﻿1
00:00:00,382 --> 00:00:03,460
"يوجد بعض المواضيع
التي لا يحب السود التكلم عليها"

2
00:00:03,581 --> 00:00:08,299
"كإذا ارتكب (أو جاي) ذلك بالفعل
أو عدد الأزرار المناسب للبدلة"

3
00:00:08,419 --> 00:00:10,298
"ولا نتحدث أبداً عن..."

4
00:00:12,817 --> 00:00:18,135
- "كم نحب (روبن ثيك)"
- أيها الشباب! أحب (روبن ثيك) أيضاً!

5
00:00:18,375 --> 00:00:20,413
- أجل، لا بأس به
- لم أكن أصغي حتى

6
00:00:20,534 --> 00:00:24,532
- لا أدري من يكون
- "وأمر آخر لا يحب السود التكلم عليه"

7
00:00:24,652 --> 00:00:27,971
"هو الأشخاص المثليون في عائلاتهم
كشقيقتي الصغيرة (راندا) مثلاً"

8
00:00:28,091 --> 00:00:31,450
"فهي شاذة جنسياً على ما أظن إذ تعيش
في شقة ذات غرفة نوم واحدة"

9
00:00:31,569 --> 00:00:36,127
"مع صديقتها (شارون) الميكانيكية
وقطتهما (كيتي لانغ)"

10
00:00:36,247 --> 00:00:39,046
"لذا أجل، إنها شاذة بالطبع
ولا أمانع ذلك"

11
00:00:39,167 --> 00:00:42,765
"بالطبع لم تخبرني بذلك مباشرة
لأننا لا نتكلم على الموضوع"

12
00:00:42,885 --> 00:00:47,523
- "وأمي لا تتكلم أبداً على الموضوع"
- مرحباً يا ابنتي الصغيرة!

13
00:00:48,602 --> 00:00:51,161
جيد أنك أحضرت رفيتك
في السكن الميكانيكية

14
00:00:52,681 --> 00:00:56,280
"لا تتكلم عن الموضوع إطلاقاً!"

15
00:00:57,319 --> 00:00:59,478
"بلاكيش"

16
00:01:02,437 --> 00:01:03,756
- مرحباً
- مرحباً!

17
00:01:03,876 --> 00:01:06,595
- مرحباً
- أنظروا من يتمرن على الطبخ!

18
00:01:06,715 --> 00:01:11,793
- لست أتمرن، أنا أحضر الفطور لأولادي
- يا للهول! عليك أن تستمري في التمرن

19
00:01:11,993 --> 00:01:14,232
- حسناً يا (روبي) سأتابع التمرن
- (راندا) لم لا تأخذين طبقاً

20
00:01:14,432 --> 00:01:16,551
- لصديقتك الميكانيكية؟
- هل عليّ فعل ذلك؟

21
00:01:16,671 --> 00:01:19,989
لا بد من أنها جائعة، فهي في الخارج تغير
زيت سيارتي من ماركة (لنكولن)

22
00:01:20,109 --> 00:01:23,428
أتعلمين؟ أنت على حق يا أمي، سأقوم بذلك
من أجلك لأنني لا أريد أن تتعطل سيارتك

23
00:01:23,548 --> 00:01:26,627
- لأنني أحبك
- أعلم ماذا تفعلين

24
00:01:26,747 --> 00:01:30,146
اقترب عيد الأم وتريدين أن تكتسبي فضلها
من خلال جعل صديقتك (شارون)

25
00:01:30,266 --> 00:01:34,664
- تعمل على سيارة أمي، لن تنجحي!
- أعلم أنك تظن أنك المفضل لديها

26
00:01:34,784 --> 00:01:40,381
- لأنك رضعت من ثديها حتى الثامنة من عمرك
- حتى السادسة! توقفت عن ذلك لسنتين

27
00:01:40,501 --> 00:01:43,700
- عانيت من نقص في الوزن وتوجب عليّ تعويضه
- تعلم أنك لم تعان يوماً من نقص في الوزن

28
00:01:44,580 --> 00:01:48,778
- لا أزال المفضل لديك، صح يا أمي؟
- تعلمان أن التصنيف لا يصدر

29
00:01:48,898 --> 00:01:53,935
قبل كانون الأول
حسناً! حتى الخبز المحمص!

