﻿1
00:00:00,453 --> 00:00:04,613
"بعض من أكثر الحروب وحشية في التاريخ
اندلعت بسبب خطأ تافه"

2
00:00:04,893 --> 00:00:08,613
"في وقت غير مناسب، عندما كان التوتر
في أوجه"

3
00:00:08,813 --> 00:00:11,013
"خذوا على سبيل المثال هذا الأرشيدوق
ذا القبعة الطريفة"

4
00:00:11,213 --> 00:00:15,533
"ذلك المسكين قُتل وهو يتنزه في
سيارته...فاندلعت الحرب العالمية الأولى"

5
00:00:15,813 --> 00:00:19,253
"ولكن لم تكن ثمة لحظة واحدة في
التاريخ مشحونة بالتوتر المميت"

6
00:00:19,493 --> 00:00:23,012
"أكثر من يوم العشاق، كل تلك الضغوط
لجعله يوماً مثالياً"

7
00:00:23,132 --> 00:00:26,332
"تحوله في الواقع إلى برميل من
البارود عرضة إلى الانفجار"

8
00:00:26,692 --> 00:00:29,852
- "وأنا و(بو) نشعل فتيله على الدوام"
- "يوم عيد العشاق - عام 2000"

9
00:00:30,052 --> 00:00:32,852
عيد عشاق أول سعيد سيدة (جونسون)

10
00:00:33,172 --> 00:00:35,292
شكراً لك سيد (جونسون)

11
00:00:35,532 --> 00:00:36,972
هلا تشفطي معصمك بعض الشيء
حبيبتي؟

12
00:00:37,172 --> 00:00:39,812
كان ملائماً لمعصم تلك البائعة النحيلة

13
00:00:40,572 --> 00:00:43,252
"ولكنني لست أول من يطلق الرصاصة
الأولى دائماً"

14
00:00:43,532 --> 00:00:46,772
لو أنجبنا ولداً، آمل نسميه
(آندريه الابن)

15
00:00:46,892 --> 00:00:48,212
"يوم عيد العشاق - عام 2001"

16
00:00:48,332 --> 00:00:51,532
- سنرى بهذا الصدد
- "سنرى"؟ بصدد ميراثي؟

17
00:00:52,692 --> 00:00:56,372
ميراث بإهداء زوجتك وردة حمراء
تافهة حزينة؟

18
00:00:56,652 --> 00:00:59,012
مهلاً، ماذا قلت؟
لقد طفح الكيل!

19
00:00:59,132 --> 00:01:03,492
أنا سأغادر، حسناً؟
ليس هناك كيس عملاق من البرتقال لأجلك

20
00:01:03,772 --> 00:01:08,571
"ولكن في عيد العشاق هذا، سأفعل كل
ما يلزم للحفاظ على السلم"

21
00:01:08,731 --> 00:01:13,411
"دزينة من الورود ليست من دلو سيدة
مكسيكية ما، وهدية تلائم قياسها"

22
00:01:13,611 --> 00:01:16,371
"وليلة خارج البيت مع زوجتي الجميلة"

23
00:01:16,891 --> 00:01:19,411
- أهلاً حبيبتي
- أهلاً

24
00:01:20,051 --> 00:01:21,971
"لن يفسد هذه الأمسية أي شيء"

25
00:01:22,131 --> 00:01:25,171
حسناً، هل أنتظر في السيارة ريثما
تبدلين ثيابك؟

26
00:01:26,091 --> 00:01:27,411
أبدل ثيابي؟

27
00:01:27,651 --> 00:01:28,971
"المرحلة الأولى: الواقعة الاستفزازية"

28
00:01:29,171 --> 00:01:33,811
"الأرشيدوق لقي حتفه! هذا لا يبشر بخير
ونحن لم نركب السيارة حتى بعد"

29
00:01:38,451 --> 00:01:41,611
"إذاً كالأحمق، أنا أشعلت فتيل حرب
أخرى بطريق الخطأ"

30
00:01:41,771 --> 00:01:44,291
"كان ينبغي عليّ أن أجد اتفاقاً سلمياً
قبل أن تدمر الليلة"

31
00:01:44,491 --> 00:01:47,571
بالله عليك (بو)، بقاؤك غاضبة سيفسد
علينا عيد العشاق خاصتنا

32
00:01:47,731 --> 00:01:50,370
هل أنا المخطئة إذاً؟ هل أنا مخطئة
لأنك لا تتميز ثوباً

33
00:01:50,490 --> 00:01:53,370
من تصميم (إيزابيل مارانت رومبر)
حتى لو كان أمام عينيك؟

34
00:01:53,690 --> 00:01:55,010
- وبالمناسبة...
- نعم؟

35
00:01:55,290 --> 00:01:57,610
إنه يسمى "عيد العشاق"

36
00:02:02,570 --> 00:02:04,370
"المرحلة الثانية: التصعيد"

37
00:02:04,610 --> 00:02:08,490
طريقتي لها وقع أفضل بكثير
مثل "وقت أعياد الميلاد"

38
00:02:08,650 --> 00:02:09,970
و"وقت الربيع"

39
00:02:10,130 --> 00:02:13,130
بالله عليك حبيبتي، (هامرتاين)؟
إن لها وقعاً سخيفاً

40
00:02:13,610 --> 00:02:17,850
اسمعي، أنا آسف لأنني سفهت من
ثيابك، حسناً؟

41
00:02:18,090 --> 00:02:19,530
هلا تمهلينني فرصة ثانية؟

42
00:02:20,170 --> 00:02:21,490
أرجوك؟

43
00:02:21,730 --> 00:02:26,850
أظن أن (هامرتاين) لا تبدو منطقية
ربما أنا بالغت في ردة فعلي

44
00:02:27,090 --> 00:02:28,410
ربما بقدر ضئيل للغاية

45
00:02:28,530 --> 00:02:30,610
دعنا نستمتع بالليلة التي خططت
لها (دري)

