﻿1
00:00:00,668 --> 00:00:04,425
"الدكتور (مارتن لونر كينغ الابن)
قائد حالم وخطيب آمر"

2
00:00:04,905 --> 00:00:08,502
"ورسول لسياسة نبذ العنف، بغض النظر
عن المشاكل التي ابتلوه بها"

3
00:00:08,621 --> 00:00:11,059
"كان يتمكن دائماً من السيطرة
على انفعالاته"

4
00:00:11,179 --> 00:00:16,495
"والمهم بالقدر ذاته، شاربه
هذا الشارب محدد دائماً"

5
00:00:17,015 --> 00:00:20,612
"لذلك، في كل عام، احتفالاً بيوم
(مارتن لوثر كينغ) على النحو اللائق"

6
00:00:20,731 --> 00:00:25,847
"يشارك آل (جونسون) في تقليد عريق
نسميه في مجتمعنا"

7
00:00:25,967 --> 00:00:28,125
"عطلة النهاية الأسبوع السوداء للتزلج"

8
00:00:28,645 --> 00:00:30,204
حسناً يا عشيرة آل (جونسون)

9
00:00:30,324 --> 00:00:32,522
هل ارتدى الجميع ثياب التزلج الخاصة
به من العام الماضي

10
00:00:32,642 --> 00:00:33,961
لكي نقضي وقتاً رائعاً يوم السبت؟

11
00:00:34,081 --> 00:00:35,399
- أجل
- لا

12
00:00:35,519 --> 00:00:36,838
- ماذا؟
- أنا بخير

13
00:00:36,958 --> 00:00:40,076
- لا يمكنك التزلج بهذه الثياب
- بالضبط، لست أخطط للتزلج كثيراً

14
00:00:40,195 --> 00:00:42,913
بل أخطط لكي أبدو في غاية الأناقة
وأنا أجلس مسترخية في الكوخ

15
00:00:43,033 --> 00:00:47,390
- نحن آل (جونسون)، نحن نتزلج
- ونتزلج ونتزلج

16
00:00:47,509 --> 00:00:51,186
- ونتزلج
- حتى تتجمد كل دموعنا

17
00:00:51,306 --> 00:00:53,465
(زاك) سيعلمني كيفية التزلج باللوح
على الجليد

18
00:00:53,584 --> 00:00:55,303
شكراً لك مجدداً سيد (جيه) على دعوتي
لمرافقتكم في رحلتكم

19
00:00:55,423 --> 00:00:58,860
أسرتي تدرس عادة محو الأمية في السجن
المحلي في يوم (مارتن لوثر كينغ)

20
00:00:58,980 --> 00:01:01,698
كيف يعقل أننا لا نفعل شيئاً من هذا
القبيل في يوم (مارتن لوثر كينغ)؟

21
00:01:01,818 --> 00:01:05,854
لأننا سود طيلة العام، وهم بيض
عليهم القيام ببعض العمل الإضافي

22
00:01:05,974 --> 00:01:07,493
- هذا جواب بارع
- أجل، شكراً لك

23
00:01:07,613 --> 00:01:11,130
كما أن رحلة التزلج العائلية خاصتنا
تتعلق بكسر حاجز العرق على المنحدرات

24
00:01:11,450 --> 00:01:14,367
ثمة حقيقة مشوقة بصدد (م.ل.ك)
المكبرات الصوتية الخاصة بالمسيرة

25
00:01:14,487 --> 00:01:16,845
إلى (واشنطن) تم تخريبها قبيل بدء
الحدث بدقائق

26
00:01:16,965 --> 00:01:19,483
أجل، و(روبرت كينيدي) أرسل قواتاً
من الجيش لإصلاحها

27
00:01:19,603 --> 00:01:23,560
هذه أمور بديهية بالنسبة لي أيها المستجد
وكذلك أولادي، أفحميه (زو-زو)

28
00:01:23,680 --> 00:01:25,158
أخبريه بشأن المسيرة إلى (واشنطن)

29
00:01:25,278 --> 00:01:27,596
ألا تعني المسيرة إلى (واشنطن) سعياً
للوظائف والحرية

30
00:01:27,716 --> 00:01:29,635
- التي رتبها "الستة الكبار"؟
- أحسنت

31
00:01:29,755 --> 00:01:32,512
وأنت (جونيور)، أخبره بما حدث أثناء
المسيرة إلى (واشنطن)

32
00:01:34,391 --> 00:01:37,628
كان أمراً غير من كل شيء
الناس ساروا...

33
00:01:39,946 --> 00:01:41,465
إلى (واشنطن)

34
00:01:41,945 --> 00:01:46,341
حسناً، حيث ألقى الدكتور (كينغ) خطبته
المعروفة باسم "لديّ حلم"، أليس كذلك؟

35
00:01:46,461 --> 00:01:47,780
أخبره بهذا الصدد يا بني

36
00:01:48,100 --> 00:01:50,817
أنا أعرف جوهر الأمر ولكنني أنسحب
دائماً نوعاً ما

37
00:01:50,937 --> 00:01:52,856
عندما يبدأ الناس في إخباري
بشأن أحلامهم

38
00:01:53,415 --> 00:01:56,772
ثمة نصف مليون شخص أتوا من شتى
أنحاء البلاد ليسمعوا تلك الخطبة

39
00:01:57,132 --> 00:01:59,890
وولدي لا يستطيع إخباري بأي شيء عنها؟

40
00:02:00,010 --> 00:02:03,087
في الواقع سيد (جيه)، أعتقد أن العدد
الصحيح كان أقرب إلى 250 ألف شخص

41
00:02:03,207 --> 00:02:04,846
- (زاك) عد إلى بيتك
- حسناً

42
00:02:04,966 --> 00:02:06,285
إلى اللقاء

43
00:02:06,644 --> 00:02:08,163
أتدري شيئاً (زاك)؟ أنا آسف
عد إلى هنا

44
00:02:08,283 --> 00:02:10,401
أعطني علبة الصودا بالعنب خاصتي
والآن عد إلى بيتك

45
00:02:11,680 --> 00:02:12,999
حقاً؟

46
00:02:21,552 --> 00:02:24,789
- ماذا تفعل (دري)؟
- لا أستطيع النوم في وقت كهذا حبيبتي

47
00:02:24,909 --> 00:02:27,068
- لقد ربينا فتى أسود طالحاً
- حسناً

48
00:02:27,187 --> 00:02:29,705
كون ذلك الفتى الأبيض يعرف عن (مارتن
لوثر كينغ) أكثر من (جونيور)

