﻿1
00:00:01,800 --> 00:00:06,093
هل صورتني؟ هل صورتني (زوي)؟
مرحباً، عيد ميلاد مجيداً

2
00:00:06,302 --> 00:00:07,677
"أحب عيد الميلاد"

3
00:00:07,844 --> 00:00:10,136
"وبالتحديد أحب تقاليد العيد"

4
00:00:10,303 --> 00:00:12,429
"الهدايا، الأكياس"

5
00:00:12,596 --> 00:00:16,222
"أمي تطهو عشاء ليلة العيد المذهل"

6
00:00:16,347 --> 00:00:21,182
"(بو) مغتاظة من عشاء
أمي المذهل في ليلة العيد"

7
00:00:21,307 --> 00:00:26,351
"وأنا  أمنح أطفالي كل الأجهزة الرائعة
التي لم أحظَ بها في العيد"

8
00:00:26,559 --> 00:00:32,061
"لكن في وسط كل الاحتفالات لا أريد
أن ينسى أطفالي معنى عيد الميلاد"

9
00:00:32,228 --> 00:00:34,854
"والرجل الذي يدور حوله هذا اليوم..."

10
00:00:34,979 --> 00:00:36,355
"(سانتا)"

11
00:00:36,563 --> 00:00:39,564
"كان (سانتا) أول رجل أبيض أحببته"

12
00:00:39,773 --> 00:00:42,190
"يتبعه ثانياً (تيري برادشو)"

13
00:00:42,440 --> 00:00:43,816
"لكن نعود إلى (سانتا)"

14
00:00:43,941 --> 00:00:48,109
"أحب (سانتا) كثيراً لأني
لم أتمكن من الإيمان به عندما كنت طفلاً"

15
00:00:48,359 --> 00:00:49,943
انظر ما الذي أحضره لي (سانتا) والدي

16
00:00:50,818 --> 00:00:52,611
من الأفضل أن تخرج من هنا بهذا

17
00:00:52,819 --> 00:00:55,403
كان ذلك مني ومن والدك

18
00:00:55,654 --> 00:01:01,031
أتظن أن رجلاً أبيضاً أتى في عيد مولد
المسيح وأعطاك تلك الجوارب المسعرة؟

19
00:01:01,239 --> 00:01:02,615
لا أعتقد ذلك

20
00:01:02,740 --> 00:01:05,532
"لكن مهما حاولا بشدة
أو لم يحاولا على الإطلاق"

21
00:01:05,741 --> 00:01:08,408
"لا يوجد والد يمكنه أن يهزم (سانتا)"

22
00:01:08,617 --> 00:01:12,493
- "لأن (سانتا) هو عيد الميلاد"
- "عيد الميلاد السابق"

23
00:01:12,660 --> 00:01:17,620
"وفي حفلة عيد الميلاد في شركة
(ستيفنز أند ليدو) لطالما كان (سانتا)"

24
00:01:17,829 --> 00:01:19,204
"هو (فريد غارنر)"

25
00:01:19,329 --> 00:01:25,415
"خلال 364 يوماً في العام يكون (فريد) مدير
حسابات بسيط يملك استهلاكاً مرتفعاً للحم"

26
00:01:25,582 --> 00:01:30,125
"لكن في يوم واحد في العام يصبح (فريد)
بطلاً بالنسبة لكل طفل في الحفلة"

27
00:01:30,333 --> 00:01:33,876
"لأنه (سانتا)، و(سانتا) هو الرجل"

28
00:01:34,126 --> 00:01:35,710
إذاً نحن جاهزون من أجل الثلاثاء؟

29
00:01:35,960 --> 00:01:37,419
ما رأيك (فريد)؟

30
00:01:39,503 --> 00:01:43,338
"لكنه ليس ذلك الرجل، لأنه ميت"

31
00:01:48,382 --> 00:01:50,549
من قد يكون (سانتا) أفضل مني؟

32
00:01:50,758 --> 00:01:54,843
إنني مضحك، أحب الأطفال
والجميع في العمل كأنهم عائلة لي

33
00:01:55,051 --> 00:01:58,052
- كيف يتعامل الجميع مع موت (فريد)؟
- كيف من المفروض أن أعلم؟

34
00:01:58,219 --> 00:01:59,678
ركّزي، حسناً؟

35
00:01:59,886 --> 00:02:02,720
أول شيء، عيد الميلاد
يتعلق بـ(المسيح)، وليس (سانتا)

36
00:02:02,971 --> 00:02:05,346
وثانياً، اترك (سانتا) للأناس البيض

37
00:02:05,555 --> 00:02:08,306
لنحصل على (جيمس بوند)  أسود أولاً

38
00:02:08,556 --> 00:02:09,932
(إيدريس إلبا)

39
00:02:10,057 --> 00:02:13,516
(هينيسي)... مخلوطة وليست مخفوقة

40
00:02:14,725 --> 00:02:16,267
اهدآ، حسناً؟

41
00:02:16,517 --> 00:02:19,227
اسمعا، حفلة شركة (ستيفينز أند ليدو)
تحتاج إلى (سانتا) أسود

42
00:02:19,435 --> 00:02:22,645
الجميع في المكتب يدعون طفلاً برنامج
(أدوبت أيه فاميلي) إلى الحفلة

43
00:02:22,895 --> 00:02:24,979
بالنسبة لمعظم أولئك الأطفال
فإن (سانتا) الوحيد الذي عرفوه

44
00:02:25,187 --> 00:02:26,688
هو رجل أبيض عشوائي

45
00:02:26,896 --> 00:02:30,731
هذه فرصتي لأري أولئك الأطفال
أن (سانتا) يمكنه أن يبدو مثلهم

