب في فصل نفسك عن العمل

417
00:31:58,250 --> 00:31:59,583
أجل، ما الذي يُخبرك به رأسك ؟

418
00:31:59,585 --> 00:32:01,418
هل يُخبرك أن تلك الفتاة
تبحث عن أن يتم إنقاذها ؟

419
00:32:01,420 --> 00:32:03,921
" قد تكون عضوة في الـ " آوبا

420
00:32:03,923 --> 00:32:06,623
والتي ساعدت في تدمير
تلك السفن لبداية حرب لعينة

421
00:32:06,625 --> 00:32:09,559
التي ستضع رصاصة في رأسك
في الدقيقة التي تطرق فيها بابها

422
00:32:09,561 --> 00:32:11,728
أجل، أجل، قد تفعل ذلك

423
00:32:13,798 --> 00:32:17,301
لكنك ستظل مُتمسكًا بالأمر، أليس كذلك ؟

424
00:32:17,303 --> 00:32:18,835
، بغض النظر عما أقول

425
00:32:20,171 --> 00:32:22,072
بغض النظر عما لا تعلمه عنها

426
00:32:29,647 --> 00:32:31,014
أنا أؤمن بها

427
00:32:35,353 --> 00:32:36,720
هذا كل ما لدىّ

428
00:32:41,292 --> 00:32:42,492
هذا كل ما لدىّ

429
00:32:47,799 --> 00:32:49,199
هل تعتقد أنني مجنون ؟

430
00:32:56,241 --> 00:32:59,109
من المُحتمل أن أمرى سينتهي
عندما يتفقدوا أمر السجلات

431
00:32:59,111 --> 00:33:01,611
علمت أنك لم تكُن لتقبل بـ " لا " كإجابة

432
00:33:05,049 --> 00:33:06,783
" ليونيل بولانسكي "
ذلك هو الإسم الذي استخدمته

433
00:33:06,785 --> 00:33:08,552
عندما قامت بالتسجيل للحاق بالمكوك

434
00:33:08,554 --> 00:33:10,554
شخص ما يحمل ذلك الإسم قد تمّ
تسجيله على متن الصقر الأزرق

435
00:33:10,556 --> 00:33:11,722
ما هذا ؟ أين هى ؟

436
00:33:11,724 --> 00:33:13,090
في فندق رخيص

437
00:33:13,092 --> 00:33:14,358
لكنه ليس مكاناً جيداً

438
00:33:14,360 --> 00:33:16,226
سأتحدث إليك لاحقاً يا صاح

439
00:33:24,369 --> 00:33:26,370
<i>سيدي، لقد هبطت سفينة " ناثان هيل " للتو</i>

440
00:33:26,372 --> 00:33:29,873
<i>إنهم يتباطؤوا تجاهنا</i>

441
00:33:29,875 --> 00:33:32,009
<i>لقد كرروا طلبهم بالهبوط
من أجل القيام بإصلاحات</i>

442
00:33:32,011 --> 00:33:33,844
<i>مُتعلقة بأعطال في المُفاعل</i>

443
00:33:33,846 --> 00:33:37,047
<i>لكننا نعتقد أنهم قاموا عمداً بتغيير
توقيعات القرص الخاص بهم</i>

444
00:33:37,049 --> 00:33:38,815
ما هو الوقت المُتوقع لوصولهم ؟

445
00:33:38,817 --> 00:33:40,584
<i>يومين على الأكثر يا سيدي</i>

446
00:33:41,352 --> 00:33:42,753
ابقني على إطلاع

447
00:33:44,922 --> 00:33:46,123
<i>لقد قُلتِ أنكِ كشفتِ الأمر</i>

448
00:33:46,125 --> 00:33:48,592
ـ آمل أنه ليس خطاباً لزوجة
ـ إنه ليس كذلك

449
00:33:48,594 --> 00:33:50,927
إنه سجل تكتيكي للمعارك
" لسفينة " دوناجر

450
00:33:50,929 --> 00:33:52,562
بالميلي ثانية

451
00:33:52,564 --> 00:33:54,698
مع سجلات إستشعار كاملة وتحليل

452
00:33:54,700 --> 00:33:57,300
لابُد أن هذا قادم مباشرة
من مركز المعلومات القتالية