46
00:02:30,970 --> 00:02:34,809
أنا متحمسة جداً لأننا سنذهب لتناول
العشاء في مطعم (فابيانو)

47
00:02:35,449 --> 00:02:37,689
- مجدداً
- ما سبب تلك اللهجة؟

48
00:02:37,929 --> 00:02:39,689
ليست هناك لهجة، كل ما في الأمر
أن بعد مضي 15 عاماً

49
00:02:39,889 --> 00:02:43,209
- أعتقد أننا ضجرنا من (فابيانو)
- حسناً، لقد نصبت لك مقلباً

50
00:02:43,489 --> 00:02:46,409
لقد غيرت المطعم
لن نذهب إلى (فابيانو)

51
00:02:46,729 --> 00:02:49,049
"قد لمسافة 300 قدماً وصولاً إلى
مطعم (فابيانو كوتشينا)"

52
00:02:49,369 --> 00:02:51,409
هذه الوجهة مبرمجة منذ العام الماضي

53
00:02:52,689 --> 00:02:56,889
- لقد ضاعفت غنيمتي عن العام الماضي
- هذا لطيف

54
00:02:58,369 --> 00:03:01,529
- عجباً، هذا مثير للضيق!
- حدثي ولا حرج

55
00:03:01,769 --> 00:03:03,569
لقد اضطررت إلى ترك أغلبها في المدرسة

56
00:03:03,809 --> 00:03:06,089
ولكن لا يوجد هذا القدر من التلاميذ
في فصلنا

57
00:03:06,329 --> 00:03:09,529
كثير من هذه البطاقات من معلمينا
وعائلاتهم، أنا محبوب

58
00:03:09,729 --> 00:03:12,369
كيف يعقل لمغفل مثلك أن يحصل على
بطاقات تهنئة أكثر مني؟

59
00:03:12,609 --> 00:03:16,168
ربما لأنه لا ينعت الناس بـ"المغفلين"
أنت لئيمة للغاية

60
00:03:16,368 --> 00:03:18,848
لئيمة؟ هذا يسمى بالصراحة
يا ذا الرأس الطويل

61
00:03:19,128 --> 00:03:20,448
"ذا الرأس الطويل"؟

62
00:03:20,568 --> 00:03:23,008
لا تقلق، ستنضج في نهاية المطاف
على الأرجح

63
00:03:23,368 --> 00:03:24,688
على الأرجح

64
00:03:24,808 --> 00:03:26,328
(دايان) هل سمعت يوماً بالقول المأثور

65
00:03:26,608 --> 00:03:27,928
"يمكنك اصطياد ذباب أكثر
بواسطة العسل"؟

66
00:03:28,168 --> 00:03:31,088
تهاني أيتها الذكية، لقد أفسدت
لتوك عسلك بالذباب الميت

67
00:03:31,368 --> 00:03:33,368
عجباَ، أنت ميئوس منك!

68
00:03:34,528 --> 00:03:36,888
هل هو طويل فعلياً؟

69
00:03:37,248 --> 00:03:41,728
هلا يرسم أحدكما معالم جمجمتي؟
أود ان أعرف

70
00:03:44,608 --> 00:03:48,168
- مرحباً بكما في (إيفرلي)
- عجباً، إنه كامل العدد!

71
00:03:48,448 --> 00:03:51,848
- يا لها من مفاجأة!
- لديّ حجز مسبق

72
00:03:52,088 --> 00:03:54,968
حسناً، سأذهب إلى دورة المياه قبل
أن نُطرد من هنا

73
00:03:55,208 --> 00:04:01,047
لا تطردنا أرجوك، ولكن اختصاراً للقول
لا حجز مسبق وزوجة مخبولة

74
00:04:01,247 --> 00:04:05,527
- وزواج على المحك، ساعدني
- أنا آسف سيدي، المكان كامل العدد

75
00:04:05,727 --> 00:04:07,407
إنه يوم العشاق

76
00:04:08,847 --> 00:04:14,327
حسناً، ما رأيك لو شرح لك صديقي
(بيل) الوضع؟ (بيلي)

77
00:04:14,807 --> 00:04:16,767
(بيلي كاش)

78
00:04:19,047 --> 00:04:21,047
ها هو ذا حجزك

79
00:04:22,447 --> 00:04:24,567
"المرحلة الثالثة: المناورات والمراوغة"

80
00:04:26,127 --> 00:04:28,487
"إذاً، (بيلي كاش) سمح لنا بدخول
المطعم"

81
00:04:28,687 --> 00:04:31,567
"ولكنه لم يتمكن من توفير أفضل
طاولة في المطعم لأجلنا"

82
00:04:31,767 --> 00:04:34,327
أنا آسفة جداً بهذا الصدد
أنا (بو) بالمناسبة

83
00:04:34,527 --> 00:04:36,727
- وأنا (ستيسي)، يوم عيد (في-تين) سعيد
- ولك أيضاً

84
00:04:37,047 --> 00:04:40,207
يا إلهي! أهذه صورة جروك على هاتفك؟
إنه لطيف جداً!

85
00:04:40,487 --> 00:04:44,286
كنت أمتلك كلب (كورغي) في صغري
انتظري لحظة...نعم؟

86
00:04:44,526 --> 00:04:45,846
نحن لم نأت إلى هناك لتكتسبي
صديقات جديدات

87
00:04:46,126 --> 00:04:49,086
- هذا صحيح، حسناً
- بالمناسبة، ثوبك يروق لي

88
00:04:49,646 --> 00:04:51,006
شكراً لك

89
00:04:52,726 --> 00:04:54,606
- هل استقر رأيكما على شيء معين؟
- أجل، في الواقع

90
00:04:54,926 --> 00:04:56,686
سآخذ طبق أضلاع قصيرة وربما
أستطيع البدء بـ...