30
00:01:54,056 --> 00:01:56,055
- أراك لاحقاً يا أخي
- حسناً يا أختي

31
00:01:56,175 --> 00:01:58,534
- شكراً لك
- على الرحب والسعة! آسفة بذلك الشأن

32
00:01:59,173 --> 00:02:02,492
إن (روندا) مع (شارون) منذ سنوات يا (دري)
لا أصدق أن أمك لا تزال تظن

33
00:02:02,612 --> 00:02:05,211
- أنها رفيقتها في السكن
- في الواقع إنهما رفيقتان في السكن

34
00:02:05,331 --> 00:02:09,450
في الواقع نحن رفيقان في السكن وأنت مدين
لي بـ5 دولارات لأنك شربت الحليب كله

35
00:02:09,570 --> 00:02:12,608
إذا أعطيتك 5 دولارات هل تعدينني بعدم
التكلم على هذا الموضوع؟

36
00:02:12,728 --> 00:02:17,247
ما أسوأ ما قد يحدث إذا قلت الكلمات
(راندا) شاذة جنسياً

37
00:02:17,367 --> 00:02:22,364
- ما أفضل ما قد يحدث؟
- عمتي (راندا) شاذة؟

38
00:02:22,484 --> 00:02:25,643
حقاً يا (دري)، وكأن عائلتك تطبق
سياسة لا تسأل، لا تقل

39
00:02:25,763 --> 00:02:30,401
كلا، نحن ألطف من ذلك فنطبق سياسة
رجاء لا تسأل، رجاء لا تقل

40
00:02:30,521 --> 00:02:35,120
وذلك يلائمنا، حسناً يا (بو)؟
لا تثيري المشاكل وتغرقينا!

41
00:02:35,239 --> 00:02:41,196
- أنا لا أثير المشاكل!
- ماذا تفعلين؟ ما تفعلين يا (بو)؟

42
00:02:41,836 --> 00:02:45,435
أظن أنه عليك أن تتواصل مع أختك أكثر
أعني أنه يفوتك الكثير!

43
00:02:45,555 --> 00:02:48,554
فأنا أمضي الوقت مع (شارون)
و(راندا) دائماً وذلك رائع!

44
00:02:48,674 --> 00:02:52,113
فنتكلم على كل شيء ولدينا الكثير
من النكات الخاصة أنت لا تدري بها!

45
00:02:52,352 --> 00:02:59,429
كنكتة توقفي يا (إيريكا بادو)! توقفي!
إن (راندا) مضحكة!

46
00:03:01,029 --> 00:03:05,946
- أجل، إلى (غروف) يوم الأحد؟ أنا متفرغة
- أنظري ماذا حضرت لأمي بمناسبة عيد الأم

47
00:03:06,467 --> 00:03:12,624
الأحد هو عيد الأم، لا يمكننا الخروج!
حالفك الحظ لأن والدتك مفقودة

48
00:03:12,744 --> 00:03:15,982
- ظننت أننا سنحضر لها شيئاً مشتركاً
- قررت أن أهديها بنفسي!

49
00:03:16,143 --> 00:03:19,141
- مللت من مشاركة حب أمي
- حظاً موفقاً للحصول على الحب بفضل هذا

50
00:03:19,261 --> 00:03:21,541
- ما المشكلة؟
- لو أرادت أمي المعكرونة اليابسة

51
00:03:21,660 --> 00:03:25,618
- على الكرتون لذهبت إلى  (ماكاروني غريل)
- إحزروا ماذا يا شباب!

52
00:03:25,738 --> 00:03:28,417
العمة (راندا) شاذة جنسياً!

53
00:03:29,977 --> 00:03:32,576
- إذاً ماذا يمكنني أن أحضر لأمي؟
- الآن تريد مساعدتي؟

54
00:03:32,775 --> 00:03:35,654
- لم لم يتعجب أحدكم؟
- لأننا كنا نعلم بذلك

55
00:03:35,815 --> 00:03:40,012
تقطن العمة (راندا) في شقة ذات غرفة
نوم واحدة مع حبيبتها

56
00:03:40,132 --> 00:03:45,930
- منذ متى توفير المال يعتبر شذوذاً؟
- رادار الشاذين لديك معطل

57
00:03:46,050 --> 00:03:49,609
- ما هو رادار الشاذين؟
- حقاً؟ لا يمكنك فهمها؟

58
00:03:49,729 --> 00:03:54,927
- إنه اندماج كلمتين! وإحداها هي رادار
- أجل، هذه أمور أولية!

59
00:03:55,567 --> 00:03:59,845
يا للهول! أتت كلمة سارق الهامبرغر
إلى ذهني

60
00:04:01,124 --> 00:04:07,362
حب الأخوة! الاسترخاء!
الاسبانية الانكليزية!

61
00:04:09,440 --> 00:04:13,998
- ما بالك يا رئيس؟ تبدو مضطرباً
- لدي بعض المشاكل العائلية

62
00:04:14,399 --> 00:04:17,477
تظن (بو) أنني لست مقرباً كفاية
من شقيقتي الشاذة جنسياً

63
00:04:18,157 --> 00:04:23,395
كنت في موقفك، إذ أخي ليس شاذاً
أو ما شابه ولكن لدينا مشاكلنا

64
00:04:23,515 --> 00:04:28,193
ولكن كنت إشبينه في حفلة تثبيت التأمين
على الحياة مع رفيقه في السكن (غوستاف)

65
00:04:28,314 --> 00:04:31,432
- في الصيف الماضي في (فاير أيلند)
- يبدو زواجاً مثلياً

66
00:04:31,552 --> 00:04:35,750
إنتبه لألفاظك أيها الصغير! أنت تتكلم
على شقيقي غير مشتهي الجنس!

