﻿1
00:00:01,006 --> 00:00:04,088
<font color="#ffff00">سابقاً في</font>
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}<font color="#ff0000">(السياف)</font>

2
00:00:05,989 --> 00:00:06,670
لا!

3
00:00:07,308 --> 00:00:08,407
لا أستطيع البقاء هنا.

4
00:00:08,409 --> 00:00:10,476
حسنا، هذا هو.
دعونا نأخذ الطريق.

5
00:00:10,478 --> 00:00:12,598
- هل يمكنني التحدث معك مره ثانية؟
- أنت لن تأتي.

6
00:00:14,448 --> 00:00:15,681
هذا خطأي.

7
00:00:16,550 --> 00:00:19,618
جدتى، ماذا فعلت؟

8
00:00:20,187 --> 00:00:22,147
لذا انتظرت على هذا الجسر.

9
00:00:22,223 --> 00:00:24,423
وعندما قادوا أتجاهى، أنا...

10
00:00:27,595 --> 00:00:29,661
كان يمكن أن تلقى حتفك هناك.

11
00:00:34,568 --> 00:00:36,101
لا! توقف!

12
00:00:36,103 --> 00:00:38,637
كان بإمكانه أن يقتلني
عدة مرات، لكنه لم يفعل.

13
00:00:38,639 --> 00:00:41,140
أنا آمنة. أنا لست المستهدفه.

14
00:01:20,548 --> 00:01:21,814
أنت مستيقظه؟

15
00:01:23,484 --> 00:01:24,783
نعم.

16
00:01:34,161 --> 00:01:35,761
أنا أحب هذه الصورة.

17
00:01:37,364 --> 00:01:39,264
كان لديها يدا خضراء.

18
00:01:39,633 --> 00:01:42,101
إنها يمكن أن تجعل أي شيء ينمو.

19
00:01:43,604 --> 00:01:46,271
أعتقد أن هذا هو حيث
أنثر رمادها...

20
00:01:46,507 --> 00:01:47,639
في حديقتها.

21
00:01:47,842 --> 00:01:49,608
أنها ستحب هذا.

22
00:01:49,844 --> 00:01:51,343
كان ينبغي أن أكون هناك.

23
00:01:51,712 --> 00:01:54,279
لا يوجد شيء يمكنك أن تفعله.

24
00:01:54,648 --> 00:01:56,582
لم تكن لتوقفه.

25
00:01:57,685 --> 00:01:59,651
أنا آسف لذلك.

26
00:02:03,390 --> 00:02:07,192
- أنا سوف أجيب.
- لا، لا، اسمح لى.

27
00:02:12,233 --> 00:02:14,133
أنه ديلان،من الشرطة!

28
00:02:14,502 --> 00:02:16,201
حسنا،تم العثور على الشاحنه مهمله.

29
00:02:16,203 --> 00:02:17,169
ليس بعيدا عن هنا.

30
00:02:17,171 --> 00:02:18,871
حيث أخرجت جدتك بالقوه عن الطريق.

31
00:02:18,873 --> 00:02:20,405
من يملكها؟

32
00:02:20,708 --> 00:02:21,874
ترينت ماكبرايد.

33
00:02:21,876 --> 00:02:23,775
ابن شقيق فيرنا ماكبرايد.

34
00:02:24,178 --> 00:02:25,344
ابن أخيها؟

35
00:02:25,412 --> 00:02:27,372
غير معقول
أن يكون هذا من قبيل الصدفة.

36
00:02:28,482 --> 00:02:30,482
لذا أنت تقول
أنه هو الجلاد؟

37
00:02:30,718 --> 00:02:34,153
حسنا، ورث ترينت عقارات
فيرنا ماكبرايد بأكملها.

38
00:02:34,155 --> 00:02:36,288
وانه كان فى خلاف
مع جستين فيصل,

39
00:02:36,290 --> 00:02:37,356
على ممتلكاته.

40
00:02:37,825 --> 00:02:39,825
لكن جدتي...؟

41
00:02:40,895 --> 00:02:42,261
نحن نعمل على ذلك.

42
00:02:43,430 --> 00:02:45,364
سوف نأتي بترينت...

43
00:02:45,599 --> 00:02:47,699
وسوف نستجوبه.

44
00:02:48,335 --> 00:02:50,702
هذا الكابوس
قد آن له أن ينتهى.

45
00:03:19,867 --> 00:03:22,801
آه، هيا!
ماذا بحق الجحيم،أيها الأحمق؟

46
00:03:23,204 --> 00:03:25,237
أنت لم تراني، أليس كذلك؟

47
00:03:27,975 --> 00:03:30,209
تأكد من هدفك قبل أطلاق النار.

48
00:03:30,211 --> 00:03:31,310
هذا الوعل يخصنى!

49
00:03:53,601 --> 00:03:56,602
هذا أمر محسوم! هل تسمعني؟!

50
00:03:57,805 --> 00:03:58,737
أنتهى!

51
00:03:58,973 --> 00:04:00,239
أنا لن أرحل '، وأنا...

52
00:04:14,321 --> 00:04:15,487
لا، اللعنه.

53
00:04:18,492 --> 00:04:20,259
اللعنه.

54
00:04:23,597 --> 00:04:25,664
مهلا، النجده... أنجدنى.

55
00:04:25,799 --> 00:04:27,833
ساعدنى، من فضلك. مهلا!

56
00:04:27,935 --> 00:04:29,968
يا ألهى! ماذا تريد!؟

57
00:04:31,472 --> 00:04:32,471
ما هذا؟

58
00:04:32,573 --> 00:04:34,940
لا! من أنت...؟

59
00:04:35,042 --> 00:04:37,276
ماذا تفعل؟

60
00:04:37,278 --> 00:04:38,377
لا! لا لا لا.

61
00:04:41,315 --> 00:04:43,282
لا! لا لا لا. لا!

62
00:04:43,484 --> 00:04:45,350
لا! لا!

63
00:05:10,804 --> 00:05:13,550
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">(السياف)
{\an8}{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة الـ(4)ـرابعة" "مثل الماء يفسد إذا لم يتحرك"

64
00:05:13,554 --> 00:05:17,950
{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
شادى حسام الدين
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">shady</font>

65
00:05:26,794 --> 00:05:28,894
الباب الجانبي... نحن ذاهبون إليه.

66
00:05:30,898 --> 00:05:32,431
هيا. هيا.

67
00:05:40,407 --> 00:05:42,974
ترينت ماكبرايد،
إذا كنت هنا، أخرج!

68
00:05:43,377 --> 00:05:44,910
يديك حيث يمكننا أن نراها!

69
00:05:46,447 --> 00:05:47,379
ترينت؟

70
00:05:47,781 --> 00:05:49,081
خالى!

71
00:05:52,619 --> 00:05:53,985
محل أقامه ماكبرايد، خاليه.

72
00:05:53,987 --> 00:05:55,787
- دعونا نمشط المنطقه.
- علم.

73
00:05:55,789 --> 00:05:57,089
أحضر الكلب.

74
00:06:08,469 --> 00:06:09,434
توقف.

75
00:06:10,771 --> 00:06:11,837
توقف. توقف هنا.

76
00:06:15,409 --> 00:06:16,675
ترينت ماكبرايد!

77
00:06:17,745 --> 00:06:20,479
أنا الشرطى كام هنري،
من شرطة وتيربورى.

78
00:06:21,048 --> 00:06:23,582
أنا مسلح، أستسلم.

79
00:06:51,979 --> 00:06:53,979
حسنا،
حتى آخر الأحداث.

80
00:06:54,548 --> 00:06:56,782
نحن تتبعنا الشاحنة
إلى ترينت ماكبرايد،

81
00:06:56,784 --> 00:06:58,945
لكن عندما ذهب الرجال
هناك لاستجوابه...

82
00:06:59,520 --> 00:07:01,620
وجدوه ميتا.

83
00:07:04,458 --> 00:07:06,425
هذا حفرة من الثعابين.

84
00:07:07,461 --> 00:07:08,994
أحضرت أخصائى فى علم الحيوان.

85
00:07:09,463 --> 00:07:11,183
 إنها حددت
مجموعة من الثعابين مختلفه الأنواع.

86
00:07:11,565 --> 00:07:12,931
أربعة منهم سام.

87
00:07:12,933 --> 00:07:15,500
الآخرين فقط ثعابين مشتركة،
مثل غرطر.

88
00:07:15,502 --> 00:07:17,743
هناك ثعبان سىء قليلا
يسمى المتسابق الأزرق.

89
00:07:19,673 --> 00:07:22,040
ثم هناك هذا.

90
00:07:22,443 --> 00:07:23,675
الثعبان البني الشرقي.

91
00:07:23,677 --> 00:07:25,844
لا يوجد إلا
فى أستراليا.

92
00:07:25,846 --> 00:07:27,579
وهو فى المرتبه الثانيه من
أكثر الثعابين دمويه فى العالم.

93
00:07:27,581 --> 00:07:29,514
حسنا, أنه وراء

94
00:07:29,917 --> 00:07:31,917
يعتقد الخبير
أنه الثعبان,

95
00:07:31,919 --> 00:07:33,985
الذى لدغ ترينت ماكبرايد
والتى تسببت فى قتله.

96
00:07:34,054 --> 00:07:35,754
أنا لا أفهم. لماذا الثعابين؟

97
00:07:35,756 --> 00:07:36,788
مع الكسل، يتم طرحكم في...

98
00:07:36,790 --> 00:07:38,631
حفرة لأنها هي العقوبة.

99
00:07:40,694 --> 00:07:42,994
تعود
إلى الخطايا السبع المميتة.

100
00:07:42,996 --> 00:07:45,197
عقوبة الكسل يتم عن
طريق ألقائه في حفرة الأفاعي.

101
00:07:45,199 --> 00:07:46,598
أليس كذلك،يا سارة؟

102
00:07:47,768 --> 00:07:49,868
لذا ليس ترينت هو الجلاد؟

103
00:07:50,204 --> 00:07:51,937
وأنه ضحية.

104
00:07:51,939 --> 00:07:52,838
يبدو هكذا.

105
00:07:52,840 --> 00:07:55,974
الكسل....
لا محل له.

106
00:07:56,977 --> 00:07:59,711
ترينت ماكبرايد هو آخر شخص
يدعى بالكسول.

107
00:07:59,913 --> 00:08:01,580
أعني،
انه شريك في مجموعه جين لسنوات.