46
00:02:31,148 --> 00:02:34,607
كيف من الممكن أن يبدو (سانتا) كطفل؟
(سانتا) يبدو مثل (سانتا)

47
00:02:34,983 --> 00:02:37,734
بالطبع عزيزتي
(سانتا) يبدو فقط مثل (سانتا)

48
00:02:37,984 --> 00:02:40,443
أجل، لأنه يوجد (سانتا) واحد فقط

49
00:02:40,902 --> 00:02:44,361
لكن والدكم يريد أن يكون أحد
مساعدي (سانتا)، أليس ذلك لطيفاً؟

50
00:02:44,570 --> 00:02:47,696
لكن ما زلنا سنحصل على
هدايانا من (سانتا) الحقيقي، صحيح؟

51
00:02:47,904 --> 00:02:49,321
الأبيض

52
00:02:51,572 --> 00:02:53,531
- أجل
- أجل

53
00:02:53,948 --> 00:02:57,658
الآن، الآن، في مرحلة ما
يجب على الجميع المضي قدماً

54
00:02:57,950 --> 00:02:59,575
لذا ها نحن ذا

55
00:03:00,200 --> 00:03:02,576
(دريه)! هذا غير منصف

56
00:03:02,826 --> 00:03:05,036
حسناً

57
00:03:09,329 --> 00:03:11,038
أخيراً ستتخلص منها، صحيح؟

58
00:03:11,288 --> 00:03:13,080
- قرار جيد
- (أنجيليكا)؟

59
00:03:13,289 --> 00:03:16,957
لا، إنها عبقرية في مجال الموارد البشرية
لقد وفّرت علي الملايين

60
00:03:17,290 --> 00:03:21,583
قبل أن تأتي إلى هنا، لم يكن لدي فكرة أنه
من غير المسموح لي أن أقول "مؤخرة جميلة"

61
00:03:22,084 --> 00:03:23,959
لكن... لماذا كانت تبكي؟

62
00:03:24,126 --> 00:03:28,211
- إنها مستاءة بشأن (فريد)، جميعنا كذلك
- صحيح، (فريد)

63
00:03:28,378 --> 00:03:30,754
أجل، يجعلك ذلك تفكر

64
00:03:30,962 --> 00:03:33,004
إذاً بكل الأحوال
حفلة عيد الميلاد مقبلة

65
00:03:33,171 --> 00:03:35,922
وأعلم أنه لا بد من
أنك تفكر في (سانتا) الجديد

66
00:03:36,047 --> 00:03:38,298
يا إلهي (دريه)! (فريد) لم يُدفن بعد حتى

67
00:03:38,507 --> 00:03:40,674
لكن سيكون كذلك بعد ساعة
هل أنت قادم إلى الجنازة؟

68
00:03:40,841 --> 00:03:42,216
سيفعل الناس ذلك؟

69
00:03:42,675 --> 00:03:46,343
بالطبع، وسأختار (سانتا) عندما أعود
يوجد الكثير من الخيارات

70
00:03:46,510 --> 00:03:49,136
انظر إلى كل أولئك الأوغاد البدينين

71
00:03:49,344 --> 00:03:52,262
- تعلم أن كل من تنظر إليهم هم بيض، صحيح؟
- حقاً؟

72
00:03:52,512 --> 00:03:54,387
كما تعلم، إنني لا أرى الألوان

73
00:03:55,304 --> 00:03:56,680
إنني أمزح

74
00:03:56,847 --> 00:03:58,597
- أيمكنك أن تتخيل ذلك؟
- أجل

75
00:03:58,847 --> 00:04:00,473
انتظر، سيد (ستيفينز)

76
00:04:00,682 --> 00:04:02,682
كل ما أقوله  إنه عندما
يتعلق الأمر بـ(سانتا)

77
00:04:02,974 --> 00:04:06,142
أبقِ ذهنك منفتحاً
لا تخف من أن تفكر على غير العادة

78
00:04:07,476 --> 00:04:11,060
لا أطيق انتظار أن أعدّ لكم
عشاء ليلة عيد الميلاد

79
00:04:11,352 --> 00:04:13,520
سأطهو كل طعامكم المفضل

80
00:04:13,770 --> 00:04:18,271
جدتكم تعمل بجدّ كل عام
من أجلكم أيها الأعزاء

81
00:04:18,480 --> 00:04:23,232
والليلة سأعدّ لحم الحيوان البري الغض
من أجل ليلة عيد الميلاد

82
00:04:24,190 --> 00:04:25,566
أجل

83
00:04:25,691 --> 00:04:27,692
إنك تبدو بمقاس قطعة  اللحم

84
00:04:27,900 --> 00:04:29,943
انتبه ألا أضعك في الفرن

85
00:04:30,193 --> 00:04:33,069
- أحب عندما تضعينني في الفرن
- ضعيني أنا في الفرن

86
00:04:33,319 --> 00:04:35,111
وأنا أيضاً

87
00:04:35,528 --> 00:04:40,488
أعني، إنني كبير في السن على تلك الأمور
لكنني سأدخل إن أردتني أن أفعل

88
00:04:40,822 --> 00:04:42,322
لدي فكرة

89
00:04:42,531 --> 00:04:46,115
ربما هذا العام يمكنني
أنا أن أطهو عشاء ليلة عيد الميلاد

90
00:04:46,282 --> 00:04:48,658
- لكن جدتي هي من تطهو دائماً
- دائماً

91
00:04:48,908 --> 00:04:51,242
- كل مرة
- نحب طعامها كثيراً

92
00:04:51,492 --> 00:04:56,202
أعلم، اعني أن الجدة عي الأفضل
وتخبرني بذلك، كثيراً