91
00:04:56,846 --> 00:05:00,166
الأضلاع القصيرة، أخبرنا بشأن طبق
الأضلاع القصيرة، أهو طري اللحم؟

92
00:05:00,446 --> 00:05:02,086
- ها نحن ذا
- أتدري شيئاً؟ لا تقلق بهذا الصدد

93
00:05:02,326 --> 00:05:04,126
لأنني كنت في الواقع أفكر في
طبق دجاج الـ(جيدوري)

94
00:05:04,406 --> 00:05:06,446
- أين تقع (جيدور) تحديداً؟
- إنها...

95
00:05:06,646 --> 00:05:10,486
لا عليك، لا تجب عن هذا السؤال
لنر ما لدينا

96
00:05:10,726 --> 00:05:12,046
حسناً، انتظر

97
00:05:12,926 --> 00:05:14,246
ها هو ذا

98
00:05:16,046 --> 00:05:17,846
لمَ لا تعد إلينا بعد يومين؟

99
00:05:18,126 --> 00:05:19,526
شكراً لك

100
00:05:20,006 --> 00:05:22,446
هناك أطباق جانبية من المأكولات البحرية
لم أر هذه الصفحة حتى

101
00:05:22,806 --> 00:05:25,885
(سكايت)؟ لا أدري ما هو
ولكنه يبدو طبقاً فاخراً

102
00:05:26,125 --> 00:05:29,165
إذا سمحت أيها النادل؟
أخبرني بشأن طبق الـ(سكايت) هذا

103
00:05:30,445 --> 00:05:32,685
حسناً (دايان)، هدية عيد العشاق
منا إليك

104
00:05:32,925 --> 00:05:35,725
- هي تعليمك كيفية مجاملة الآخرين
- حسناً، ولكن لعلمكم فحسب

105
00:05:36,005 --> 00:05:39,645
- أنا أشك بكم جميعاً
- حسناً، انظري إلى (جاك) فحسب

106
00:05:39,885 --> 00:05:41,645
وقولي شيئاً لطيفاً بشأنه

107
00:05:44,245 --> 00:05:47,725
أنا آسفة، ثمة الكثير من الضغائن
فيما بيننا

108
00:05:47,925 --> 00:05:50,925
- إنها ليست مخطئة
- حسناً إذاً، ماذا عن (جونيور)؟

109
00:05:51,125 --> 00:05:53,125
هل يمكنك أن تقولي شيئاً لطيفاً بصدده؟

110
00:05:56,765 --> 00:05:59,205
فهمت ما كنت ترمي إليه
رأسه طويل بعض الشيء

111
00:05:59,405 --> 00:06:03,005
- هل سيصيب ذلك رأسي بدوره؟
- أنا أتطوع بوقتي هنا فحسب

112
00:06:03,205 --> 00:06:06,725
اسمعي (دايان)، ثمة مجال للسخرية
من أي شخص، فيما عداي أنا

113
00:06:06,965 --> 00:06:10,724
ولكن السر في تظاهرك بكونك شخص
لطيف يكمن في التوقف عن الكلام

114
00:06:10,884 --> 00:06:13,284
قبل أن يخرج الجزء المؤذي مما تفكرين
فيه من بين شفتيك

115
00:06:13,484 --> 00:06:16,124
- هذا قول ذكي للغاية
- حسناً

116
00:06:16,284 --> 00:06:18,324
وخاصة منك

117
00:06:18,524 --> 00:06:22,284
- حسناً، فهمت ما فعلته لتوي
- أجل

118
00:06:23,004 --> 00:06:24,564
حسناً، لنر هنا

119
00:06:26,964 --> 00:06:29,564
أعتقد أنني سآخذ الـ...

120
00:06:36,884 --> 00:06:38,804
الدجاج، أجل، ها هو ذا، الدجاج

121
00:06:39,084 --> 00:06:40,844
- إلا إذا كنت لا تنصحني بتجربة الدجاج
- الدجاج رائع

122
00:06:41,044 --> 00:06:42,364
- ما هو طبقك المفضل؟
- الدجاج

123
00:06:42,564 --> 00:06:43,884
أتدري؟ أعتقد أنك تقول ذلك فحسب
لكي...

124
00:06:44,004 --> 00:06:45,604
- (دري)!
- حسناً، الدجاج

125
00:06:45,724 --> 00:06:47,044
سأتناول طبق الأضلاع القصيرة
من فضلك

126
00:06:47,164 --> 00:06:50,124
أنا في غاية الأسف، لقد طلب زبون
آخر تواً آخر طبق متوافر

127
00:06:50,884 --> 00:06:53,723
حسناً، سآخذ أسرع صنف يمكنك تحضيره
مع زجاجة من الشراب

128
00:06:53,923 --> 00:06:55,523
- نعم سيدتي
- شكراً جزيلاً لك

129
00:06:56,243 --> 00:06:57,723
- هل أنت سعيد؟
- زجاجة كاملة؟

130
00:06:57,923 --> 00:07:00,083
جعلتني أفقد طبق الأضلاع القصيرة
ولكن هل تعرف شيئاً؟ لا

131
00:07:00,283 --> 00:07:03,083
هذا ما تبرع في القيام به، أنت تخرب
الأمور، أنت مخرب

132
00:07:03,323 --> 00:07:04,643
- حقاً؟
- أجل

133
00:07:04,883 --> 00:07:06,523
- اذكري لي شيئاً واحداً خربته قبلاً
- ماذا عن عيد الفصح الماضي

134
00:07:06,763 --> 00:07:09,123
عندما خططت لمغامرة للعثور على بيضة
فصح في متنزه (غريفيث)

135
00:07:09,323 --> 00:07:13,123
- واستخرج (جاك) إصبعاً آدمياً؟
- إنه متنزه عام، هذا أمر خارج سيطرتي

136
00:07:13,403 --> 00:07:16,003
- حسناً، ذكرى زواجنا السنوية في (كابو)
- أجل

137
00:07:16,243 --> 00:07:18,323
أنت حطمت دراجة التزلج على الماء
وتعين عليّ تلقي 11 قطبة

138
00:07:18,483 --> 00:07:20,323
كانت موجة عاتية، لم أكن المخطئ

139
00:07:20,523 --> 00:07:25,963
- وقطبك الملوثة هي ما أفسدت الرحلة
- هل تسمع ما تقوله؟ قطبي؟

140
00:07:26,283 --> 00:07:27,923
- أجل
- لا (دري)، لا!

