﻿1
00:00:00,734 --> 00:00:05,595
"الجميع لديهم شجرة عائلة
سجل يحكي من هم ومن أين أتوا"

2
00:00:05,919 --> 00:00:10,173
"أفرع قديمة تعود في الزمن
إلى أعمق جذور الهوية"

3
00:00:10,862 --> 00:00:12,847
"حسناً، ربما ليس عميقاً جداً"

4
00:00:13,293 --> 00:00:14,710
ما زلنا سنحصل
على درجة ضعيف

5
00:00:15,035 --> 00:00:16,614
أتمنى أن تحب المدرسة
الصيفية يا أخي

6
00:00:16,736 --> 00:00:18,964
أيمكننا زيادة شجرة عائلتنا
بالحيوانات الأليفة الميتة؟

7
00:00:19,086 --> 00:00:22,164
هذا لن يساعد، عائلة (لايلا تشيلتن)
أتوا إلى هنا على متن (ميفلاور)

8
00:00:22,286 --> 00:00:24,798
أصغي، أخبري مدرستك أننا
أبحرنا إلى هنا على متن قارب أيضاً

9
00:00:24,919 --> 00:00:27,431
لكن على عكس عائلة (لايلا تشيلتن)
أتينا ومعنا إيصال

10
00:00:27,553 --> 00:00:28,970
- (دريه)...
- مرحباً

11
00:00:29,092 --> 00:00:33,184
ليست غلطتي أنه لا أحد يظهر
أي حب لتاريخ المستعبدين والمظلومين

12
00:00:33,305 --> 00:00:36,343
كل ما نحصل عليه هو سلسلة
مصغرة مملة كل 400 عام

13
00:00:36,465 --> 00:00:40,030
يا أولاد، أعرف الكثير عن إرثكما
في الحقيقة قمت بمسحة وراثي

14
00:00:41,286 --> 00:00:44,932
مسحة؟ لا يحتاجان لاسم
علامة تجارية يقول من أين هم

15
00:00:45,053 --> 00:00:48,578
يا أبي، تحليل الحمض النووي
أمر مذهل، يمنحك تحليلاً كاملاً

16
00:00:49,307 --> 00:00:51,900
ها هي، ها هي
حسناً، سجلا هذا في قسمي، حسناً؟

17
00:00:52,021 --> 00:00:54,898
23 بالمئة من الـ(يوروبا)
19 بالمئة (غيلية)

18
00:00:55,019 --> 00:00:59,597
ولا شك أنني لسبب مروع
واحد بالمئة من (المغول)

19
00:01:00,934 --> 00:01:02,271
هذا هو أصلكما

20
00:01:02,392 --> 00:01:04,782
ورقة 5 دولارات غريبة
من أواخر القرن التاسع عشر؟

21
00:01:05,228 --> 00:01:07,497
شكراً، لكن سنحصل على درجة ضعيف

22
00:01:08,023 --> 00:01:11,102
حسناً، أعتقد أنكما لا تريدان السماع
كيف  جد جد جدكما

23
00:01:11,224 --> 00:01:13,533
استخدمها للمراهنة
على مستقبل عائلتنا كلها

24
00:01:13,654 --> 00:01:15,842
ضد رجل عصابة
سيئ السمعة وعديم الرحمة

25
00:01:15,964 --> 00:01:18,070
- رجل عصابة؟
- هيا الآن، هيا، هيا

26
00:01:18,192 --> 00:01:20,136
شاهدا حلقة أخرى
من (سبونج بوب شيرت بانتس)

27
00:01:20,258 --> 00:01:23,661
حسناً يا ولدان، استعدا
ستسمعان قصة خاصة من أبي

28
00:01:23,782 --> 00:01:28,644
حدث كل شيء في العام 1927
أثناء نهضة (هارلم)

29
00:01:29,373 --> 00:01:33,829
أولئك الرجال مضحكون جداً
بحركاتهم الخادعة ودلو الحلويات

30
00:01:34,396 --> 00:01:37,637
أوافقك الرأي، لكن ما أحدثك عنه
يا ولدي هو العصر الذهبي

31
00:01:37,759 --> 00:01:41,931
عندما قام الكتاب السود، والفنانين
والموسيقيين بغمس علم ثقافتنا

32
00:01:42,053 --> 00:01:43,997
عميقاً في روح هذا البلد

33
00:01:44,484 --> 00:01:46,590
"لا أعني جد جد جدكما (دريكسلر)"