49
00:02:29,825 --> 00:02:34,461
يعد أمراً محرجاً، هناك أيقونات ثقافية
رائدة ينبغي أن يعرفها كل شخص أسود

50
00:02:34,581 --> 00:02:36,500
- أوافقك الرأي، أجل
- (أوباما)، (توباك)

51
00:02:36,620 --> 00:02:37,939
- و(دايف شابيل)
- أجل

52
00:02:38,059 --> 00:02:40,137
أعتقد أن الدكتور (كينغ) على رأس تلك
القائمة تقريباً، ألا توافقينني الرأي؟

53
00:02:40,257 --> 00:02:42,255
- ربما يفوق حتى (دايف شابيل) أهمية
- كان ينبغي علينا أن نأخذهم

54
00:02:42,375 --> 00:02:43,894
إلى مسيرة يوم (مارتن لوثر كينغ)

55
00:02:45,572 --> 00:02:47,411
- لا
- لا، مستوى الطعام ليس جيداً

56
00:02:47,651 --> 00:02:48,970
وصف السيارات مريع

57
00:02:49,169 --> 00:02:50,488
إنهم لا يغلقون الشارع كلياً
قد تصدم سيارة أحدنا

58
00:02:50,608 --> 00:02:54,125
- الإثنين ليس يوماً ملائماً لأية مسيرة
- يا إلهي!

59
00:02:54,325 --> 00:02:56,803
هذا الأمر على عاتقنا، نحن الأشخاص
السود الطالحون!

60
00:02:57,842 --> 00:03:00,960
قضي الأمر، حان الوقت لدورة عائلية
تثقيفية ستستغرق فترة العطلة الأسبوعية

61
00:03:01,080 --> 00:03:04,237
- بصدد كل ما يتعلق بـ(كينغ)
- إذاً ألن نذهب للتزلج على الجليد؟

62
00:03:04,477 --> 00:03:05,836
- هل سنبقى في البيت للاسترخاء؟
- ماذا؟

63
00:03:06,595 --> 00:03:09,233
- هل سنذهب إلى المسيرة؟
- حاشا لله

64
00:03:09,353 --> 00:03:13,110
لدينا الكثير من المهام لننجزها يوم
الإثنين ولكنني أتفهم (دري) و(تشارلي)

65
00:03:13,230 --> 00:03:16,227
إنه يعد عيداً قومياً بالنسبة إليكما
لذا يمكنكما أخذ عطلة في ذلك اليوم

66
00:03:16,347 --> 00:03:17,866
- استمتعا
- سأستمتع

67
00:03:18,066 --> 00:03:19,664
مهلا، انتظر لحظة (تشارلي)

68
00:03:19,864 --> 00:03:22,422
ماذا تعني
بـ"يمكنكما أخذ عطلة في ذلك اليوم"؟

69
00:03:22,542 --> 00:03:25,300
يوم (م.ل.ك) يعد عطلة قومية وليس
عطلة مقتصرة على السود

70
00:03:25,420 --> 00:03:27,818
تولية (أوباما) منصبه تم في يوم
العطلة السوداء

71
00:03:27,937 --> 00:03:31,015
والإفراج عن (أو جيه) حدث في يوم
العطلة السوداء

72
00:03:31,135 --> 00:03:34,212
الافتتاح الكبير لمطعم (روسكو) للدجاج
والفطائر المحلاة

73
00:03:34,332 --> 00:03:36,211
- (تشارلي) لا تساعدني أرجوك
- حسناً

74
00:03:36,331 --> 00:03:40,967
إذاً هل تريد إخباري بأن حفلاً للبيض
يقام هنا مرة في العام؟

75
00:03:51,518 --> 00:03:55,035
اسمع (دري)، أنا أفهم ما تقوله تماماً
لذا سنراكما يوم الإثنين المقبل

76
00:03:55,155 --> 00:03:58,153
ماذا؟ أنت تحاول الآن إجباري على
الحضور إلى العمل في يوم (كينغ)؟

77
00:03:58,273 --> 00:04:00,950
أنت فقدت صوابك يا رجل!
هيا بنا (تشارلي)

78
00:04:01,590 --> 00:04:04,747
- العمل في يوم (كينغ)!
- أجل، نحن في عطلة

79
00:04:05,387 --> 00:04:07,345
كدت تورطنا في العمل في يوم
عطلة (كينغ)

80
00:04:07,665 --> 00:04:08,984
كان ذلك وشيكاً أكثر من اللازم

81
00:04:09,423 --> 00:04:11,941
أتعلم ما هو الأمر الوشيك (تشارلي)؟
تبولنا

82
00:04:12,181 --> 00:04:14,219
- هذا لا يضايقني على الإطلاق
- فهمت

83
00:04:14,339 --> 00:04:15,658
ماذا ستفعل في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

84
00:04:15,778 --> 00:04:17,697
سأقوم فقط ببعض التزلج على الجليد
بمناسبة ذكرى (مارتن لوثر)

85
00:04:17,856 --> 00:04:21,014
- هل رأيت ما فعلته هناك؟
- ليس حقاً، ولكن الأمر يبدو ممتعاً

86
00:04:21,134 --> 00:04:24,011
أنا سأكون في المنزل بمفردي تماماً

87
00:04:24,131 --> 00:04:28,048
ولدي (يوستاس) سيكون في منزل أمه
وجاري الأناني وضع أخيراً كلمة سر

88
00:04:28,168 --> 00:04:30,406
للانترنت اللاسكي خاصته، لذا ليس
لديّ خدمة انترنت

89
00:04:30,606 --> 00:04:34,363
أظنني سأتصفح تلك المجلات التي وجدتها

90
00:04:35,522 --> 00:04:37,560
لديّ عدد من (ريدبوك) على غلافه صورة
لـ(راتشيل راي)

91
00:04:39,199 --> 00:04:41,317
أجل، ولكن التزلج على الجليد يبدو
فكرة جيدة

92
00:04:41,437 --> 00:04:44,754
- أجل
- إنه لطيف بحق، لم أر جليداً من قبل

93
00:04:44,874 --> 00:04:47,192
- أنت لم تر الجليد مطلقاً من قبل؟
- كيف يبدو؟

94
00:04:48,072 --> 00:04:50,470
- حسناً يا رجل، هل تود القدوم برفقتنا؟
- لكم أود ذلك

95
00:04:50,589 --> 00:04:54,067
انتظر لحظة، تلك الفتاة التوأم لن تحضر
أليس كذلك؟