141
00:07:28,123 --> 00:07:31,323
أنت تأخذ اللحظات الخاصة
وتصيبها في المقتل

142
00:07:31,683 --> 00:07:33,483
- لم أسمع بلحظة واحدة بعد
- ما رأيك في هذا؟

143
00:07:33,683 --> 00:07:35,722
مولد طفلنا الأول

144
00:07:36,282 --> 00:07:39,162
"المرحلة الرابعة: القنبلة الجرثومية"

145
00:07:39,402 --> 00:07:42,482
أحسنت، حسناً حبيبتي، حسناً
أنت تبلين بلاء جيداً

146
00:07:42,722 --> 00:07:44,202
ادفعي، ادفعي

147
00:07:44,402 --> 00:07:47,602
حسناً، يا للهول!

148
00:07:47,762 --> 00:07:51,602
حسناً، إنه الطفل، أنت تدفعين في
المنطقة الخاطئة

149
00:07:52,002 --> 00:07:53,562
حبيبتي، كفي عن الدفع

150
00:07:53,762 --> 00:07:55,642
حسناً، يا إلهي!
يا إلهي، أنت مازلت تدفعين!

151
00:07:55,882 --> 00:07:59,042
يا للهول! انا آسف لأنك اضطررت إلى
رؤية ذلك، سأنظف هذا لأجلك

152
00:07:59,282 --> 00:08:01,282
حسناً (بو)، بالله عليك!

153
00:08:01,522 --> 00:08:03,482
هل هذا هو الأب؟
هل هو جزء من حياتك فعلياً؟

154
00:08:03,842 --> 00:08:06,442
لأن ثمة نساء كثيرات يربين أطفالهن
بنجاح بمفردهن

155
00:08:07,722 --> 00:08:11,562
حسناً، ذكريني بأسوأ لحظة في حياتي
لمجرد أنك ضيعت على نفسك

156
00:08:11,882 --> 00:08:15,282
طبق الأضلاع القصيرة
إنها ذكرى مؤلمة للغاية

157
00:08:15,442 --> 00:08:18,361
- لقد لوثت اللحظات الأولى من الأبوة
- حسناً

158
00:08:18,601 --> 00:08:20,281
عليّ أن أذهب لأغتسل

159
00:08:22,161 --> 00:08:23,921
أنا أكره عيد العشاق

160
00:08:28,401 --> 00:08:30,881
"لقد احتدمت حرب يوم العشاق"

161
00:08:31,161 --> 00:08:33,161
"و(بو) شنت عليّ تواً هجوماً أشبه
بالهجوم على (بيرل هاربور)"

162
00:08:33,521 --> 00:08:36,561
"لذا لم يكن لديّ خيار سوى اللجوء
إلى غرفة عملياتي"

163
00:08:36,761 --> 00:08:38,161
هل تتشاجر مع زوجتك؟

164
00:08:38,961 --> 00:08:40,841
"المرحلة الخامسة: مجلس الحرب"

165
00:08:41,161 --> 00:08:42,481
كيف عرفت ذلك؟

166
00:08:42,601 --> 00:08:45,881
أنا أعمل هنا في ذكرى يوم العشاق
طيلة 40 عاماً

167
00:08:46,161 --> 00:08:49,681
إنه مذبحة على الدوام، انظر من حولك

168
00:08:51,321 --> 00:08:55,201
أيها السادة، قدموا أنفسكم وكيف آلت
ليلتكم إلى مآل كارثي

169
00:08:55,321 --> 00:08:58,001
- مرحباَ، أنا (كيث)
- أهلاً (كيث)

170
00:08:58,241 --> 00:09:01,201
لقد اخترت الليلة الخاطئة لإبلاغ زوجتي
بأنني سأذهب في رحلة للعب الغولف

171
00:09:01,361 --> 00:09:03,960
- أنا (جوناس)
- أهلاً (جوناس)

172
00:09:04,080 --> 00:09:05,400
بخلت في الدفع مقابل صف السيارة
في مرآب المطعم

173
00:09:05,560 --> 00:09:07,400
وجعلتها تسير لمسافة ستة مربعات
سكنية مرتدية حذاء بكعب مرتفع

174
00:09:07,760 --> 00:09:11,000
وهي توخزني به في قدمي من أسفل
الطاولة منذ ذلك الحين

175
00:09:11,240 --> 00:09:13,960
أنا الدكتور (ديليب كاتوالا)، أخبرت
زوحتي أنها لا تخبز الخبز

176
00:09:14,280 --> 00:09:15,880
بجودة الخبز الذي تصنعه أمي

177
00:09:16,120 --> 00:09:19,560
- إذاً الأمر لا يقتصر عليّ وحدي
- كلا سيدي، الأمر لا يقتصر عليك

178
00:09:19,800 --> 00:09:23,320
والأمر لا يقتصر على عيد العشاق
أعياد المولد وذكر الزواج السنوية

179
00:09:23,480 --> 00:09:26,640
وعشية العام الجديد، كلما عظمت أهمية
الليلة، كلما زاد حجم المشاجرة

180
00:09:26,840 --> 00:09:29,000
ولكن لمَ ينبغي أن تتحول الليلة
دائماً إلى مشادة؟

181
00:09:29,240 --> 00:09:35,520
"دورنا ليس معرفة السبب، بل دورنا
هو أن نبذل قصارى جهدنا ونموت"

182
00:09:35,720 --> 00:09:39,040
- هذا قول (ألفريد)، لورد (تينيسون)
- أنت تعمل في دورة مياه؟

