﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:02,267
ميلو، أين أنت؟

2
00:00:02,268 --> 00:00:03,535
<font color="#ffff00">سابقاً في</font>
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}<font color="#ff0000">(السياف)</font>

3
00:00:03,536 --> 00:00:05,004
يا ألهى.

4
00:00:07,307 --> 00:00:09,212
سلسلة من جرائم القتل الدموية...

5
00:00:09,213 --> 00:00:12,378
اثنين من الصحفيين، ديلان بينيت
وأليسون ساذرلاند.

6
00:00:12,379 --> 00:00:15,180
لماذا لا نطلب من
الجلاد نفسة؟

7
00:00:15,181 --> 00:00:17,549
من فضلك تحدث معي. أسمح لي أن أقابلك.

8
00:00:18,084 --> 00:00:19,785
أقصد، وصل بك الجنون،
لرمي نفسك طعاما للأسود

9
00:00:19,786 --> 00:00:21,020
هو يبدو لى فخر قليلا.

10
00:00:26,126 --> 00:00:27,559
لا يوجد لديك خطايا؟

11
00:00:27,560 --> 00:00:29,118
لا، لا شيء.

12
00:00:29,119 --> 00:00:31,629
كان أختفاء
آرييل بيترسون الأخبار المتصدرة،

13
00:00:31,630 --> 00:00:32,827
لكن مع عدم وجود خيوط جديدة

14
00:00:32,828 --> 00:00:34,298
بدأت القصة تموت موتا بطيئا.

15
00:00:34,299 --> 00:00:35,195
لذا...

16
00:00:35,196 --> 00:00:36,668
أنا حرصت على أن يظل حى.

17
00:00:37,137 --> 00:00:38,445
بيني بيترسون...

18
00:00:38,446 --> 00:00:40,772
أشارت كل الوقائع إليه،
لكن لم يكن هناك دليل دامغ.

19
00:00:40,773 --> 00:00:42,074
لذلك أنا قدمت واحد.

20
00:00:46,179 --> 00:00:47,780
لا يمكنك أن تفعل هذا! لا!

21
00:00:49,149 --> 00:00:50,416
هى حصلت على سيارة.

22
00:00:51,518 --> 00:00:52,618
اللعنة.

23
00:00:53,153 --> 00:00:55,554
أنها بيتسي العنكبوت...

24
00:00:56,122 --> 00:01:00,659
لا تتوقفى عن الغناء،يا آرييل.
أنه جميل.

25
00:01:03,163 --> 00:01:04,797
أنت وكأنك شخص مختلف تماما

26
00:01:04,798 --> 00:01:06,298
عندما تكون مع أصدقائك.

27
00:01:07,167 --> 00:01:08,367
<font color="#ffff00">منذ خمسه أعوام</font>
أنت تافة.

28
00:01:08,368 --> 00:01:09,268
<font color="#ffff00">منذ خمسة أعوام</font>
أنت واطى،

29
00:01:09,269 --> 00:01:12,171
<font color="#ffff00">منذ خمسة أعوام</font>
وأنت بارد، وأنت تتصرف بحقاره
أنت لا تهتم بأي شىء.

30
00:01:12,172 --> 00:01:13,439
وخصوصا أنا.

31
00:01:13,966 --> 00:01:15,266
لا!

32
00:01:15,267 --> 00:01:18,609
لا، فقط أبقى هناك. أنا لا
أريد أن أراك الآن.

33
00:01:19,750 --> 00:01:21,846
نعم، أستمتع بحفلتك،أيها الأحمق!

34
00:01:34,955 --> 00:01:37,196
آه، يبدو وكأنه شخص
فقط يتثاءب بقوه، ووضوح،

35
00:01:37,197 --> 00:01:38,230
قوس قزح ممتلىء.

36
00:01:38,231 --> 00:01:40,132
يبدو أنها فتاة بيترسون.

37
00:01:40,600 --> 00:01:41,700
هل أنت بخير،يا حبيبتى؟

38
00:01:42,402 --> 00:01:43,669
هل تستطيعى المشي؟

39
00:01:44,964 --> 00:01:46,438
- أعتقد ذلك.
- بلى؟

40
00:01:46,439 --> 00:01:48,240
حسنا، هذا ما يجب أن تفعليه.

41
00:01:48,241 --> 00:01:49,641
أنت ستذهبى إلى البيت مباشرة،

42
00:01:49,642 --> 00:01:50,809
وشربى دلوا من الماء،

43
00:01:50,810 --> 00:01:53,112
وخذى أثنين من الأسبرين، وأقفزى داخل السرير.

44
00:01:54,447 --> 00:01:57,449
لن تموتى. عليك
فقط تنفيذ ما قلت.

45
00:01:57,450 --> 00:02:00,352
إلا ينبغي أن نقودها للمنزل
أو اصطحابها إلى الطوارىء...؟

46
00:02:00,353 --> 00:02:03,155
حتقيدنا لمدة ثلاثة
ساعات، حتى تفيق؟

47
00:02:03,156 --> 00:02:04,706
دعيها تمشى.

48
00:02:04,707 --> 00:02:06,158
مهلا...

49
00:02:06,159 --> 00:02:09,128
إذا كنت تريدينى معك
طوال الليل،يا جوين باج

50
00:02:09,129 --> 00:02:10,629
هذا سيذهب وستكونين السبب.

51
00:02:12,465 --> 00:02:13,765
أنها سوف تكون على ما يرام.

52
00:02:14,134 --> 00:02:16,201
أنها سوف تكون على ما يرام.

53
00:02:18,771 --> 00:02:19,838
لا

54
00:02:19,839 --> 00:02:21,173
أنتظر!

55
00:02:21,174 --> 00:02:22,341
عود!

56
00:02:37,223 --> 00:02:39,391
أنت آرييل، أليس كذلك؟

57
00:02:41,728 --> 00:02:43,228
هل كنت تشربين؟

58
00:02:43,696 --> 00:02:44,796
لا

59
00:02:45,670 --> 00:02:47,199
حسنا. أنا خارج الخدمة.

60
00:02:47,950 --> 00:02:49,700
لا يهمني كم عدد
كؤوس من الجايجر شربتى

61
00:02:49,701 --> 00:02:51,436
أو مع من.

62
00:02:51,437 --> 00:02:53,739
أنا فقط أريد أن أتأكد من
وصولك للمنزل آمنة وسليمة.

63
00:02:55,275 --> 00:02:57,276
على الذهاب. أركبى.

64
00:02:57,277 --> 00:02:59,261
سأقلك للمنزل.

65
00:02:59,262 --> 00:03:00,913
شكرا لك.

66
00:03:25,338 --> 00:03:26,838
فأين هم كل أصدقائك؟

67
00:03:28,541 --> 00:03:29,875
في الحفله.

68
00:03:30,810 --> 00:03:32,844
لماذا ليست معهم؟

69
00:03:33,846 --> 00:03:35,247
آه!

70
00:03:36,449 --> 00:03:38,383
مشاكل الفتيان، هاه؟

71
00:03:38,384 --> 00:03:39,518
فهمت.

72
00:03:39,919 --> 00:03:40,986
كيف يمكنك أن تعرف؟

73
00:03:40,987 --> 00:03:43,655
حسنا، فى البداية، كنت تبكين.

74
00:03:44,557 --> 00:03:46,658
شربت الكثير جدا.

75
00:03:46,659 --> 00:03:49,294
وكنت أتجول
فى وتيربرى من 11 ونصف.

76
00:03:55,602 --> 00:03:57,836
أوه، نحن نعيش قبالة غرينوود.

77
00:03:57,837 --> 00:04:00,973
نعم، وأنا أعتقد أنك
تريدين أن تفيقى قليلا.

78
00:04:00,974 --> 00:04:03,342
ما لم يكن، بالطبع، والديك
لن يغضبوا منك بسبب الشرب.

79
00:04:03,876 --> 00:04:06,945
- لا
- لا أعتقد ذلك.

80
00:04:08,314 --> 00:04:10,916
لقد كنت فيما مضى،يا آرييل.

81
00:04:11,718 --> 00:04:15,921
لي فتاة أحلامي و...

82
00:04:16,389 --> 00:04:17,656
لقد فقدتها.

83
00:04:18,625 --> 00:04:20,325
ماذا حدث؟

84
00:04:22,996 --> 00:04:25,664
كان أسمها كونى رين.

85
00:04:26,399 --> 00:04:29,034
كانت ذكية،و هادئة...

86
00:04:29,035 --> 00:04:30,402
جميلة.

87
00:04:30,870 --> 00:04:33,038
كانت مختلفة، كما تعلمين؟

88
00:04:34,407 --> 00:04:35,941
فريدة من نوعها.

89
00:04:37,710 --> 00:04:38,910
تشبينها كثيرا.

90
00:04:41,581 --> 00:04:44,983
هذا... كان من 20 عاما.

91
00:04:45,985 --> 00:04:49,921
الحياة فقط... الحياة تستمر فقط.

92
00:05:03,336 --> 00:05:07,039
ومن السهل حقا التحدث إليك،يا آرييل.

93
00:05:07,740 --> 00:05:08,874
أنت أيضا.

94
00:05:14,547 --> 00:05:16,415
أنت، اه...

95
00:05:17,784 --> 00:05:20,052
كنت أعرف أنني أعني ما أقول.

96
00:05:20,520 --> 00:05:22,921
أنت تذكريني بكوني.

97
00:05:28,661 --> 00:05:30,529
أنا... أنا فقط مثل صديقك.

98
00:05:30,530 --> 00:05:32,964
أنا فقط... فى المجمل... احمق.