108
00:08:01,582 --> 00:08:02,814
وكان مسعف، انه...

109
00:08:02,816 --> 00:08:04,783
انه تنافس
في مجموعة رجال الحديد.

110
00:08:04,785 --> 00:08:06,885
وهذا هو السبب في أننى أنظر
في ماضي هذا الرجل.

111
00:08:06,887 --> 00:08:09,187
أنظر اذا كان لديه أى هياكل عظمية
معلقة في خزانته.

112
00:08:09,957 --> 00:08:11,857
لذا أنت عودت إلى نقطه البدايه .

113
00:08:11,859 --> 00:08:14,793
- كم مرة أخبرتك غير هذه الآن؟
- أنظرى، يمكنني الحصول عليه،يا سارة.

114
00:08:15,162 --> 00:08:18,196
أنت لا تحبينى.
أنت تعتقدين أنى سىء في وظيفتي.

115
00:08:19,032 --> 00:08:20,799
حسنا، أنى محظوظ...

116
00:08:20,868 --> 00:08:22,100
أنا لا أعطي الهراء.

117
00:08:23,170 --> 00:08:24,703
مثلك
يوم لطيف لك الآن.

118
00:08:24,705 --> 00:08:26,571
حسنا، هيا.

119
00:08:35,015 --> 00:08:38,984
الآن أنا أكرهه. هو
غير فعال، عاجز، وقح.

120
00:08:38,986 --> 00:08:41,620
نعم، حسنا، هو شرطي، وتعاملهم.

121
00:08:41,622 --> 00:08:42,587
كام ليس كذلك.

122
00:08:42,589 --> 00:08:44,756
كام ليس المسؤول.
فون المسؤول.

123
00:08:44,758 --> 00:08:47,025
إذن ما فائده التناطح معه
كما تعلمين؟

124
00:08:47,027 --> 00:08:49,027
، توم ونستون بذل المزيد من الجهد
فى هذه القضيه.

125
00:08:49,029 --> 00:08:50,529
أكثر من رئيس الشرطه فون.

126
00:08:51,832 --> 00:08:54,065
ربما حان الوقت لتوم...

127
00:08:54,134 --> 00:08:56,902
التحدث إلى سكان
وتيربورى مباشرة؟

128
00:08:57,004 --> 00:08:58,069
حسنا، حقا،يا ديلان.

129
00:08:58,071 --> 00:09:00,772
أنا أحتاجك أن تكون زوجي
الآن، لا أحد الصحفيين.

130
00:09:00,774 --> 00:09:03,041
أنا أتحدث إليك
بصفتى زوجك.

131
00:09:03,310 --> 00:09:05,076
هل تمزح؟

132
00:09:05,078 --> 00:09:07,158
هذا يكون مثل منحى تشارلز مانسون
فرصه للحديث فى برنامجه.

133
00:09:07,281 --> 00:09:09,080
عندئذ، خذيها.

134
00:09:09,616 --> 00:09:11,550
على محمل الجد، أسمحى لي أن أجرى مقابلة معك.

135
00:09:11,552 --> 00:09:13,952
شخص ما ستعطيه قصتك
في نهاية المطاف، أليس كذلك؟

136
00:09:14,087 --> 00:09:16,555
- فلماذا لا تعطيها؟
- لزوجك.

137
00:09:16,657 --> 00:09:18,123
شخص ما تثقى به.

138
00:09:20,327 --> 00:09:22,594
- وأستطيع أن أتحدث عن أي شيء؟
- اى شى.

139
00:09:22,696 --> 00:09:24,229
لا يوجد منع.

140
00:09:33,674 --> 00:09:34,906
أنت مستعده؟

141
00:09:39,246 --> 00:09:42,747
قتل والديك على يد
توم ونستون منذ ما يقرب من 30 عاما.

142
00:09:43,050 --> 00:09:46,818
ومؤخرا جدتك...
تعرضت لنفس المصير.

143
00:09:46,820 --> 00:09:48,770
إذا كان يمكنك أن تنظرى
للجلاد في عينه...

144
00:09:48,771 --> 00:09:51,171
لا، لا، أعتقد أنك تعني
إذا أنا يمكننى أن أنظر إليه في القناع.

145
00:09:52,025 --> 00:09:54,659
هو جبان جدا
لإظهار وجهه.

146
00:09:55,596 --> 00:09:57,329
ما الذي تقولينه؟

147
00:09:59,700 --> 00:10:01,232
أود أن أقول...

148
00:10:03,036 --> 00:10:05,103
أود أن أقول إن بريندا ميريت
فعلت شيء فظيع،

149
00:10:05,105 --> 00:10:07,639
وجدتي
يستحقون العقاب.

150
00:10:08,208 --> 00:10:10,008
ولكنك أخذت القانون
في يدك,

151
00:10:10,010 --> 00:10:11,810
وعلى سلطته؟

152
00:10:12,012 --> 00:10:15,914
وأنا... أنا أعتقد أنه على الأرجح
يقول، "أراده الرب."

153
00:10:15,916 --> 00:10:17,983
وااو، وأنا لست متدينه حقا،

154
00:10:17,985 --> 00:10:21,886
لكن أعتقد أن الكتاب مقدس جميل
وواضح، "لا تقتل".

155
00:10:23,657 --> 00:10:25,056
- أنت غاضبه؟
- أجل.

156
00:10:25,058 --> 00:10:26,858
بالطبع، أنا غاضبه.

157
00:10:26,860 --> 00:10:30,128
وأنا حزينه. و مستائه.
لكن لست خائفه.

158
00:10:30,130 --> 00:10:31,329
لا؟

159
00:10:32,933 --> 00:10:34,699
عندما يحدث شيء
مثل هذا...

160
00:10:34,701 --> 00:10:35,900
تعلم،
في البداية، كنت مخدره.

161
00:10:37,170 --> 00:10:38,703
ثم
عندما بدأت أعود لرشدى,

162
00:10:38,705 --> 00:10:40,038
أنشغل بالى حوله،

163
00:10:40,040 --> 00:10:44,175
خيالك يمكن أن يأخذك إلى بعض
الأماكن المظلمة جدا.

164
00:10:45,278 --> 00:10:47,078
 تفكر
بشأن أحبائك

165
00:10:47,080 --> 00:10:48,713
ما مروا به قبل أن يتوفوا.

166
00:10:49,850 --> 00:10:51,650
عن مقدار الرعب الذى شعروا به.

167
00:10:52,285 --> 00:10:53,852
 ومقدار ما عانوا.

168
00:10:56,123 --> 00:10:58,156
ثم تشعر بالألم.

169
00:10:58,725 --> 00:11:00,291
والغضب.

170
00:11:01,128 --> 00:11:03,161
وتريد الانتقام.

171
00:11:05,666 --> 00:11:09,334
أنا أحتقر
إفعال الجلاد، ولكن أنا لا أكرهه.

172
00:11:09,803 --> 00:11:12,203
لأن الكراهية هي مجرد خوف،
وأنا لست خائفه.

173
00:11:13,407 --> 00:11:15,774
الجلاد خائف.

174
00:11:16,143 --> 00:11:18,009
هو جبان.

175
00:11:18,011 --> 00:11:19,944
مثل، توم وينستون،

176
00:11:19,946 --> 00:11:22,914
أي شخص على الإطلاق يأخذ
حياة شخص آخر.

177
00:11:23,917 --> 00:11:25,383
هم الجبناء.

178
00:11:26,086 --> 00:11:28,853
أنا جبان. أنا جبان؟

179
00:11:28,855 --> 00:11:31,289
أنا جبان!
توم ونستون جبان ؟!

180
00:11:31,291 --> 00:11:34,759
كيف تجرؤى ! كيف تجرؤى!

181
00:11:34,861 --> 00:11:35,860
كيف تجرؤى!

182
00:11:43,704 --> 00:11:45,003
ألم!

183
00:11:45,138 --> 00:11:46,938
أنا جبان ؟!

184
00:11:53,714 --> 00:11:55,714
لذا دعونا،ندفن الأحقاد
ونتعاطف مع القصه

185
00:11:55,716 --> 00:11:57,248
بقدر ما نستطيع على الورق.

186
00:11:57,250 --> 00:11:58,983
إنها قضية مهمة هنا.

187
00:11:59,052 --> 00:12:01,253
قاتل مجنون يتربص
بمواطنين المدينة...

188
00:12:01,788 --> 00:12:03,922
تآكل المياه الشاطئية.

189
00:12:04,257 --> 00:12:07,292
لدينا قليلا
من المنافسه، أليس كذلك؟

190
00:12:07,294 --> 00:12:10,161
حسنا، هناك
فجوه في الصفحة 5.

191
00:12:11,064 --> 00:12:13,832
والإطار عبء
على رأسي.

192
00:12:13,834 --> 00:12:15,934
يمكننا وضع
قصة المياه هناك.

193
00:12:16,069 --> 00:12:18,737
وهذه هى صحيفه الغد.
شكرا للجميع.

194
00:12:18,939 --> 00:12:20,038
لا يكفي السياح

195
00:12:20,040 --> 00:12:21,806
تقدمى لهم البصل والكبده
، أليس كذلك؟

196
00:12:21,808 --> 00:12:24,209
تقل أعمالهم
يعني يقل عملنا.

197
00:12:24,211 --> 00:12:26,277
الحمد لله، نحن نبيع
مثل الكعك الساخن في الوقت الراهن.

198
00:12:26,279 --> 00:12:28,980
كل هذا الكلام عن وجبة الإفطار
يصيبنى بالجوع.

199
00:12:29,750 --> 00:12:30,849
أنسى الإفطار.

200
00:12:31,351 --> 00:12:33,017
ماذا تفعلون لتناول العشاء؟

201
00:12:33,019 --> 00:12:35,053
لا خطط. لماذا؟

202
00:12:35,355 --> 00:12:38,123
لأنك ستتناول العشاء
معي هذه الليلة.

203
00:12:38,325 --> 00:12:39,858
أنا وليزا آن فولوز.

204
00:12:40,994 --> 00:12:43,428
ليزا آن فولوز؟

205
00:12:43,830 --> 00:12:45,330
هي تحلق قادمه من نيويورك

206
00:12:45,331 --> 00:12:46,831
لتغطية جرائم القتل
وبعض الخبراء المحليين.

207
00:12:46,833 --> 00:12:48,466
والعشاء أختبارنا.

208
00:12:50,804 --> 00:12:52,871
ربما يجب ‘عليك أرتداء
شيء أكثر إحكاما.