93
00:04:56,411 --> 00:04:59,120
والجميع يخبرها بذلك، كثيراً

94
00:04:59,329 --> 00:05:01,413
لذا كنت أفكر في أنه سيكون من الممتع حقاً

95
00:05:01,538 --> 00:05:05,331
أنه لو ربما هذا العام
تخبرونني أيها الرفاق كم أنا رائعة

96
00:05:05,664 --> 00:05:09,332
بعد أن نجرب بعض تقاليد عائلتي

97
00:05:09,582 --> 00:05:10,958
يبدو ذلك جيداً

98
00:05:11,208 --> 00:05:15,210
لكن نظراً إلى أن والديك الدوّارين
منتسبان إلى طائفة دينية

99
00:05:15,418 --> 00:05:22,045
قد لا تكون تقاليدكم متفقة مع اعتقاداتنا
المسيحية البشرية لعيد الميلاد

100
00:05:22,379 --> 00:05:26,714
حسناً، والداي ليسا منتسبين
إلى طائفة دينية، بعد الآن

101
00:05:26,839 --> 00:05:31,007
لكن ذلك ليس هو المغزى
لأنه لدي بعض الأفكار الجيدة أيضاً

102
00:05:31,216 --> 00:05:32,591
يمكنني أن أكون مسلية

103
00:05:33,175 --> 00:05:39,969
سوف أقطّعكم وأضعكم
في صينية بسكويت وأضعكم في الفرن

104
00:05:40,261 --> 00:05:42,470
من المخيف عندما تفعلين هذا

105
00:05:44,804 --> 00:05:49,431
"إذاً، إن أردت أكسب لقب (سانتا)
فعلي أن آتي بخطة رائعة"

106
00:05:49,597 --> 00:05:53,557
اعتاد الناس أن يعتقدوا أن رئيس (الولايات
المتحدة) يمكنه أن يكون أبيض فحسب

107
00:05:53,766 --> 00:05:56,725
(جورج واشنطن)
(جون آدامز)

108
00:05:56,850 --> 00:05:59,184
(توماس جيفيرسون)
(جايمس ماديسون)

109
00:05:59,476 --> 00:06:01,769
(جايمس مونرو)
(جون كوينسي آدامز)

110
00:06:02,061 --> 00:06:05,020
بئساً (تشارلي)!
قلت بضعة رؤساء وليس كل الرؤساء

111
00:06:05,187 --> 00:06:08,730
ماذا؟ أتريد أن تتغاضى عن الإصلاح البحري
الذي قام به (تشيستر آرثر)؟

112
00:06:08,980 --> 00:06:10,730
تلك الفوضى كانت جنونية

113
00:06:10,981 --> 00:06:14,899
اسمع يا صاح، مغزاي هو أن
البيت الأبيض كان هكذا فحسب، أبيض

114
00:06:15,274 --> 00:06:18,942
إلى أن قام رجل واحد
تغلب على ذلك ومنح شعبي الأمل

115
00:06:19,650 --> 00:06:22,110
(دينيس هايسبرت) في مسلسل (24)

116
00:06:22,360 --> 00:06:25,403
إليكم رجل آخر يفترض
الناس أنه يجب أن يكون أبيض

117
00:06:25,611 --> 00:06:30,696
لكني أسألكما، ما هو لون الفرح؟
ابتسامة الطفل؟

118
00:06:30,905 --> 00:06:33,947
هذا العام دعوا شركة (ستيفينز أند ليدو)
تمهد الطريق

119
00:06:34,073 --> 00:06:36,907
وتري الأطفال وجه (سانتا) الجديد

120
00:06:37,407 --> 00:06:40,200
ذلك ما أتحدث عنه

121
00:06:40,408 --> 00:06:41,867
- ما رأيكما؟
- كان ذلك جميلاً

122
00:06:42,159 --> 00:06:45,368
- سوف تتغلب على (سانتا)
- اختيار مريع للكلمات

123
00:06:46,827 --> 00:06:48,203
لقد عادا

124
00:06:48,328 --> 00:06:50,620
يجب أن أذهب وأتحدث (ستيفينز)
أعد العرض إلى الأول

125
00:06:50,912 --> 00:06:52,663
- سيد (ستيفينز)
- مرحباً (دريه)، اسمع

126
00:06:52,996 --> 00:06:56,456
كنت أفكر في ما قلته حول
التفكير بطريقة غير اعتيادية

127
00:06:56,706 --> 00:06:58,665
حقاً؟ حقاً؟ ذلك رائع

128
00:06:58,915 --> 00:07:01,708
أيها الجميع إنني فخور جداً
لأقدّم لكم (سانتا)

129
00:07:01,833 --> 00:07:05,501
الجديد في شركة (ستيفينز أند ليدو)

130
00:07:06,543 --> 00:07:09,127
(أنجيليكا رودريغز)

131
00:07:09,419 --> 00:07:11,503
يا للهول!