183
00:09:39,560 --> 00:09:42,680
- لديّ شهادة جامعية في الأدب
- فهمتك

184
00:09:42,880 --> 00:09:46,199
- حسناً، أسمعنا إذاً قصتك الحربية
- مرحباً، أنا (دري)

185
00:09:46,439 --> 00:09:47,759
أهلاً (دري)

186
00:09:47,919 --> 00:09:50,519
"ولكنني لم أكن الوحيد الذي عقدت
مجلساً حربياً"

187
00:09:50,759 --> 00:09:53,599
إنه أمر مثير للضيق جداً
هل تعرفين ما أعنيه؟

188
00:09:53,839 --> 00:09:57,759
من يكون؟ كيف يحق له إصدار الحكم
على ثيابي؟

189
00:09:58,479 --> 00:10:02,479
ولكنك تستطيعين تناسي هذا فحسب
اعتذري منه وأنقذي الليلة

190
00:10:04,319 --> 00:10:07,519
- كم مضى على زواجكما؟
- لقد خطبنا لتونا في الأسبوع الماضي

191
00:10:07,679 --> 00:10:10,559
- حسناً
- أعجبت بها، لذا وضعت خاتماً في إصبعها

192
00:10:11,719 --> 00:10:14,999
حسناً، عليك أولاً أن تطور من ألفاظك

193
00:10:15,279 --> 00:10:17,679
ولم لا تتواصلان فور أن تتزوجا فعلياً؟

194
00:10:17,919 --> 00:10:20,359
لأن كل شيء سيتمحور حينئذ حول
تحديد سابقة

195
00:10:20,559 --> 00:10:23,279
الأمر لا يتعلق فقط بالتشاجر معه لأنه
نسي زجاجة الحليب على منضدة المطبخ

196
00:10:23,519 --> 00:10:27,159
بل هو شجار بسبب نسيانه الحليب على
المنضدة لبقية حياتكما

197
00:10:27,399 --> 00:10:28,718
هل تفهمين؟

198
00:10:28,998 --> 00:10:32,278
هل تحبين الحليب الساخن المنسي
على المنضدة؟

199
00:10:33,278 --> 00:10:35,918
- لا
- حسناً، سينساه هناك على أية حال

200
00:10:36,518 --> 00:10:39,118
بالمناسبة، عندما سمحت لك بتجربة
طبق الأضلاع خاصتي

201
00:10:39,438 --> 00:10:43,158
- عنيت قضمة واحدة منه فحسب
- أنا آسفة عزيزتي

202
00:10:43,398 --> 00:10:45,518
ولكن تعرفين أن هذا الطبق كان
من نصيبي في الأصل، أليس كذلك؟

203
00:10:46,438 --> 00:10:50,398
حسناً (دايان)، تذكري
قولي النصف الأول من أفكارك فقط

204
00:10:50,798 --> 00:10:53,078
(زوي) أنت تملكين شعراً جميلاً

205
00:10:55,078 --> 00:10:56,438
(جاك)

206
00:10:56,798 --> 00:10:59,198
أنت ترقص ببراعة

207
00:10:59,638 --> 00:11:01,158
(جونيور)

208
00:11:04,598 --> 00:11:06,838
أنت بارع في استخدام الحاسب

209
00:11:07,518 --> 00:11:09,158
هل أنت واثقة من أنك لا تريدين
قول المزيد؟

210
00:11:09,398 --> 00:11:13,037
- لا تستفزيها
- كلا، لقد انتهيت

211
00:11:13,197 --> 00:11:15,717
لقد كتبت بقية ما أود قوله

212
00:11:23,717 --> 00:11:25,877
لم يجدر بي قراءة هذا

213
00:11:27,917 --> 00:11:29,677
(جونيور) دعني وشأني!

214
00:11:29,877 --> 00:11:34,117
إنه شيء كفيل بإثارة هولكم، حتى وإن
كان جزءاً طبيعياً من عملية الولادة

215
00:11:34,677 --> 00:11:37,357
أعتقد أنني فعلت بعيد العشاق ما فعلته
هي بطاولة التوليد المسكينة

216
00:11:37,597 --> 00:11:40,117
أجل، ولكن لا يزال في إمكانك
الانتصار في معركة الليلة

217
00:11:40,557 --> 00:11:44,117
كل ما فعلته هو الإدلاء بتعليق أحمق
بشأن ثوبها

218
00:11:44,397 --> 00:11:48,757
ولكنها ردت عليك بمنتهى القسوة إلى حد
أفقدها عنصر التفوق الأخلاقي

219
00:11:49,037 --> 00:11:52,597
- حسناً
- فهمت، (دري) هو الضحية الآن

220
00:11:52,837 --> 00:11:55,276
- بالضبط
- يا للعجب!

221
00:11:55,516 --> 00:11:57,836
هذا أمر جنوني وغير متوقع بالمرة!
ما هي خطوتي التالية؟

222
00:11:58,076 --> 00:12:00,676
بالغ في إظهار ألمك
وحاول أن تشعرها بالذنب

223
00:12:00,916 --> 00:12:03,516
لا تترفق بها حتى تسمعها تقول لك
"أنا آسفة"

224
00:12:03,716 --> 00:12:07,516
ثق بي (دري)، لا أحد هنا سيحظى بفرصة
لإقامة علاقة الليلة

225
00:12:07,796 --> 00:12:11,676
ولكنك لو تعاملت مع الأمر بشكل صائب
يمكنك أن تنعم بعلاقة متميزة

226
00:12:11,956 --> 00:12:13,316
"علاقة متميزة"؟

227
00:12:13,756 --> 00:12:15,836
علاقة متميزة

228
00:12:16,196 --> 00:12:17,836
علاقة متميزة

229
00:12:18,116 --> 00:12:21,276
علاقة متميزة، علاقة متميزة

230
00:12:21,516 --> 00:12:25,756
- هيا
- علاقة متميزة، علاقة متميزة!