209
00:12:53,106 --> 00:12:54,038
ضيق.

210
00:12:55,075 --> 00:12:57,108
أنا... أنا يمكن أن أرتدى الضيق.

211
00:12:57,110 --> 00:12:59,344
نعم، لا،الضيق جيد.

212
00:13:08,121 --> 00:13:09,087
مرحبا؟

213
00:13:09,089 --> 00:13:11,290
سارة بينيت،
لديك مكالمة من...

214
00:13:11,291 --> 00:13:12,357
توم ونستون.

215
00:13:12,359 --> 00:13:14,359
اضغط واحد أن قبلت.

216
00:13:19,065 --> 00:13:20,165
مرحبا،يا سارة.

217
00:13:20,867 --> 00:13:22,787
ماذا تريد
أن تخبرنى؟

218
00:13:23,203 --> 00:13:25,203
قرأت مقالك
في الجريده.

219
00:13:25,205 --> 00:13:26,337
حسنا.

220
00:13:26,406 --> 00:13:27,839
نعم.

221
00:13:28,208 --> 00:13:29,974
هل هذا ما كنت تعتقدين حقا؟

222
00:13:29,976 --> 00:13:32,010
بخصوص الجلاد؟
أنه جبان؟

223
00:13:32,245 --> 00:13:34,445
أنا لم أقل ذلك
إذا لم أقصد ذلك.

224
00:13:34,447 --> 00:13:36,915
الجلاد لا يعتقد
مثلك.

225
00:13:37,184 --> 00:13:40,985
لا يمكنك... وصمه بالعار.
لا يمكنك... أتباع هذا الأسلوب معه.

226
00:13:40,987 --> 00:13:44,122
كل ما يمكنك القيام به هو أغضابه
وأشعال هوسه.

227
00:13:44,224 --> 00:13:46,090
نعم،أنت تعرف كيف؟

228
00:13:47,060 --> 00:13:49,828
أنا كنت لى هاجس
مع والديك.

229
00:13:51,898 --> 00:13:54,032
أنا أعلم أنك تعتقدين
أنه لا يستطيع أن يؤذيك،

230
00:13:54,134 --> 00:13:55,366
ولكنه الشيء الأخير الذي تريدين القيام به

231
00:13:55,368 --> 00:13:57,288
وسيصنع ذلك
تحديا له.

232
00:13:57,971 --> 00:13:59,838
حسنا، أنا أتفق معك.

233
00:13:59,840 --> 00:14:01,372
جيد.

234
00:14:02,876 --> 00:14:03,842
توم؟

235
00:14:05,212 --> 00:14:06,377
نعم؟

236
00:14:08,181 --> 00:14:11,182
ألم تضع فى إعتبارك أبدا,
التحدث مع زوجى,

237
00:14:11,418 --> 00:14:13,585
سيكون حوارك، للنشر ؟

238
00:14:16,957 --> 00:14:19,157
هل هذا شيء
تريدين مني فعله؟

239
00:14:19,492 --> 00:14:21,359
ببساطه نعم أو لا.

240
00:14:22,195 --> 00:14:24,028
عندى شرط واحدة.

241
00:14:24,431 --> 00:14:26,297
حسنا، لا أستطيع أن أدفع لك.

242
00:14:26,433 --> 00:14:28,366
أود تذكار.

243
00:14:31,037 --> 00:14:32,537
ما هو نوع هذا التذكار؟

244
00:14:33,206 --> 00:14:35,073
خصلة من شعرك.

245
00:14:36,977 --> 00:14:38,610
أنسى طلبى.

246
00:14:50,257 --> 00:14:51,623
أنت تعرف، إذا كان ترينت
هو الجلاد،

247
00:14:51,625 --> 00:14:52,557
هذا من شأنه أن يكون له معنى.

248
00:14:53,560 --> 00:14:56,060
هذا الصبي فعلا
مضطرب.

249
00:14:56,463 --> 00:14:59,230
نورمان باتيس<font color="#ffff00">(يقصد شخصيه القاتل فى فيلم سيكو</font>)
يقابل "الأرهابى."

250
00:14:59,466 --> 00:15:01,586
ما زلت أشك أن تكون
هيذر بيترسون.

251
00:15:01,635 --> 00:15:04,068
نعم، ولكن إذا لم يكن ذلك،
فمن يكون؟

252
00:15:04,070 --> 00:15:06,170
في هذه المدينة؟

253
00:15:06,306 --> 00:15:08,266
أعتقد أننا سوف نكون هنا
حتى الاسبوع المقبل.

254
00:15:08,575 --> 00:15:10,535
حسنا، لنبدأ
مع من هو ليس كذلك.

255
00:15:11,011 --> 00:15:12,443
أنت، وأنا، واضح.

256
00:15:12,445 --> 00:15:13,578
وكل من كان في حفلكم

257
00:15:13,580 --> 00:15:15,513
فى ليلة قتل فيرنا ماكبرايد.

258
00:15:15,515 --> 00:15:17,615
حسنا، فإنه ليس
ملاكى الحارس

259
00:15:17,617 --> 00:15:19,417
الذي أنقذ حياتي.

260
00:15:20,287 --> 00:15:21,586
ومن الواضح أنه ليس ديلان.

261
00:15:21,588 --> 00:15:23,988
كان معك فى ليله
التى قطعت فيرنا إلى شرائح ومكعبات.

262
00:15:26,359 --> 00:15:28,026
لا، لا،أنه لم يكن في الواقع.

263
00:15:28,028 --> 00:15:30,528
و... كان عليه أن يعود
إلى العمل.

264
00:15:32,232 --> 00:15:35,133
هذا زوجك
الذى نتحدث عنه؟

265
00:15:35,135 --> 00:15:37,669
وأنه ليس حتى من هنا.

266
00:15:38,104 --> 00:15:41,606
معيارك الوحيد فى وتيربورى
هل هناك دافع؟

267
00:15:44,444 --> 00:15:46,444
رئيس الشرطه فون.

268
00:15:47,013 --> 00:15:49,113
حسنا، فهو إما
أحمق بالكامل أو مشتبه فيه.

269
00:15:49,115 --> 00:15:50,548
لذا أنا سأقول كلاهما.

270
00:15:52,686 --> 00:15:54,485
- كام؟
- كلا

271
00:15:54,721 --> 00:15:57,655
لا، كام برىء. أعني،
ليس لدي أي دليل، لكن...

272
00:15:57,657 --> 00:16:02,660
حتى انه يمكن أن يذهب في أي من الاتجاهين؟
مثلي في الجامعة.

273
00:16:03,997 --> 00:16:05,964
جوين؟

274
00:16:06,466 --> 00:16:07,999
كانت شريك ترينت.

275
00:16:08,001 --> 00:16:09,133
هل تعتقد حقا جوين
سوف تصل

276
00:16:09,135 --> 00:16:10,168
لشيء مثل هذا التعقيد؟

277
00:16:10,170 --> 00:16:11,202
أتصور.

278
00:16:11,204 --> 00:16:13,604
كفى، حسنا.
لم يكن هذا لطيف جدا.

279
00:16:13,606 --> 00:16:15,473
- أضع نفسى مكان جوين.
- أعلم.

280
00:16:15,475 --> 00:16:17,041
- إنها جميلة.
- انها جميلة.

281
00:16:17,277 --> 00:16:19,010
انها لطيفه و...

282
00:16:19,379 --> 00:16:21,546
أنا لم أقدم أى أفضليه
أليس كذلك؟

283
00:16:22,282 --> 00:16:24,123
- حسنا، أنا سأتوقف.
- حسنا.

284
00:16:24,718 --> 00:16:26,484
- هلم جرا.
- بلى.

285
00:16:29,422 --> 00:16:31,055
توم ونستون.

286
00:16:31,758 --> 00:16:34,425
حسنا،أنه مجنون بما فيه الكفاية،
لكنه وراء القضبان.

287
00:16:34,427 --> 00:16:37,528
ماذا في ذلك؟
القتلة المتسلسلين لديهم مشجعين.

288
00:16:39,232 --> 00:16:40,565
ماذا لو توم هو العقل،

289
00:16:40,567 --> 00:16:42,848
وأنه حصل على شخص
في الخارج كونه العضلات؟

290
00:16:43,069 --> 00:16:46,471
نعم، لكنه لا يقابل أي شخص.
أعني، ما عدا أنا.

291
00:16:48,108 --> 00:16:50,174
نعم،هو يفعل.

292
00:16:50,243 --> 00:16:52,210
آلان هنري.

293
00:16:52,779 --> 00:16:55,279
ألان مستشاره الديني؟

294
00:16:55,281 --> 00:16:58,016
 وهي جريمة قتل دينية،
أليس كذلك؟

295
00:16:59,486 --> 00:17:00,685
لا، انتظر،
هذا لا معنى له.

296
00:17:00,687 --> 00:17:03,187
لا، توم حاول قتل ألان.

297
00:17:03,189 --> 00:17:06,424
لا، أنه في الواقع لم يكن.
توم كان يدخره. هو أخبرنى.

298
00:17:12,298 --> 00:17:14,198
اللعنه.

299
00:17:20,774 --> 00:17:23,641
أخبرني عن علاقتك
مع ترينت ماكبرايد.

300
00:17:24,310 --> 00:17:25,543
كنا زملاء فى العمل.

301
00:17:25,545 --> 00:17:27,578
كم مضى على عملك معه؟

302
00:17:27,580 --> 00:17:30,748
بضع سنوات.
أكثر من ثلاث سنوات.

303
00:17:30,817 --> 00:17:32,784
هل كان لديه
أي علاقات عاطفية,

304
00:17:32,786 --> 00:17:34,052
تعرفيها عنه؟

305
00:17:34,054 --> 00:17:37,055
أنا... أنا لا أعرف. أنا لم
أتحدث إلى ترينت لفترة من الوقت.

306
00:17:37,123 --> 00:17:39,090
ماذا عن آنذاك؟

307
00:17:39,559 --> 00:17:41,692
كان يحب النساء.

308
00:17:42,062 --> 00:17:44,102
أنا لا أعرف أي تفاصيل
أكثر من ذلك.

309
00:17:44,497 --> 00:17:46,664
هل ترينت عصبى،يا جوين؟

310
00:17:47,567 --> 00:17:51,436
كان نباح... ترينت
أسوأ من عضته.

311
00:17:52,705 --> 00:17:54,439
كان رجل جيد.

312
00:17:54,808 --> 00:17:56,374
عامل عظيم، ودائما في الوقت المحدد...