96
00:04:55,465 --> 00:04:57,304
إنها غريبة الأطوار بعض الشيء

97
00:04:57,863 --> 00:04:59,182
هي غريبة الأطوار؟

98
00:05:01,421 --> 00:05:05,977
حسناً، لديّ خبر سعيد يا جماعة
لقد حولت سيارتنا إلى آلة تعليمية

99
00:05:06,097 --> 00:05:09,374
- سمعية وبصرية لقانون الحقوق المدنية
- ماذا؟

100
00:05:09,494 --> 00:05:12,172
من مستعد لمشاهدة النسخة غير المحذوفة
من (آيز أون ذا برايز)؟

101
00:05:12,292 --> 00:05:15,849
رائع، إنه فيلم وثائقي بالأبيض والأسود
مدته 14 ساعة

102
00:05:15,969 --> 00:05:18,327
مليء بهجمات الكلاب والاغتيالات
والتعذيب بخراطيم المياه

103
00:05:18,447 --> 00:05:20,925
أنتم أجبرتموني على مشاهدة السيرة
الذاتية لـ(جاستن بيبر)

104
00:05:21,884 --> 00:05:24,202
- مسموح لي أن أنعم ببعض الهوايات
- لا بأس يا جماعة

105
00:05:24,322 --> 00:05:27,879
سنقضي وقتاً ممتعاً على أية حال
لأن بعضاً منا في حاجة إلى بعض الترفيه

106
00:05:27,999 --> 00:05:30,157
لكيلا ننحل، هل تعرف ما أعنيه (دري)؟

107
00:05:30,277 --> 00:05:32,315
- أجل
- أخبرني أنك تستوعب ما أعنيه

108
00:05:32,435 --> 00:05:35,193
أريدك أن تخبرني بأنك تفهم ما أعني
انظر في عينيّ وأخبرني أنك تفهم

109
00:05:35,313 --> 00:05:36,632
- أنا أفهم
- شكراً لك

110
00:05:36,791 --> 00:05:38,110
- على الرحب والسعة
- شكراً لك

111
00:05:38,230 --> 00:05:39,549
عذراً لتأخري، اضطررت إلى التوقف
في طريقي إلى هنا

112
00:05:39,669 --> 00:05:41,627
حلوى الـ(سليربي) ورقائق الـ(ناتشو)
لا ينسجمان سوياً

113
00:05:41,747 --> 00:05:44,185
إنها تصيبكم بانتفاخ، أنتم تعرفون
ما أعني

114
00:05:44,305 --> 00:05:46,583
- كيف الحال (جونيور)؟ كيف حالك؟
- أهلاً

115
00:05:46,703 --> 00:05:48,022
- أهلاً (زوي)
- أهلاً

116
00:05:48,302 --> 00:05:49,621
أيها الفتى الأبيض الذي لا أعرفه

117
00:05:49,741 --> 00:05:51,060
(جاك)

118
00:05:51,260 --> 00:05:52,578
(دايان)

119
00:05:52,698 --> 00:05:54,017
(تشارلز)

120
00:05:54,337 --> 00:05:56,815
- حسناً، هذه سيارة رائعة
- هل نستطيع الركوب برفقة (تشارلي)؟

121
00:05:56,935 --> 00:05:58,773
لا، هذه لا تبدو لي فكرة جيدة

122
00:05:58,933 --> 00:06:00,652
- أمي؟
- ما الأمر؟

123
00:06:00,772 --> 00:06:02,330
- هل أستطيع التحدث إليك للحظة؟
- بالطبع

124
00:06:02,450 --> 00:06:05,048
لو سمحت لـ(جونيور) بركوب تلك السيارة
سيمكنك على الأرجح

125
00:06:05,168 --> 00:06:08,246
إقناع الموقر (مارتين لوثر) أي أبي
أخذي في السيارة برفقته

126
00:06:08,485 --> 00:06:12,042
أجل، اسمع، لمَ لا تأخذ الولدين
برفقتك؟

127
00:06:12,162 --> 00:06:13,481
- مرحى!
- لا، ليس أنت

128
00:06:13,601 --> 00:06:14,920
أنت ثمين جداً بالنسبة إليّ

129
00:06:15,040 --> 00:06:18,237
هذا رائع، لأن (جونيور) هو الشاب
الأسود السيء الذي يحتاج إلى تعليم

130
00:06:18,357 --> 00:06:21,515
ولكن بعد أن نرجع إلى البيت، سيصير
فهداً أسود مخلصاً

131
00:06:21,874 --> 00:06:24,552
في الواقع، الدكتور (كينغ) عانى من
مشاكل مع "الفهود السود"

132
00:06:24,672 --> 00:06:26,431
هل تعلم من كان "الفهود السود" يجدون
مشكلة معه؟

133
00:06:26,551 --> 00:06:30,148
أتعرف شيئاً؟ هذه تبدو فكرة رائعة
أنت ستدرس لأفراد سيارتك

134
00:06:30,267 --> 00:06:32,266
- وأنا سأدرس لأفراد سيارتي
- حسناً، اتفقنا

135
00:06:32,386 --> 00:06:34,664
سنرى من هو الأذكى بعد وصولنا
إلى وجهتنا

136
00:06:34,784 --> 00:06:36,143
حسناً، نحن نعلم بالفعل من هو الأذكى

137
00:06:36,263 --> 00:06:37,621
السيارة التي لن تُبتلى بفيلم وثائقي
مدته 14 ساعة، هيا بنا

138
00:06:37,781 --> 00:06:40,459
- ماذا قلت؟ سأركب في المقدمة
- اربطوا أحزمة المقاعد من فضلكم

139
00:06:40,739 --> 00:06:45,775
حسناً، مرة أخرى، ماذا كانت محصلة
مقاطعة حافلات (مونتغمري)؟

140
00:06:46,094 --> 00:06:50,051
- أبي، ما هذا؟ (بلاك جيوباردي)؟
- أتمنى لو كان هناك (بلاك جيوباردي)

141
00:06:50,451 --> 00:06:55,167
بعد (بلاك ويل) مباشرة، وبعدها هيئني
لليلة من مشاهدة "القائمة السوداء"

142
00:06:55,287 --> 00:06:59,883
من بطولة (جيمس سبايد)
وبعدها سأشاهد نشرة الأخبار

143
00:07:00,323 --> 00:07:03,480
- إنها سوداء بالفعل
- (تشارلي) أنا جاد، لا تحاول مساعدتي