67
00:04:36,030 --> 00:04:41,148
لو لم يكن مشتهي الجنس، لما اضطررت
للاستمرار بقول أنه ليس مشتهي الجنس

68
00:04:41,308 --> 00:04:45,866
أليس عليك أن تذهب لتحضر القهوة
أو ما شابه؟ هذا الطفل هنا صحيح؟

69
00:04:46,905 --> 00:04:54,062
حسناً، سرتني زيارة الخمسينيات، سأذهب
إلى مقصورتي وأجني مالاً أقل منكما

70
00:04:54,622 --> 00:04:57,981
- أنت تفهم الوضع يا (تشارلي)
- بالطبع أفهمه! لا مثل (جيم شو) هذا

71
00:04:58,101 --> 00:05:01,540
تظن (بو) أنني أنا و(راندا) لا نتكلم
كفاية وستثير المشاكل

72
00:05:01,660 --> 00:05:07,857
إذاً عليك أن تري (بو) كم ترتاح بالتكلم
إلى أختك، فسيهدئها ذلك

73
00:05:07,977 --> 00:05:10,217
- أنت محق!
- نحن لا نثير المشاكل يا (دري)

74
00:05:10,776 --> 00:05:17,093
فالغرق هو أحد أسوأ وسائل للموت
الأولى هي النار ثم الغرق ثم النحل

75
00:05:19,812 --> 00:05:22,331
لا أصدق أنني أصغي لهذا المغفل

76
00:05:23,450 --> 00:05:30,128
أظهري بعض الحيوية!
يا للهول! دائماً أنسى أن أقولها مسبقاً!

77
00:05:30,248 --> 00:05:31,967
- أحضرت الجعة الباردة
- مرحباً!

78
00:05:32,487 --> 00:05:37,085
- لأن جميع مشتهيات الجنس يشربن الجعة؟
- وإخافة الناس أيضاً على ما يبدو

79
00:05:37,205 --> 00:05:41,243
- و بالمناسبة، سيارة الـ(بويك) رائعة!
- فلنذهب ونشرب الجعة في مكان آخر

80
00:05:41,363 --> 00:05:43,523
سأدع أحد الأطفال يتحمل اللوم
بسبب كسر النافذة

81
00:05:47,241 --> 00:05:51,519
- إذاً ماذا يجري معكما؟ ماذا يحدث؟
- لا شيء

82
00:05:51,639 --> 00:05:56,157
- لا شيء؟
- هيا! يمكنكما التحدث إليّ!

83
00:05:56,277 --> 00:06:00,476
لدينا نكاتنا! توقفي يا (إيريكا بادو)!
ماذا؟

84
00:06:01,395 --> 00:06:05,794
- عما تتكلمين؟
- هذه نكتتنا! (إيريكا)، كلا؟

85
00:06:05,953 --> 00:06:11,151
- كلا
- ليست نكتتنا؟ إنه الممرض (لاري) المجنون

86
00:06:11,271 --> 00:06:15,430
- توقفي يا (إيريكا بادو)!
- ماذا؟

87
00:06:16,190 --> 00:06:20,427
مع من أمزح هذه النكتة؟
ولكن فعلاً، ماذا يجري؟

88
00:06:20,547 --> 00:06:24,985
أشعر وكأنكما تخفيان شيئاً عني، هيا!
أعلم أنكما تخفيان شيئاً! أخبراني!

89
00:06:25,106 --> 00:06:26,905
- لا شيء
- سنتزوج

90
00:06:27,145 --> 00:06:32,902
- ما فعلته ليس رائعاً!
- ماذا؟ هذا مذهل! مذهل جداً!

91
00:06:33,022 --> 00:06:36,701
- لم لا تريدين إخباري؟
- لا أدري، أردنا أن يكون الأمر سرياً

92
00:06:36,821 --> 00:06:43,338
- كلا، أنت أردته سرياً
- لا يتعلق الأمر بكما، بل بأمي

93
00:06:43,458 --> 00:06:48,416
إذا دعوتك أنت و(دري) فسأضطر لدعوتها
وسيكون ذلك كارثة!

94
00:06:48,536 --> 00:06:51,895
تريثي، أتظنين يا (راندا) أن أمك منغلقة
لدرجة أنها لن تتحمس

95
00:06:52,015 --> 00:06:55,173
- لهذا الحدث الكبير في حياتك؟
- تعاني من الخوف من مشتهي الجنس

96
00:06:55,293 --> 00:06:58,012
لدرجة أنها كانت تمنع (دري)
من أكل الموز عندما كان صغيراً

97
00:06:59,332 --> 00:07:01,291
ليس في منزلي!