99
00:05:32,965 --> 00:05:35,033
لا! لا تقول ذلك.

100
00:05:35,468 --> 00:05:37,002
أنت مثل البطل.

101
00:05:39,772 --> 00:05:41,473
نعم؟

102
00:06:07,066 --> 00:06:08,633
هل تعتقدين أنى بطل؟

103
00:06:09,802 --> 00:06:11,470
نعم.

104
00:06:25,852 --> 00:06:28,820
هل تعرفين لماذا تواعد الفتيات الكبار؟

105
00:06:30,423 --> 00:06:32,157
لأنكم تنضجوا بسرعه كبيره.

106
00:06:32,158 --> 00:06:34,059
أقصد أنت فقط تضعينا
في التراب صحيح.

107
00:06:34,861 --> 00:06:37,662
أنا أستطيع مجرد السير لبقية
الطريق إلى البيت، إذا كان هذا أسهل.

108
00:06:37,663 --> 00:06:38,930
لا، لا، لا. هيا. لا بأس.

109
00:06:38,931 --> 00:06:40,432
لا بأس.

110
00:06:40,433 --> 00:06:41,933
- آرييل.
- من فضلك.

111
00:06:41,934 --> 00:06:44,069
- من فضلك، أريد فقط أن العودة إلى المنزل!
- لا بأس.

112
00:06:44,070 --> 00:06:45,937
لا بأس. صه. صه.

113
00:06:45,938 --> 00:06:46,938
من فضلك، فقط اسمح لي
بالذهاب إلى البيت الآن.

114
00:06:47,907 --> 00:06:49,641
لا! من فضلك لا!

115
00:06:49,642 --> 00:06:50,776
لا!

116
00:06:50,777 --> 00:06:51,877
- لا!
- لا بأس.

117
00:06:51,878 --> 00:06:52,878
- لا!
- حسنا!

118
00:06:52,879 --> 00:06:54,012
- لا! لا!
- توقف!

119
00:06:54,013 --> 00:06:55,947
- لا!
- لا بأس!

120
00:06:55,948 --> 00:06:59,084
- لا!
- صه. صه.

121
00:06:59,085 --> 00:07:02,087
- من فضلك النجده!
- أهدئى. أهدئى.

122
00:07:02,755 --> 00:07:03,955
توقف!

123
00:07:05,658 --> 00:07:07,853
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">(السياف)
{\an8}{\fad(1200,250)}"الموسم الأول" "الحلقة السـ(6)ـادسة"
 "الشخص الذى يحصد لحمة"

124
00:07:07,854 --> 00:07:10,993
{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
شادى حسام الدين
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">Shady</font>

125
00:07:16,155 --> 00:07:20,122
<font color="#ffff00">الوقت الحاضر</font>

126
00:07:36,823 --> 00:07:38,490
مهلا.

127
00:07:38,491 --> 00:07:40,225
- تعالى إلى هنا.
- جيك يحتاج للإفطار.

128
00:07:40,226 --> 00:07:43,695
جيك نائم.

129
00:07:48,167 --> 00:07:50,035
أنا يمكن أن أفعل هذا كل يوم.

130
00:07:52,505 --> 00:07:55,073
البقاء هنا معكم.

131
00:07:55,074 --> 00:07:57,242
هذه الجنة.

132
00:08:10,022 --> 00:08:12,257
أعتقد أن هذا أمر جيد.

133
00:08:14,827 --> 00:08:17,095
تخيلى لو كان الواقع أننا نعيش معا؟

134
00:08:17,797 --> 00:08:19,164
أنت...

135
00:08:19,165 --> 00:08:21,500
وأنا... وجيك.

136
00:08:22,702 --> 00:08:24,169
ونانسي.

137
00:08:26,172 --> 00:08:28,974
يا رفاق لقد أردنا دائما الاطفال.

138
00:08:32,578 --> 00:08:34,579
هل يمكن أن يكون هذا كل يوم.

139
00:08:39,952 --> 00:08:41,653
سأذهب متأخرا عن العمل.

140
00:08:50,640 --> 00:08:52,898
تعلمين، عندما تتحدثين
هكذا،يا أرييل...

141
00:08:54,100 --> 00:08:56,868
كل ما تفعلينه هو جعلى حقا مستأ.

142
00:09:03,676 --> 00:09:05,577
هل سيغضب أبى منى؟

143
00:09:09,715 --> 00:09:11,882
كلا، يا حبيبى، بالطبع لا.

144
00:09:12,618 --> 00:09:14,152
فقط عود إلى النوم.

145
00:10:09,618 --> 00:10:12,152
<font color="#ffff00">الجلاد يضرب ثانيا</font>

146
00:10:16,882 --> 00:10:18,066
مسكينة أليسون، أليس كذلك؟

147
00:10:18,067 --> 00:10:20,085
من مقلاة القلى.

148
00:10:21,320 --> 00:10:24,172
هل تتمتع بهذا،يا ديلان؟

149
00:10:24,173 --> 00:10:26,124
نصف المدينة أتقطعوا
شرائح ومكعبات.

150
00:10:26,125 --> 00:10:28,293
كلا أنا لا أستمتع بهذا.

151
00:10:29,395 --> 00:10:31,262
ما زلت.

152
00:10:31,263 --> 00:10:33,365
كما تعرف، خروجها من العمل
يعتبر شىء جيد نوعا ما بالنسبة لك.

153
00:10:34,066 --> 00:10:36,101
أليسون ماتت، وأنت السبب.

154
00:10:36,102 --> 00:10:37,869
أنا لست المسؤول.

155
00:10:37,870 --> 00:10:39,738
سارة، أنا فقط أحاول الحفاظ
 على تعويم هذا الشيء هنا.

156
00:10:41,907 --> 00:10:43,707
وهذا يبدو نوعا من الأتهام.

157
00:10:43,708 --> 00:10:44,976
كلا

158
00:10:44,977 --> 00:10:48,012
لا، أنه... أتهام لي...

159
00:10:48,013 --> 00:10:49,948
كنت أسألك أين أنت...

160
00:10:50,316 --> 00:10:52,717
لأنه عندما قتلت أليسون...

161
00:10:53,986 --> 00:10:55,203
أنك لم تكن هناك.

162
00:10:55,204 --> 00:10:57,022
صحيح، أيها الصحفي

163
00:10:57,023 --> 00:11:00,125
مما أسفر عن مقتل المدينة بأكملها،
... ووضع نفسه على الخريطة.

164
00:11:01,160 --> 00:11:03,428
إنها الخلاصة، أليس كذلك؟

165
00:11:06,399 --> 00:11:08,733
أنت لا تصدقى.

166
00:11:20,913 --> 00:11:23,381
حسنا، أنت لم تضيع الوقت تتحرك الآن.

167
00:11:23,382 --> 00:11:25,050
 شخص ما يجب أن يدير الأمور.

168
00:11:25,851 --> 00:11:27,052
يا ديلان...

169
00:11:27,053 --> 00:11:29,921
هذه القصة فيها كسر... كبير!

170
00:11:29,922 --> 00:11:32,057
وأنا أريد أن أتحدث عن الخطوات المقبلة.

171
00:11:33,059 --> 00:11:34,325
لذا فماذا تفعل ميجين كيلي.

172
00:11:35,982 --> 00:11:39,164
فى الخط الزمنى و48 ساعة من الغموض.

173
00:11:40,099 --> 00:11:43,001
حسنا، لحسن حظى، أنا حصلت على
في الطابق الأرضي.

174
00:11:43,002 --> 00:11:44,803
ماذا تفعل هذه الليلة لتناول العشاء؟

175
00:11:44,804 --> 00:11:47,172
سأتناول شطيرة، هنا.

176
00:11:47,173 --> 00:11:50,108
يمكنك أن تأخذ ساعة من هنا
وتناول العشاء معي،

177
00:11:50,109 --> 00:11:52,477
مثل أى شخص متحضر.

178
00:11:54,213 --> 00:11:55,980
أخبرينى الوقت والمكان.

179
00:11:59,018 --> 00:12:02,253
حسنا، هناك مكان واحد فقط.
كم، أم، كيف هى السابعة؟

180
00:12:02,955 --> 00:12:04,055
ممتاز.

181
00:12:04,056 --> 00:12:05,190
سأنتظرك.

182
00:12:29,949 --> 00:12:31,483
مرحبا.

183
00:12:32,023 --> 00:12:33,556
هل يمكننى الدخول؟

184
00:12:35,087 --> 00:12:36,521
ماذا تريدين ؟

185
00:12:36,522 --> 00:12:38,256
أنظر، أنا لست هنا للشجار
أو أزعاجك،

186
00:12:38,257 --> 00:12:39,777
أو تقديم أي شيء أسوأ.

187
00:12:39,778 --> 00:12:42,227
لكن أعتقد أنني وجدت
شيء حول آرييل.

188
00:12:43,262 --> 00:12:44,963
أدخلى.

189
00:12:45,798 --> 00:12:47,165
كل شيء في هذه الحالة أدى
مباشرة إلى

190
00:12:47,166 --> 00:12:48,166
بيني بيترسون.

191
00:12:48,167 --> 00:12:49,557
أنت ترى، ليس بعد الآن، مع ذلك.

192
00:12:49,558 --> 00:12:51,629
مارجوري ترافرز أعطت
أفاده لجريده البيليتين،

193
00:12:51,630 --> 00:12:55,072
حيث تقول أنها رأت آرييل
في شارع تيكومسيه الساعة 11:30.