144
00:07:03,600 --> 00:07:05,918
- حسناً
- (جونيور)، مقاطعة حافلات (مونتغمري)

145
00:07:06,038 --> 00:07:08,596
- ما هي إجابتك؟
- نحن نستطيع الجلوس أينما يحلو لنا

146
00:07:08,716 --> 00:07:13,072
على متن الحافلة، أبي، نحن في عطلة!
هذه الأحداث وقعت منذ زمن بعيد

147
00:07:13,592 --> 00:07:15,470
- كفانا معلومات تافهة
- معلومات تافهة؟

148
00:07:15,590 --> 00:07:17,948
أهذه هي ماهية الأمر في اعتقادك
يا بني؟ معلومات تافهة؟

149
00:07:18,068 --> 00:07:19,667
"وأدركت الأمر في تلك اللحظة"

150
00:07:20,186 --> 00:07:23,304
"ولدي لم يكن يمتلك أي تفهم
حقيقي للتحيز"

151
00:07:23,424 --> 00:07:28,659
(جونيور) هذا لا يتعلق بالتاريخ فحسب
التحيز فكرة حية وقائمة

152
00:07:28,779 --> 00:07:30,098
ذلك هو الواقع

153
00:07:32,416 --> 00:07:36,053
ها نحن ذا، انظروا إلى هذا!
لقد وصلوا في اللحظة المناسبة تماماً

154
00:07:36,173 --> 00:07:39,091
- يا إلهي، إنها الشرطة!
- (تشارلي)!

155
00:07:39,890 --> 00:07:41,449
- سأنطلق بأقصى سرعة
- مهلاً (تشارلي)، على رسلك!

156
00:07:41,569 --> 00:07:45,086
- هدئ من روعك يا رجل، توقف جانباً
- حسناً

157
00:07:46,085 --> 00:07:47,404
هذه وسيلة للتعامل مع هذا الأمر

158
00:07:47,564 --> 00:07:50,362
- ولكننا لم نرتكب أي جرم قطّ
- بالضبط يا بني

159
00:07:50,481 --> 00:07:53,199
- لقد أوقفونا بتهمة (ر.أ.ي.س)
- ماذا؟

160
00:07:53,319 --> 00:07:56,916
- "رجل أسود يقود سيارة" أيها الأحمق
- حسناً جميعاً

161
00:07:57,196 --> 00:08:00,673
قضي الأمر، أمسكوا محافظكم في أيديكم
ولا تقوموا بأية حركات مفاجئة

162
00:08:00,793 --> 00:08:05,189
(زاك) سجل هذا، لو أصابنا أي مكروه
ارو قصتنا

163
00:08:05,309 --> 00:08:06,628
حسناً

164
00:08:11,025 --> 00:08:12,343
رخصة القيادة وأوراق التسجيل؟

165
00:08:12,463 --> 00:08:14,142
أجل، لأنه لا يعتقد أنها في حوزتنا

166
00:08:14,741 --> 00:08:17,020
لا، هذا مجرد فحص روتيني

167
00:08:17,459 --> 00:08:21,976
إنه مصاب بداء السكري، سأعطيه بعض
الحلوى لرفع مستوى السكر في دمه

168
00:08:22,095 --> 00:08:26,172
بالطبع، كما تطلب من كل السائقين
رخص قيادتهم وأوراق تسجيلهم

169
00:08:26,292 --> 00:08:29,689
- كف عن العبث (دري)
- طلب رخصة القيادة وأوراق التسجيل

170
00:08:29,889 --> 00:08:31,688
نحن نتعلم هذا الإجراء في اليوم
الأول لتعييننا

171
00:08:31,807 --> 00:08:33,126
حقاً؟ وماذا تعلمت في اليوم الثاني؟

172
00:08:33,246 --> 00:08:35,564
كيفية توقيف سيارة مليئة بالمواطنين
الذين يحترمون القانون؟

173
00:08:35,684 --> 00:08:38,602
لن أعود، أقسم بالرب إنني سأنطلق
مبتعداً بأقصى سرعة

174
00:08:38,722 --> 00:08:41,280
لا، نحن لم نتجاوز الحد الأقصى للسرعة
ولم ننحرف بالسيارة ولم...

175
00:08:41,400 --> 00:08:44,117
أوراق تسجيلك منتهية الصلاحية ولكنني
سأكتفي بتحذيركم فحسب

176
00:08:44,237 --> 00:08:47,275
- لأننا في "عطلة الأعياد الأسبوعية"
- هل رأيتم ذلك؟

177
00:08:47,634 --> 00:08:50,632
علامتيّ تنصيص
إنها عطلة قومية!

178
00:08:51,991 --> 00:08:55,308
إذاً سيد (جونسون)، هل تريد أن أرسل
إليك هذا الفيديو بالبريد الإلكتروني؟

179
00:08:55,428 --> 00:08:57,346
- اخرس (زاك) وناولني هاتفي
- حسناً

180
00:08:58,426 --> 00:09:02,302
- هيا بنا (تشارلي)
- سأحتاج إلى دقيقة لكي أهدأ

181
00:09:05,660 --> 00:09:11,135
"جهدي لفتح عينيّ (جونيور) على حقيقة
التحيز العنصري بدأت بشكل ضعيف"

182
00:09:11,255 --> 00:09:13,253
"كنت آمل أن تكون (بو) أكثر
توفيقاً مني"

183
00:09:25,363 --> 00:09:29,000
مهلاً، صه، أبوكم يتصل
(دايان) حان دورك

184
00:09:29,120 --> 00:09:30,439
- هل أنت مستعدة؟
- أجل

185
00:09:30,879 --> 00:09:32,198
حسناً، انطلقي

186
00:09:32,398 --> 00:09:35,515
إذاً كان ذلك هو محور الخلاف بين
(مالكولم إكس) والدكتور (كينغ)

187
00:09:35,715 --> 00:09:37,433
- (بو)؟
- "أنا آسفة"

188
00:09:37,553 --> 00:09:39,632
كنت منشغلة فحسب بنقل التراث إلى
الأطفال يا عزيزي

189
00:09:39,752 --> 00:09:41,830
- كيف تجري الأمور في سيارتك؟
- "إنها مريعة"

190
00:09:41,950 --> 00:09:43,948
لقد تعرضنا إلى التوقيف من قبل
شرطي ودود

191
00:09:44,068 --> 00:09:46,786
و(جونيور) لا يزال يعتقد أن العالم
مكان آمن

192
00:09:46,946 --> 00:09:49,144
أنا ممتن لأن ذلك الشرطي لم يفتش
صندوق السيارة

193
00:09:49,424 --> 00:09:52,941
كنا لنهلك لا محالة، السجن 20 عاماً
أو مدى الحياة!