98
00:07:05,129 --> 00:07:08,888
- لا يستحق الأمر هذه المأساة
- إسمعي، أفهم لم لا تريدين إعلام أمك

99
00:07:09,008 --> 00:07:11,406
ولكن ألا تظنين أن (دري) قد يود أن يعلم؟

100
00:07:11,647 --> 00:07:16,925
أعلم أنه ليس أفضل مستمع
فيبتسم ويهز برأسه

101
00:07:17,045 --> 00:07:21,643
فلا تعلمين ما إذا كان يفهم ما تقولينه
هل أنت تصغين إليّ؟

102
00:07:21,762 --> 00:07:23,962
- أجل، كان ذلك رائعاً
- هي تسمع بالفعل

103
00:07:24,082 --> 00:07:27,920
- إنها تفكر بالكرة الخادعة
- يا للهول! إننا فعلاً مع الشخص ذاته

104
00:07:29,159 --> 00:07:31,999
- سأشرب جعة أخرى
- ماذا؟

105
00:07:36,876 --> 00:07:40,355
- ماذا يحدث؟
- عندما ترى أمي هديتك ستتخلى عنك

106
00:07:40,475 --> 00:07:42,994
فأنا أتفقد ما إذا لديّ مساحة كافية
لوضع عارضة توازن

107
00:07:43,114 --> 00:07:48,791
- تريثي! أفرغت حصالتي وأحضرت أشياء جديدة
- حسناً، ماذا أحضرت؟

108
00:07:48,912 --> 00:07:54,189
- هل يعبر هذا الكوب عن حبي لها؟
- هذا جميل! إذا أردت أن يتم تبنيك

109
00:07:54,749 --> 00:08:00,467
وكتاب قسائم مصنوع يدوياً، ستحبه كثيراً
أيمكنك أن تمسك هذا من أجلي؟

110
00:08:01,547 --> 00:08:06,825
145، ممتاز! لدي مساحة تكفي
لترامبولين أيضاً! قف جانباً!

111
00:08:07,384 --> 00:08:09,223
- مرحباً
- مرحباً، أتعلمين؟

112
00:08:09,823 --> 00:08:12,901
- أقنعني (تشارلي) بشيء اليوم
- حقاً؟

113
00:08:13,022 --> 00:08:19,059
- قال أنه يجب أن أتكلم مع (راندا)
- أقول لك ذلك منذ سنوات يا (دري)

114
00:08:19,179 --> 00:08:21,179
- إذاً أنت توافقين (تشارلي) الرأي
- مرحباً!

115
00:08:21,299 --> 00:08:24,137
- مرحباً يا شقيقتي، أأنت جائعة؟
- يمكنني أن آكل

116
00:08:24,937 --> 00:08:28,176
هلا تدعيننا بشأننا قليلاً با (بو)؟
سأحاول فعل ما قاله (تشارلي)

117
00:08:28,296 --> 00:08:31,134
ما قاله (تشارلي)؟ حسناً
ما قاله (تشارلي)

118
00:08:31,254 --> 00:08:36,452
- إذاً، هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير

119
00:08:36,572 --> 00:08:40,490
- أتصرف على سجيتي، ماذا عنك؟
- أجل، كما تعلمين

120
00:08:40,611 --> 00:08:43,929
- أتدين من شخص لأسدد ديناً آخر
- لن يوقف غياب أحد الطرفين العادة

121
00:08:44,049 --> 00:08:47,527
لا عليك أن تقولي لي ذلك فلو كانت يدي
كيدك لكنت قطعتها

122
00:08:47,647 --> 00:08:52,085
- أنا أحاول أن أعيش بما لدي
- وأنا أنتظر اليوم الذي أغتني فيه

123
00:08:52,206 --> 00:08:54,764
حظاً موفقاً
ابق متفائلاً

124
00:08:54,885 --> 00:09:00,122
- هذا كل ما يمكنني فعله، تفضلي
- شكراً لك

125
00:09:02,122 --> 00:09:04,081
ما هذا بحق الجحيم؟ لم تقل شيئاً يا (دري)!

126
00:09:04,201 --> 00:09:05,721
ماذا؟ قلت لها لو كانت يدي

127
00:09:05,840 --> 00:09:09,719
كيدها لقطعتها وقالت لي أنها تحاول العيش
بما لديها! ألم تري الشطيرة التي حضرناها؟

128
00:09:09,838 --> 00:09:14,837
- أأنت جاد؟
- عذراً لأننا لا نتكلم هنا كما يفعل البيض

129
00:09:14,957 --> 00:09:18,036
رائع! يمكنك إطلاق نكتة أخرى عن لون بشرتي
ولكن لا يمكنك أن تتكلم مع شقيقتك

130
00:09:18,156 --> 00:09:24,192
تريثي! لعائلتك المرحة طريقتها بالعمل
ولعائلتنا العملية طريقة مختلفة

131
00:09:24,313 --> 00:09:32,269
فعلاً؟ وهل اكتشفت عائلتك العملية أن
(راندا) و(شارون) ستتزوجان بدون دعوتك؟

132
00:09:35,908 --> 00:09:40,306
هي قالت لن يوقف غياب أحد الطرفين العادة
لا أدري، ربما...