453
00:33:57,302 --> 00:34:00,470
لديهم أيضاً صور عالية الجودة
للسفن المُحاربة

454
00:34:00,472 --> 00:34:02,172
هل كانوا قادرين على التعرف عليهم ؟

455
00:34:02,174 --> 00:34:03,940
ليس مما أراه هُنا

456
00:34:03,942 --> 00:34:08,178
لكنهم كانوا قادرين على الحصول على
تفاصيل دقيقة للغاية بشأن توقيعات القرص

457
00:34:08,180 --> 00:34:12,416
حسناً، لقد حلقوا بالقرب من تلك السفن
بمسافة أقرب من أيّ شخص آخر في النظام

458
00:34:13,284 --> 00:34:16,453
ذلك لسوء حظهم

459
00:34:16,455 --> 00:34:19,156
ستود رؤية ذلك الأمر بنفسك

460
00:34:23,194 --> 00:34:25,128
إذن، ما الذي ستفعله الآن ؟

461
00:34:28,166 --> 00:34:30,700
ذلك المكان اعتاد أن يكون جوهرة الحزام

462
00:34:30,702 --> 00:34:32,903
كُنت آمل رؤيته في أوج نشاطه

463
00:34:32,905 --> 00:34:34,337
إنها ليست مُقاطعة سيئة بالرغم من ذلك

464
00:34:34,339 --> 00:34:37,374
أود إخباركم يا رفاق إذا كُنتم
تحبون مُشاهدة الدبابات الكبيرة

465
00:34:37,376 --> 00:34:39,042
فهُنالك ذلك المكان في
المستوى السادس، هذا جميل

466
00:34:39,044 --> 00:34:40,777
اغلق فمك من فضلك

467
00:34:43,481 --> 00:34:46,450
ها هو

468
00:34:46,452 --> 00:34:50,187
المكان الأخير الذي ظهر
" إسم " ليونيل بولانسكي

469
00:34:53,950 --> 00:34:56,400
" الفريق جاهز، الشرطة لن تستجيب "

470
00:34:56,600 --> 00:34:58,600
" الصقر الأزرق "

471
00:35:19,317 --> 00:35:21,118
إن النظام بطيء قليلاً اليوم

472
00:35:23,454 --> 00:35:27,290
لذا فالمرة الأخيرة التي كُنت فيها هُنا
كانت هذه الآلة مُعطّلة

473
00:35:53,184 --> 00:35:54,551
ـ أجل
ـ أرى ذلك

474
00:36:02,360 --> 00:36:03,460
ها نحن هُنا

475
00:36:09,834 --> 00:36:11,468
ـ كيف يُمكنني مُساعدتك ؟
ـ أنا أبحث عن صديق

476
00:36:11,470 --> 00:36:13,170
الذي قام بتأجير غرفة هُنا

477
00:36:13,172 --> 00:36:14,404
" ليونيل بولانسكي "

478
00:36:19,644 --> 00:36:21,278
إنه صديق عزيز

479
00:36:23,181 --> 00:36:24,881
اليوم عيد ميلاده

480
00:36:50,174 --> 00:36:52,809
إنه يتواجد في الغرفة رقم 22

481
00:36:52,811 --> 00:36:54,144
ـ هل اتصل به من أجلك ؟
ـ لا

482
00:36:54,146 --> 00:36:56,580
لا، إنها مفاجآة، شكراً لك

483
00:37:15,066 --> 00:37:18,168
،رُبما ينبغي عليّ الذهاب بمفردي
لكي لا أُفزِع الرجل

484
00:37:18,170 --> 00:37:20,203
فلتصطحب " آموس " معك

485
00:37:20,205 --> 00:37:22,005
سيكون الوضع أفضل بمفردي

486
00:37:32,917 --> 00:37:33,984
! مهلاً

487
00:38:03,114 --> 00:38:04,848
! الذخيرة تنفذ منا

488
00:38:50,928 --> 00:38:52,829
" جيمس هولدن "