313
00:17:56,376 --> 00:17:58,676
أنا لا أشير
على عمل هنا.

314
00:17:59,579 --> 00:18:01,479
أريد أن أعرف
ما هى مصالح هذا الرجل،

315
00:18:01,481 --> 00:18:03,801
ما هي هواياته،
ما يفعله فى وقت فراغه.

316
00:18:03,817 --> 00:18:06,384
كان يحب أن يصطاد والذهاب للتخييم.
أنت تعرف كل هذا.

317
00:18:06,386 --> 00:18:08,506
هل تعلمين عن
اهتمامه في التحنيط؟

318
00:18:08,521 --> 00:18:10,802
- خياطة الحيوانات النافقة.
- أنا أعلم ما هو التحنيط.

319
00:18:11,391 --> 00:18:12,323
كلا.

320
00:18:12,325 --> 00:18:14,566
هل هو في أي وقت ذكر أو تحدث
عن الجلاد؟

321
00:18:14,594 --> 00:18:15,526
كلا.

322
00:18:15,528 --> 00:18:17,462
أشعر كما لو كنت تحاول جعلى
أن أقول شيئا عن ترينت.

323
00:18:17,464 --> 00:18:18,563
لم يكن صحيحا.

324
00:18:18,565 --> 00:18:21,732
كان ترينت رجل شجاع.
أنه لا يستحق القتل.

325
00:18:25,638 --> 00:18:28,239
يا جوين، نحن نسأل كل
الذين عرفوا ترينت ماكبرايد

326
00:18:28,241 --> 00:18:29,807
هذه الأسئلة.

327
00:18:30,410 --> 00:18:32,743
تم اصطياده فى حفره وقتل.

328
00:18:34,114 --> 00:18:35,246
حسنا.

329
00:18:35,248 --> 00:18:38,216
الآن، عندما رحل، ترك
علاقات جيدة أم سيئة؟

330
00:18:38,218 --> 00:18:39,650
لأي موظف،
أعداء؟

331
00:18:39,652 --> 00:18:43,154
أي من أفراد الأسر أو المرضى
قد لاحت ضغينة؟

332
00:18:50,864 --> 00:18:53,131
- هل كل شيء بخير؟
- أيها النائب هنري!

333
00:18:53,133 --> 00:18:54,465
نعم، أنا بخير.

334
00:18:55,802 --> 00:18:58,269
حسنا، لماذا لا
تعودى للبيت؟

335
00:18:58,271 --> 00:18:59,737
أنا سوف أراكى بعد قليل.

336
00:19:02,542 --> 00:19:04,408
يوم جميل؟

337
00:19:31,237 --> 00:19:33,704
صحيح، أقول أنه كان آلان هنري.

338
00:19:34,641 --> 00:19:36,374
أعني، لماذا سوف يذهب
ويقتل الناس؟

339
00:19:36,442 --> 00:19:38,683
أبنه شرطي،أنه حتى
لا يتصل 911.

340
00:19:38,811 --> 00:19:40,811
هل سبق لك قراءة
العهد القديم؟

341
00:19:40,813 --> 00:19:42,413
الرب.......<font color="#ffff00">(آسف لعدم الترجمه)</font>.

342
00:19:42,415 --> 00:19:44,415
القائد أتباعه,

343
00:19:44,417 --> 00:19:47,585
لسفك دماء الكفار.

344
00:19:47,654 --> 00:19:49,820
ثق بي، كان يوم الأحد
فى المدرسة مقرف.

345
00:19:49,822 --> 00:19:51,189
لا يمكنك أن تمنع الشراب عنى.

346
00:19:51,191 --> 00:19:52,552
أنا سأخبرك
عندما أكتفى!

347
00:19:52,659 --> 00:19:54,192
أيها الأحمق!

348
00:19:56,930 --> 00:19:58,696
مهلا! جوين!

349
00:19:58,698 --> 00:20:00,731
ربما تنتظرى ثانية؟

350
00:20:01,467 --> 00:20:02,433
جوين؟

351
00:20:02,669 --> 00:20:05,703
مهلا، مهلا،يا جوين. أم يا حبيبتى؟

352
00:20:05,838 --> 00:20:07,305
حبيبتي. الحبيبة. مهلا!

353
00:20:07,774 --> 00:20:10,208
- مرحبا!
- مهلا!

354
00:20:10,310 --> 00:20:12,910
ماذا يا رفاق
تفعلون هنا؟

355
00:20:13,213 --> 00:20:14,879
أنه أمر جيد جدا رؤيتك.

356
00:20:14,881 --> 00:20:17,315
أنت... أنت لم تذهبى للمنزل
بالفعل، أليس كذلك؟

357
00:20:17,450 --> 00:20:19,617
حسنا، أنا لا أريد هذا،
لكن هؤلاء الأوباش هناك...

358
00:20:19,619 --> 00:20:21,919
أعني، كل ما أردت فعله هو أن
أشرب على شرف ترينت.

359
00:20:21,921 --> 00:20:23,821
مهلا، لماذا لا تنضمى
لنا هذه الليلة؟

360
00:20:23,823 --> 00:20:25,256
نعم، نعم.

361
00:20:25,258 --> 00:20:27,725
- نعم.
- يا رفاق أحتاج إلى شراب؟

362
00:20:28,628 --> 00:20:29,860
لقد أحضرت تكيلا جديده.

363
00:20:29,862 --> 00:20:32,630
سأبقي هذه المفاتيح هنا.

364
00:20:32,632 --> 00:20:33,898
يا جوين، هذا هو قريب قليلا
جدا من الماء.

365
00:20:33,900 --> 00:20:34,699
قفى! يا جوين! يا جوين!

366
00:20:34,701 --> 00:20:37,001
- ماذا؟ كلا...
- يا جوين، توخي الحذر. أنتبهى...

367
00:20:37,003 --> 00:20:38,569
- جوين ماذا تفعلين؟
- يا جوين!

368
00:20:38,571 --> 00:20:40,271
سأسبح.
يجب عليك أن تأتي.

369
00:20:40,473 --> 00:20:43,307
نسيت السبيدو في المنزل،
يا حبيبتى.

370
00:20:43,376 --> 00:20:44,308
لا تحتاج لباس للسباحة.

371
00:20:44,310 --> 00:20:45,443
هل تريد...

372
00:20:45,445 --> 00:20:46,344
أوه,وااو!

373
00:20:48,848 --> 00:20:50,481
هيا،يا روبن.

374
00:20:51,718 --> 00:20:53,651
كما لو أنى لم أراك عاريا من قبل.

375
00:20:53,720 --> 00:20:55,419
هل تتذكر؟ حمام سباحه كين سيمون؟

376
00:20:55,421 --> 00:20:56,821
حسنا.

377
00:20:56,823 --> 00:20:57,722
كنا نذهب جميعا
لنغمر أجسادنا.

378
00:20:57,724 --> 00:21:00,358
- راقبها عن كثب.
-... في حوض أستحمام والديها الساخن.

379
00:21:00,360 --> 00:21:01,759
نعم، أنها سوف تكون على ما يرام.

380
00:21:01,761 --> 00:21:03,928
هى أندمجت فى ذكريات حياتها.

381
00:21:03,930 --> 00:21:05,329
حسنا، هيا،يا حبيبتي.

382
00:21:05,531 --> 00:21:07,898
دعينا نخرج من هنا.
هيا!

383
00:21:08,935 --> 00:21:11,569
كام. مرحبا، أم، أنا سارة.

384
00:21:11,904 --> 00:21:15,473
نعم، أنا معك ،
وجوين...

385
00:21:16,909 --> 00:21:18,843
جوين ستذهب فعلا للمنزل.

386
00:21:19,812 --> 00:21:20,978
كنت أعيش في لوس انجليس

387
00:21:20,980 --> 00:21:23,347
عندما كان"جريم النائم"
يقتل النساء السود.

388
00:21:23,349 --> 00:21:28,753
لقد كان القتل جماعي،
زوجة القتلة والإرهابيين و

389
00:21:28,821 --> 00:21:32,556
الخاطفين، سمها ما شئت،
حثالة المجتمع فى برنامجى.

390
00:21:32,558 --> 00:21:34,392
يأخذ الكثير للتأثير فى.

391
00:21:34,394 --> 00:21:37,828
أعمال القتل هذه...
تخيف الهراء الخارج منى.

392
00:21:37,830 --> 00:21:39,630
أنا أعرف بالضبط
ما تقولينه.

393
00:21:39,632 --> 00:21:41,632
عندما حدثت جريمه القتل الأصلية...

394
00:21:41,734 --> 00:21:43,868
والدى زوجتك
كانوا الضحايا؟

395
00:21:44,437 --> 00:21:47,471
- نعم، كانت نعم.
- لا أستطيع حتى التخيل.

396
00:21:47,540 --> 00:21:48,506
كان فظيعا.

397
00:21:48,508 --> 00:21:52,510
في الواقع، أستطيع، لأنك
قمت بعمل مدهش،

398
00:21:52,512 --> 00:21:54,545
سرد قصة سارة،
كل من هذه القصص،

399
00:21:54,547 --> 00:21:55,680
وأستحضارهم من الحياة.

400
00:21:55,682 --> 00:21:57,014
شكرا لك.

401
00:21:57,016 --> 00:21:59,016
تعلمين،
بمواد مثل هذه،

402
00:21:59,018 --> 00:22:00,851
هو نوع يكتب نفسه.

403
00:22:00,853 --> 00:22:03,421
حسنا...يا ديلان.

404
00:22:03,623 --> 00:22:05,990
إذا كان هذا هو عملنا،
نحتاج إلى إسقاط كل ذلك،

405
00:22:05,992 --> 00:22:09,994
"جي جولى"سيقلل
بحماقة مهذبة.

406
00:22:09,996 --> 00:22:12,763
أنا سوف أكلك وبيصقك
مثل قطعة سيئة من السوشي.

407
00:22:12,765 --> 00:22:14,865
هل تريد ذلك؟
أنت لا تريد ذلك.

408
00:22:18,705 --> 00:22:22,807
روعت هذه الاغتيالات
هذا المجتمع.

409
00:22:22,875 --> 00:22:26,911
عمل الجلاد
مثل القاضي وهيئة المحلفين، والجلاد.

410
00:22:26,913 --> 00:22:30,047
إذا كنت لا أعطي
صوت لهؤلاء الناس، فمن سيفعل ذلك؟

411
00:22:30,616 --> 00:22:32,350
نحن مدينون لهم.