133
00:09:40,427 --> 00:09:45,224
هذا أمر حقيقي يا (دري)! ولم تخبرك
لأنها لا تريد أن تعلم (روبي)

134
00:09:45,784 --> 00:09:51,102
- أختي لا تخاف من أمي! هذا جنون!
- مرحباً، ما العشاء؟

135
00:09:52,541 --> 00:09:56,020
- تبدو لذيذة! هل حضرتها يا (بو)؟
- لم أحضر الشطيرة يا (روبي)

136
00:09:56,140 --> 00:09:57,819
ولكنها اشترت اللحمة

137
00:10:04,457 --> 00:10:06,055
حسناً

138
00:10:08,215 --> 00:10:10,534
ولكن فلنتكلم على الممثل
الذي سيؤدي دور السارق

139
00:10:10,654 --> 00:10:15,732
هل من اعتراض على رجل أميركي إفريقي
يرتدي قناع (أوباما)؟

140
00:10:16,611 --> 00:10:20,250
(دري)! يا (دري)! هذه عادة إحدى المسائل
التي تعطي رأيك بها

141
00:10:20,370 --> 00:10:23,968
- وتوفر لنا الملايين في المحاكم
- صحيح

142
00:10:24,089 --> 00:10:29,886
أنا آسف يا شباب ولكنني أفكر بأختي
إذ لم تدعوني هي وحبيبتها إلى زواجهما

143
00:10:30,406 --> 00:10:32,086
- شقيقتك شاذة؟
- شقيقته شاذة

144
00:10:32,205 --> 00:10:33,524
- على عكس شقيقي
- ماذا؟

145
00:10:33,644 --> 00:10:35,164
- كلا
- أجل، هي شاذة

146
00:10:35,284 --> 00:10:38,722
ولا أمانع ذلك
إنه موضوع لا نتكلم عليه

147
00:10:38,842 --> 00:10:42,921
عليك أن تواكب التطور يا (دري)
فأنا مثلاً أحد مؤيدي حقوق الشاذين

148
00:10:43,041 --> 00:10:45,800
منذ أن قبّل الرجل الضخم الرجل ذي الشعر
الأحمر في برنامج (مودرن فاميلي)

149
00:10:45,919 --> 00:10:47,639
- أحبه!
- إذاً منذ 3 سنوات؟

150
00:10:47,879 --> 00:10:52,117
أجل، تقريباً وكنت أمتلك قبل ذلك لاصقات
رديئة جداً على سيارتي

151
00:10:52,237 --> 00:10:57,395
تحتاج أختك لدعمك! لا يمكنني تصور مدى
صعوبة الوضع لو لم تساندني عائلتي

152
00:10:57,515 --> 00:11:01,833
- عندما صارحتها
- لحظة! أأنت سحاقية؟

153
00:11:01,953 --> 00:11:07,391
أعني أنني كنت أرتاد كلية للبنات
فكنت شاذة حتى التخرج

154
00:11:07,511 --> 00:11:09,670
- رائع!
- فعلاً؟

155
00:11:10,750 --> 00:11:13,628
- الكلمة لك
- إذاً إنه أمر مثير جداً

156
00:11:13,989 --> 00:11:20,306
أن تسمع عني وعن رفيقتي في السكن نتبادل
الغمزات سراً ونجدل شعر بعضنا

157
00:11:20,466 --> 00:11:23,304
- ونعلق سوياً في الثلج
- تكلمي على الميكروفون

158
00:11:23,424 --> 00:11:27,383
أترون؟ هذا ما أتحدث عنه! لا بأس
بالسحاقيات نظرياً ولكنك لا تريد مكالمة

159
00:11:27,503 --> 00:11:32,141
شقيقتك عن حياتها الخاصة ومن خلال ذلك
يا (دري)، أنت تحكم عليها!

160
00:11:32,261 --> 00:11:37,539
إذاً أنت تقولين أن علاقتي بأختي لن تكتمل
قبل أن أعلمها بأنني لا أمانع

161
00:11:37,658 --> 00:11:39,898
- بأنها شاذة؟
- أجل، بالضبط

162
00:11:40,497 --> 00:11:45,895
- هذا منطقي
- أظن أن شقيقي وزوجه شاذان

163
00:11:48,574 --> 00:11:50,654
أتظنون أننا انتهينا من هذا الاجتماع؟

164
00:11:51,413 --> 00:11:56,131
- سين!
- حسناً، السين، لا بأس!