132
00:07:11,837 --> 00:07:13,671
يا لها من مفاجأة

133
00:07:13,963 --> 00:07:18,881
مهلاً، ماذا؟ (سانتا) أنثى مكسيكية؟
لا، هذا بعيد جداً عن التقليد

134
00:07:19,131 --> 00:07:22,091
اقترب، اقترب من التقليد

135
00:07:23,841 --> 00:07:26,926
عندما كنت فتاة صغيرة اعتادت
أمي أن تلبسني أنا وشقيقتيّ

136
00:07:27,051 --> 00:07:28,843
"كالنسوة الثلاثة الحكيمات"

137
00:07:29,052 --> 00:07:31,427
وكنا نغني
"مدينة (بيثيلهام) الصغيرة"

138
00:07:31,594 --> 00:07:34,554
- لماذا؟ هل كانت تحتسي الشراب؟
- لا، لقد كنا نحب ذلك

139
00:07:34,804 --> 00:07:40,056
وأنتم أيها الرفاق سترتدون مثل الجان
وتغنون في حفلة مكتب والدكم

140
00:07:40,222 --> 00:07:43,307
ومن ثم سنعود إلى هنا
وسنتناول عشائي لليلة عيد الميلاد

141
00:07:43,515 --> 00:07:46,266
لكننا نحب اللحم الذي تعده جدتي
والخضراوات التي تعدها جدتي

142
00:07:46,433 --> 00:07:47,934
وفطير البطاطا الحلوة التي تعدها جدتي

143
00:07:48,142 --> 00:07:52,852
أجل، لكن انتظروا إلى أن تجربوا
ديك الحبش المشوي الذي تعده ماما

144
00:07:53,019 --> 00:07:56,854
والسبانخ بالقشدة التي تعدها ماما
وفطيرة اليقطين التي تعدها ماما

145
00:07:57,062 --> 00:07:58,438
من هي ماما؟

146
00:07:58,563 --> 00:08:00,980
- أنا، أنا ماما
- حقاً؟

147
00:08:01,230 --> 00:08:03,023
سيكون من اللطيف
أن تجربوا أيها الرفاق شيئاً مختلفاً

148
00:08:03,231 --> 00:08:05,899
- لا نحب ما هو مختلف
- إننا نحب المماثل

149
00:08:06,149 --> 00:08:07,566
اذهبوا وأنجزوا وظائفكم

150
00:08:07,816 --> 00:08:09,233
وداعاً ماما

151
00:08:11,109 --> 00:08:14,652
أتعلمين (راينبو)؟
إنك قاسية جداً على الأطفال

152
00:08:14,777 --> 00:08:16,153
لا

153
00:08:16,278 --> 00:08:19,529
لو أكن أعلم إنك ممزوجة
أقسم إنني كنت لأقول إنك صينية

154
00:08:19,654 --> 00:08:21,446
(روبي)! ذلك عنصري

155
00:08:21,571 --> 00:08:23,530
الأناس السود لا يمكنهم
أن يكونوا عنصريين

156
00:08:23,655 --> 00:08:27,365
- تمت سرقتي من قبل مكسيكية
- أترين؟ مقبول بالكامل

157
00:08:27,490 --> 00:08:29,032
ما الذي حدث (دريه)؟

158
00:08:29,157 --> 00:08:30,783
فتحت ذهن (ستيفينز) بشكل واسع جداً

159
00:08:30,908 --> 00:08:33,534
لدرجة أنه اختار
سيدة مكسيكية لتكون (سانتا)

160
00:08:33,659 --> 00:08:35,785
(سانتا) أنثى؟ مثير جداً

161
00:08:35,910 --> 00:08:38,744
بالطبع ستعتقدين ذلك أيتها السيدة
"أدرت حملة (هيلاري)"

162
00:08:38,869 --> 00:08:40,620
ذهبت إلى جمع تبرعات واحد فقط (دريه)

163
00:08:40,745 --> 00:08:43,413
- الذي قمت باستضافته
- شاركت في استضافته

164
00:08:43,538 --> 00:08:48,415
بكل الأحوال، ليس لدي مشكلة في كون
(سانتا) امرأة عدا أن الفكرة جنونية

165
00:08:48,540 --> 00:08:49,999
لكن مكسيكية؟

166
00:08:50,124 --> 00:08:52,791
انتظر، هل أنت جاد؟ أتقول إن المكسيكيين
لا يمكنهم أن يكونوا (سانتا)؟

167
00:08:52,916 --> 00:08:56,334
مستحيل، ليس بعد
إننا ننتظر منذ زمن أطول

168
00:08:56,543 --> 00:09:00,294
أمي محقة، يجب أن يكون هناك
(سانتا) أسود قبل (سانتا) مكسيكي

169
00:09:00,503 --> 00:09:02,128
الأمر أشبه بالرئاسة

170
00:09:02,337 --> 00:09:05,505
رئيس أبيض، ثم رئيس أسود
ثم رئيس مكسيكي، ثم غريب الأطوار

171
00:09:05,671 --> 00:09:07,547
(سانتا) أبيض، ثم (سانتا) أسود
ثم (سانتا) مكسيكي...

172
00:09:08,839 --> 00:09:10,215
(ثاندردوم)

173
00:09:10,340 --> 00:09:12,090
لا يمكن للمكسيكيين تجاوز الدور

174
00:09:12,299 --> 00:09:15,550
من السوء بما يكفي أنهم
بدؤوا بأخذ وظائف الناس السود

175
00:09:15,842 --> 00:09:18,676
بخدع ماكرة مثل... مثل... مثل...

176
00:09:18,885 --> 00:09:24,345
- العمل بجد أكبر برواتب أقل
- حسناً، هذا عنصري وجنوني

177
00:09:24,553 --> 00:09:29,889
- السود لا يمكنهم أن يكونوا عنصريين
- يا للهول! إنني أعيش في كابوس

178
00:09:35,307 --> 00:09:37,141
حسناً، نحتاج إلى خطة

179
00:09:37,308 --> 00:09:40,434
- أجل يا بني
- إننا ندعمك يا صاح، الأخوة قبل...