194
00:12:55,073 --> 00:12:57,942
ما يجعلها آخر شخص
رأى آرييل على قيد الحياة.

195
00:12:59,545 --> 00:13:00,879
حسنا.

196
00:13:00,880 --> 00:13:03,414
نحن نعلم الآن أن جوين وترينت
رأوها لاحقا بعد سبع دقائق

197
00:13:03,415 --> 00:13:05,150
في شارع تشارشن.

198
00:13:05,151 --> 00:13:07,018
كلا، هذا مستحيل.

199
00:13:07,319 --> 00:13:09,921
تشارشن تحتاج 20 دقيقه على الأقل
 سيرا على الأقدام.

200
00:13:09,922 --> 00:13:11,356
بالضبط.

201
00:13:11,357 --> 00:13:12,423
لذا إما آرييل في
مكانين في آن واحد،

202
00:13:12,424 --> 00:13:14,159
أو مارجورى تكذب...

203
00:13:14,527 --> 00:13:16,094
حول كل شيء.

204
00:13:25,204 --> 00:13:27,438
رأيت آرييل حيث رأيتها
، وعندما رأيتها.

205
00:13:27,840 --> 00:13:29,808
ما المزيد الذى تحتاج معرفتة ؟

206
00:13:30,276 --> 00:13:32,844
كان بيني بيترسون في
اللجين في تلك الليلة.

207
00:13:32,845 --> 00:13:35,880
هذا حقا قاب قوسين أو أدنى من
حيث أنت تقولين أنك رأيتى آرييل.

208
00:13:35,881 --> 00:13:37,816
نعم، أنا أعرف أين اللجين هو.

209
00:13:40,820 --> 00:13:42,554
هو غادر في 11:40

210
00:13:42,555 --> 00:13:45,089
ولا أحد رآه مرة أخرى
حتى صباح اليوم التالي.

211
00:13:45,090 --> 00:13:48,827
هذا لأنه كان مشغولا بأغتصاب
وقتل ابنته.

212
00:13:48,828 --> 00:13:51,162
حسنا، نحن نعلم الآن أنه مستحيل.

213
00:13:52,364 --> 00:13:54,247
لذا أنا سأطلب منكم مرة أخرى،يا مارجوري.

214
00:13:55,434 --> 00:13:59,971
هل أنت متأكده... أنها آرييل
التى تقولين أنك رأيتيها في تلك الليلة؟

215
00:14:02,942 --> 00:14:04,609
لقد بدا 'الدخان،

216
00:14:05,110 --> 00:14:07,040
أمام حانه وايت أونيون.

217
00:14:08,614 --> 00:14:10,584
ومرت بى آرييل بيترسون.

218
00:14:11,283 --> 00:14:13,795
أنا أعلم أنه كان 11:30 "بسبب...

219
00:14:14,419 --> 00:14:19,290
ليلة الكاريوكي في الحانه
للتو... أنتهت.

220
00:14:20,125 --> 00:14:23,494
تبدأ 9:30، وتستمر ساعتين.

221
00:14:24,196 --> 00:14:26,965
ما لم تكن حساباتى خاطئة.

222
00:14:27,933 --> 00:14:30,401
ذلك كان وضعه في 11:30

223
00:14:33,205 --> 00:14:37,609
حسنا، شكرا جزيلا لك
على وقتك،يا مارجوري.

224
00:14:38,911 --> 00:14:40,645
لنذهب.

225
00:14:42,147 --> 00:14:43,982
تعلمين،

226
00:14:43,983 --> 00:14:45,668
أن شخصا مثلك
يعيش ويضيع حياته على النفايات

227
00:14:45,669 --> 00:14:48,086
هو خطأ على كل المستويات.

228
00:14:48,921 --> 00:14:49,988
يا حبيبتى...

229
00:14:52,024 --> 00:14:53,684
أمك لقد كانت عاهرة،

230
00:14:54,360 --> 00:14:56,193
لكن على الأقل كانت ممتعة.

231
00:14:58,097 --> 00:15:00,365
اه، فقط...

232
00:15:01,400 --> 00:15:02,901
أبقى راقيه،يا مارجوري.

233
00:15:12,198 --> 00:15:14,078
رأيت آرييل تمر بى. الخ الخ الخ.

234
00:15:14,079 --> 00:15:15,143
إنها لم تراها.

235
00:15:15,144 --> 00:15:17,199
إنها ليست صادقه. أنا
أعلم، وهذا أمر محزن.

236
00:15:17,200 --> 00:15:18,620
محزن؟

237
00:15:18,621 --> 00:15:23,054
كام، أنها كانت فى ال15. حسنا؟ كانت طفلة.

238
00:15:23,055 --> 00:15:25,273
وأعتقد كيف كانت تشعر بالرعب
لابد أنها شعرت بهذا.

239
00:15:25,274 --> 00:15:29,127
أنا أعلم، لكن، بصراحة،
هذه ليست مشكلتك.

240
00:15:30,029 --> 00:15:32,196
يا سارة، أنت لا تعرفين حتى آرييل.

241
00:15:32,598 --> 00:15:34,299
أنا آسف؟

242
00:15:35,668 --> 00:15:38,703
أليسون، ترينت... جوين؟

243
00:15:39,972 --> 00:15:42,106
الجلاد أستهدفهم.

244
00:15:42,107 --> 00:15:45,243
قتلهم نظرا لارتباطهم
مع ما حدث لهذه الفتاة.

245
00:15:47,012 --> 00:15:49,380
عندما أفكر في ما يجب أن تكون
قد مرت به...

246
00:15:50,113 --> 00:15:51,810
كاد يجعلني أتساءل
أين الجلاد

247
00:15:51,811 --> 00:15:53,535
في الواقع ينفذ مشيئه الرب.

248
00:15:54,086 --> 00:15:55,009
ماذا؟

249
00:15:58,023 --> 00:15:59,557
مارجوري كاذبة.

250
00:16:00,492 --> 00:16:02,560
أنت تعرف ذلك، وأنا أعرف ذلك.

251
00:16:04,063 --> 00:16:05,396
لا

252
00:16:06,999 --> 00:16:08,265
مهلا...

253
00:16:08,266 --> 00:16:10,034
مره أخرى...

254
00:16:10,502 --> 00:16:13,037
هذه الأشياء،مع كل هذا الهراء قلت...

255
00:16:15,174 --> 00:16:16,574
أنا آسف.

256
00:16:17,076 --> 00:16:20,078
أنا على ما يرام. حقا، أنا آسفه، أيضا.

257
00:16:20,079 --> 00:16:21,579
لا

258
00:16:21,580 --> 00:16:23,581
لا، وجودك هنا...

259
00:16:24,116 --> 00:16:27,118
هذا هو شىء جيد
أفضل شىء حدث هذا الصيف.

260
00:16:29,488 --> 00:16:32,357
حسنا، لذلك، ما هو هذا الشىء يسمى؟

261
00:16:32,358 --> 00:16:34,125
- كلب!
- جيد.

262
00:16:34,126 --> 00:16:35,360
و... هذا الشىء؟

263
00:16:35,361 --> 00:16:37,061
أنا أحب الكلب أكثر.

264
00:16:37,062 --> 00:16:39,430
حسنا، لم يكن هذا هو السؤال
، أيها الرجل الصغير.

265
00:16:40,065 --> 00:16:42,066
لماذا أتعلم المزيد من هذا؟

266
00:16:42,468 --> 00:16:44,135
لماذا؟ تحب الكلاب.

267
00:16:44,136 --> 00:16:47,472
فعلا، لكن هم يكونون بالخارج
هناك، ونحن هنا.

268
00:16:51,777 --> 00:16:53,177
أبى!

269
00:16:53,178 --> 00:16:54,312
مرحبا.

270
00:16:56,315 --> 00:16:58,415
مرحبا، كيف حالك،يا صديقى؟

271
00:16:58,416 --> 00:16:59,684
أنت تفعل درسك ؟

272
00:16:59,685 --> 00:17:00,651
نعم.

273
00:17:00,652 --> 00:17:01,580
حقائق ممتعة...

274
00:17:01,581 --> 00:17:03,734
هل تعلم أن الكلب لا يسقط شعره،

275
00:17:03,735 --> 00:17:05,089
هم يقص شعرهم؟

276
00:17:05,090 --> 00:17:06,260
لم أكن أعرف ذلك.

277
00:17:06,261 --> 00:17:08,225
هل تعرف ماذا؟ لقد
عضضت من كلب ذات مرة.

278
00:17:08,226 --> 00:17:10,228
هنا حقا، يمكنك أن تشعر...

279
00:17:11,189 --> 00:17:13,039
أسمعوا، يا أصدقائى، أنا
سأضع هذا بعيدا، حسنا؟

280
00:17:13,040 --> 00:17:14,940
وبعد ذلك يمكنك أن تقول لي
كل شيء عن الكلاب فيما بعد.

281
00:17:14,941 --> 00:17:16,467
- حسنا، لا يمكن أن أنتظر.
- حسنا.

282
00:17:19,671 --> 00:17:21,806
نعم.

283
00:17:27,379 --> 00:17:30,615
في وقت سابق، أنا أزعجتك...

284
00:17:30,616 --> 00:17:32,116
وأنا آسفه.

285
00:17:39,792 --> 00:17:41,392
لا بأس.

286
00:17:45,130 --> 00:17:47,632
أنا على ما يرام. لا بأس.

287
00:17:53,839 --> 00:17:55,473
ذلك فقط...

288
00:17:56,075 --> 00:17:58,776
جيك بدء يسأل
أسئلة حول العالم.

289
00:17:58,777 --> 00:18:00,511
و...