165
00:11:57,970 --> 00:12:01,169
- لا بأس
- فلنر، هنا! هذا سهل!

166
00:12:01,289 --> 00:12:03,968
- لا بد من أنه بغاية السهولة بالنسبة لك
- إذاً، كيف حالك؟

167
00:12:04,088 --> 00:12:10,326
- كما تعلم، أنا فرحة لأنني حية
- أجل، ولكن فعلاً، كيف حالك؟

168
00:12:10,765 --> 00:12:17,002
- وأنت تخططين للزفاف
- لا أصدق أن (بو) أخبرتك

169
00:12:17,323 --> 00:12:21,480
بالطبع ستخبرني! ظننت أننا سنتكلم على ذلك
قبل ولكننا حضرنا الشطيرة

170
00:12:21,600 --> 00:12:27,478
- تلك الشطيرة رائعة وعلينا أن نحضر غيرها
- (راندا)! (راندا)! (راندا)! هيا!

171
00:12:27,878 --> 00:12:35,116
- أجل، أنا آسفة لأنني لم أدعوك فكما تعلم
- ليس عليك أن تبرري لي فهذا خطأي

172
00:12:35,395 --> 00:12:40,873
لم أدعمك كما يجب، كان علي أن أسندك
خلال تحولك إلى مشتهية الجنس

173
00:12:41,513 --> 00:12:47,070
كلا يا (دري) لا يمكن أن تتحول إلى مشته
للجنس، يجب أن تولد مشته الجنس

174
00:12:47,470 --> 00:12:49,989
أترين؟ شكراً لك!
أصبحت أعرف الكلمات المناسبة

175
00:12:50,109 --> 00:12:51,908
- على الرحب والسعة
- أنا سعيد لأنك وجدت شخصاً

176
00:12:52,029 --> 00:12:56,067
- أنت و(شارون) رائعتان سوياً
- أقدر لك ذلك

177
00:12:56,186 --> 00:13:03,984
إذاً، زفافنا أنا و(شارون) في يونيو
ويسرنا أن تحضر أنت و(بو)

178
00:13:04,584 --> 00:13:08,502
انتظري لحظة! ليس في موعد نهائيات
الدوري لكرة السلة للمحترفين؟

179
00:13:08,621 --> 00:13:11,821
هذا زفاف شاذتين!
لن يكون في موعد أي نهائي!

180
00:13:12,020 --> 00:13:14,300
والآن سدد الكرة لتحصل على حرف الإي لتخسر

181
00:13:14,859 --> 00:13:18,738
لقد حققت تقدماً! لم نتقرب أنا و(روندا)
بهذا القدر من قبل!

182
00:13:18,858 --> 00:13:23,616
- ولم يسعني الانتظار لأشارك هذا الحب
- توقفي يا (إيريكا بادو)! صحيح؟

183
00:13:23,735 --> 00:13:25,255
- كلا
- أنا فقط؟

184
00:13:25,375 --> 00:13:26,815
- أجل
- حسناً، جميعاً

185
00:13:26,934 --> 00:13:29,013
- ألا تفهمونها؟
- أود أن أقترح نخباً

186
00:13:29,173 --> 00:13:34,371
من الرائع أن نجتمع جميعاً في عيد الأم
ولكن لا يتعلق اليوم بالأمهات فقط

187
00:13:34,491 --> 00:13:36,810
- بل بالشقيقات أيضاً
- منذ متى؟

188
00:13:36,930 --> 00:13:41,568
(راندا)، أشعر أنني فوّت الكثير من حياتك
ولا أريد أن يفوت أي أحد آخر حياتك

189
00:13:41,688 --> 00:13:44,007
- (دري)!
- نخب (راندا) و(شارون)!

190
00:13:44,127 --> 00:13:51,524
- لم يشرب نخب الميكانيكية في غدائي
- أمي ليست (شارون) ميكانيكية (راندا) فقط

191
00:13:52,284 --> 00:13:59,041
- (شارون) هي حبيبة (راندا)
- حقاً؟ الآن يا رجل؟

192
00:13:59,161 --> 00:14:02,359
لا تقلقي يا أختي، توليت الأمر فقد حان
الوقت لنتوقف عن الادعاء

193
00:14:02,480 --> 00:14:04,998
أمي، ابنتك شاذة
بقدر ما هو اليوم طويل

194
00:14:06,238 --> 00:14:08,557
أنا متأكد من أنه كان بإمكاني
أن أقولها بطريقة ألطف

195
00:14:08,678 --> 00:14:09,997
- كلا، لقد أبدعت
- فعلاً؟

196
00:14:10,116 --> 00:14:11,436
- أجل
-  لا أصدق أن هذا يحدث

197
00:14:11,556 --> 00:14:15,554
إسمع، (راندا) ليست شاذة جنسياً

198
00:14:16,274 --> 00:14:19,312
إنها تنتظر حتى يخلق لها الله
رجلاً يعجبها هذا كل ما في الأمر يا أطفال

199
00:14:19,433 --> 00:14:23,152
- حسناً، حسناً
- أمي، جميعنا نعلم أن ذلك لن يحدث

200
00:14:23,271 --> 00:14:26,030
- (راندا) و(شارون) تحبان بعضهما
- حسناً

201
00:14:26,150 --> 00:14:29,068
وستتزوجان! اشربوا كؤوسكم!