412
00:22:36,889 --> 00:22:39,790
نوع من هذا القبيل
أم أن ذلك أكثر من اللازم؟

413
00:22:39,926 --> 00:22:41,392
ما رأيك؟

414
00:22:42,528 --> 00:22:44,495
ذلك غدا،
وأنت مكسب.

415
00:22:44,597 --> 00:22:46,764
الآن،
هذا الجلاد الأصلي،

416
00:22:46,766 --> 00:22:49,400
شخص يتعفن في السجن،
هل قابلته؟

417
00:22:49,402 --> 00:22:50,735
أنا... لا، لم أفعل.

418
00:22:50,737 --> 00:22:51,869
أعتقد أنك يجب أن تحاول أكتب عنه.

419
00:22:51,871 --> 00:22:53,712
- نعم؟
- هو تصنيفه خطير.

420
00:22:54,107 --> 00:22:56,407
يا روبن،تعالى هنا!

421
00:22:56,576 --> 00:22:59,844
أنا أعلم أنك مثل الرجال، لكن...

422
00:23:00,380 --> 00:23:02,380
إذا كنت محظوظا...

423
00:23:02,715 --> 00:23:04,482
ستحصلى على يدى المبلله.

424
00:23:04,584 --> 00:23:07,385
الان, ما عليك سوى القدوم
بدون أعذار.

425
00:23:11,057 --> 00:23:13,491
يا سارة، لماذا هو هنا؟

426
00:23:13,726 --> 00:23:16,861
هيا. أنت فتاة جيدة.

427
00:23:17,830 --> 00:23:19,029
كام...

428
00:23:20,066 --> 00:23:21,432
أسمع، لا تنزعج.

429
00:23:21,434 --> 00:23:23,667
هي مجرد موضوع قتل ترينت
كان صعب حقا، حسنا؟

430
00:23:23,669 --> 00:23:25,603
يا جوين، هيا، توقفى.

431
00:23:25,938 --> 00:23:26,904
حسنا.

432
00:23:27,507 --> 00:23:28,773
ماذا تفعلون هنا؟

433
00:23:28,775 --> 00:23:30,855
كام أتي فقط ليأخذك
للمنزل،أليس كذلك؟

434
00:23:30,877 --> 00:23:34,478
ستحصلى هناك على،
دش ساخن، وأنت تعرفين...

435
00:23:35,047 --> 00:23:37,548
المنزل دافئ، ولها...

436
00:23:38,017 --> 00:23:39,950
أنت تقولين لي
ما يفعله زوجي؟

437
00:23:39,952 --> 00:23:41,753
ماذا؟ أنت تتكلمين عنه الآن؟

438
00:23:42,755 --> 00:23:44,722
لا، أنا تعبت من ذلك!

439
00:23:44,724 --> 00:23:47,625
من أي وقت مضى منذ أن جائت إلى هنا،
انها كانت مثل، مثل المطارد.

440
00:23:47,794 --> 00:23:50,561
الذهاب للمشي معا،
وجود محادثات خاصة.

441
00:23:50,563 --> 00:23:51,695
تعانقون بعضكم البعض!

442
00:23:51,697 --> 00:23:53,631
يا جوين، كام وأنا
مجرد أصدقاء.

443
00:23:53,633 --> 00:23:54,932
أنت تريدين كام،
ودائما يكون معك!

444
00:23:54,934 --> 00:23:56,434
يا جوين، أنا متزوجه، لذا...

445
00:23:56,436 --> 00:23:57,701
هذا لم يمنع
أمك الفاسقه.

446
00:23:57,703 --> 00:23:59,637
يا جوين هذا يكفي.

447
00:24:01,107 --> 00:24:02,573
أنا آسف جدا لذلك.

448
00:24:10,216 --> 00:24:12,216
يجذبني إلى هذه القصة
مجموعة من الأسباب.

449
00:24:12,218 --> 00:24:13,851
واحد، هو الدراما العظيمه.

450
00:24:13,853 --> 00:24:16,086
ومن منا لا يحب
سلسلة من جرائم القتل في بلدة صغيرة؟

451
00:24:16,088 --> 00:24:19,123
الثاني، هو قصه مدهشه لأحداث قديمه.

452
00:24:19,192 --> 00:24:21,125
وهذا يحدث في الوقت الحاضر.

453
00:24:21,561 --> 00:24:24,462
ثلاثة، فإنا لم أحدده.
بعد.

454
00:24:24,797 --> 00:24:27,565
هذا هو السبب في أنني أردت
أن أكون هنا أولا.

455
00:24:27,567 --> 00:24:30,167
ثق بي، أنا لست في وتيربورى
من اجل تناول الطعام.

456
00:24:31,204 --> 00:24:32,102
صحيح.

457
00:24:32,104 --> 00:24:35,906
حسنا،يا ليزا آن، أنا تكلمت
مع ديلان، لكننا مسرورون.

458
00:24:35,908 --> 00:24:37,842
نعم، ونحن
الصحافة المكتوبه، لذا...

459
00:24:37,944 --> 00:24:39,910
-... الفرصة.
- بدأت تبدو كالمحامى.

460
00:24:39,912 --> 00:24:42,780
وأنت... حصلت على ظهور لوجهك على التليفزيون

461
00:24:52,658 --> 00:24:53,991
لا، لا، لا. سوف أحصل على هذا.

462
00:24:53,993 --> 00:24:55,759
لا، لا، من فضلك.
أنت ضيفتنا.

463
00:24:55,761 --> 00:24:58,762
الآن، سأذهب لدفع الفاتورة.

464
00:24:58,831 --> 00:25:02,600
وبعد ذلك، أم أننا سوف نرشدك
إلى فندق للمبيت والإفطار.

465
00:25:02,869 --> 00:25:04,235
هذا مثير جدا.

466
00:25:04,537 --> 00:25:05,870
أليس كذلك؟

467
00:25:05,872 --> 00:25:07,872
أم، سنقوم، بمقابلتك بالخارج.

468
00:25:13,946 --> 00:25:16,614
أنت كبير الآن،
أيها الصاعد.

469
00:25:16,983 --> 00:25:18,249
أنت مستعد؟

470
00:25:18,251 --> 00:25:20,217
أنا أعتقد أنى جاهز كما يجب أن يكون.

471
00:25:20,553 --> 00:25:22,637
حسنا، هذا الشيء،يا ديلان.

472
00:25:22,638 --> 00:25:24,722
كل قصة، كبيره مثل هذه،
لها عمر محدود.

473
00:25:24,724 --> 00:25:28,259
فماذا ستفعل عندما
تنتهى قصه الجلاد.

474
00:25:28,728 --> 00:25:31,028
القادم من قبل أم شابة
التى تغرق ثمانية أطفال، و

475
00:25:31,030 --> 00:25:33,564
أو جراح التجميل الذي
يقتل زوجته بالبوتوكس؟

476
00:25:35,268 --> 00:25:37,034
حسنا، أعتقد حقا
أنى لم أفكر في...

477
00:25:37,036 --> 00:25:38,269
يجب عليك.

478
00:25:38,271 --> 00:25:39,803
نعم، حسنا، أعتقد
هذه المحادثة

479
00:25:39,805 --> 00:25:41,038
لك،يا أليسون، وأنا يمكن أن أكون.

480
00:25:41,307 --> 00:25:43,107
عندما يمكن أن تكون؟

481
00:25:44,744 --> 00:25:46,610
حسنا، إذن، دعينا نتحدث.

482
00:25:48,047 --> 00:25:49,608
أعتقدت أنك كتبت شيئك.

483
00:25:49,715 --> 00:25:51,815
هو شيئى،يا حبيبتي،
وإنما هو شيء يموت.

484
00:25:51,817 --> 00:25:52,750
أنت لا تريدين مني أن أفعل ذلك؟

485
00:25:52,752 --> 00:25:53,984
لا، أنا فقط مندهشه،
كما تعلم.

486
00:25:53,986 --> 00:25:55,853
أنه التليفزيون إنه تحول كبير.

487
00:25:55,855 --> 00:25:57,955
نعم، لكنه لا يزال فى مجال الصحافة.

488
00:25:59,125 --> 00:26:01,091
ليس عليك المشاهدة اذا كان يجعلك غريبة.

489
00:26:01,193 --> 00:26:03,561
بطبيعة الحال،
أنا سأشاهد، و...

490
00:26:04,564 --> 00:26:05,763
هل يجب عليك أن تتجمل؟

491
00:26:05,932 --> 00:26:08,132
أنت التي من شأنها أن تحب ذلك، أليس كذلك؟

492
00:26:10,870 --> 00:26:12,770
لذا تحدثت مع توم ونستون.

493
00:26:19,612 --> 00:26:21,312
وماذا كان يريد أن يقول؟

494
00:26:21,681 --> 00:26:23,280
وقال أنه سوف يفعل ذلك.

495
00:26:23,716 --> 00:26:26,050
مقابل خصلة من شعري.

496
00:26:27,587 --> 00:26:28,586
- هذا مخيف.
- بلى.

497
00:26:28,588 --> 00:26:29,987
وااو.

498
00:26:29,989 --> 00:26:30,888
لماذا؟

499
00:26:30,890 --> 00:26:32,850
أنا لا أعرف،
وأنا لا أريد أن أعرف.

500
00:26:32,892 --> 00:26:34,158
يا ألهى.

501
00:26:34,694 --> 00:26:37,061
أنا آسف لأني حتى
طلبت منك أن تفعل ذلك.

502
00:26:41,267 --> 00:26:43,167
أنت تعرف، أنا سأعد القهوه.

503
00:26:43,169 --> 00:26:44,802
- هل تريد واحدة؟
- لا، أنا جيد. أنا جيد.

504
00:26:44,804 --> 00:26:46,303
أشكرك على أى حال.

505
00:26:51,344 --> 00:26:52,910
ماذا عن تناول الفطار
؟ أتريد الحبوب؟

506
00:26:52,912 --> 00:26:54,945
لا، أنا بخير، يا حبيبتى. أشكرك.

507
00:27:38,791 --> 00:27:40,290
مرحبا.

508
00:27:41,027 --> 00:27:42,826
هل يمكن أن نتحدث؟

509
00:27:43,696 --> 00:27:44,962
نعم.

510
00:27:51,871 --> 00:27:54,104
أتذكر فقط لقطات من ذاكرتى.