180
00:09:40,768 --> 00:09:42,143
اخرج من هنا

181
00:09:42,352 --> 00:09:43,727
لا، لا، لا أرجوك
أيمكنني البقاء إن كنت صامتاً جداً؟

182
00:09:44,102 --> 00:09:45,936
أريد أن أكون جزءاً من هذا بشدة

183
00:09:46,270 --> 00:09:49,104
لا أعلم، ربما يجب أن أذهب
وأتحدث إلى (أنجيليكا)

184
00:09:49,313 --> 00:09:54,481
يا صاح، كل ما علينا فعله
هو أن ندسّ بعض الممنوعات في مكتبها

185
00:09:54,690 --> 00:09:57,191
(تشارلي)، قد يتم طردها بسبب ذلك

186
00:09:58,983 --> 00:10:02,609
يجب أن أذهب وأهتم بشيء ما
لا علاقة له بهذا

187
00:10:10,237 --> 00:10:13,989
- حسناً، ليس سيئاً
- أمي، إننا سيئون

188
00:10:14,364 --> 00:10:17,615
- دعي جدتنا تغني، لديها أفضل صوت
- أجل

189
00:10:17,823 --> 00:10:19,199
لا، شكراً لك عزيزتي

190
00:10:19,366 --> 00:10:22,242
ما كنت لأريد أن أعترض
طريق تقاليد أمك الجديدة الغريبة

191
00:10:22,533 --> 00:10:24,826
بصوتي الجميل القديم الجميل

192
00:10:25,159 --> 00:10:27,160
حسناً، سنبدأ من البداية

193
00:10:33,454 --> 00:10:37,247
حسناً توقفوا، توقفوا

194
00:10:37,497 --> 00:10:42,249
إننا في مأزق، حسناً؟ ولا أريد أن أشير
إلى أحد لكنكم أيها الرفاق لستم رائعين

195
00:10:44,959 --> 00:10:47,918
(أنجيليكا)، ألديك دقيقة
لنتحدث بشأن أمر (سانتا)؟

196
00:10:48,210 --> 00:10:50,919
ذلك مثير، أليس كذلك؟
إنه حلم يتحقق بالنسبة لي

197
00:10:51,211 --> 00:10:52,586
حقاً؟

198
00:10:52,962 --> 00:10:56,505
قال (فريد) إنه كابوس جاحد
أطفال يتبولون، آباء انتهازيون

199
00:10:56,713 --> 00:10:59,589
(دريه)، لقد فهمت
تريد أن تكون (سانتا)

200
00:10:59,964 --> 00:11:01,340
لا!

201
00:11:01,798 --> 00:11:03,340
هل كان ذلك الإحساس الذي يصدر مني؟

202
00:11:03,591 --> 00:11:06,008
الأمر أنني أنا من جمعت
شركة (ستيفينز أند ليدو)

203
00:11:06,133 --> 00:11:07,717
مع برنامج (أدوبت أيه فاميلي)

204
00:11:07,842 --> 00:11:09,509
وقد أحببت العمل من وراء الكواليس

205
00:11:09,676 --> 00:11:13,136
لكن هذا العام
سأتمكن من ارتداء تلك البزة

206
00:11:13,469 --> 00:11:18,221
وأحيي كل أولئك الأطفال بتحية دافئة

207
00:11:19,263 --> 00:11:23,473
(دريه)، لقد وعدت (أنجيليكا) بأنه يمكنها
أن تكون (سانتا) فوق قبر الرجل الذي أحبه

208
00:11:23,765 --> 00:11:25,224
لن أغير رأيي الآن

209
00:11:25,474 --> 00:11:28,725
أيمكنك أن تضحكي ضحكة (سانتا)
مرة أخرى؟

210
00:11:31,434 --> 00:11:35,603
- تم استبعادك، (دريه) أنت (سانتا) الجديد
- أجل

211
00:11:36,353 --> 00:11:39,396
عزيزي، كيف أخذت العمل من (أنجيليكا)؟

212
00:11:39,604 --> 00:11:44,064
- فعلت ما كان علي فعله؟
- يا للهول! أرجوك أخبرني بأنك لم تقتلها

213
00:11:44,523 --> 00:11:45,982
أنقذت اليوم عزيزتي

214
00:11:46,315 --> 00:11:49,566
اسمعي، أولئك الأطفال كانوا على وشك
الحصول على (سانتا) غير كفؤ

215
00:11:50,275 --> 00:11:51,650
انظري إلى بزتي السمينة

216
00:11:51,775 --> 00:11:56,152
ستحول جسمي الرشيق
إلى أرض العجائب من أجل الأطفال

217
00:11:56,360 --> 00:11:59,528
- اختيار مريع للكلمات
- أيتها الكارهة

218
00:12:01,029 --> 00:12:02,404
ماذا؟

219
00:12:02,696 --> 00:12:05,406
- لماذا رائحتك كديك الحبش؟
- لقد تعرضت لحادث تمليح

220
00:12:06,031 --> 00:12:08,282
لا، عد إلى هنا، يا للهول

221
00:12:08,615 --> 00:12:11,866
- سقوط الأم، نجمة العالم
- يا للهول!