231
00:12:27,316 --> 00:12:31,516
"ها هي ذي في مرمى نيراني، لا تعرف
أنا أوشك على إطلاق العنان"

232
00:12:31,796 --> 00:12:35,636
"لفريق مغاوير كامل من التلاعب
العاطفي"

233
00:12:35,876 --> 00:12:38,995
"وجه الجرو الحزين، انطلق"

234
00:12:40,155 --> 00:12:42,875
"الشفة المرتعشة، انطلق"

235
00:12:43,875 --> 00:12:47,075
"الدمعة الوحيدة، انطلقي"

236
00:12:47,475 --> 00:12:51,915
"هذا سيكون أمراً ممتعاً للغاية
استمتع باللحظة (دري)"

237
00:12:52,115 --> 00:12:58,755
"تمتع بكل لحظة، وتذكر، كلما قاومت
كلما سترفع من ذاتها، وبعدها..."

238
00:12:59,035 --> 00:13:01,755
- أنا آسفة (دري)
- عفواً؟

239
00:13:02,035 --> 00:13:08,355
أشعر أنه لا جدوى من استمرارنا في
الجدال، لذا سأسمو فوق هذا المستوى

240
00:13:08,595 --> 00:13:12,435
- أنا آسفة
- "أظن انه يجب عليّ قبول أسفها"

241
00:13:12,595 --> 00:13:15,195
"وأن أكون بطلاً وأحظى بعلاقة متميزة"

242
00:13:15,915 --> 00:13:19,235
"أو أستطيع أن أنقل الأمر إلى المستوى
التالي وأتحول إلى أسطورة"

243
00:13:19,435 --> 00:13:22,714
"أجل، هذا ما سأكون إياه...أسطورة"

244
00:13:22,954 --> 00:13:24,714
حسناً، بما أنك تعتذرين عن هذا الأمر

245
00:13:24,914 --> 00:13:28,474
أعتقد أنك تستطيعين تقديم المزيد
من الاعتذارات

246
00:13:29,794 --> 00:13:33,874
وما الذي يفترض بي الاعتذار عنه كذلك؟

247
00:13:34,074 --> 00:13:36,954
حسناً، في بادئ الأمر، كوب
(شاكيل أونيل) الخاص بي

248
00:13:37,114 --> 00:13:38,474
الذي دبرت له مؤامرة

249
00:13:38,714 --> 00:13:40,634
"المرحلة السادسة: هدف بعيد المنال"

250
00:13:40,874 --> 00:13:42,194
- (دري)
- نعم؟

251
00:13:42,434 --> 00:13:43,754
هذا كان منذ ست سنوات

252
00:13:44,154 --> 00:13:49,714
ست سنوات طوال أمضيتها بدون أروع
كوب على الإطلاق

253
00:13:49,834 --> 00:13:51,794
كان مثالياً لشرب القهوة
ومثالياً لتناول الحساء

254
00:13:51,954 --> 00:13:55,914
الرجل كان يمتلك رأساً كبيراً (بو)
وأنت حطمت الكوب متعمدة!

255
00:13:56,114 --> 00:14:01,114
لم أفعل ذلك
ويمكنك أن تذهب إلى الحجيم متعمداً

256
00:14:04,953 --> 00:14:06,713
يا لك من أحمق!

257
00:14:07,073 --> 00:14:08,393
لقد وصلت البيتزا!

258
00:14:08,553 --> 00:14:11,553
حان الوقت (دايان)
هذا اختبارك العملي الأول

259
00:14:12,593 --> 00:14:14,073
أنا أستطيع القيام بهذا

260
00:14:21,753 --> 00:14:23,153
هل هذه مزحة؟

261
00:14:23,393 --> 00:14:25,073
يا إلهي! ماذا فعلنا؟

262
00:14:25,353 --> 00:14:27,393
لم أكن أعرف أنهم سيرسلون متحولاً!

263
00:14:27,753 --> 00:14:29,313
هذا الأمر سيحطمها

264
00:14:31,153 --> 00:14:32,713
أنت كنت دقيقاً في موعدك جداً

265
00:14:32,993 --> 00:14:35,753
وأنت تملك عدد الأطراف الملائم
بالنسبة إلى كائن بشري

266
00:14:35,953 --> 00:14:37,273
شكراً لك

267
00:14:37,393 --> 00:14:39,233
على الرحب والسعة

268
00:14:42,073 --> 00:14:45,153
كنت مذهلة
ذلك الرجل كان اختباراً عسيراَ!

269
00:14:45,673 --> 00:14:47,713
- كدت أتقيأ
- ولكن ذلك لم يكن من شيمتي

270
00:14:48,152 --> 00:14:50,152
أشعر أنني قذرة جداً في جوهري

271
00:14:50,552 --> 00:14:52,592
أنا أحتاج إلى الاستحمام

272
00:14:53,232 --> 00:14:54,912
"تماماً مثل (أمريكا) و(روسيا)"

273
00:14:55,152 --> 00:14:59,152
"كل زوجين لديهما ترسانة من الأسلحة
النووية موجهة نحو أحدهما الآخر"

274
00:14:59,392 --> 00:15:00,992
"ومن الغريب أنها تحفظ السلم"

275
00:15:01,232 --> 00:15:05,352
"إنها تسمى (التدمير الأكيد المتبادل)
أو اختصاراً (م.ا.د)"

276
00:15:05,552 --> 00:15:08,752
"لأن كلا الجانبين يدرك أن إطلاقها
سيكون ضرباً من الجنون"

277
00:15:08,992 --> 00:15:11,992
ثلاثة، اثنان، واحد، إطلاق

278
00:15:12,192 --> 00:15:16,472
أنا كسرت كوبك عن عمد لأنني لم أطق
رويتك ترتشف حساء الشودر

279
00:15:16,672 --> 00:15:20,672
من رأس (شاكيل أونيل) الضخم
لبقية حياتي

280
00:15:21,352 --> 00:15:24,792
قميص خليلك الأسبق (بيلي أوشن)
الذي تحبينه كثيراً؟

281
00:15:24,992 --> 00:15:27,792
- نعم؟
- أنا أغسل دواليب سيارتي بواسطته

282
00:15:28,632 --> 00:15:31,272
(جين هاكمان) هو من مثل في
فيلم (رولر رينك)

283
00:15:31,511 --> 00:15:34,511
أنت تخال أن أي ممثل هو (جين هاكمان)!