511
00:27:54,240 --> 00:27:56,320
يحصل لى هذا
عندما أشرب كحول قوى.

512
00:27:56,809 --> 00:27:59,243
لذلك أنا أتمسك بالنبيذ أو عصير التفاح.

513
00:27:59,779 --> 00:28:01,779
ليس ذلك لأحاول
إيجاد ذريعة.

514
00:28:01,781 --> 00:28:03,981
لحالتى أنا آسفه حقا،يا سارة.

515
00:28:05,951 --> 00:28:08,719
وأنا...
أنا آسفه بخصوص ترينت.

516
00:28:10,823 --> 00:28:12,890
هل عملتوا معا؟

517
00:28:13,025 --> 00:28:14,291
نعم.

518
00:28:14,293 --> 00:28:15,959
كنا شركاء.

519
00:28:16,729 --> 00:28:18,328
يقود نفس سياره الإسعاف.

520
00:28:19,799 --> 00:28:22,266
الكثير من الليالى المتأخره,
,مثل هذه الأمور

521
00:28:22,268 --> 00:28:23,734
كنا مقربين للغايه.

522
00:28:25,905 --> 00:28:27,104
يا ألهى،ما خطبى ؟

523
00:28:27,106 --> 00:28:29,306
لا، أنت على ما يرام، يا جوين.

524
00:28:31,744 --> 00:28:34,044
على أي حال، لقد جئت إلى هنا
للأعتذار.

525
00:28:34,346 --> 00:28:36,914
أنا كنت امرأة مجنونة الليلة الماضية.

526
00:28:37,283 --> 00:28:38,816
هذا لم أكن أنا.

527
00:28:39,952 --> 00:28:41,018
أنا يجب أن أذهب.

528
00:28:42,988 --> 00:28:44,455
جوين.

529
00:28:46,959 --> 00:28:49,460
هل كان ترينت أكثر من
من مجرد صديق فى العمل؟

530
00:28:50,329 --> 00:28:51,762
لا.

531
00:28:53,032 --> 00:28:54,431
حسنا.

532
00:28:55,167 --> 00:28:57,901
أنا مستائه لأنه
قتل. هذا أمر طبيعي.

533
00:28:59,271 --> 00:29:00,738
 أنت محقه.

534
00:29:00,906 --> 00:29:02,406
أنا آسفه.

535
00:29:14,487 --> 00:29:15,886
هل كام يعرف؟

536
00:29:20,025 --> 00:29:22,226
لقد انتهى ذلك منذ سنوات.

537
00:29:22,795 --> 00:29:25,262
أعني، ترينت...
وأنا أحب كام.

538
00:29:25,264 --> 00:29:27,231
ذهبنا إلى الأستشاره
وعملت كل شيء.

539
00:29:27,233 --> 00:29:29,433
ترينت حتى استقال
بسبب كل ذلك.

540
00:29:29,435 --> 00:29:30,434
لكن...

541
00:29:30,936 --> 00:29:32,870
لكنه لا يزال يهتم.

542
00:29:34,306 --> 00:29:36,173
جوين، أنت على ما يرام.

543
00:29:36,308 --> 00:29:38,008
لا، لا أستطيع أن أحزن.

544
00:29:38,010 --> 00:29:39,977
أنا لا يمكننى أن أحزن
بسبب ما قد يعتقده كام.

545
00:29:39,979 --> 00:29:41,478
أن كنا لا نزال...

546
00:29:42,381 --> 00:29:44,047
ولكن كنا...

547
00:29:44,350 --> 00:29:45,883
صادقين.

548
00:29:45,885 --> 00:29:50,053
- أعني، لا يمكنك أخبار أي شخص.
- لا لا، أنا أعدك بأنني لن أفعل.

549
00:29:50,990 --> 00:29:53,123
جوين، أنا على يقين كام سيخبرك

550
00:29:53,125 --> 00:29:56,226
لكن هذا القاتل يستهدف
ضحاياه.

551
00:29:57,830 --> 00:29:59,196
هل هناك أي شيء
في ماضي ترينت؟

552
00:29:59,198 --> 00:30:00,831
شيء انه قد فعله؟

553
00:30:02,234 --> 00:30:04,268
الناس سوف يكرهونه.

554
00:30:04,537 --> 00:30:06,370
وهذا لا يمكن أن يؤذيه الآن.

555
00:30:07,439 --> 00:30:10,174
لكن إذا كنت تعرفين شيئا،
يجب أن تبوحى به.

556
00:30:17,349 --> 00:30:19,049
كان هذا منذ خمس سنوات.

557
00:30:20,953 --> 00:30:23,320
ليله فقد أرييل بيترسون.

558
00:30:26,959 --> 00:30:30,460
أنا وترينت، عملنا
ورديات على مدار ال 18 ساعة.

559
00:30:32,932 --> 00:30:35,265
لقد كان يوما طويلا وعصيب.

560
00:30:36,969 --> 00:30:40,938
كنت مرهقه، لذلك أنزلنى ترينت
أمام المنزل.

561
00:30:41,607 --> 00:30:45,008
هو قال أنه سيعيد سياره الأسعاف
وسيوقع أنصراف لكلانا.

562
00:30:49,515 --> 00:30:53,350
هو أخبرنى أنه مر بأرييل
في الطريق إلى المستشفى.

563
00:30:54,186 --> 00:30:55,853
كانت في حالة سكر.

564
00:30:56,355 --> 00:30:59,857
أنها كانت مريضة، وكان يعرف
اذا التقطتها،

565
00:31:00,025 --> 00:31:02,292
ستتحول ورديته من  18
 ساعة إلى 22

566
00:31:02,294 --> 00:31:05,095
في الوقت الذي تعالج
فيه في المستشفى.

567
00:31:07,967 --> 00:31:09,466
لذا أنه حرص على التأكد من انها بخير...

568
00:31:11,604 --> 00:31:13,337
تركها تعود إلى المنزل سيرا على الأقدام.

569
00:31:17,343 --> 00:31:19,910
اسأل أي مسعف،

570
00:31:19,912 --> 00:31:21,945
عندما تصادف طفلا
بسبب السكر.

571
00:31:21,947 --> 00:31:24,514
لكن هو لا يزال
يستطيع العوده للمنزل، أنت...

572
00:31:25,317 --> 00:31:27,150
أنت تغض الطرف.

573
00:31:27,987 --> 00:31:30,287
- ترينت لم يتصور أبدا أن...
- ماذا؟

574
00:31:30,422 --> 00:31:32,890
أن أرييل لا تستطيع العوده للمنزل؟
هذا أنها فقط أختفت تماما؟

575
00:31:33,425 --> 00:31:34,892
لا.

576
00:31:35,294 --> 00:31:37,895
لقد عرفتى هذا
لمدة خمس سنوات، يا جوين.

577
00:31:39,231 --> 00:31:40,964
لم تفكرى أبدا أن تخبرينا؟

578
00:31:40,966 --> 00:31:42,466
أردت.

579
00:31:42,534 --> 00:31:44,034
ولكن أنا...

580
00:31:45,170 --> 00:31:46,970
وعدت ترينت.

581
00:31:47,439 --> 00:31:49,206
هذه المدينة لن تسامحه.

582
00:31:49,208 --> 00:31:50,974
لو قلت لكم ما حدث.

583
00:31:53,012 --> 00:31:54,578
لذأ، هذا هو ما حدث؟

584
00:31:54,580 --> 00:31:56,540
هذا هو ما كنت
قلقه حوله؟

585
00:31:56,582 --> 00:31:59,283
هل ترينت قال
أين رأى أرييل،

586
00:31:59,285 --> 00:32:01,618
ما الشارع الذى كانت فيه؟

587
00:32:02,087 --> 00:32:03,320
شيريدان، على ما أعتقد.

588
00:32:04,290 --> 00:32:08,392
فقط خارج المدينة،
شيريدان والسوق.

589
00:32:08,494 --> 00:32:10,661
حسنا،
أنا سأذهب إلى خزائن الفيديو،

590
00:32:10,663 --> 00:32:12,529
وأنا سأسحب جميع
لقطات الفيديو,

591
00:32:12,531 --> 00:32:14,064
التى ألتقطت لتلك الليلة.

592
00:32:14,066 --> 00:32:15,165
أي شئ في شارع شيريدان،

593
00:32:15,167 --> 00:32:16,533
أنا سوف أمشط
كل شىء مرة أخرى.

594
00:32:16,535 --> 00:32:18,335
أنا آسفه.

595
00:32:19,405 --> 00:32:22,072
- انت آسفه؟
- كام...كام أنت لا تساعد .

596
00:32:22,074 --> 00:32:24,274
- جوين،  آسفه؟
- كام...

597
00:32:24,410 --> 00:32:27,044
فتاة تبلغ من العمر 15 عاما فقدت
تلك الليلة،يا جوين!

598
00:32:27,246 --> 00:32:29,179
وأنت تحمي قطعة
من الهراء من فعل ذلك.

599
00:32:29,281 --> 00:32:30,580
أنت فعلت!

600
00:33:09,989 --> 00:33:13,023
السيد وينستون، أشكرك على...

601
00:33:13,025 --> 00:33:14,191
الموافقة على مقابلتك معي.

602
00:33:14,193 --> 00:33:16,593
كما قالت سارة لك، أنا أعمل
فى جريده وتربورى،

603
00:33:16,595 --> 00:33:18,028
وأعتقد أن...

604
00:33:18,030 --> 00:33:22,265
أنت ستكون مصدرا قيما
لهذه القصة.

605
00:33:28,540 --> 00:33:30,540
حسنا، أليس كذلك.

606
00:33:41,420 --> 00:33:43,353
هل لي أن أسألك
لماذا تريد ذلك؟

607
00:33:46,492 --> 00:33:48,658
يجب أن أرى سارة الآن.

608
00:33:50,095 --> 00:33:51,161
عذرا.

609
00:33:51,296 --> 00:33:54,131
كم سارة تعرف؟

610
00:33:56,101 --> 00:33:58,468
عن ما يجري هنا؟هى أعطتني
شرطك. لهذا...

611
00:33:58,470 --> 00:34:01,671
كم سارة تعرف
عنك؟

612
00:34:03,776 --> 00:34:05,675
لست متأكدا من متابعتك.

613
00:34:05,677 --> 00:34:08,478
أنا فقط هنا لمقابلتك،وليس العكس.

614
00:34:12,551 --> 00:34:14,518
كما أوضحت لك سارة،

615
00:34:14,520 --> 00:34:17,654
أنا لا أقرء دائما الرسائل
التي يتم إرسالها لي.