34
00:01:46,712 --> 00:01:49,223
"كان مجرد رجل غبي وقبيح
يعمل بتوصيل الثلج"

35
00:01:49,345 --> 00:01:51,614
- "وكان يشبه والدكما كثيراً"
- "شكراً يا أبي"

36
00:01:51,735 --> 00:01:55,746
"لكن واحدة من محطاته المعتادة
كان نادي (سافوي) الأسطوري"

37
00:02:01,377 --> 00:02:05,266
"كان رائعاً يا أولاد، كانت ترقص
فيه أجمل الراقصات كل ليلة"

38
00:02:06,967 --> 00:02:08,993
"يأتي الرجال من أجل النساء"

39
00:02:09,439 --> 00:02:11,464
"وتأتي النساء من أجل اللعب"

40
00:02:13,773 --> 00:02:17,460
"كان يديره رجل العصابة الداهية
والمزاجي (إلروي سافوي)"

41
00:02:17,784 --> 00:02:20,296
أرسل امرأتين وأربعة زجاجات شراب
لعملاء الحكومة عند الطاولة 6

42
00:02:20,417 --> 00:02:22,807
وافعل شيئاً حيال هذه الموسيقى
إنها فظيعة

43
00:02:23,982 --> 00:02:25,562
أبقِ نفس النمط لكن غير الأغاني

44
00:02:26,210 --> 00:02:27,912
يا فتى الثلج!

45
00:02:28,681 --> 00:02:31,679
عذراً، هل قلت فتى الثلج
أو الفتى الأحمق؟

46
00:02:31,801 --> 00:02:34,718
ما قلته، عندما تأتي في المرة
المقبلة، استخدم ممر الخدمة

47
00:02:34,839 --> 00:02:36,298
الماء يسقط فوق سجادتي

48
00:02:36,703 --> 00:02:38,647
التقطت الملاريا في (بيرو)
بحثاً عن هذه السجادة

49
00:02:38,769 --> 00:02:40,551
ولم أتبول بصورة صحيحة
منذ ذلك الحين

50
00:02:41,848 --> 00:02:43,346
- حسناً
- "الوحيدة التي كانت..."

51
00:02:43,468 --> 00:02:46,790
"تهدئ (إلروي)، هي المطربة
الحنونة (ميرابل شاليه)"

52
00:02:47,965 --> 00:02:49,585
مرحباً يا عزيزي
تبدو رائعاً

53
00:02:49,707 --> 00:02:51,611
- ليس عليك أن تخبريني بهذا
- صحيح

54
00:02:52,705 --> 00:02:55,702
لكن جدياً، أبدو جميلاً حقاً
أليس كذلك؟

55
00:02:55,824 --> 00:02:57,728
- تبدو رائعاً
- لا

56
00:02:57,850 --> 00:03:00,726
لكنك تظنين أنه عليّ تغيير ملابسي؟
لأن لدي ملابساً في الخلف أجمل من هذه

57
00:03:03,602 --> 00:03:05,749
"لكن الرجل الأكثر أناقة في الصالة"

58
00:03:05,871 --> 00:03:08,788
"كان مراهن الرياضات الأسطوري
(بيبي بارنز)"

59
00:03:08,909 --> 00:03:10,854
سأعاود الاتصال بك
بعد لحظات يا (ماك)

60
00:03:11,259 --> 00:03:14,095
(دولي)، اذهبي وقومي بتحصيل
الأموال من المسجلين

61
00:03:14,216 --> 00:03:15,999
- على سباق الأحصنة لليوم
- بكل سرور

62
00:03:16,120 --> 00:03:18,591
(جولي)، اذهب واشترِ لي
كيساً من الرصاص

63
00:03:18,713 --> 00:03:21,022
- طلقات 45 لمسدس (تومي)؟
- بكل تأكيد

64
00:03:23,088 --> 00:03:24,628
- أين كنا؟
- تمهل

65
00:03:24,749 --> 00:03:29,367
تقول إن عبارة "بكل تأكيد"
أتت من مراهن اسمه (بيبي)؟

66
00:03:29,489 --> 00:03:31,150
- من يخبر القصة؟
- حسناً

67
00:03:31,271 --> 00:03:32,608
عدا أن ليس هذا القصد

68
00:03:32,730 --> 00:03:35,242
القصد هو أن الثلج لم يكن السبب
الوحيد لتواجد (دريكس) في (سافوي)