202
00:14:30,028 --> 00:14:32,108
- لا تقل ذلك!
- ماذا؟

203
00:14:32,228 --> 00:14:33,787
- أمي!
- ماذا؟

204
00:14:33,907 --> 00:14:35,226
- أمي!
- ماذا يحدث؟

205
00:14:35,346 --> 00:14:37,145
- تهانينا!
- ليس في عائلتي!

206
00:14:37,266 --> 00:14:39,544
- ليس في عائلتي!
- أمي! أرجوك! أصغي! أصغي

207
00:14:39,664 --> 00:14:42,624
- لست شاذة! لست شاذة!
- يا أمي!

208
00:14:42,744 --> 00:14:46,741
يا للهول! يا (يسوع) الأسود! يا (يسوع)
الأسود! ساعدني!

209
00:14:46,861 --> 00:14:49,141
- ماذا تظن أنك تفعل؟
- (راندا) أنا...

210
00:14:52,179 --> 00:14:55,059
- (شارون)!
- كان غداء رائعاً! عيد أم سعيد

211
00:14:59,336 --> 00:15:05,134
- لحظة! العمة (شارون) شاذة أيضاً؟
- لا يصدق!

212
00:15:07,574 --> 00:15:12,771
شكراً جزيلاً يا (بو)! كانت تلك الخطوة
المناسبة لإثارة المشاكل

213
00:15:12,892 --> 00:15:16,369
قلت لك أن تثير المشاكل
لا أن تقودنا إلى الهاوية!

214
00:15:16,849 --> 00:15:20,767
يا أخي! هل فقدت عقلك؟ من تخال نفسك
لتقول لأمي أنني شاذة؟

215
00:15:21,447 --> 00:15:25,286
توقعت أن تجري الأمور بطريقة أخرى
يا (راندا)، رأيت نفسي كبطل

216
00:15:25,406 --> 00:15:28,405
رأيت الهتاف والقصاصات الملونة وأنا جالس
في المقعد الخلفي من سيارة مكشوفة

217
00:15:28,884 --> 00:15:34,122
- أنت محقة، لم يجدر بي قول أي شيء
- فات الأوان الآن، لا يمكنك سحب كلامك

218
00:15:34,562 --> 00:15:41,279
سنغادر أنا و(شارون) قريباً
فلسخرية القدر لدينا عطل في السيارة

219
00:15:43,359 --> 00:15:47,037
أمي؟ أمي!

220
00:15:47,157 --> 00:15:52,275
إسمعي ،أنا آسف
لأن الأمور جرت بهذه الطريقة

221
00:15:52,635 --> 00:16:00,352
لا عليك يا حبيبي، إنه خطأي على كل حال
كان الفتى الصغير في البيت المجاور هنا!

222
00:16:00,472 --> 00:16:03,510
- وأنا سمحت لـ(راندا) باللعب معه
- لا تجري الأمور بهذه الطريقة!

223
00:16:03,630 --> 00:16:11,227
وليس هذا ما أتكلم عليه! يعود القرار لك
ولـ(راندا) يا أمي للتكلم على الأمر أم لا

224
00:16:11,347 --> 00:16:15,386
وإذا تفضلان ألا تتكلمان عليه
فلا بأس بذلك

225
00:16:15,506 --> 00:16:17,465
شكراً لك حبيبي!

226
00:16:17,625 --> 00:16:25,541
ولا يمكنك مجادلة الإنجيل
فيقول سفر اللاويين أنه أمر رجس!

227
00:16:25,661 --> 00:16:29,820
ويقول سفر اللاويين الشيء نفسه
عن المحار ومزيج البوليستر

228
00:16:30,899 --> 00:16:36,737
ربما ستتخطى هذه المرحلة إذا أخذتها
إلى مجموعة الصلاة ليمسكوا بيديها

229
00:16:39,696 --> 00:16:47,413
- ولكن معظمهم نساء فذلك سيزيد الأمر سوءاً
- أمي، هذه ليست مرحلة! هذه هي (راندا)

230
00:16:47,533 --> 00:16:54,250
لا أطلب منك أن تغيري الفريق الذي تدعمينه
وكيف تشعرين ولكن هذه هي ابنتك وأختي

231
00:16:54,409 --> 00:16:58,408
وإذا لا يمكنك تقبلها فلا يمكنني تقبلك

232
00:17:00,728 --> 00:17:05,725
إذاً يجب أن أعانق أحفادي للمرة الأخيرة

233
00:17:08,684 --> 00:17:15,042
ولكنني سآخذ القريدس!
شاذة أم لا سآخذ القريدس!