222
00:12:12,158 --> 00:12:15,701
- لماذا سنعدّ ديك حبش؟
- من أجل عشاء ليلة عيد الميلاد

223
00:12:16,285 --> 00:12:18,160
عزيزتي، أمي من تعدّ
عشاء ليلة عيد الميلاد

224
00:12:18,285 --> 00:12:19,661
ليس هذا العام، حسناَ؟

225
00:12:19,869 --> 00:12:25,330
سئمت كون كل شيء حول أمك، أنا من سيطهو
سأضع بصمتي على عيد الميلاد

226
00:12:25,538 --> 00:12:26,914
ماذا؟ متى حصل ذلك؟

227
00:12:27,080 --> 00:12:30,248
(دريه)، لقد أخبرتك بذلك حوالي 5 مرات
وقد قلت إنها تبدو فكرة جيدة

228
00:12:30,540 --> 00:12:32,832
- هل كنت تستمع إلي حتى؟
- أجل

229
00:12:33,083 --> 00:12:35,375
(سانتا)، (سانتا)، (سانتا)، (سانتا)

230
00:12:35,667 --> 00:12:37,709
(سانتا)، (سانتا)، (سانتا)، (سانتا)

231
00:12:37,959 --> 00:12:39,335
يبدو ذلك جيداً

232
00:12:39,460 --> 00:12:41,502
(دريه)، يمكنني حقاً
الاستفادة من القليل من الدعم

233
00:12:41,753 --> 00:12:44,795
حسناً (بو)، أنا يمكنني
الاستفادة من القليل من الدعم، حسناً؟

234
00:12:45,087 --> 00:12:46,463
لديك قوة جيدة عزيزتي

235
00:12:46,588 --> 00:12:49,047
لمَ لا تستخدمين ساقيك وتساعديني
في الدخول في هذا الرداء، هيا

236
00:12:49,297 --> 00:12:50,673
حسناً

237
00:12:50,798 --> 00:12:52,465
إنني قادمة، إنني قادمة

238
00:12:52,715 --> 00:12:54,090
- هل أنت جاهز؟
- أجل، إنني جاهز

239
00:12:54,216 --> 00:12:57,675
إذاً، إنها ليلة عيد الميلاد
وحفلة شركة (ستيفنز أند ليدو)

240
00:12:57,925 --> 00:13:00,009
كنت متوتراً بشأن (بو)، لكن لحسن الحظ

241
00:13:00,134 --> 00:13:03,552
كان لديها خطة لمساعدة
ظهور أطفالنا عديمي الذوق

242
00:13:03,844 --> 00:13:05,511
سوف نتعامل بقذارة مع الأمر

243
00:13:37,690 --> 00:13:39,983
مرحى!

244
00:13:40,275 --> 00:13:41,900
جيد جداً

245
00:13:42,275 --> 00:13:43,692
يا للهول!

246
00:13:44,109 --> 00:13:47,902
يا للهول! كان ذلك مذهلاً
إنني فخورة جداً بكم

247
00:13:48,194 --> 00:13:50,320
يا للهول! كان ذلك جيداً جداً

248
00:13:50,612 --> 00:13:52,571
الآن أيمكننا أن نذهب ونتناول طعام جدتنا؟

249
00:13:52,821 --> 00:13:56,406
لا عزيزي، تم طهو كل شيء، سنتناول عشائي

250
00:13:57,531 --> 00:13:58,907
تمالك نفسك يا صاح

251
00:13:59,198 --> 00:14:03,075
عيد الميلاد لا يتعلق بالحصول
على كل ما نريده، أو أي شيء نريده

252
00:14:03,450 --> 00:14:04,825
إنه يتعلق بأمنا

253
00:14:05,117 --> 00:14:06,993
- ماذا؟
- حسناً

254
00:14:08,077 --> 00:14:10,369
عزيزي، إنني...

255
00:14:10,786 --> 00:14:13,079
يا للهول! ما الذي فعلته؟
لقد أفسدت عليهم عيد الميلاد

256
00:14:13,329 --> 00:14:15,913
- الآن، الآن، لقد اتخذت خياراً سيئاً
- أعلم

257
00:14:16,246 --> 00:14:18,956
- خيار مريع جداً
- قلت أعلم

258
00:14:19,289 --> 00:14:20,665
ما الذي يمكنني أن أفعله (روبي)؟

259
00:14:20,956 --> 00:14:22,499
حسناً، العشاء بعد 3 ساعات

260
00:14:22,874 --> 00:14:27,000
ربما لم يفت الأوان
لتطهو الجدة معجزة ليلة عيد الميلاد

261
00:14:27,251 --> 00:14:28,626
حسناً، سوف أساعدك

262
00:14:29,001 --> 00:14:31,002
- لا، لا،  لن تساعديني، سوف تبطئينني
- حسناً

263
00:14:31,294 --> 00:14:34,920
حسناً، اهدؤوا أيها الجميع
لدينا أحد مثير جداً

264
00:14:35,170 --> 00:14:37,713
ما هذا الذي أسمعه؟
إنها أجراس المزلجة أيها الأعزاء

265
00:14:38,255 --> 00:14:41,714
بالتأكيد إنها ليست أبواق السيارات
لأني أخرجت تلك الأشياء من مكتبي

266
00:14:41,964 --> 00:14:48,509
حسناً، الآن صفقوا لرجلي الأساسي
(سانتا كلوز)

267
00:14:48,800 --> 00:14:52,385
(سانتا كلوز) أيها الأطفال
أيها الأطفال

268
00:14:53,010 --> 00:14:55,011
(سانتا)!

269
00:14:55,303 --> 00:14:58,762
(سانتا)! (سانتا)! (سانتا)!

270
00:15:00,513 --> 00:15:02,597
عيد ميلاد مجيداً

271
00:15:02,847 --> 00:15:04,806
أرى الكثير من الصبية والفتيات الصغار هنا

272
00:15:05,223 --> 00:15:08,308
- هل كنتم مطيعين؟
- أجل!

273
00:15:09,350 --> 00:15:13,685
- قلت هل كنتم مطيعين؟
- أجل!