489
00:38:54,932 --> 00:38:57,100
،الهُراء يتبعك أينما ذهبت
أليس كذلك أيها الفتى ؟

490
00:39:00,204 --> 00:39:01,404
هل أنت شرطي ؟

491
00:39:04,342 --> 00:39:05,475
ليس بعد الآن

492
00:39:11,849 --> 00:39:14,117
أنت، شكراً على المُساعدة

493
00:39:14,119 --> 00:39:15,585
من أنت الآن بحق الجحيم ؟

494
00:39:17,021 --> 00:39:19,656
هل هنالك شخص آخر -
يعلم بقدومكم إلى هُنا ؟ - لا

495
00:39:20,291 --> 00:39:21,524
لا، لا أعتقد ذلك

496
00:39:24,161 --> 00:39:25,328
إنهم يعلمون الآن

497
00:39:31,669 --> 00:39:33,169
" كينزو "

498
00:39:33,171 --> 00:39:35,038
! ابن العاهرة ذلك

499
00:39:35,040 --> 00:39:36,740
" سيمي "

500
00:39:36,742 --> 00:39:38,241
استمع إلىّ، سيصلك إنذار
من الصقر الأزرق

501
00:39:38,243 --> 00:39:40,076
،بشأن تبادل لإطلاق النار
مجموعة من الجثث الميتة

502
00:39:40,078 --> 00:39:42,112
لذا آمل أن تستجيب أنت لذلك النداء

503
00:39:42,114 --> 00:39:43,780
! أنت ! أنت

504
00:39:43,782 --> 00:39:44,981
نحتاج إلى التحدث

505
00:39:48,120 --> 00:39:49,919
من أنت بحق الجحيم ؟
وماذا تفعل هُنا ؟

506
00:39:49,921 --> 00:39:52,689
أنا سأصعد إلى الغرفة رقم 22

507
00:39:52,691 --> 00:39:54,824
الآن، في أيّ ثانية قد تتواجد
مجموعة أخرى من السفهاء

508
00:39:54,826 --> 00:39:57,694
،عبر ذلك الباب
تلك المرة بحوذتهم شارات

509
00:39:57,696 --> 00:40:01,030
المسني مُجدداً، وستكون هُنالك
جثة أخرى على تلك الأرضية

510
00:40:24,722 --> 00:40:26,256
! لا تفعل

511
00:40:55,252 --> 00:40:56,386
جولي ؟

512
00:41:00,691 --> 00:41:03,259
من " جولي " بحق الجحيم ؟

513
00:41:03,261 --> 00:41:05,662
يا إلهي، ما تلك الرائحة ؟

514
00:41:05,664 --> 00:41:06,796
عرق

515
00:41:07,965 --> 00:41:09,199
مرض

516
00:41:10,601 --> 00:41:11,768
غاز الأوزون ؟

517
00:41:22,847 --> 00:41:24,881
" سكوبيولاي "

518
00:41:44,568 --> 00:41:46,503
لقد افتعل شخصاً ما شجاراً عنيفاً هُنا

519
00:41:51,442 --> 00:41:53,209
لا، لقد كانوا يُغلقون الأشياء

520
00:41:54,345 --> 00:41:55,945
نفس الأمر الذي حدث مع المُفاعل

521
00:41:59,416 --> 00:42:00,984
لا يلمس أحدكم أيّ شيء

522
00:42:03,787 --> 00:42:04,888
انتظر، انتظر

523
00:42:12,563 --> 00:42:14,464
يا إلهي

524
00:42:16,901 --> 00:42:18,101
ربّاه

525
00:42:26,110 --> 00:42:27,644
" جولي "

526
00:42:44,054 --> 00:42:55,554
<font color="#AEEE00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــــمــــــــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــا</font>
<font color="#01B0F0">win-32-hichem :تعديل التوقيت