194
00:09:53,220 --> 00:09:55,898
واجه الواقع أبي، العالم صار مختلفاً
عن فترة نشأتك

195
00:09:56,018 --> 00:09:59,016
لم تعد هناك حفلات راقصة نهارية
ولا أحد يكوي بنطاله الجينز

196
00:09:59,136 --> 00:10:01,574
- وبعض الشرطيين محترمون
- "انتظر لحظة"

197
00:10:01,693 --> 00:10:05,490
أنت لا تعلمه بشأن التعصب فقط؟
أنت تنشده كذلك فعلياً؟

198
00:10:05,610 --> 00:10:10,167
- أجل، لأنني أهتم فعلياً بهذا الفتى
- "حسناً، إلى اللقاء أيها المخبول"

199
00:10:11,246 --> 00:10:12,565
مستعدون؟

200
00:10:24,475 --> 00:10:28,631
"كنت اعرف أنني أحتاج إلى تعليم
(جونيور) درساً واقعياً بشأن التحيز"

201
00:10:28,791 --> 00:10:33,028
"وليس ثمة مكان أفضل لإيجاده
من متجر للبقالة في مكان ناء"

202
00:10:33,148 --> 00:10:35,066
"يحمل اسم (وايتي)  (أبيض)"

203
00:10:36,345 --> 00:10:39,023
راقبه الآن وهو يعاملنا معاملة متعجرفة
تليق برجل أبيض متعصب

204
00:10:40,582 --> 00:10:42,380
مرحباً سيدي، كيف حالك؟

205
00:10:43,539 --> 00:10:45,298
ها نحن ذا نلاقي هذا الهراء مجدداً

206
00:10:45,857 --> 00:10:49,494
- عم تتحدث؟
- لا تنخدع يا بني بمودته الزائفة، حسناً؟

207
00:10:49,614 --> 00:10:53,331
إنها خدعة جنوبية قديمة، حسناً؟
إنهم يسمونها خدعة "الشاي المحلى"

208
00:10:53,451 --> 00:10:55,609
حقاً؟ هل كل هذه الخدع لها مسميات؟

209
00:10:55,729 --> 00:10:59,166
أجل يا بني، كلها بدءاً من "ألاباما
مان سلاب" وصولاً إلى "سولانج نوولز"

210
00:10:59,286 --> 00:11:02,643
انظر كيف يراقبنا كالصقر ونحن نجول
في أرجاء المتجر

211
00:11:04,282 --> 00:11:05,881
إنه يقرأ مجلة عن الشاحنات العملاقة

212
00:11:06,001 --> 00:11:07,919
أجل، سيوجه انتباهه إلينا في أية
لحظة يا بني

213
00:11:10,717 --> 00:11:14,074
سحقاً (جيثرو)، حان الوقت لتصعيد
الأمور قليلاً

214
00:11:15,713 --> 00:11:17,032
ما الذي تفعله؟

215
00:11:17,391 --> 00:11:19,350
أحاول أن أجعل الأمر يبدو وكأنني
أسرق شيئاً ما

216
00:11:19,470 --> 00:11:22,227
- أنت تسرق أغراضاً بالفعل!
- أطبق فمك، أنت لا تعرف ما يجري

217
00:11:23,946 --> 00:11:25,984
أنت وجدت الحلوى المجانية!

218
00:11:26,144 --> 00:11:28,742
خذ ما يحلو لك منها سيدي،
إنها متبقية من عيد القديسين

219
00:11:30,141 --> 00:11:33,378
- سحقاً!
- أنت! ماذا تفعل بحق السماء؟

220
00:11:33,978 --> 00:11:36,535
- يجب أن أجربها قبل أن أشتريها
- (تشارلي)!

221
00:11:36,655 --> 00:11:39,533
حسناً، أخشى أن عليّ أن أطلب منكم
جميعاً الانصراف الآن

222
00:11:39,653 --> 00:11:44,009
ها نحن ذا! هل رأيت يا بني؟
ماذا جعلك تفترض أننا معه؟

223
00:11:44,129 --> 00:11:46,607
لقد ترجلتم جميعاً من السيارة ذاتها
ودخلتم إلى المتجر في الوقت ذاته

224
00:11:46,727 --> 00:11:48,685
- وأنت ناديته باسمه لتوك
- هل رأيت يا بني؟

225
00:11:48,885 --> 00:11:51,923
قلت لك إننا كنا مراقَبين
لقد أثبت وجهة نظري

226
00:11:52,522 --> 00:11:53,841
هذا هو العالم الذي نعيش فيه

227
00:11:54,281 --> 00:11:56,559
عالم رائع حيث يعطينا (وايتي)
حلوى مجانية؟

228
00:11:57,878 --> 00:12:01,955
"جهل (جونيور) المطبق كان يشعرني
بالإحباط والجوع"

229
00:12:03,233 --> 00:12:06,631
أنت، هل ستأخذ كل هذا حقاً؟
أنا سأتولى هذا الأمر

230
00:12:06,751 --> 00:12:08,709
الرحلة بالسيارة كانت ممتعة بحق
يا جماعة

231
00:12:08,829 --> 00:12:11,906
ولكن أبوكم يريدنا أن نتزلج كأسرة واحدة
لذا علينا أن نرجع إلى نظامنا العادي

232
00:12:12,026 --> 00:12:14,504
علينا أن نستيقظ مبكراً صباح غد
وعلينا أن نشتري تذاكر مصعد الجبال

233
00:12:14,624 --> 00:12:17,941
- وعلينا أن نستأجر المعدات
- يا للروعة، انظري إلى هذا يا أمي!

234
00:12:18,061 --> 00:12:20,419
- خدمة منتجع صحي داخل الغرف
- (زوي)!