290
00:18:00,512 --> 00:18:02,146
أنا لا أعرف ماذا أقول له.

291
00:18:03,115 --> 00:18:05,419
أنت تعرف، انه عاش
حياتة كلها هنا.

292
00:18:06,552 --> 00:18:09,353
هو لم يلعب أبدا مع أي أطفال آخرين.

293
00:18:10,255 --> 00:18:11,803
انه يحتاج للذهاب إلى مدرسة حقيقية.

294
00:18:11,804 --> 00:18:15,193
وكيف بالضبط نحن
نفعل ذلك؟يا آرييل؟ ها؟

295
00:18:16,328 --> 00:18:19,530
أنت فقط... يمكنك فتح هذا الباب و...

296
00:18:19,531 --> 00:18:20,709
وماذا نقول الجميع؟

297
00:18:20,710 --> 00:18:22,632
كل ما تريد منى
أن أقول، وأنا أقوله.

298
00:18:22,633 --> 00:18:24,050
كل ما تريد.

299
00:18:26,007 --> 00:18:27,624
هذا هو الشيء يا آرييل.

300
00:18:28,873 --> 00:18:31,175
لا يوجد شيء يمكننا أن نقوله.

301
00:18:31,677 --> 00:18:34,428
هذه لفة من الفواكه
التى يحبها جيك.

302
00:18:34,429 --> 00:18:37,061
أنا سوف أحصل عليها في المره
المقبله عندما أذهب إلى المتجر.

303
00:18:39,885 --> 00:18:41,152
نحن نموت هنا.

304
00:18:41,153 --> 00:18:42,520
أوه، و، أم،

305
00:18:42,521 --> 00:18:45,123
إذا كنت تريدين أي شيء،
فقط دونيها.

306
00:18:45,124 --> 00:18:46,440
أنا حصلت على ذاكره مثل
الغربال في الآونة الأخيرة.

307
00:18:46,441 --> 00:18:48,326
لا يمكنني أن أتذكر أي شيء.

308
00:18:48,894 --> 00:18:50,495
أعطني مفاتيحك.

309
00:18:51,130 --> 00:18:52,263
حقا. حسنا.

310
00:18:52,264 --> 00:18:54,232
نحن هنا. فقط... أهدئى.

311
00:18:54,233 --> 00:18:55,700
أعطني مفاتيحك!

312
00:18:55,701 --> 00:18:57,168
حسنا. حسنا.

313
00:18:57,736 --> 00:18:59,737
هم في جيبي، حسنا؟

314
00:19:01,874 --> 00:19:03,474
فقط أهدئى.

315
00:19:10,883 --> 00:19:11,916
جيك.

316
00:19:11,917 --> 00:19:13,484
قف بجانب الباب.

317
00:19:13,485 --> 00:19:14,719
أمى؟

318
00:19:14,720 --> 00:19:16,687
يا حبيبى، فقط أفعل ما أقول.

319
00:19:18,291 --> 00:19:21,592
هل حقا تعتقدين أنك ستحصلى
على وقت كافى للأبتعاد،يا آرييل؟ هاه؟

320
00:19:21,593 --> 00:19:22,827
أين أنت ستذهبين؟

321
00:19:22,828 --> 00:19:24,662
مع من ستقيمين يا آرييل؟

322
00:19:24,663 --> 00:19:26,463
أبى!

323
00:19:30,202 --> 00:19:31,235
آرييل!

324
00:19:31,236 --> 00:19:32,503
حسنا. حسنا، هيا.

325
00:19:33,605 --> 00:19:35,206
فقط أجرى، يا طفلى.

326
00:19:43,682 --> 00:19:44,849
آرييل!

327
00:19:48,187 --> 00:19:49,353
لا

328
00:19:49,354 --> 00:19:50,288
لا!

329
00:19:50,289 --> 00:19:51,355
آرييل!

330
00:19:57,429 --> 00:19:58,563
جيسون.

331
00:19:58,564 --> 00:19:59,664
أبى!

332
00:20:00,499 --> 00:20:01,832
جيك!

333
00:20:02,367 --> 00:20:03,467
مهلا!

334
00:20:04,970 --> 00:20:05,870
دعه يذهب!

335
00:20:06,338 --> 00:20:07,438
دعه يذهب!

336
00:20:07,739 --> 00:20:08,839
أذهبى للطابق السفلي.

337
00:20:09,408 --> 00:20:10,508
لن أفعل.

338
00:20:13,612 --> 00:20:15,346
يا صديقى.

339
00:20:15,347 --> 00:20:18,883
وااو.

340
00:20:19,451 --> 00:20:20,985
أنت أصبحت كبير جدا.

341
00:20:22,921 --> 00:20:24,288
أنت أصبحت كبير جدا....

342
00:20:25,924 --> 00:20:29,476
أنت أصبحت كبير جدا....
من أجل أن يعاقبك والدك.

343
00:20:29,477 --> 00:20:30,828
ماذا تفعل؟

344
00:20:31,496 --> 00:20:33,798
أنا لن أذهب للسجن،يا آرييل.

345
00:20:33,799 --> 00:20:35,933
- أفضل أن أموت.
- كلا، ضعه. من فضلك، فقط توقف.

346
00:20:35,934 --> 00:20:37,235
وإذا أنا مت...

347
00:20:37,236 --> 00:20:39,303
حسنا، حسنا، حسنا، توقف!

348
00:20:39,304 --> 00:20:41,772
- أذهبى للطابق السفلي الآن!
- حسنا. حسنا حسنا.

349
00:20:42,374 --> 00:20:44,008
حسنا، حسنا، حسنا.

350
00:20:44,009 --> 00:20:45,509
دعه يذهب. دعه يذهب.

351
00:20:45,510 --> 00:20:47,945
جيك. جيك، أنت على ما يرام.

352
00:20:49,915 --> 00:20:50,982
من فضلك!

353
00:20:50,983 --> 00:20:52,850
هيا، يا أصدقائى.
أذهبوا على الطابق السفلي.

354
00:20:52,851 --> 00:20:55,853
ساعدينا! أرجوكى!

355
00:20:55,854 --> 00:20:56,854
من فضلك!

356
00:20:57,923 --> 00:20:59,106
أنقذينا!

357
00:20:59,107 --> 00:21:00,390
- هيا!
- أنجدينا!

358
00:21:00,391 --> 00:21:01,959
ساعدينا!

359
00:21:06,665 --> 00:21:09,367
أنظر، كل ما فعلته هو أن سألت الشاهد
بعض الأسئلة.

360
00:21:09,368 --> 00:21:11,702
بدون تفويض منى!

361
00:21:11,703 --> 00:21:12,750
نعم، حسنا لقد حاولت.

362
00:21:12,751 --> 00:21:14,971
وأنت لم تكن هنا. وأنت
لم ترد على هاتفك.

363
00:21:14,972 --> 00:21:16,507
حسنا، كنت سأقول لا.

364
00:21:21,513 --> 00:21:22,980
ماذا مارجوري قالت؟

365
00:21:23,415 --> 00:21:25,449
هل خرجت بأي شيء جديد؟

366
00:21:25,884 --> 00:21:26,917
لا

367
00:21:26,918 --> 00:21:28,386
نفس الهراء القديم.

368
00:21:28,387 --> 00:21:29,920
ولكن هذه المرة الوقائع متضاربه.

369
00:21:29,921 --> 00:21:31,589
وحاولنا الضغط عليها.

370
00:21:33,825 --> 00:21:34,925
نحن؟

371
00:21:38,797 --> 00:21:41,999
يا يسوع المسيح، كام، أنت فقط
دفنت زوجتك من أسبوع.

372
00:21:42,868 --> 00:21:45,036
أنت ستسمع ما أريد
أن أقول يا سيدي.

373
00:21:45,037 --> 00:21:47,004
وأنا أريدك تتوقف عن
التفكير فى قضيبك

374
00:21:47,005 --> 00:21:48,439
والبدء في التفكير مثل الشرطي!

375
00:21:48,440 --> 00:21:50,308
وحتى تستطيع، أنا
أريدك أن تذهب للمنزل!

376
00:21:50,309 --> 00:21:53,844
أنظر،أيا من كان من أخذ
آرييل هو المستهدف الآن.

377
00:21:53,845 --> 00:21:55,251
وبنفس طريقة جوين.

378
00:21:55,252 --> 00:21:57,120
هذا شغلى!

379
00:21:57,916 --> 00:21:59,356
أنا أريد منك العودة إلى المنزل.

380
00:21:59,985 --> 00:22:02,053
أنا أريد منك أن تذهب إلى المنزل،
يا كام! الآن!

381
00:22:03,488 --> 00:22:04,922
حاضر يا سيدى.

382
00:22:32,784 --> 00:22:34,518
ماذا ستطلب؟

383
00:22:34,886 --> 00:22:38,389
حسنا، أنا متحير بين
شرائح البطاطس بلأوسو باكو

384
00:22:38,390 --> 00:22:42,693
وسلطة الدجاج الصينية
باليوسفي.

385
00:22:42,694 --> 00:22:44,462
مرحبا بك في عام 1996.

386
00:22:46,498 --> 00:22:47,631
أبتهج.

387
00:22:48,934 --> 00:22:50,734
لماذا؟

388
00:22:50,735 --> 00:22:52,903
أكبر قصه منذ <font color="#ffff00">كيسى أنتونى</font>.
<font color="#ffff00">(أم أتهمت بقتل طفلتها بعمر عامان)</font>

389
00:22:52,904 --> 00:22:55,639
نعم، حسنا، أنا لست متأكدا
أنى أشارك الجميع حماسهم.