274
00:15:13,935 --> 00:15:18,853
- حسناً إذاً، حان الوقت لبعض الهدايا
- أجل

275
00:15:20,479 --> 00:15:26,898
- قلت حان الوقت لبعض الهدايا
- أجل

276
00:15:27,190 --> 00:15:30,608
هل نسيت أن أقول لك إن (سانتا)
هو المسؤول عن حمل الألعاب؟

277
00:15:31,191 --> 00:15:33,442
أجل، لقد فعلت

278
00:15:33,817 --> 00:15:39,319
لأنه إن فعلت ذلك فإن ذلك سيجعلك
تبدو كمغفل حقيقي بالكامل

279
00:15:39,611 --> 00:15:40,987
- (دريه)؟
- أجل

280
00:15:41,278 --> 00:15:43,279
هل دمرت عيد الميلاد؟

281
00:15:43,613 --> 00:15:45,238
أجل سيدي، لقد فعل

282
00:15:46,780 --> 00:15:49,156
كان يمكنك أن تخبرني فحسب

283
00:15:50,657 --> 00:15:54,117
أيها الصبية والفتيات
يؤسفني جداً أن أقول هذا

284
00:15:54,450 --> 00:15:56,993
لكن لن يكون هناك هدايا الليلة

285
00:15:57,326 --> 00:15:59,577
لكن من فضلكم، استمتعوا بطاولة الطعام

286
00:15:59,952 --> 00:16:04,037
لا يوجد ألعاب؟
لم يحدث هذا مطلقاً مع (سانتا) أبيض

287
00:16:07,372 --> 00:16:13,874
"إذاً لم أصبح فقط أول (سانتا) أسود
تمكنت أيضاً أن أكون أسوأ (سانتا) أسود"

288
00:16:14,124 --> 00:16:16,625
"وبكل الأحوال، أسوأ (سانتا) من أي لون"

289
00:16:16,875 --> 00:16:18,251
إنني آسف

290
00:16:18,584 --> 00:16:22,294
"لكن (سانتا) كان لديه سلاح سري
4 مساعدين سعداء"

291
00:16:22,627 --> 00:16:24,295
حسناً أيها المساعدين، لنذهب
حان وقت اللعب"

292
00:16:24,670 --> 00:16:26,295
هل هذا اليوم لن ينتهي؟

293
00:16:26,629 --> 00:16:29,296
اسمعوا، أحتاج إلى مساعدتكم، حسناً؟
لقد أخفقت

294
00:16:29,505 --> 00:16:33,423
كنت متحمساً جداً بشأن كوني (سانتا)
لدرجة أني نسيت ما هي ماهية (سانتا)

295
00:16:33,673 --> 00:16:36,549
لا يتعلق بكيف أبدو
بهذه البزة وهذه اللحية

296
00:16:36,799 --> 00:16:39,050
رغم أني أبدو رائعاً جداً

297
00:16:39,425 --> 00:16:42,010
أترون هذه السوالف؟
أترون كيف هي متهدلة؟

298
00:16:42,135 --> 00:16:43,552
والدي!

299
00:16:43,677 --> 00:16:45,427
ألم تكن تحاول أن تبيّن وجهة نظر؟

300
00:16:46,219 --> 00:16:50,596
(سانتا) يتعلق بالأطفال
وإحضار الفرح والأمل لهم

301
00:16:50,846 --> 00:16:52,597
- والهدايا
- والهدايا

302
00:16:52,930 --> 00:16:56,098
بئساً! ما خطبي؟ هيا، لنذهب
هيا لنذهب، هيا

303
00:16:56,348 --> 00:16:59,433
"في النهاية لم يكن الأمر يتعلق
بـ(سانتا) أسود ضد (سانتا) مكسيكي"

304
00:16:59,641 --> 00:17:01,975
"بل يتعلق بالسمو والتصرف كـ(سانتا)"

305
00:17:02,351 --> 00:17:03,726
(روبي)؟

306
00:17:03,851 --> 00:17:06,144
مرحباً، شعرت بالسوء وأردت المساعدة

307
00:17:06,519 --> 00:17:07,894
مرحباً، لماذا لا تطهين؟

308
00:17:09,228 --> 00:17:10,604
إنني آخذ استراحة

309
00:17:10,979 --> 00:17:16,189
كتفي متشنجين من كل ذلك
العجن والتقطيع وإنقاذ عيد الميلاد

310
00:17:16,481 --> 00:17:19,315
عودي إلى الحفلة، عودي إلى الحفلة

311
00:17:19,565 --> 00:17:21,108
- ما هذا؟ هل يوجد أحد هنا؟
- انتظري، لا!

312
00:17:21,441 --> 00:17:24,567
لا يوجد أحد
لا يوجد أي أحد، إنه...

313
00:17:24,984 --> 00:17:26,360
لدي حبيب

314
00:17:26,818 --> 00:17:30,278
- (روبي)، ابتعدي عن طريقي
- لا تذهبي إلى هناك، لا تذهبي إلى هناك

315
00:17:30,528 --> 00:17:32,820
يا للهول!

316
00:17:33,070 --> 00:17:34,446
- مرحباً؟
- مرحباً

317
00:17:34,779 --> 00:17:37,572
حسناً، فطيرتا بطاطا حلوة تنهي طلبك

318
00:17:37,822 --> 00:17:40,948
ولا داعي للعجلة في الدفع
من أجل أكثر زبائني إخلاصاً

319
00:17:41,282 --> 00:17:43,324
أكثر الزبائن إخلاصاً؟

320
00:17:43,699 --> 00:17:48,701
(روبي) تطلب عشائي
لليلة عيد الميلاد منذ 10 سنوات

321
00:17:48,951 --> 00:17:52,411
سوف أرسل لك الفاتورة سيدتي
عيد ميلاد مجيداً

322
00:17:53,745 --> 00:17:56,454
عيد ميلاد مجيداً أيتها الغريبة

323
00:17:57,330 --> 00:18:00,664
يا للهول!