235
00:12:20,539 --> 00:12:26,095
- ثلاث كلمات "تدليك بالأحجار الساخنة"
- لا (زوي)، لقد جئنا إلى هنا للتزلج

236
00:12:26,215 --> 00:12:29,971
- يجب أن نتزلج
- إنهم يغطون قدميك بالزبادي اليوناني

237
00:12:30,131 --> 00:12:32,130
- احجزي لأجلنا
- أريد تدليكاً بالأحجار الساخنة

238
00:12:32,250 --> 00:12:34,288
- جسدي متشنج جداً
- وأنا أيضاً

239
00:12:34,408 --> 00:12:36,566
هذه الوحدة المتعلقة بالأجزاء
أثارت توتري

240
00:12:36,846 --> 00:12:38,884
- احجزي لأجلهما، يا إلهي!
- حسناً

241
00:12:39,004 --> 00:12:42,321
هل هناك فرصة فعلية للاسترخاء وقضاء
وقت ممتع في هذه العطلة؟

242
00:12:42,441 --> 00:12:46,518
حاولت أن أري (جونيور) بعض العنصرية
اليوم ولكن الشرطة و(وايتي) أفسدوا الأمر

243
00:12:46,638 --> 00:12:50,555
كلا، لا فرصة لذلك، حسناً (دري)
أنا أوافقك الرأي في أهمية

244
00:12:50,674 --> 00:12:55,151
تفهم (جونيور) أن العنصرية ما زالت
موجودة في العالم

245
00:12:55,271 --> 00:12:58,588
ولكننا قد لا نصادف هذا الأمر أثناء
هذه العطلة الأسبوعية

246
00:12:59,827 --> 00:13:03,344
"لذا هيأت نفسي لعطلة أسبوعية ممتعة
بدون أية متاعب"

247
00:13:03,464 --> 00:13:04,783
- شكراً لك
- حسناً، شكراً لك

248
00:13:04,903 --> 00:13:06,222
- مهلاً حبيبتي
- حسناً

249
00:13:06,461 --> 00:13:08,500
كان من المفترض أن أحصل على
غرف متجاورة

250
00:13:08,620 --> 00:13:11,337
أنا آسفة سيدي، هذان الزوجان حصلا
على آخر غرفتين متجاورتين

251
00:13:13,056 --> 00:13:15,054
"ثم سنح لي الأمر"

252
00:13:16,293 --> 00:13:18,492
"فرصتي الذهبية"

253
00:13:18,931 --> 00:13:23,328
إذاً ذانك الزوجان حصلا على آخر
غرفتين متجاورتين؟

254
00:13:23,448 --> 00:13:24,966
- (دري)!
- ماذا؟

255
00:13:25,086 --> 00:13:26,405
لا بأس عزيزي، لا تفعل هذا
الأمر على ما يرام

256
00:13:26,725 --> 00:13:28,044
- لن أفعل أي شيء (بو)
- حسناً

257
00:13:28,164 --> 00:13:31,121
إن حقوقي تُنتهك، حسناً؟
(جونيور) هل ترى ما يحدث هنا؟

258
00:13:31,241 --> 00:13:34,119
أنا أرى، عطلتي على وشك أن تفسد
في خلال ثلاثة، اثنان...

259
00:13:34,239 --> 00:13:36,357
- حسناً، اسمعي سيدتي
- ها نحن ذا

260
00:13:36,477 --> 00:13:41,233
كلانا يعلم أنه ليس من قبيل الصدفة
أن الأسرة الوحيدة السوداء هنا...

261
00:13:41,393 --> 00:13:46,828
حسناً، إحدى الأسر السوداء الوحيدة هنا
تُحرم من المعاملة العادلة

262
00:13:47,188 --> 00:13:50,505
لن أغادر حتى أحصل على غرفتين
متجاورتين

263
00:13:50,705 --> 00:13:54,302
- ليست لدينا أية غرف متجاورة متبقية
- جدي غرفتين متجاورتين لأجلنا إذاً

264
00:13:54,422 --> 00:13:57,220
هذا الفندق مليء بالغرف، اهدمي جداراً
وصلي بين غرفتين منهما

265
00:13:57,340 --> 00:14:01,376
ذلك هو أبونا، هل فكرت مطلقاً
بذلك الصدد؟ أبونا!

266
00:14:01,496 --> 00:14:05,533
- وهو سيظل ملازماً لنا
- لا، إنه واحد من "الرجال الأخيار"

267
00:14:05,653 --> 00:14:09,530
سنستيقظ في كل صباح وسنجده لا يزال
موجوداً، يبذل قصارى جهده

268
00:14:09,849 --> 00:14:12,207
أنا آسفة سيدي، ليس ثمة أي شيء
نستطيع فعله

269
00:14:12,327 --> 00:14:13,726
لا شيء يمكنك فعله

270
00:14:15,764 --> 00:14:17,763
حسناً، ثمة أمر أستطيع فعله

271
00:14:18,802 --> 00:14:20,241
أنا في غاية الأسف

272
00:14:21,600 --> 00:14:24,597
(دري) ماذا تفعل؟

273
00:14:24,717 --> 00:14:26,196
- أنا أستعد لبدء اعتصام
- ماذا؟

274
00:14:26,316 --> 00:14:29,313
انظر يا بني، إنها العنصرية
أنا أتخذ موقفاً

275
00:14:29,513 --> 00:14:31,631
بالجلوس على عربة لنقل الأمتعة؟

276
00:14:31,751 --> 00:14:33,470
- متجاورة!
- يا إلهي!

277
00:14:33,590 --> 00:14:37,826
متجاورة! انضموا إلي يا جماعة
هلموا!

278
00:14:37,986 --> 00:14:39,985
حبيبي، لقد أوضحت وجهة نظرك
هيا بنا، حسناً؟

279
00:14:40,104 --> 00:14:41,423
يا إلهي!

280
00:14:42,383 --> 00:14:44,940
- هل راوغتني لتوك؟
- هذا احتجاج سلمي

281
00:14:45,300 --> 00:14:47,778
- أنا عاملتك مثل (غاندي)
- (غاندي) ألهم العالم بأسره

282
00:14:47,898 --> 00:14:50,616
- أنت مجرد طفل مدلل عملاق، انهض
- لا!

283
00:14:50,736 --> 00:14:52,374
سيدي، انزل من على العربة من فضلك

284
00:14:52,494 --> 00:14:55,692
- ابتعد عن العربة
- لن أغادر مكاني

285
00:14:55,851 --> 00:14:58,889
خذه بعيداً من فضلك، لا تعده إلى هنا
خذه بعيداً

286
00:14:59,009 --> 00:15:00,608
- (جونيور) هذا لأجلك
- لا أريد هذا يا أبي!