390
00:22:56,875 --> 00:22:58,442
حسنا.

391
00:22:59,144 --> 00:23:01,812
أعتقد أنه كان هناك قليلا
من سوء الفهم.

392
00:23:01,813 --> 00:23:02,968
لا

393
00:23:02,969 --> 00:23:06,117
ليس سوء فهم. أنت
أخترتى أليسون بدلا منى.

394
00:23:06,785 --> 00:23:08,819
لكن بعد ذلك حصلت على رأسها مقليه.

395
00:23:10,021 --> 00:23:11,422
حسنا.

396
00:23:11,423 --> 00:23:12,923
لذا، إذن، كيف يمكنني أن أجعلك أفضل؟

397
00:23:14,459 --> 00:23:15,860
ما هو عرضك؟

398
00:23:15,861 --> 00:23:17,094
ماذا تريد؟

399
00:23:17,529 --> 00:23:18,963
المزيد من المال؟

400
00:23:18,964 --> 00:23:19,930
تم.

401
00:23:19,931 --> 00:23:21,532
وقت على الهواء؟

402
00:23:21,533 --> 00:23:23,868
أنت سوف تكون رفيقى فى هذه القضية.

403
00:23:24,403 --> 00:23:27,505
يمكننا الحديث عن جلبك
بشكل أساسى دائم.

404
00:23:29,040 --> 00:23:31,642
لماذا لا تأتي معى لفندقي؟

405
00:23:32,010 --> 00:23:34,094
نحن سوف نطلب زجاجة.

406
00:23:34,095 --> 00:23:37,148
- القليل من التخطيط الوظيفى.
- الصفقة هى الكتاب.

407
00:23:39,017 --> 00:23:40,851
أنا آسفه. ماذا؟

408
00:23:42,053 --> 00:23:43,953
الصفقة هى الكتاب.

409
00:23:43,954 --> 00:23:45,545
الجريمة الحقيقية.

410
00:23:45,957 --> 00:23:48,380
جميع عمليات القتل
بدأت منذ 30 عاما.

411
00:23:49,928 --> 00:23:53,030
- أنا لست ناشره،يا ديلان.
- لقد نشرت أربعة كتب.

412
00:23:53,031 --> 00:23:54,999
وأنت لم تكتبى أي منهم.

413
00:24:00,539 --> 00:24:03,741
أنت مستعد للطلب؟ 'بسبب
أنى أعرف ما أريد.

414
00:24:12,083 --> 00:24:14,485
يا سارة. هذا غير متوقع.

415
00:24:14,486 --> 00:24:15,719
أنت لست والدي.

416
00:24:17,622 --> 00:24:21,158
قد تعتقد أنك هو أو قد
تريد أن تعتقد أنك هو، لكن لن تكون.

417
00:24:21,159 --> 00:24:22,209
يا سارة، هذه ليست مسألة أعتقاد.

418
00:24:22,210 --> 00:24:23,328
أنت تعرف، إذا كنت تعتقد بصدق

419
00:24:23,329 --> 00:24:24,828
أنا سأقوم بالبدء بقضاء
كل عيد أب معك،

420
00:24:24,829 --> 00:24:25,837
أنت مجنون.

421
00:24:25,838 --> 00:24:27,559
أنت أبنتي.

422
00:24:29,634 --> 00:24:31,035
كلا

423
00:24:32,037 --> 00:24:33,440
لا، هذا مستحيل.

424
00:24:34,706 --> 00:24:36,006
وهذا...

425
00:24:36,508 --> 00:24:37,741
هذا ليس صحيح.

426
00:24:37,742 --> 00:24:39,910
- هل يمكن أن نتحدث عن هذا؟
- وداعا،يا توم.

427
00:24:39,911 --> 00:24:41,679
يا سارة، من فضلك.

428
00:25:14,913 --> 00:25:16,259
أنتظر.

429
00:25:19,398 --> 00:25:20,684
أوه!

430
00:25:20,685 --> 00:25:21,619
مرحبا!

431
00:25:21,620 --> 00:25:23,821
في مزاج لبعض الصحبة؟

432
00:25:25,090 --> 00:25:27,057
لنحصل على شراب؟

433
00:25:33,999 --> 00:25:35,900
أبتهج.

434
00:25:46,011 --> 00:25:47,978
هذا العمل سايقتلك.

435
00:25:47,979 --> 00:25:49,580
نعم.

436
00:25:55,020 --> 00:25:56,587
ما هذا؟

437
00:25:56,588 --> 00:25:57,688
أوه!

438
00:25:57,689 --> 00:25:59,056
وهذا لا شيء '.

439
00:26:01,560 --> 00:26:02,893
جرحت نفسي أثناء الحلاقة.

440
00:26:03,695 --> 00:26:05,162
بساطور؟

441
00:26:13,038 --> 00:26:14,905
أنا، اه...

442
00:26:15,574 --> 00:26:18,075
سمعت أن كام جاء لزيارتك اليوم.

443
00:26:18,076 --> 00:26:19,310
أوه.

444
00:26:19,311 --> 00:26:21,011
هو وفتاه بينيت.

445
00:26:21,012 --> 00:26:23,981
نعم، أنها لا تعتقد أنها سبب كل ذلك.

446
00:26:23,982 --> 00:26:25,316
نعم.

447
00:26:25,317 --> 00:26:27,952
أشياء جميلة، إحيانا.

448
00:26:33,925 --> 00:26:35,192
كانت والدتها أيضا.

449
00:26:37,829 --> 00:26:40,097
هذا هو السبب في أننا نكره بعضنا البعض.

450
00:26:45,003 --> 00:26:46,704
ماذا أخبرتيهم؟

451
00:26:47,072 --> 00:26:49,039
ما قلت دائما لأي شخص...

452
00:26:49,040 --> 00:26:50,908
سألنى عن تلك الليلة.

453
00:26:56,381 --> 00:26:59,650
لا تقلق. لا بأس.

454
00:27:12,130 --> 00:27:15,165
يمكنك الحصول على أشياء معقدة،يا مارجوري.

455
00:27:16,067 --> 00:27:18,001
لقد حصلتى على الكذب.

456
00:27:18,002 --> 00:27:20,037
رأيت ما رأيت.

457
00:27:21,906 --> 00:27:24,208
أنا أتمسك بقصتي.

458
00:27:24,776 --> 00:27:27,711
نعم، حسنا، أنها ستظل تبحث
عن التناقضات في قصتك،

459
00:27:27,712 --> 00:27:29,647
وهنا ستحاول وتخدعك.

460
00:27:29,648 --> 00:27:31,314
هم؟

461
00:27:31,315 --> 00:27:34,985
أعني، هو تحقيقك، أليس كذلك؟

462
00:27:37,088 --> 00:27:39,223
لا يجوز البقاء على هذا النحو.

463
00:27:41,693 --> 00:27:44,428
حسنا، لا تقلق،
لأنك تعرف لماذا؟

464
00:27:44,763 --> 00:27:47,831
فأنا كاذبة جيده، جيده جدا.

465
00:27:48,967 --> 00:27:51,835
وأنا أذكى بكثير مما كنت تتصور.

466
00:27:54,906 --> 00:27:57,141
ما كانت آرييل ترتدى تلك الليلة؟

467
00:27:59,077 --> 00:28:00,911
أنا... أنا لا أعرف.

468
00:28:02,013 --> 00:28:03,814
ماذا كانت ترتدي؟

469
00:28:03,815 --> 00:28:05,249
حقا؟

470
00:28:05,784 --> 00:28:07,423
أنت تتذكرين متى الكاريوكي قد انتهى،

471
00:28:07,424 --> 00:28:08,874
ولكنك لا تتذكرين ذلك؟

472
00:28:09,239 --> 00:28:11,088
ما هو الأتجاه الذى مشيت إليه؟
شمال أم جنوب؟

473
00:28:11,723 --> 00:28:12,729
أو هى كانت تجرى؟

474
00:28:12,730 --> 00:28:14,957
أنها ربما كانت تجرى وهذا هو سبب
وصولها إلى شارع تشارشن

475
00:28:14,958 --> 00:28:16,060
بعد سبع دقائق.

476
00:28:16,061 --> 00:28:17,127
أوه. أنظر. أنظر. فقط...

477
00:28:17,128 --> 00:28:20,330
قل لي ماذا تريد مني أن أقول...

478
00:28:20,331 --> 00:28:22,626
وسأقول ذلك!

479
00:28:25,236 --> 00:28:27,271
سأقوله.

480
00:28:33,745 --> 00:28:35,245
حسنا.

481
00:28:43,722 --> 00:28:45,483
أحضرت لك هدية.

482
00:28:46,758 --> 00:28:49,426
أنا أحب الهدايا.

483
00:28:52,964 --> 00:28:55,541
أنا أختلست ذلك من بعض الحمقى.

484
00:28:57,001 --> 00:28:59,069
قبضت عليه ووجدت هذا أسفل سرواله.

485
00:28:59,070 --> 00:29:00,237
في موقع تحت الأنشاء.

486
00:29:00,238 --> 00:29:02,106
هل هو جيد؟

487
00:29:02,474 --> 00:29:04,108
فقط الأفضل من أجلك، يا طفلتى.

488
00:29:04,109 --> 00:29:05,976
أوه.

489
00:29:41,112 --> 00:29:43,147
أوه.

490
00:29:45,950 --> 00:29:48,418
أوه، اللعنه، أنه مذهل.

491
00:29:49,020 --> 00:29:50,387
أوه!

492
00:29:50,922 --> 00:29:52,489
أنت جيد جدا معى.