284
00:15:36,351 --> 00:15:38,911
أنا أعرف أنك دسست شيئاً في شرابي
في حفل (شادي) الموسيقي

285
00:15:39,151 --> 00:15:42,791
تعين عليّ فعل شيء ما لأنك كنت
تتصرف كالنساء!

286
00:15:43,311 --> 00:15:48,031
ربما أكون فقدت سواقة تحتوي على صور
"حميمية" لنا، قد لا تكون في أي مكان

287
00:15:48,231 --> 00:15:50,111
وقد تكون منشورة على الانترنت

288
00:15:50,351 --> 00:15:53,951
أنا لم أقرأ السيناريو خاصتك لنسخة
الـ(هيب هوب) لفيلم (غودفيلاس)

289
00:15:54,231 --> 00:15:58,351
- قلت لي أنك أحببت (هودفيلاس)
- لقد كذبت عليك

290
00:16:04,031 --> 00:16:05,471
ها هو ذا حسابكما

291
00:16:05,791 --> 00:16:08,591
لقد سمحت لنفسي بإضافة بقشيشاً سخياً

292
00:16:08,791 --> 00:16:10,471
هذا عادل بما يكفي

293
00:16:13,831 --> 00:16:15,990
"يا للهول! هذه الليلة كانت ملحمية"

294
00:16:16,390 --> 00:16:18,630
"قد يتطلبنا الأمر أشهراً للتعافي منها"

295
00:16:18,790 --> 00:16:21,230
"المرحلة السابعة: الحرب الباردة"

296
00:16:24,510 --> 00:16:27,030
- "اتركها"
- "لا، إنها تخصني، أعطني إياها"

297
00:16:27,230 --> 00:16:29,590
- "يجب أن أكسر ذراعك"
- "(جاك)، هذا أمر مقزز"

298
00:16:29,750 --> 00:16:33,350
"ولكن على غرار كل القوى التحذيرية
الكبرى، لا شيء يعيدك إلى الأمم المتحدة"

299
00:16:33,590 --> 00:16:37,470
"مثل البلدان الصغيرة المثيرة للضيق
التي تتصرف بمنتهى السخافة"

300
00:16:37,790 --> 00:16:39,310
ماذا يجري هنا بحق السماء؟

301
00:16:39,510 --> 00:16:42,710
- (جاك) لعق قطعة البيتزا المتبقية
- لقد أكلا بقيتها بدوني

302
00:16:42,910 --> 00:16:46,310
حسناً، اصمتوا جميعاً وإلا ستقع مذبحة
عيد العشاق هنا

303
00:16:46,430 --> 00:16:48,710
ماذا فعلتم بـ(دايان) بحق السماء؟

304
00:16:48,990 --> 00:16:52,670
أنت تملك عينين جميلتين
وأنت تملك فراءً مزغباً

305
00:16:52,950 --> 00:16:55,950
- وأنت تنير حياتي
- علمناها كيف تتصرف بلطف

306
00:16:56,110 --> 00:16:58,589
أنت حطمت فتاتي الصغيرة، أصلحيها

307
00:16:58,789 --> 00:17:00,429
- ولكن الأمر في غاية...
- الآن

308
00:17:00,669 --> 00:17:02,549
حسناً، هيا بنا

309
00:17:03,829 --> 00:17:05,829
يا إلهي، يوم عيد العشاق شنيع!

310
00:17:05,989 --> 00:17:09,749
(دري) أنا منهكة للغاية وأريد أن أخلد
إلى النوم

311
00:17:09,909 --> 00:17:11,909
ولكنني لا أستطيع أن أخلد إلى النوم
وأنا غاضبة منك إلى هذا الحد

312
00:17:12,069 --> 00:17:13,949
وأنا لن أتمكن من النوم بدوري
لأنك ستتقلبين على الفراش

313
00:17:14,309 --> 00:17:17,029
- وستستمرين في لكم الوسادة
- هل تعرف ما هو أسوأ شيء؟

314
00:17:17,149 --> 00:17:18,829
- ما هو؟
- كنت سأغير ثيابي

315
00:17:19,069 --> 00:17:21,029
كنت سأغير ثيابي!

316
00:17:21,149 --> 00:17:23,389
لم أكن حتى أعتزم ارتداء هذا الثوب
حتى قلت لي تعليقاً ما

317
00:17:23,509 --> 00:17:25,269
- لا أعرف حتى لمَ قلته
- ولا أنا كذلك

318
00:17:25,469 --> 00:17:31,149
هذا الثوب يمنحك قواماً رائعاً
إنه في غاية الأناقة والإثارة حبيبتي

319
00:17:32,829 --> 00:17:34,909
- شكراً لك
- على الرحب والسعة

320
00:17:35,109 --> 00:17:37,789
لماذا؟ لمَ نتمادى في القيام بهذا؟

321
00:17:37,989 --> 00:17:40,309
ثمة فرص كثيرة تسنح لنا لإنهاء
هذا الشجار العقيم؟

322
00:17:40,509 --> 00:17:42,788
كان يجدر بنا القيام بكل شيء
على نحو مختلف الليلة

323
00:17:43,348 --> 00:17:44,668
مرحباً

324
00:17:45,028 --> 00:17:47,868
- حبيبي، هل تعتقد أن عليّ تغيير ثيابي؟
- كلا البتة

325
00:17:48,068 --> 00:17:50,748
هذا الثوب مثير بشكل لا يصدق

326
00:17:51,828 --> 00:17:54,628
"قد لمسافة 300 قدماً وصولاً إلى
مطعم (فابيانو كوتشينا)"