287
00:15:00,727 --> 00:15:03,645
- (كينغ) أنا رجل حر
- خذه بعيداً فحسب

288
00:15:04,964 --> 00:15:08,081
"بعد أن وجدت نفسي مسجوناً ظلماً
مثل الدكتور (كينغ)"

289
00:15:08,201 --> 00:15:11,559
"جلست لأكتب خطابي الخاص من داخل
سجن (بيرمنغهام)"

290
00:15:11,878 --> 00:15:15,315
"الحرية، مثل الغرف المتجاورة
لا تُمنح أبداً"

291
00:15:15,555 --> 00:15:19,272
"ولكن لابد أن يطالب بها المقهورون"

292
00:15:20,551 --> 00:15:23,189
- هل تريد كعكة دافئة؟
- لا، شكراً لك، إذا سمحت؟

293
00:15:24,188 --> 00:15:25,867
- هل هذه كعكات (سنيكر دودلز)؟
- أجل

294
00:15:26,626 --> 00:15:27,945
شكراً لك

295
00:15:32,142 --> 00:15:35,219
أهلاً، كنت قد بدأت أتصور أنني
لن أراك مجدداً قطّ

296
00:15:35,379 --> 00:15:38,337
- كدت أنسى شكل وجهك
- لقد مرت 12 دقيقة فحسب

297
00:15:38,456 --> 00:15:41,454
اسمع، أنت حر في الذهاب وقد تم
ترقية غرفنا إلى جناح

298
00:15:41,614 --> 00:15:43,372
أنا بطل

299
00:15:43,492 --> 00:15:46,370
(دري) لقد وجدتك تبكي لتوك في سجن
بلدة التزلج

300
00:15:46,490 --> 00:15:49,008
حسناً، اسمعي، أنا أعرف أنني كنت
أتصرف بشكل جنوني نوعاً ما مؤخراً

301
00:15:49,128 --> 00:15:51,606
- ولكنني قلق بشأن (جونيور)
- ماذا؟

302
00:15:51,726 --> 00:15:55,283
نحن دللناه أكثر من اللازم، ما الذي
سيفعله عندما يحدث شيء حقيقي؟

303
00:15:55,442 --> 00:15:58,480
أنا قلقة بهذا الصدد أيضاً حبيبي
ولكنك تفسد علينا عطلتنا

304
00:15:58,840 --> 00:16:02,796
يفترض بيوم (مارتن لوثر كينغ) أن
يكون احتفاء بالشوط الذي قطعناه

305
00:16:02,916 --> 00:16:06,793
فكر بصدد هذا الأمر، عندما شُيد هذا
المنتجع، لم نكن لنتمكن من الإقامة هنا

306
00:16:06,913 --> 00:16:09,591
هذا المنتجع افتُتح عام 1988

307
00:16:10,550 --> 00:16:13,787
ما أرمي إليه هو أنني كلما ركبت
أنبوبة تنفس صناعي لمريض ما

308
00:16:13,907 --> 00:16:18,503
أتذكر ما حققناه من تقدم بسبب انجازات
"الدكتور (كينغ)"

309
00:16:19,503 --> 00:16:22,101
هل وضعت اسم الدكتور (كينغ) بين
علامتي تنصيص لتوك؟

310
00:16:22,220 --> 00:16:26,697
لا، أنا طبيبة بشرية بفضل "الدكتور"
(كينغ)

311
00:16:26,817 --> 00:16:30,374
- هل تبغضين الدكتور (كينغ)؟
- كلا، إنه رجل عظيم (دري)

312
00:16:30,494 --> 00:16:32,212
إنه حاصل على جائزة (نوبل) للسلام
أليس كذلك؟

313
00:16:32,332 --> 00:16:36,369
أنا لم أفز بجائزة مثلها، ولكن لو تعرضت
إلى أزمة قلبية، كان ليلقي خطبة عصماء

314
00:16:36,489 --> 00:16:37,808
وأنا كنت لأبقيك على قيد الحياة

315
00:16:37,927 --> 00:16:40,166
لست أفهم فحسب سبب تسميتنا
باللقب ذاته، كل ما في الأمر...

316
00:16:40,685 --> 00:16:44,042
عجباً! لا أحب هذا الجانب من
شخصيتك على الإطلاق

317
00:16:44,162 --> 00:16:46,640
- ماذا؟
- إذاً أنا سأنقر

318
00:16:46,760 --> 00:16:49,438
انقر كما يحلو لك، ولكن لو تعثرت
وسقطت أرضاً

319
00:16:49,558 --> 00:16:51,676
سيتعين عليّ إيجاد طبيب حاصل على
درجة الدكتوراه ليساعدك

320
00:16:51,916 --> 00:16:53,235
طبيب يحمل مرجعاً علمياً

321
00:16:54,834 --> 00:16:56,832
- (تشارلي)؟
- لقد عثرنا عليه عند المقعد التاسع

322
00:16:56,952 --> 00:16:59,829
- كان يمسك بزرين وجزرة
- الجليد ليس بمزحة!

323
00:16:59,949 --> 00:17:01,268
يا إلهي!

324
00:17:01,548 --> 00:17:04,346
"وفي الصباح التالي، كنت مستعداً
لإعادة عطلتي إلى مسارها الطبيعي"

325
00:17:04,466 --> 00:17:05,984
"والتزلج على الجليد"

326
00:17:06,344 --> 00:17:10,541
- (تشارلي)، هل أنت ترتدي بنطالاً قماشياً؟
- لا تقلق بهذا الصدد

327
00:17:10,661 --> 00:17:15,017
سأدسه في جوربيّ
يا للهول، لقد نسيت ارتداء جورباً!

328
00:17:15,457 --> 00:17:17,935
عندما أتحدث إلى الرب أحياناً
أنسى بعض الأمور

329
00:17:18,694 --> 00:17:20,013
أين الجميع؟

330
00:17:20,133 --> 00:17:21,891
(جونيور) و(زاك) في طريقهما إلى
هنا الآن

331
00:17:22,011 --> 00:17:23,810
والباقون وصلوا إلى المنحدرات بحلول
الآن بالتأكيد

332
00:17:23,970 --> 00:17:26,128
من معرفتي بهم، لم يطيقوا صبراً
بالتأكيد على الوصول إلى هناك

333
00:17:26,248 --> 00:17:31,244
هذا شعور رائع

334
00:17:31,723 --> 00:17:34,681
هل تريدين زبادياً يونانياً عادياً
أم الفانيلا على قدميك سيدتي؟

335
00:17:34,801 --> 00:17:38,358
واحد من كل منهما من فضلك
اليسرى عادي واليمنى بالفانيلا