493
00:29:55,853 --> 00:29:57,240
الأفضل من كل الآخرين...

494
00:29:57,676 --> 00:29:59,453
من الناس فى هذه الحفره اللعينه

495
00:30:01,833 --> 00:30:03,567
هذا أمر جيد،يا فتاتى.

496
00:30:08,873 --> 00:30:10,541
أنا...

497
00:30:13,878 --> 00:30:15,078
حسنا.

498
00:30:18,261 --> 00:30:19,288
أنا...

499
00:30:19,884 --> 00:30:21,051
انها...

500
00:30:21,052 --> 00:30:22,352
أنه حقا...

501
00:30:22,353 --> 00:30:24,568
انها قوية حقا.

502
00:30:25,523 --> 00:30:27,024
هل؟

503
00:30:28,326 --> 00:30:29,518
توقف؟

504
00:30:32,163 --> 00:30:33,530
ماذا فعلت؟

505
00:30:34,065 --> 00:30:36,233
ماذا فعلت؟

506
00:32:07,458 --> 00:32:09,159
مرحبا أيها الواعظ.

507
00:32:10,361 --> 00:32:11,695
أنتهيت من ذلك؟

508
00:32:11,696 --> 00:32:12,696
شكرا.

509
00:32:12,697 --> 00:32:14,998
من فضلك إعيده.

510
00:32:14,999 --> 00:32:16,300
إضاءه قليله للقراءة، هاه؟

511
00:32:16,301 --> 00:32:17,434
ما هو هذا اليوم؟

512
00:32:17,435 --> 00:32:20,003
أعيده... الآن!

513
00:32:20,004 --> 00:32:21,705
ألخ ألخ ألخ.

514
00:33:09,387 --> 00:33:11,121
مارجوري ترافيرس ماتت من جرعه هيروين

515
00:33:11,122 --> 00:33:13,223
منذ قليل أنا كنت في الدوريه.

516
00:33:15,126 --> 00:33:19,029
أقول إننا سنفحص الحقنة
والقيام بتمحيص للغرفة.

517
00:33:19,998 --> 00:33:23,066
حتى المتعاطين من ذو الخبره يخطأو،يا كام.

518
00:33:23,067 --> 00:33:25,035
أنها على الأرجح جرعه زائده.

519
00:33:25,470 --> 00:33:27,104
نعم.

520
00:33:27,105 --> 00:33:29,172
ربما هذا هو.

521
00:33:30,141 --> 00:33:32,009
ربما الأمر ليس كذلك.

522
00:33:46,224 --> 00:33:48,206
وأنت متأكد
أنها مارجوري ترافرز؟

523
00:33:48,207 --> 00:33:49,265
- 100%؟

524
00:33:49,266 --> 00:33:50,342
نعم، وحصلنا على تأكيد.

525
00:33:50,343 --> 00:33:51,379
ومن المؤكد هى.

526
00:33:51,380 --> 00:33:53,628
نعم، حسنا. شكرا.

527
00:33:55,500 --> 00:33:57,267
انهم يقولون انها جرعة زائدة.

528
00:33:57,268 --> 00:33:58,381
كم هو ملائم.

529
00:33:58,382 --> 00:34:00,303
- وأنت تعتقدين أنه هو...
- بالطبع.

530
00:34:01,806 --> 00:34:03,273
سأضعك على التسجيل؟

531
00:34:05,243 --> 00:34:06,613
على التسجيل؟

532
00:34:06,614 --> 00:34:09,512
أنت آخر شخص
رأى مارجوري على قيد الحياة.

533
00:34:09,513 --> 00:34:11,815
الشرطة تقول
شيء، أنت تقولين شىء آخر.

534
00:34:13,251 --> 00:34:14,226
أنا آسفه...

535
00:34:14,227 --> 00:34:15,796
هل تسأل ما اذا كان يمكنك أجراء مقابلة معي؟

536
00:34:15,797 --> 00:34:16,523
يا سارة، أسمعينى.

537
00:34:16,524 --> 00:34:18,650
هناك شيء ما يحدث هنا.
ويرتبط كل ذلك  بآرييل.

538
00:34:18,651 --> 00:34:21,188
الآن، إذا كنت شخص يقرأ
هذا ويتذكر شيئا,

539
00:34:21,189 --> 00:34:23,673
من الليله التى فقدت فيها آرييل
، ونحن يمكننا أن نكسر هذه القضية

540
00:34:23,674 --> 00:34:25,852
يا ديلان،  امرأة رأيتها بعد ظهر هذا اليوم,

541
00:34:25,853 --> 00:34:27,363
كاذبه وجدت ميته في غرفة الفندق

542
00:34:27,364 --> 00:34:28,931
لأنى وكام كنا
قريبين جدا من شيء ما.

543
00:34:28,932 --> 00:34:30,499
هذه هى وجهة نظري.

544
00:34:32,019 --> 00:34:34,592
وبدلا من أن تسألنى إذا كنت بخير،
أسألنى أذا ما كان يمكنك أجراء مقابلة معي.

545
00:34:34,593 --> 00:34:37,221
حسنا! حسنا! لا حديث.

546
00:34:37,222 --> 00:34:38,491
كيف أنت غير مكترثه
بمحاولتى مساعدتك في البحث,

547
00:34:38,492 --> 00:34:39,518
عن الفتاة المفقودة، أليس كذلك؟

548
00:34:39,519 --> 00:34:41,428
أوه، عظيم! الآن أنا الشخص السيء.

549
00:34:41,429 --> 00:34:42,796
أنت متزمت.

550
00:35:16,530 --> 00:35:18,832
ماذا بحق الجحيم
ما تفعلينه هنا وحدك؟

551
00:35:18,833 --> 00:35:20,116
فى هذا الوقت من الليل؟

552
00:35:20,117 --> 00:35:21,868
فقط أستنشق بعض الهواء.

553
00:35:21,869 --> 00:35:23,336
هيا أركبى.

554
00:35:25,239 --> 00:35:26,873
أنا أصر. أركبى.

555
00:35:29,043 --> 00:35:30,877
حسنا.

556
00:35:36,150 --> 00:35:38,117
آسف أشيائي هنا في الأمام.

557
00:35:38,118 --> 00:35:40,887
أنت، اه... أركبى فى الخلف؟

558
00:35:59,440 --> 00:36:01,574
لذا ماذا كنت تفعلين بالخارج هناك؟

559
00:36:02,409 --> 00:36:04,277
أنا لا أعرف.

560
00:36:05,613 --> 00:36:10,149
أنت وكام، تفاؤلكم مثير للإعجاب.

561
00:36:11,018 --> 00:36:14,120
آرييل مفقوده منذ
بضع سنوات حتى الآن.

562
00:36:14,622 --> 00:36:17,290
ليست هذه هي المرة الأولى
التى أقولها لكى،يا سارة.

563
00:36:17,291 --> 00:36:18,892
هذا عمل الشرطة، أنا أعرف.

564
00:36:20,327 --> 00:36:23,162
لذا من فضلك، فقط دعيه يذهب. حسنا؟

565
00:36:25,972 --> 00:36:27,606
هل يمكن أن أكون صريحه؟

566
00:36:28,235 --> 00:36:32,138
أوه، أنا أعتقد أنا وأنت
تجاوزنا مرحله الصراحه.

567
00:36:32,139 --> 00:36:34,908
يستند هذا
التحقيق على أكاذيب كامله.

568
00:36:34,909 --> 00:36:37,277
أليسون ساذرلاند تكذب،
ومارجوري ترافرز.

569
00:36:38,545 --> 00:36:42,215
إذا، أنت تعتقدين أن هذه
مؤامرة كبيرة؟

570
00:36:42,516 --> 00:36:44,317
أربط بين النقاط.

571
00:36:44,318 --> 00:36:46,152
أقول لك ماذا.

572
00:36:46,553 --> 00:36:48,988
لماذا لا تربطيهم معى؟

573
00:36:51,025 --> 00:36:52,692
حسنا.

574
00:36:55,262 --> 00:36:57,630
مشيت آرييل بيترسون للمنزل من الحفله.

575
00:36:57,631 --> 00:36:59,532
بمفردها.

576
00:37:00,100 --> 00:37:01,567
أنها حصلت على سيارة في شارع تشارشن،

577
00:37:01,568 --> 00:37:03,603
وهذه هى آخر مرة
رآها أى شخص.

578
00:37:03,604 --> 00:37:06,039
هذه هي الحقائق.

579
00:37:06,340 --> 00:37:07,540
حسنا.

580
00:37:07,541 --> 00:37:09,475
الآن الأكاذيب.

581
00:37:10,377 --> 00:37:13,212
أليسون ساذرلاند تخترق حساب
البريد الألكترونى لبيني بيترسون

582
00:37:13,213 --> 00:37:15,348
وتكتب رسائل مزيفه
تدينه,

583
00:37:15,349 --> 00:37:17,951
التي تجعل الأمر يبدو وكأنه
قتل ابنته.

584
00:37:18,319 --> 00:37:19,581
ثم...

585
00:37:19,582 --> 00:37:22,422
مارجوري ترافرز
تؤكد صحة تلك الرسائل الإلكترونية

586
00:37:22,423 --> 00:37:23,990
بواسطة كذبها حول
مكان رؤيتها لآرييل بيترسون

587
00:37:23,991 --> 00:37:24,958
فى هذه الليلة.

588
00:37:26,206 --> 00:37:28,628
ومن ثم، اليوم، مارجوري
ترافرز تتعاطي جرعه زائدة بشكل ملائم.