327
00:17:54,908 --> 00:17:57,228
(دري)، إنه مطعمي المفضل

328
00:17:57,508 --> 00:17:59,108
- مرحباً، هل هذا...
- وفري قولك سيدتي

329
00:17:59,388 --> 00:18:01,428
أنا أتيت إلى هنا لتناول الطعام
برفقة زوجي

330
00:18:01,908 --> 00:18:03,228
هل لديك أية تساؤلات بشأن
قائمة الطعام؟

331
00:18:03,468 --> 00:18:04,788
كلا، أريد طبق دجاج

332
00:18:06,148 --> 00:18:07,588
مرحى، عيد عشاق سعيد

333
00:18:08,188 --> 00:18:10,268
كم أحبك عندما تنطق اسمه بهذا الشكل

334
00:18:10,468 --> 00:18:11,788
أعرف أنك تحبين ذلك

335
00:18:12,948 --> 00:18:16,268
- لكان ذلك أفضل
- أفضل بكثير

336
00:18:18,348 --> 00:18:20,628
ولكنني لا أريدك أن تأخذي هذا على
المحمل الخاطئ

337
00:18:20,828 --> 00:18:23,188
ولكن من المريح أننا تشاجرنا قليلاً

338
00:18:23,708 --> 00:18:25,827
هذا يساعدنا في إزاحة بعض العبء
عن صدرينا

339
00:18:26,147 --> 00:18:28,827
هل تعرف، بصراحة؟
لا أستطيع مجادلتك بهذا الصدد

340
00:18:29,187 --> 00:18:31,467
أشعر أنك لو كبتت مشاعرك في نفسك
لفترة أطول من اللازم

341
00:18:31,627 --> 00:18:34,027
ستنفجر في توقيت غير مناسب
في نهاية المطاف

342
00:18:34,827 --> 00:18:37,547
حبيبتي، خمني من خيل لي أنني رأيته
في المطعم الليلة؟

343
00:18:37,827 --> 00:18:39,307
(جين هاكمان)

344
00:18:40,267 --> 00:18:41,587
ما خطبك؟

345
00:18:41,707 --> 00:18:43,427
هل تحبذين العنف الليلة؟
عيد عشاق سعـ...

346
00:18:45,827 --> 00:18:48,827
- يا للهول، هذا سيء!
- أجل

347
00:18:49,667 --> 00:18:50,987
أنا أحبك

348
00:18:51,307 --> 00:18:52,667
لا أريد أن أقتلك

349
00:18:52,907 --> 00:18:54,947
أنت تعرفين جداً أن الأمور قد تسير
على النحو العكسي كذلك

350
00:18:56,427 --> 00:18:57,747
- حبيبي
- نعم؟

351
00:18:57,947 --> 00:19:01,147
- هل رأيت قميص (بيلي أوشن) خاصتي؟
- ماذا؟ لقد طفح بي الكيل!

352
00:19:01,507 --> 00:19:04,547
تزوجي مجدداً لو أردت
وجدي أباً صالحاً للأولاد

353
00:19:06,787 --> 00:19:09,426
هل نحن زوجان سيئان لأننا نتصرف
على هذا النحو؟

354
00:19:09,666 --> 00:19:11,346
- لقد تصرفنا بمنتهى العنف
- واجهي الحقيقة حبيبتي

355
00:19:11,506 --> 00:19:14,906
كلانا شخص عنيد متصلب الرأي لا يحب
أن يتراجع عن موقفه

356
00:19:15,146 --> 00:19:16,626
أجل، أنت محق

357
00:19:16,906 --> 00:19:21,546
ولهذا ابتدع أهل (هالمارك) الصالحون
يوم عيد العشاق

358
00:19:21,986 --> 00:19:26,226
- حبيبتي، إنها ليلة شجارنا
- إنها كذلك حقاً

359
00:19:27,786 --> 00:19:30,706
إنها كذلك الليلة التي نتصالح فيها
على أروع نحو

360
00:19:31,906 --> 00:19:35,626
"المرحلة السابعة: قصص السلام العارية"

361
00:19:36,466 --> 00:19:38,146
- ثمة أمر مهم
- ما هو؟

362
00:19:38,386 --> 00:19:40,186
- أنت ستقرأين (هودفيلاس)
- لا أريد قراءتها

363
00:19:40,386 --> 00:19:43,106
- لا بأس، أنا سأقرأها لأجلك
- لا!

364
00:19:45,066 --> 00:19:47,546
"كل شيء صار مختلفاً تماماً هذه
الأيام، لقد ولت أيام الإثارة"

365
00:19:47,706 --> 00:19:49,306
"لا أستطيع حتى أن أحظى بعلاقات ممتعة"

366
00:19:49,546 --> 00:19:50,986
"حاولت في الأسبوع الماضي أن أطلب
دجاجاً وفطائر محلاة"

367
00:19:51,345 --> 00:19:53,105
"ولكنني حصلت بدلاً منهما على
(توفو) و(كينوا)"

368
00:19:53,425 --> 00:19:59,705
"أنا فتى عادي، سأعيش بقية حياتي
على نحو سخيف وممل"

369
00:19:59,905 --> 00:20:01,225
ما رأيك؟

370
00:20:04,145 --> 00:20:05,825
- إلى اللقاء
- إلى أين أنت ذاهبة؟

371
00:20:06,225 --> 00:20:07,625
(بو)، لا!

372
00:20:07,945 --> 00:20:09,425
لقد أحببتها

373
00:20:09,625 --> 00:20:10,945
حقاً؟

374
00:20:11,065 --> 00:20:12,385
أتودين أن تقرأي (هود ويل هانتنغ)؟

375
00:20:12,705 --> 00:20:17,825
لا، أريد أن أستوعب هذه القصة أولاً

376
00:20:17,985 --> 00:20:19,305
حسناً