234
00:17:15,882 --> 00:17:20,839
- ماذا عليّ أن أفعل؟ لم أحضر شيئاً لأمي
- لا تقلق، سأزورك في الميتم

235
00:17:21,239 --> 00:17:27,956
- عيد أم سعيد يا أمي! هذه الهدية مني فقط
- يا للهول! شكراً يا حبيبتي!

236
00:17:28,076 --> 00:17:30,875
- أيمكنني أن أفتحها؟
- افتحيها

237
00:17:31,555 --> 00:17:36,473
- إطار صورة بالمعكرونة؟ أحببته!
- إنها المفضلة لديك!

238
00:17:36,593 --> 00:17:38,792
- وكوب؟
- أجل، إنها فكرتي

239
00:17:38,911 --> 00:17:42,310
- يا للروعة! كتاب قسائم!
- هدية كلاسيكية

240
00:17:42,430 --> 00:17:44,430
- عزيزتي!
- هذه الهدايا خاصتي!

241
00:17:44,550 --> 00:17:47,388
احتفظ بالبعض من كرامتك يا صديقي
أنت أفضل من ذلك

242
00:17:47,588 --> 00:17:53,026
إنه أقل ما يمكنني فعله يا أمي
لأنني أحبك! (جاك) نسي...

243
00:17:53,786 --> 00:18:01,302
لقد نسيت يا أمي!
كل ما لدي لأريك حبي لك هو هذا العناق

244
00:18:03,821 --> 00:18:10,898
(جاك)! أصغ، العناق هو أفضل
من أي هدية يا حبيبي

245
00:18:16,136 --> 00:18:22,693
الجميع غاضب مني و فضلاً عن ذلك أمي ستغادر
توقفي عن الابتسام يا (بو)

246
00:18:22,814 --> 00:18:24,853
- حسناً
- أنا جاد، هذه ليست مزحة يا (بو)!

247
00:18:24,973 --> 00:18:30,491
قالت أنها لن تعود أبداً لا لعيد الميلاد
ولا الفصح! لن تعود أبداً! توقفي عن الرقص

248
00:18:31,771 --> 00:18:35,249
- فعلاً يا (بو)؟ توقفي عن الرقص!
- حسناً

249
00:18:37,488 --> 00:18:40,446
مع أنني أتمنى أن يتحقق ذلك
لا أظن أننا سنتخلص منها بسهولة

250
00:18:40,566 --> 00:18:42,046
- أنظر!
- إنهما تتحدثان

251
00:18:42,166 --> 00:18:44,964
- إنهما تتحدثان
- أنا حققت ذلك!

252
00:18:45,085 --> 00:18:48,644
- أظن أنني من حقق ذلك
- لا تفسدي اللحظة يا (بو)

253
00:18:48,764 --> 00:18:50,242
- حسناً
- حسناً؟

254
00:18:50,362 --> 00:18:51,962
ماذا تقولان يا ترى؟

255
00:18:52,082 --> 00:18:55,680
- أحبك يا (راندا)
- أحبك أيضاً يا أمي

256
00:18:55,841 --> 00:19:01,758
ألست سعيداً لأن (راينبو)
قالت لك أن تثير المشاكل؟

257
00:19:01,918 --> 00:19:06,396
- أنت تقلدين أمي بشكل جيد
- إذاً هل ستحضرين زفافي أم لا؟

258
00:19:06,516 --> 00:19:14,273
لا تزالين ابنتي فإليك ماذا عليك أن تفعلي
أرسلي لي دعوة وأنا أفتحها

259
00:19:14,753 --> 00:19:22,429
- وأراها، وسأحضر
- ذلك إذا كان لديّ العنوان ولا تزالين فيه

260
00:19:23,269 --> 00:19:27,148
- لن أمانع
- يعود الفضل بذلك كله لـ(دري)

261
00:19:27,268 --> 00:19:29,747
أظن أن على زوجته أن تكافئه بممارسة الجنس

262
00:19:30,146 --> 00:19:33,105
- حقاً؟ أهذا ما قالته أختك لأمك؟
- أجل، هذا غريب صحيح؟

263
00:19:33,306 --> 00:19:35,025
- أنه يجب أن أمارس الجنس معك؟
- أعلم أنه أمر غريب

264
00:19:35,145 --> 00:19:36,663
- غريب جداً
- ولكنني أقرأ الشفاه

265
00:19:36,784 --> 00:19:42,382
- حسناً
- أحبك يا عزيزتي

266
00:19:46,100 --> 00:19:49,938
- هيا، كافئيني
- مكافأة الجنس في طريقها