336
00:17:38,957 --> 00:17:40,916
- سنجدهم أعلى الجبل
- حسناً

337
00:17:41,076 --> 00:17:44,792
أهلاً (جونيور)، أريد الاعتذار منك عن
حماقتي ليلة الأمس

338
00:17:44,912 --> 00:17:48,709
نحن في عطلة، لذا لن أفرض عليك
مخططاتي بعد الآن

339
00:17:48,869 --> 00:17:51,267
سأصدق هذا عندما أراه يقيناً
ولكن لا بأس

340
00:17:51,387 --> 00:17:53,066
حسناً، لنصعد على متن هذه الحافلة

341
00:17:54,425 --> 00:17:55,903
هذه الحاملات للمتزلجين فقط

342
00:17:56,023 --> 00:17:58,221
على متزلجي الألواح وألواحهم
الجلوس في المقاعد الخلفية

343
00:17:58,341 --> 00:17:59,660
ولكنها ثقيلة

344
00:17:59,780 --> 00:18:03,057
عجباً، لن نستخدم الحاملات وسيتعين
علينا الجلوس في مؤخرة الحاقلة؟

345
00:18:03,417 --> 00:18:07,134
- هل نحن مواطنان من الدرجة الثانية؟
- نوعاً ما، هذه المنتجعات اللطيفة

346
00:18:07,254 --> 00:18:08,573
إنها أشبه بعالم للمتزلجين

347
00:18:09,013 --> 00:18:10,331
سيدتي، المتزلجون على الألواح
يجلسون في المقاعد الخلفية

348
00:18:10,571 --> 00:18:12,969
ألا يمكنك استثنائي؟
الحافلة شبه خاوية

349
00:18:13,089 --> 00:18:17,685
- إنها القواعد
- هذا ليس لطيفاً، إنها مسنة ومنهكة

350
00:18:18,085 --> 00:18:21,322
عمري 40 عاماً فقط، وقد نمت لمدة
عشر ساعات ليلة الأمس

351
00:18:22,721 --> 00:18:24,240
هذا جنون مطبق!

352
00:18:24,360 --> 00:18:27,118
إذا سمحت، هل  تسمحين لي أن
أقول شيئاً؟

353
00:18:27,357 --> 00:18:31,634
"وبعدها حدث الأمر، عندما واجهه
ظلم حقيقي"

354
00:18:31,754 --> 00:18:33,432
"حتى لو كان على نطاق صغير"

355
00:18:33,592 --> 00:18:37,269
"قدوة بالدكتور (كينغ)، أدرك (جونيور)
متى يتعين عليه أن يتخذ موقفاً"

356
00:18:37,389 --> 00:18:38,708
ربما أنا حديث العهد بالتزلج
على الألواح

357
00:18:38,828 --> 00:18:42,625
ولكن الطريقة التي تعاملها بها
ليست لائقة

358
00:18:43,065 --> 00:18:46,702
ليس هناك فارق بين المتزلجين على الألواح
والمتزلجين بالعصي

359
00:18:46,821 --> 00:18:49,459
كلنا مجرد أناس نرتدي قطعاً خشبية
مثبتة إلى أقدامنا

360
00:18:49,579 --> 00:18:53,896
ننزلق من أعلى جبل
ثمة حلم يراودني بأننا يوماً ما

361
00:18:54,135 --> 00:18:59,331
لن يُحكم علينا بناءً على حجم لوحنا
ولكن بالحركات التي نستطيع القيام بها

362
00:18:59,451 --> 00:19:02,688
- لأن الجليد لا يبالي بما نحن عليه
- إنه محق

363
00:19:03,208 --> 00:19:04,567
الجليد عازم كل العزم

364
00:19:04,687 --> 00:19:07,564
- حسناً
- إنه يريد فقط أن يُقهر

365
00:19:07,724 --> 00:19:09,203
أحقية قهر الجليد

366
00:19:09,323 --> 00:19:10,682
أحقية قهر الجليد

367
00:19:11,002 --> 00:19:14,239
شكراً للرب المجيد أننا أحرار في
قهر الجليد

368
00:19:14,718 --> 00:19:19,315
هذا ولدي يا جماعة، إنه شاب مناضل

369
00:19:20,474 --> 00:19:24,550
كان ذلك مثيراً للإعجاب نوعاً ما
يا بني، أنا فخور بك جداً

370
00:19:24,910 --> 00:19:27,468
لم يبد لي من الصائب أن ألتزم الصمت

371
00:19:27,588 --> 00:19:30,705
أعرف أنك تعتقد أنني عشت حياة رغدة
إلى حد يجعلني أعمى عما حولي

372
00:19:30,825 --> 00:19:34,782
ولكنني لست كذلك، أنا فتى أسود البشرة
في عالم يبتلينا بأشياء سيئة

373
00:19:35,062 --> 00:19:39,298
- إنها قد تصيب أي شخص
- ولهذا السبب أنا قلق بشأنك يا بني

374
00:19:39,458 --> 00:19:42,496
وأنا أقلق بشأنك كذلك، ولكن عليك أن
تؤمن بأنك علمتني بقدر كاف

375
00:19:42,616 --> 00:19:45,653
كيف أكون حذراً وجسوراً
في الوقت ذاته

376
00:19:47,012 --> 00:19:48,331
أنت محق

377
00:19:49,010 --> 00:19:52,767
إنه الخيار ذاته الذي واجهه (فرودو)
أمام بوابات (موردور) السوداء

378
00:19:55,845 --> 00:19:57,803
حسناً، عد إلى مؤخرة الحافلة
أيها الأبله

379
00:19:59,162 --> 00:20:03,438
لا أستطيع أن أحظى بلحظة ممتعة معك
لا أستطيع ذلك

380
00:20:05,037 --> 00:20:08,035
"وهكذا انتهى بنا المطاف بقضاء وقت
ممتع في نهاية المطاف"

381
00:20:08,155 --> 00:20:11,831
"والقليل من التعلم
والكثير من الاسترخاء"

382
00:20:11,991 --> 00:20:16,268
"في نهاية الأمر، لا يهم كيف تقضي
عطلة نهاية أسبوع الدكتور (كينغ)"

383
00:20:16,388 --> 00:20:20,824
"طالما أنك تتذكر كيف ساعدنا جميعاً
على الوصول إلى قمة الجبل"

384
00:20:21,024 --> 00:20:23,902
هذا هو النعيم كما تخيلته تماماً

385
00:20:27,019 --> 00:20:28,937
هذا هو جحيمي!