616
00:34:20,492 --> 00:34:22,793
لكنني أحتفظ بها.

617
00:34:23,128 --> 00:34:25,495
وأنا لدى ذاكرة قويه...

618
00:34:26,498 --> 00:34:28,265
للأسماء.

619
00:34:32,098 --> 00:34:33,204
المرسل:<font color="#0080ff">ديلان بنيت</font>

620
00:34:33,205 --> 00:34:37,374
لذا مرة أخرى،يا ديلان.
كم سارة تعرف؟

621
00:34:44,116 --> 00:34:45,816
أخبرتك تفحصت
كل هذه اللقطات،

622
00:34:45,818 --> 00:34:47,350
ولم أجد أي شيء.

623
00:34:49,822 --> 00:34:52,355
أنظر، أعلى الزاوية اليسرى.

624
00:34:55,828 --> 00:34:59,129
هناك.
هذه هى سيارة إسعاف ترينت.

625
00:35:07,506 --> 00:35:09,473
الآن، راقب عن كثب.

626
00:35:10,442 --> 00:35:12,375
فهي لا تزال هناك.

627
00:35:13,645 --> 00:35:15,312
هل يمكنك تكبير هذا هنا؟

628
00:35:15,447 --> 00:35:17,781
لا، ليس على هذا.
ولكن هنا عند التقاطع.

629
00:35:24,356 --> 00:35:25,355
اللعنه.

630
00:35:26,158 --> 00:35:27,491
نعم.

631
00:35:27,493 --> 00:35:29,392
أنها حصلت على سيارة.

632
00:35:29,761 --> 00:35:32,129
الآن، أنا ليس لدى اللوحات، لكن...

633
00:35:32,331 --> 00:35:34,131
إنها بداية.

634
00:35:48,380 --> 00:35:51,748
دائما آل ماكبرايت
 عائلة مضطربة.

635
00:35:52,684 --> 00:35:54,684
أنت تعرف، أنا عملت مع ترينت.

636
00:35:55,621 --> 00:35:57,687
كنت زعيم جماعة شبابيه.

637
00:35:58,190 --> 00:36:00,423
حاولت، إلى حد... ما،

638
00:36:00,425 --> 00:36:02,292
للنجاح في وضعه
على الطريق الصحيح.

639
00:36:02,294 --> 00:36:03,560
أنت عاطفي.

640
00:36:03,695 --> 00:36:05,896
بطبيعة الحال،
أنا عاطفي.

641
00:36:06,265 --> 00:36:08,665
لأجل المسيح...

642
00:36:09,902 --> 00:36:12,202
- في بعض الأحيان،يا توم...
- ماذا؟

643
00:36:13,539 --> 00:36:16,173
أحيانا أنسى
أنك مسيحيا.

644
00:36:18,777 --> 00:36:19,743
نعم.

645
00:36:29,354 --> 00:36:33,490
"الرب غاضب،
والرب منتقم؛."

646
00:36:34,526 --> 00:36:38,628
الرب منتقم،
وغاضب.

647
00:36:38,630 --> 00:36:41,665
إن الرب منتقم
على خصومه،

648
00:36:41,667 --> 00:36:45,835
ويحجز غضبه
لأعدائه".

649
00:36:50,542 --> 00:36:53,843
ليس الأمر حول إيقاف
عواطفك،يا آلان.

650
00:36:54,379 --> 00:36:56,213
نحزن من أجلهم.

651
00:36:57,449 --> 00:37:00,317
نصلى عليهم.

652
00:37:00,319 --> 00:37:02,819
لكن دعنا نعزز
، ونقوي إيمانك،

653
00:37:02,955 --> 00:37:04,854
بدلا من أضعافه.

654
00:37:05,557 --> 00:37:08,358
بمشيئه الرب.

655
00:37:10,462 --> 00:37:12,395
أفتح كتابك المقدس.

656
00:37:13,498 --> 00:37:15,265
على أى نص تريد هل
يكون لي...؟

657
00:37:15,434 --> 00:37:17,300
فقط  أفتحه.

658
00:37:22,641 --> 00:37:24,474
الآن أنت لست بمدين لي بأي شيء.

659
00:37:24,810 --> 00:37:28,245
لكن إذا كنت تقدس الحقيقة،
هذه طريقتك للدعاء،

660
00:37:29,381 --> 00:37:31,348
سوف تفعل ذلك من أجلى.

661
00:37:38,490 --> 00:37:40,590
لم يعد أيا منكم فى آمان!

662
00:37:42,828 --> 00:37:44,728
أسراركم!

663
00:37:45,330 --> 00:37:47,998
وأكاذيبكم! يراها.

664
00:37:48,367 --> 00:37:51,401
ويكشفهم وأكاذيبهم هناك...،

665
00:37:51,903 --> 00:37:55,672
يستنشق في الشمس،
رائحة كريهه إلى السماء العليا.

666
00:37:55,741 --> 00:37:59,676
توبوا الآن،
أو سوف تنضموا إليهم في الجحيم!

667
00:38:00,712 --> 00:38:02,712
فيرنا ماكبرايد!

668
00:38:02,714 --> 00:38:04,414
لا تستطيع المشي.

669
00:38:04,483 --> 00:38:05,615
لا يمكنها المس.

670
00:38:06,818 --> 00:38:13,723
جوستين فيصل، والفئران.

671
00:38:14,359 --> 00:38:17,394
حسنا، هيذر،
تحتاجين إلى التوقف، حسنا؟

672
00:38:17,396 --> 00:38:20,830
بريندا ميريت، مثل سيزيف!

673
00:38:21,033 --> 00:38:23,800
أنها مجرد تحافظ على تلك الصخره من التدحرج.

674
00:38:23,969 --> 00:38:26,936
بمجهود شاق،لمنعها من العوده للماء.
<font color="#ffff00">(تقصد قصه الملك الأسطورى سيزيف عند اليونانيين)</font>

675
00:38:28,073 --> 00:38:33,009
ترينت ماكبرايد، ذلك الثعبان!

676
00:38:34,813 --> 00:38:36,980
إذا كان هناك إله،

677
00:38:36,982 --> 00:38:41,051
أدعوا أن يلتهم هذا الثعبان
ذيله!

678
00:38:41,353 --> 00:38:43,887
ثم نبدأ من جديد!

679
00:38:43,989 --> 00:38:46,356
حتى نهاية الوقت!

680
00:38:47,893 --> 00:38:49,459
لماذا؟

681
00:38:49,828 --> 00:38:52,962
لماذا عليك أن تترك
أرييل وراءك؟

682
00:38:54,833 --> 00:38:58,068
قد أخذت...
خمس دقائق.

683
00:38:58,603 --> 00:39:00,537
خمس دقائق.

684
00:39:00,539 --> 00:39:03,840
كل ما كان عليك...أن تتوقف
وتلتقط طفلتي!

685
00:39:05,510 --> 00:39:07,944
ومن ثم أجلبها لمنزلها لي!

686
00:39:11,883 --> 00:39:14,117
كانت ستكون هنا
معي بدلا من ذلك!

687
00:39:14,119 --> 00:39:16,019
يا إلهي!

688
00:39:21,493 --> 00:39:24,894
إذا كان بإمكاني العودة،
أود أن أخذ مكانها.

689
00:39:25,130 --> 00:39:26,730
أود أن.

690
00:39:35,941 --> 00:39:38,541
ما الذي تبحثين عنه
بالضبط؟

691
00:39:38,844 --> 00:39:42,512
لا، شيريدان و
السوق فى الشمال من هنا.

692
00:39:42,714 --> 00:39:44,681
لذا فإن السيارة تمر
من هنا للجنوب

693
00:39:44,683 --> 00:39:47,016
تتجه نحو المستشفى،
أليس كذلك؟

694
00:39:47,853 --> 00:39:50,387
ربما.
وهو الطريق الأكثر مباشرة.

695
00:39:52,057 --> 00:39:54,924
لماذا قمتى بتركيب كاميرات فيديو
خارج مقر الجريده ,على أية حال؟

696
00:39:55,460 --> 00:39:57,894
يمكنك صنع أعداء أكثر من الأصدقاء
في هذا النوع من العمل.

697
00:39:57,896 --> 00:39:59,562
خصوصا في بلدة صغيرة.

698
00:40:02,000 --> 00:40:03,066
اللعنه.

699
00:40:03,168 --> 00:40:04,601
ماذا؟

700
00:40:05,904 --> 00:40:09,639
 هذه الكاذبه العاهره
 كانت مع ترينت في تلك الليلة.

701
00:40:10,409 --> 00:40:12,108
كانت.

702
00:40:12,110 --> 00:40:14,411
هذا يعني أنها التاليه.

703
00:40:19,985 --> 00:40:21,918
يجب أن نعرف سيتم
نشر هذا في الجريده غدا،

704
00:40:21,920 --> 00:40:23,887
وعلى موقعنا، في أقرب وقت
كما هو مكتوب في القصة.

705
00:40:23,889 --> 00:40:26,623
أنظرى،يا أليسون، أنا أعرف أنك
لديك عمل لتديريه،

706
00:40:26,625 --> 00:40:27,724
لكن هذه أدلة.

707
00:40:27,726 --> 00:40:30,160
لقد أعطيتك أيه. الآن
أود أستعاده لوحى مرة أخرى، من فضلك.

708
00:40:30,162 --> 00:40:32,695
نحن نتحدث أيضا عن زوجة
واحد من ضباطى هنا.

709
00:40:33,999 --> 00:40:37,133
- لديه علم.
- لا، في الواقع، لا يعرف.

710
00:40:37,536 --> 00:40:39,702
حسنا، فى وسط المدينة،
ستجد جوين هنري

711
00:40:39,704 --> 00:40:41,571
إعدها هنا،
كنت وضعتها في مقابلة الأولى.

712
00:40:41,573 --> 00:40:42,872
تأكد من أنها لا
تتحدث إلى أي شخص،

713
00:40:42,874 --> 00:40:45,074
وعليك البقاء معها
حتى أعود.

714
00:40:45,844 --> 00:40:47,177
ما الذى يحدث '؟

715
00:40:49,448 --> 00:40:50,880
أنها جوين.

716
00:40:51,183 --> 00:40:52,549
ماذا بحق الجحيم يحدث،يا رئيس؟

717
00:40:52,551 --> 00:40:55,052
كانت في سيارة الإسعاف
تلك الليلة مع ترينت ماكبرايد.