589
00:37:28,629 --> 00:37:32,334
الآن، أنا لست من الشرطة،
كما هو واضح، لكن...

590
00:37:33,000 --> 00:37:34,567
هل تعلم؟

591
00:37:34,568 --> 00:37:37,036
يبدو لي وكأن شخص
وصل لمارجوري أولا.

592
00:37:39,707 --> 00:37:43,242
النساء السيئه تلعب
بالبيضه والحجر أمام عينيك.

593
00:37:44,378 --> 00:37:46,546
هذا سهل حقا أن تقوليه بعد فوات الآوان.

594
00:37:46,547 --> 00:37:49,115
أوه، نعم، لأن رجال الشرطة أبدا
ما أختاروا أو ألتقطوا الدليل

595
00:37:49,116 --> 00:37:50,583
لبناء قضية.

596
00:37:50,584 --> 00:37:53,045
تعلم، هذا العمل
تم بشكل جيد للغاية بالنسبة لك.

597
00:37:53,046 --> 00:37:55,748
أليسون ومارجوري لقوا حتفهم، وكنت...

598
00:38:01,061 --> 00:38:03,629
أنا، ماذا،يا سارة؟

599
00:38:18,212 --> 00:38:20,046
الآن حان الوقت لكى أكون صريحا.

600
00:38:21,582 --> 00:38:23,282
أنت حمقاء.

601
00:38:24,980 --> 00:38:26,686
ليس لديك أثبات لنظريتك.

602
00:38:26,687 --> 00:38:28,194
أوه، لا.

603
00:38:28,195 --> 00:38:29,689
أنت ميته الآن.

604
00:38:31,191 --> 00:38:33,693
أنت حمقاء لركوبك هذه السيارة.

605
00:38:35,936 --> 00:38:37,670
آه، آه، آه، آه، آه.

606
00:38:41,502 --> 00:38:43,536
خذى هاتفك...

607
00:38:44,104 --> 00:38:46,472
وأسقطية من النافذة.

608
00:38:52,579 --> 00:38:54,480
نفذى.

609
00:38:54,481 --> 00:38:56,582
الآن!

610
00:39:02,356 --> 00:39:04,323
أنت فتاة جيدة.

611
00:39:22,342 --> 00:39:24,544
إلى أين تأخذنى؟

612
00:39:27,114 --> 00:39:28,781
ماذا لو رأنى شخص
أركب في سيارتك؟

613
00:39:28,782 --> 00:39:30,583
أقليتك للمنزل.

614
00:39:30,584 --> 00:39:33,853
أنا أنزلتك قبالة منزلك، ورأيتك تمشي لداخله،

615
00:39:33,854 --> 00:39:36,589
وتوصدى باب منزلك وتحكمى قفله.

616
00:39:37,157 --> 00:39:41,327
لم يكن لديك أي فكرة أن الجلاد
ينتظرك بالداخل.

617
00:39:42,296 --> 00:39:45,598
تعلمين عقوبة الشهوة

618
00:39:45,599 --> 00:39:48,668
تختنقى في النار
والكبريت؟

619
00:39:49,269 --> 00:39:51,204
لكن ما هو عقاب...

620
00:39:51,538 --> 00:39:52,839
الغرور؟

621
00:39:54,875 --> 00:39:56,609
هيا الآن،يا سارة.

622
00:39:57,244 --> 00:39:58,845
ليس مثلك من ينعقد لسانه.

623
00:40:00,714 --> 00:40:02,448
ما هو العقاب؟

624
00:40:03,550 --> 00:40:06,719
- التعرض للكسر على عجلة القيادة.
- على عجلة القيادة، نعم.

625
00:40:08,355 --> 00:40:11,289
بالعودة إلى المدينه قتل والديك،

626
00:40:11,290 --> 00:40:13,509
في نفس المنزل الذى تتحركين داخله،

627
00:40:13,510 --> 00:40:17,130
في محاولة للتفوق على أذكى رجال الشرطة،
وتذهبى وتواجهى السفاح ندا لند...

628
00:40:18,665 --> 00:40:20,800
هذا يبدو وكأنه غرور لي،يا سارة.

629
00:40:22,169 --> 00:40:23,753
لا

630
00:40:23,754 --> 00:40:26,706
كلا,هذا لا يتناسب مع أسلوب الجلاد.

631
00:40:26,707 --> 00:40:29,342
حسنا، أنا حقا لا ألتفت لهذا الهراء.

632
00:40:31,545 --> 00:40:33,246
أنا كبير المحققين.

633
00:40:34,681 --> 00:40:37,350
- كام سوف...
- كام لن يفعل شيء.

634
00:40:38,685 --> 00:40:40,253
كام عاهرتى.

635
00:41:09,917 --> 00:41:11,317
- هيا.
- لا!

636
00:41:11,318 --> 00:41:13,786
- صه! اخرسى!
- لا!

637
00:41:13,787 --> 00:41:14,820
يا ألهى!

638
00:41:15,589 --> 00:41:17,390
أخرسى! أخرسى!

639
00:41:17,391 --> 00:41:19,859
أو أنني سوف ألكمك
لكمه تخرج كل أسنانك من فمك.

640
00:41:19,860 --> 00:41:21,366
لا!

641
00:41:23,664 --> 00:41:25,036
كلا!

642
00:41:25,365 --> 00:41:26,832
لا! النجده!

643
00:41:37,883 --> 00:41:39,066
لم أكن...

644
00:41:39,067 --> 00:41:40,819
قاتل،يا سارة!

645
00:41:40,820 --> 00:41:42,281
لا! لا!

646
00:41:42,282 --> 00:41:43,583
ليس حتى جعلتى منى قاتل!

647
00:41:43,584 --> 00:41:46,552
- النجده! النجده!
- صه... أخرسى!

648
00:41:46,553 --> 00:41:47,553
النجده!

649
00:41:47,554 --> 00:41:48,888
- أخرسى.
- لا!

650
00:41:48,889 --> 00:41:49,688
لا!

651
00:41:49,689 --> 00:41:50,723
أخرسى! أخرسى.

652
00:42:03,704 --> 00:42:05,671
سارة!

653
00:42:06,506 --> 00:42:08,541
لا يوجد مكان للهرب،يا سارة!

654
00:42:09,910 --> 00:42:11,444
هل تسمعينني؟

655
00:42:11,445 --> 00:42:13,213
أنت لن تستطيعى الأبتعاد!

656
00:42:15,716 --> 00:42:17,283
سارة!

657
00:42:17,651 --> 00:42:18,985
سارة!

658
00:42:19,553 --> 00:42:20,920
توقف! توقف! من فضلك! من فضلك!

659
00:42:20,921 --> 00:42:22,622
توقف! ساعدني! توقف! من فضلك!

660
00:42:22,623 --> 00:42:24,023
توقف! توقف!

661
00:42:24,458 --> 00:42:25,658
ماذا بحق الجحيم تفعلين؟

662
00:42:25,659 --> 00:42:27,026
أنقذينى، من فضلك! أنه يحاول قتلي!

663
00:42:28,929 --> 00:42:30,209
أركبى! بسرعه!

664
00:42:31,013 --> 00:42:33,104
من هو؟

665
00:42:33,813 --> 00:42:34,920
هيا!

666
00:42:41,747 --> 00:42:44,280
اللعنة!

667
00:42:48,815 --> 00:42:51,884
هو قال... أنك جعلتيه يقتلها.

668
00:42:52,753 --> 00:42:54,720
قال...

669
00:42:54,721 --> 00:42:57,723
هو ليس قاتل حتى
حولته أنا الى قاتل.

670
00:42:57,724 --> 00:42:59,425
أو شيء من هذا... لا أعرف. فقط...

671
00:42:59,426 --> 00:43:01,394
لا،يا سارة.

672
00:43:01,395 --> 00:43:03,762
هذا...
فعلا شيئا جيدا.

673
00:43:03,763 --> 00:43:05,898
قد يعني...
هذا أن آرييل لم تمت.

674
00:43:05,899 --> 00:43:07,533
ربما أنه لم يقتلها
عندما أختطفها.

675
00:43:07,534 --> 00:43:09,302
سيفعل الآن.

676
00:43:09,303 --> 00:43:11,503
... هو يائس.

677
00:43:14,541 --> 00:43:16,375
يا سارة، سأذهب الآن.

678
00:43:16,376 --> 00:43:18,310
لا

679
00:43:19,190 --> 00:43:21,547
أنظرى، لديك رجال شرطة
على كل هذه المستشفى.

680
00:43:21,548 --> 00:43:22,882
كام.

681
00:43:22,883 --> 00:43:25,570
الرجاء. من فضلك لا تتركني.

682
00:43:28,755 --> 00:43:30,289
حسنا.

683
00:43:32,209 --> 00:43:33,759
أنا أعدك.

684
00:43:34,386 --> 00:43:37,797
هذا الوغد لن يقترب منك
مرة أخرى.

685
00:43:38,532 --> 00:43:40,032
هل تسمعينني؟

686
00:43:53,013 --> 00:43:55,047
آرييل، أستيقظى.

687
00:43:55,582 --> 00:43:58,351
ماذا؟ لماذا؟ كم الساعة الآن؟

688
00:43:59,820 --> 00:44:01,620
أنا آسف.

689
00:44:04,691 --> 00:44:05,891
جيك.

690
00:44:07,561 --> 00:44:09,428
اسمح لنا بالذهاب.

691
00:44:09,796 --> 00:44:11,464
لا!

692
00:44:11,465 --> 00:44:13,899
ليان، من فضلك، فقط اسمح لنا أن نذهب!