324
00:18:01,331 --> 00:18:04,541
عشاء الجدة منزلي الصنع؟

325
00:18:04,916 --> 00:18:07,333
إنه عشاء الجدة
لكنه ليس عشاء جدتهم فحسب

326
00:18:07,625 --> 00:18:09,376
لكن (روبي)، أنت طاهية رائعة

327
00:18:09,584 --> 00:18:11,960
لماذا قد تجعلين وكلاء طعام
مكسيكيين يطهون عشاءك؟

328
00:18:12,294 --> 00:18:16,212
عيد الميلاد فيه الكثير من العمل (راينبو)
الكثير من الضغط

329
00:18:16,545 --> 00:18:21,088
وبمَن قد أثق ليطهو وليمة
العطلة المنزلية الأصلية؟

330
00:18:21,339 --> 00:18:26,632
المكسيكيون جديرون بالثقة وغير باهظو
الثمن وأساس القوة العاملة الأمريكية

331
00:18:26,882 --> 00:18:29,050
الآن توقفي عن كونك عنصرية (بو)

332
00:18:29,300 --> 00:18:30,675
- لكن...
- هيا، هيا

333
00:18:30,842 --> 00:18:32,218
ما الذي تفعلينه؟

334
00:18:32,384 --> 00:18:34,635
أنشر الفوضى، لأجعل هذه
الكذبة تبدو حقيقية

335
00:18:34,927 --> 00:18:36,928
الآن اذهبي وارتدي ثياب الطهو

336
00:18:41,388 --> 00:18:42,972
أخرجي كل شيء

337
00:18:43,722 --> 00:18:45,764
ارمي العلب بعيداً

338
00:18:50,433 --> 00:18:51,975
حسناً، ضعي هذا هناك

339
00:19:23,987 --> 00:19:25,363
لقد أنقذنا عيد الميلاد

340
00:19:25,613 --> 00:19:28,697
أعتقد أنه كان علينا فعل ذلك
بكل الأحوال بما أنني أنا من دمره

341
00:19:29,531 --> 00:19:31,073
ما الذي يجري هنا؟

342
00:19:31,573 --> 00:19:33,407
كيف وصلت صلصة اللحم إلى السقف؟

343
00:19:33,741 --> 00:19:36,408
حسناً، لم تكونوا
أنتم الوحيدون الذين أنقذوا عيد الميلاد؟

344
00:19:36,700 --> 00:19:39,326
يجب ان تذهبوا وتتفقدوا
ما ستتناولون على العشاء يا أعزائي

345
00:19:39,660 --> 00:19:42,536
- ديك الحبش الأرضي
- (ماك أند تشيز)، الخضار!

346
00:19:42,828 --> 00:19:46,662
إنها معجزة، حوّل (المسيح)
ديك الحبش إلى لحم حيوان بري

347
00:19:46,912 --> 00:19:48,621
لكن، كيف فعلتما ذلك بسرعة كبيرة؟

348
00:19:48,913 --> 00:19:52,956
أنا وجدتكم عملنا بجهد كبير
وكان ذلك يستحق

349
00:19:53,206 --> 00:19:55,040
أنا من فعلت معظمه

350
00:19:55,624 --> 00:19:57,208
هيا، لنذهب ونأكل هذا الطعام، لنذهب

351
00:19:57,541 --> 00:20:00,918
من الأفضل أن تشاركي المجد أيتها السيدة
وإلا سأحرق منزل أكاذيبك

352
00:20:01,084 --> 00:20:03,752
أم علي أن أقول منزل الأكاذيب يالإسبانية؟

353
00:20:04,086 --> 00:20:07,920
حسناً، لم أفعل كل شيء بمفردي
أمكم غسلت الخس

354
00:20:08,170 --> 00:20:09,921
عزيزتي، هذا رائع

355
00:20:10,255 --> 00:20:13,506
- شكراً لعملك مع أمي، ذلك يعني الكثير لي
- عيد ميلاد مجيداً

356
00:20:13,756 --> 00:20:15,131
عيد ميلاد مجيداً

357
00:20:15,590 --> 00:20:19,008
لماذا يوجد 10 علب فارغة من متعهدي
الطعام (مولينا أند سانز) في المرآب؟

358
00:20:19,300 --> 00:20:21,884
لا أعلم، ما تلك كل المواقع الالكترونية
في تاريخ البحث خاصتك؟

359
00:20:22,217 --> 00:20:23,801
حسناً، دعونا نأكل

360
00:20:24,468 --> 00:20:26,802
حسناً، هذه قطعتي هنا

361
00:20:27,261 --> 00:20:29,595
خذ الخضار عزيزي

362
00:20:29,804 --> 00:20:32,471
- إنني آسفة جداً
- أجل، أجل، أجل

363
00:20:43,100 --> 00:20:46,685
- لقد أخذت فكرتي فحسب
- عزيزتي، لا بأس، لا بأس

364
00:20:46,935 --> 00:20:49,102
- هذا غير مقبول
- سوف تغادر قريباً

365
00:20:55,522 --> 00:20:57,689
لا! عزيزي!

366
00:21:00,107 --> 00:21:02,941
ترجمة: سكرينز إنترناشيونال - بيروت