718
00:40:55,053 --> 00:40:57,554
حياتها في خطر،
حتى أحضرها هنا.

719
00:40:57,556 --> 00:40:58,888
لكنك أحضرتها، أليس كذلك؟
هل هي قادمه هنا؟

720
00:40:59,024 --> 00:41:00,156
لقد أرسلت أحد رجالنا
ليلقلها إلى هنا.

721
00:41:00,158 --> 00:41:02,859
أستمع،يا كام، أنا بحاجة
إلى عدم تدخلك هذه المرة.

722
00:41:03,462 --> 00:41:05,762
مرحبا،أنا جوين.
أترك رسالة.

723
00:41:05,764 --> 00:41:09,199
ياجوين. أنه أنا أتصلى بى
عندما تجدى هذه الرسالة.

724
00:41:09,968 --> 00:41:12,836
- حاول معها فى العمل.
- إنه يوم أجازتها!

725
00:41:12,838 --> 00:41:13,803
حسنا، أسمع يا كام.

726
00:41:13,805 --> 00:41:15,705
عدم ردها على هاتفها
لا يعني أي شيء.

727
00:41:15,707 --> 00:41:16,840
ربما أنها لم تسمع
الجرس،

728
00:41:16,842 --> 00:41:18,775
لكن سأتوقف عند
منزلك، ومعرفة ما اذا كانت هناك.

729
00:41:18,777 --> 00:41:20,610
حسنا، نعم.
حسنا، أنا قادم 'معك.

730
00:41:20,612 --> 00:41:23,480
لا، أنت لا. فقط... اذهب لتناول القهوة
مع سارة أو شيء من هذا.

731
00:41:23,482 --> 00:41:24,814
نعم، كما تعلم، مطلقا...

732
00:41:24,816 --> 00:41:27,750
- أنا قادم معك.
- لا انت لست كذلك.

733
00:41:27,752 --> 00:41:30,687
أنت قريب جدا من هذا.
أنا في حاجة إلى مفاتيح منزلك.

734
00:41:31,523 --> 00:41:33,556
أعطني مفاتيح منزلك،يا كام.

735
00:41:39,731 --> 00:41:40,864
حسنا، الجميع، يسمعنى.

736
00:41:40,866 --> 00:41:43,266
أريد من كل ضابط متاح
البحث وسط المدينة.

737
00:41:43,267 --> 00:41:45,667
ليجد جوين هنري،
ويعيدها هنا على الفور.

738
00:41:45,670 --> 00:41:46,903
كام، يمكنك ترك
هاتفك يعمل،

739
00:41:46,905 --> 00:41:48,605
وسأتصل بك فور
معرفتى لأي شيء.

740
00:41:48,607 --> 00:41:51,007
يا كيلي، أحضرى حزام مسدسى!
لنذهب!

741
00:41:55,013 --> 00:41:56,779
دعنا نحضر القهوة.

742
00:42:02,754 --> 00:42:04,854
أشكر الرب من أجلك،يا سارة.

743
00:42:04,856 --> 00:42:08,024
إذا لم تكنى قد،
بحثتى فى اللقطات...

744
00:42:08,260 --> 00:42:10,860
أنت مخلص جدا،يا كام، هل تعلم؟

745
00:42:11,763 --> 00:42:13,530
هو أحد أكثر الأشياء
التى أحبها فيك،

746
00:42:13,532 --> 00:42:16,833
لكن هذا يبقي يحدث
مرارا وتكرارا.

747
00:42:18,570 --> 00:42:21,137
هذا الرئيس فون، حسنا؟
أنه فقط متسلط.

748
00:42:21,206 --> 00:42:24,607
هو غير كفء...
وخطير.

749
00:42:28,146 --> 00:42:29,546
جوين ليست في المنزل.

750
00:42:29,547 --> 00:42:30,947
إذا كانت بالداخل،
كان أتصل بى الآن.

751
00:42:30,949 --> 00:42:32,682
كلا هذا لا يعني أي شيء.

752
00:42:32,684 --> 00:42:34,724
أنه يوم أجازتها.
إنها يمكن أن تكون في أي مكان.

753
00:42:35,854 --> 00:42:37,820
أنا فقط لا يمكن أن أجلس هنا
وأنتظر.

754
00:42:38,223 --> 00:42:39,856
لمرة واحدة، فون، هو محق في ذلك.

755
00:42:39,858 --> 00:42:42,025
هذا هو بالضبط
ما عليك القيام به.

756
00:42:43,028 --> 00:42:44,961
كيف يمكنك أن تفعلى ذلك،يا سارة؟

757
00:42:44,962 --> 00:42:47,482
هل يمكنك مجرد الجلوس هنا والأنتظار
إذا ما كان هذا يحدث لديلان؟

758
00:42:48,833 --> 00:42:51,134
لا، لا. يمكن لأي شخص أن يصل لي.

759
00:42:51,703 --> 00:42:53,236
لكنني يجب الانضمام إلى البحث.

760
00:43:20,098 --> 00:43:21,631
جوين؟

761
00:43:25,737 --> 00:43:27,637
جوين، هل أنت هنا؟

762
00:43:41,920 --> 00:43:43,186
جوين؟

763
00:43:48,193 --> 00:43:50,126
جوين، هذا فون.

764
00:44:09,381 --> 00:44:10,780
جوين؟

765
00:44:25,930 --> 00:44:27,797
أرفع يديك! الآن!

766
00:44:46,685 --> 00:44:48,284
هذا الرئيس فون.

767
00:44:48,286 --> 00:44:51,120
أحتاج إلى فاحص جنائى,
فى منزل هنرى.

768
00:44:51,423 --> 00:44:53,690
لفد حصلنا لأنفسنا
على مسرح جريمة الآن.

769
00:44:54,225 --> 00:44:56,359
أنا سأنضم للبحث
عن جوين.

770
00:44:56,961 --> 00:44:58,394
... إرسال الوحدات الآن.

771
00:44:58,396 --> 00:45:00,129
أبن العاهرة.

772
00:45:01,366 --> 00:45:03,032
الرجاء يا رب.

773
00:45:06,271 --> 00:45:09,372
إنهاء معاناتنا
لخطايانا.

774
00:45:09,374 --> 00:45:11,941
الرجاء، يا رب، أتوسل إليك.
أود أن تفعل أي...

775
00:45:24,789 --> 00:45:26,789
أنا أعلم أنك سوف تجدنى.

776
00:46:00,291 --> 00:46:02,024
بحق الجحيم أين كنت؟

777
00:46:04,062 --> 00:46:05,795
تركت العمل، ولم تخبرنى
إلى أين أنت ذاهب.

778
00:46:05,897 --> 00:46:07,263
أنت لا ترد على هاتفك.

779
00:46:07,265 --> 00:46:09,398
كنت بالخارج أطارد قصة.

780
00:46:09,400 --> 00:46:11,267
ولكن إذا كنت تفضلى جلوسى
في مكتبي من 9-5،

781
00:46:11,269 --> 00:46:12,201
يمكننا فعل ذلك.

782
00:46:12,203 --> 00:46:13,970
أنا أطلب
بعض اللياقه البديهيه.

783
00:46:13,972 --> 00:46:16,105
نعم، وأنا أطلب
المثل.

784
00:46:16,107 --> 00:46:18,174
بسبب أنا لا أقدر حقا
شعورى.

785
00:46:18,176 --> 00:46:19,509
مثل المراهقين فى الفصل.

786
00:46:24,215 --> 00:46:26,048
ألتقيت مع توم ونستون.

787
00:46:30,121 --> 00:46:31,187
سارة لم تخبرنى.

788
00:46:31,189 --> 00:46:33,156
هل أنت أتصلتى بسارة؟
هل تمزحين معي؟

789
00:46:33,224 --> 00:46:35,358
لا، انها جاءت هنا.

790
00:46:35,360 --> 00:46:38,161
مع دور رئيسى فعلي
على قصة حقيقية.

791
00:46:38,263 --> 00:46:39,395
الوحيد الذي كنت أريد منك أن تكتبه،

792
00:46:39,397 --> 00:46:41,030
ولكن بدلا من ذلك جعلتنى
أقرف من وظيفتى

793
00:46:41,032 --> 00:46:42,265
لأنك لم
ترد على هاتفك.

794
00:46:42,267 --> 00:46:44,233
حسنا، أنا هنا. ما هذا؟

795
00:46:45,970 --> 00:46:49,038
عندما عينتك،
أخذت فرصة.

796
00:46:49,040 --> 00:46:50,873
نعم، هل كتبت
بعض العناوين الرئيسية.

797
00:46:50,875 --> 00:46:54,977
لكنك لم
تكتب ورقة. حسنا؟

798
00:46:55,113 --> 00:46:57,113
أنا أرجو أن لا تنسى ذلك.

799
00:46:57,982 --> 00:47:01,484
أرسلى لي على ما حصلتى عليه.
لديك الحق في ذلك.

800
00:47:32,851 --> 00:47:35,084
ألان. مرحبا.

801
00:47:35,220 --> 00:47:37,920
سمعت أنك وجدت
شنطه جوين في كنيستك.

802
00:47:38,289 --> 00:47:39,355
نعم.

803
00:47:39,789 --> 00:47:41,055
هل وجدتم أى غرض آخر لجوين.

804
00:47:42,060 --> 00:47:43,426
كيف حاله؟

805
00:47:44,596 --> 00:47:46,128
أنا لا أعرف.

806
00:47:46,931 --> 00:47:50,166
- سارة، أنا يجب أن...
- نعم، بالطبع. انا اسفه.

807
00:48:01,379 --> 00:48:02,478
هل يمكنني الجلوس؟

808
00:48:12,457 --> 00:48:15,057
لماذا عليك أن تعودى إلى وتيربيرى،يا سارة؟

809
00:48:18,162 --> 00:48:20,129
- أنا...
- لا

810
00:48:21,466 --> 00:48:23,599
أنه مجرد هذا...

811
00:48:24,636 --> 00:48:26,535
هذا الظلام.

812
00:48:27,505 --> 00:48:29,372
يتابعك في كل مكان.

813
00:48:30,208 --> 00:48:32,508
خلال حياتك كلها.

814
00:48:34,646 --> 00:48:36,946
أما الآن فقد تأكد لنا.

815
00:48:41,352 --> 00:48:43,152
حسنا...

816
00:50:00,352 --> 00:50:09,152
{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
شادى حسام الدين
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">shady</font>