693
00:44:13,900 --> 00:44:15,568
ليان!

694
00:44:15,569 --> 00:44:18,070
فقط أسمح لنا بالذهاب، و
نحن لن نخبر أحدا!

695
00:44:18,071 --> 00:44:19,874
نحن لن نخبر أحدا!

696
00:44:19,875 --> 00:44:21,213
أرجوك، ليان!

697
00:44:21,214 --> 00:44:22,675
انهم يعرفون بالفعل!

698
00:44:25,679 --> 00:44:27,780
عقوبة الشهوة...

699
00:44:27,781 --> 00:44:29,382
النار والكبريت.

700
00:44:29,383 --> 00:44:31,996
أنه بالنار والكبريت،
و يجري حرقه حيا!

701
00:44:31,997 --> 00:44:33,799
ما الذي تتحدث عنه؟

702
00:44:34,521 --> 00:44:35,788
آرييل، لقد أخطأت.

703
00:44:35,789 --> 00:44:37,690
لقد أخطأت...

704
00:44:37,691 --> 00:44:40,317
لابد لي من دفع ثمن ما فعلت!

705
00:44:41,461 --> 00:44:42,728
لا!

706
00:44:42,729 --> 00:44:44,131
أرجوك، ليان! ليان، ليان!

707
00:44:44,132 --> 00:44:46,165
ليان، أسمع!

708
00:44:46,500 --> 00:44:50,167
أسمع، أنا يمكن أن أموت، حسنا؟ أنا مستعده.
يمكننا أن نموت معا.

709
00:44:50,168 --> 00:44:53,464
لكن جيك مجرد طفل صغير!
أنه فقط طفل صغير!

710
00:44:53,465 --> 00:44:54,839
من فضلك! توقف!

711
00:45:13,179 --> 00:45:14,279
ليان!

712
00:45:14,795 --> 00:45:16,128
أنه كام!

713
00:45:16,129 --> 00:45:18,030
نحن بحاجة للحديث.

714
00:45:18,031 --> 00:45:19,632
أفتح!

715
00:45:23,503 --> 00:45:24,603
كام!

716
00:45:25,142 --> 00:45:27,106
هل كل شيء بخير؟
هل حدث شئ؟

717
00:45:27,107 --> 00:45:29,909
نانسي، نحتاج لمعرفة
أين زوجك.

718
00:45:29,910 --> 00:45:31,010
الآن!

719
00:45:31,545 --> 00:45:34,472
أنا... أنا لا أحب لهجتك،يا كاميرون.

720
00:45:34,872 --> 00:45:36,441
كنت لا تحبى لهجتى؟

721
00:45:36,442 --> 00:45:37,446
يا نانسي...

722
00:45:37,447 --> 00:45:39,755
أنت لا تحبى لهجتى، أذن
جوبى على سؤالي اللعين!

723
00:45:39,756 --> 00:45:41,061
أين زوجك؟

724
00:45:41,062 --> 00:45:42,221
كام!

725
00:45:44,623 --> 00:45:45,757
نانسي.

726
00:45:45,758 --> 00:45:48,060
مرحبا نانسي، أنا سارة.

727
00:45:48,799 --> 00:45:51,765
آسفه، الجميع فقط
 أعصابهم مشدوده قليلا.

728
00:45:52,143 --> 00:45:53,499
نحن بحاجة لمساعدتك، حسنا؟

729
00:45:53,500 --> 00:45:55,195
هناك... هناك فتاة في خطر.

730
00:45:55,196 --> 00:45:57,803
بسبب ليان؟ هذا أمر مثير للسخرية.

731
00:45:57,804 --> 00:46:00,639
- أنا آسف، ليان ليس من هذا النوع.
- لا لا لا. بالطبع لا.

732
00:46:01,498 --> 00:46:04,643
في الواقع، نحن نعتقد انه قد يكون
يحميها، ونحن فقط...

733
00:46:04,644 --> 00:46:06,645
فقط بحاجة الى معرفة مكان وجودهم.

734
00:46:08,949 --> 00:46:11,116
أعمال ليان شأنه الخاص.

735
00:46:11,117 --> 00:46:12,718
نعم، لا، أنا أعرف لكن...

736
00:46:12,719 --> 00:46:14,987
هذا أمر مهم جدا،يا نانسي.

737
00:46:19,025 --> 00:46:22,778
هل شاهدتى من قبل تلك العروض
المنزلية على شاشة التلفزيون؟

738
00:46:22,779 --> 00:46:24,864
تعلمين، منها حيث
الزوجات تقوم بتصميم

739
00:46:24,865 --> 00:46:26,799
منزلهم الجديد، وأزواجهن...

740
00:46:26,800 --> 00:46:29,239
حسنا، الأزواج يحصولوا
على شيء يسمى...

741
00:46:29,240 --> 00:46:31,220
كهف الرجل.

742
00:46:31,637 --> 00:46:33,838
أليست هذه هى الموضه؟ كهف الرجل؟

743
00:46:34,741 --> 00:46:36,610
تعلمين، وهو المكان الذي...

744
00:46:36,611 --> 00:46:38,984
مكان يمكن أن يكون للأولاد،
لا يسمح به للفتيات.

745
00:46:39,746 --> 00:46:42,214
نعم، نعم. حسنا...

746
00:46:42,716 --> 00:46:45,251
هل ليان... يملك كهف الرجل؟

747
00:46:45,252 --> 00:46:46,852
نعم.

748
00:46:48,199 --> 00:46:50,724
ولكن أنا لن أذهب هناك
لأنه لن يسمح لي.

749
00:46:52,526 --> 00:46:54,894
نحن نريد فقط أن نساعده،يا نانسي.

750
00:46:59,900 --> 00:47:01,934
فون؟

751
00:47:01,935 --> 00:47:04,069
أنا كام. يمكنك الخروج.

752
00:47:04,070 --> 00:47:06,205
أننا نحاصرك.

753
00:47:12,879 --> 00:47:15,581
آرييل؟

754
00:47:30,931 --> 00:47:32,731
يمكنك تركى،يا آرييل.

755
00:47:32,732 --> 00:47:34,266
أبنك سيكون على ما يرام.

756
00:47:34,267 --> 00:47:36,060
أنا فقط سأفحصه.

757
00:47:36,061 --> 00:47:37,770
هو آمن الآن.

758
00:47:51,718 --> 00:47:53,352
آرييل؟

759
00:47:53,687 --> 00:47:55,120
- أنت...
- أمي.

760
00:48:01,795 --> 00:48:03,362
أنا أحبك!

761
00:48:12,397 --> 00:48:14,940
أمي! أمي! أمي!

762
00:48:35,027 --> 00:48:36,160
سارة.

763
00:48:37,122 --> 00:48:38,256
مهلا.

764
00:48:38,257 --> 00:48:40,459
أهدأ. أهدأ!

765
00:48:42,702 --> 00:48:44,887
هل أتصلوا بك؟

766
00:48:44,888 --> 00:48:46,805
لا

767
00:48:46,806 --> 00:48:47,940
جئت بنفسي.

768
00:48:50,977 --> 00:48:52,678
كيف حالك؟

769
00:48:54,147 --> 00:48:55,948
كيف أشعر ؟

770
00:48:58,954 --> 00:49:00,321
هل جئتى لرؤيتي.

771
00:49:02,457 --> 00:49:04,225
نعم.

772
00:49:05,027 --> 00:49:06,609
بعد كثير من الوقت فى التفكير.

773
00:49:07,362 --> 00:49:09,563
ووضع الأمور في إطارها الصحيح و...

774
00:49:10,693 --> 00:49:11,793
ماذا؟

775
00:49:13,702 --> 00:49:17,171
أنا لم يكن لدى عائله بما فيه الكفايه
تركت الأختيار والأنتقاء. لذا...

776
00:49:17,846 --> 00:49:19,847
إذا أردنا سأفعل هذا...

777
00:49:20,976 --> 00:49:22,459
أنه سيكون هناك بعض القواعد الأساسية.

778
00:49:22,460 --> 00:49:23,978
أي شئ.

779
00:49:28,116 --> 00:49:29,984
لا مزيد من الأكاذيب.

780
00:49:32,220 --> 00:49:34,488
لا مزيد من الأكاذيب.

781
00:49:37,025 --> 00:49:39,093
أعدك.

782
00:49:40,095 --> 00:49:42,163
ماذا تريدين أن تعرفى؟

783
00:49:44,132 --> 00:49:46,400
أريد أن أعرف لماذا قتلت...

784
00:49:48,036 --> 00:49:50,604
والدتي وزوجها.

785
00:49:53,275 --> 00:49:55,058
أنا أريد منك أن تقول لي الحقيقة.

786
00:49:55,978 --> 00:49:58,575
أنا أريد منك أن تقول لي كل شيء.

787
00:49:59,047 --> 00:50:00,405
كل التفاصيل.

788
00:50:01,049 --> 00:50:02,357
من البداية.

789
00:51:36,611 --> 00:51:37,711
لا

790
00:51:58,166 --> 00:51:59,266
النجدة! النجدة!

791
00:51:59,568 --> 00:52:00,801
النجدة!

792
00:52:02,404 --> 00:52:04,267
شخص ما، ينجدنى!

793
00:52:05,807 --> 00:52:07,441
النجدة!

794
00:52:07,442 --> 00:52:09,143
شخص، يساعدنى!

795
00:52:12,114 --> 00:52:22,325
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
شادى حسام الدين
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">Shady</font>

796
00:52:33,335 --> 00:52:34,762
<font color="#ffff00">النجدة!</font>