69
00:03:35,363 --> 00:03:37,753
كان هناك من أجل (بي)

70
00:03:38,037 --> 00:03:40,994
- من (بي)؟
- حب حياته الوحيد

71
00:03:42,979 --> 00:03:46,666
"راقصة ذات شعر جميل لامع
وابتسامة ملاك"

72
00:03:46,787 --> 00:03:48,975
"ولديها ساقين في غاية الجمال"

73
00:03:49,785 --> 00:03:53,391
شاهدت صورة لها في الحقيقة
إنها تشبه والدتكما تماماً

74
00:03:54,201 --> 00:03:56,996
أبي، هذا حتى ليس منطقياً
لم يكن لها أي صلة بـ(بو)

75
00:03:57,118 --> 00:03:59,710
اصمت أيها الأحمق أكمل يا أبي

76
00:03:59,832 --> 00:04:02,344
- شكراً يا (رينبو)
- "وبدأت الحكاية..."

77
00:04:07,610 --> 00:04:09,798
"(دريكس) و(بي) كانا مولعين
ببعضهما البعض"

78
00:04:09,919 --> 00:04:12,512
"لكن لم يتمكنا من كشف ذلك
في مكان يؤمن لقمة عيشهما"

79
00:04:12,633 --> 00:04:14,335
مرحباً يا (دريكسي)

80
00:04:14,456 --> 00:04:15,793
- (دريكسي)!
- ماذا؟

81
00:04:15,915 --> 00:04:17,252
ليس هنا، يوجد الكثير من الناس

82
00:04:17,373 --> 00:04:20,493
أقسم لك يا (بي)، يوماً ما
لن تضطري للعمل مجدداً

83
00:04:20,614 --> 00:04:22,559
- حقاً؟
- ستعيشين حياة مريحة

84
00:04:22,680 --> 00:04:24,989
تربين أولادنا العشرة
تنظفين منزلنا

85
00:04:25,476 --> 00:04:27,987
تصلحين ملابسنا
وتدوسين على الجرذان

86
00:04:28,190 --> 00:04:29,851
- جرذان!
- سنصبح غنيين

87
00:04:29,972 --> 00:04:32,241
- (دريكسي)، يا للهول
- ماذا؟

88
00:04:32,362 --> 00:04:33,740
طفح القمر

89
00:04:33,861 --> 00:04:36,657
أقسم إن يوماً ما
ستسقط واحدة من هذه وتقتلني

90
00:04:36,778 --> 00:04:38,156
أتعرفين يا (بي)؟

91
00:04:38,277 --> 00:04:40,991
أنت وبقية الفتيات عليكن تأسيس مجموعة

92
00:04:41,315 --> 00:04:43,260
وتطالبن بحالات عمل أكثر أماناً

93
00:04:44,759 --> 00:04:46,258
- لم أفكر...
- تمهل

94
00:04:46,379 --> 00:04:49,377
أتقول إن جد جد جدنا ابتكر الاتحادات؟

95
00:04:49,499 --> 00:04:52,699
من يخبر القصة؟
لم يفعل ذلك من أجل (بي) فقط

96
00:04:52,821 --> 00:04:56,143
فعلها من أجل الجميع
مثل (زورا) التي تأخذ المعاطف

97
00:04:56,467 --> 00:04:58,816
وغرفة الخزائن الخطيرة
من دون تهوية

98
00:04:58,938 --> 00:05:00,558
كانت هذه إنسانة رائعة

99
00:05:00,680 --> 00:05:04,002
جميلة خالدة بلون النحاس
كانت تشبهك يا (زوزو)

100
00:05:04,123 --> 00:05:05,582
- أكمل
- حسناً

101
00:05:07,486 --> 00:05:10,646
"أكره عملي، رائحة شعري
تشبه رائحة الثعلب الميت"

102
00:05:10,767 --> 00:05:12,955
- مرحباً
- أجل، أجل، تمهل

103
00:05:13,076 --> 00:05:14,535
سآخُذ معطفك بعد قليل

104
00:05:14,656 --> 00:05:17,087
- لم أحضر معطفاً
- لص المعاطف، صحيح؟

105
00:05:17,209 --> 00:05:19,315
حسناً، هكذا سيسير الأمر
يمكنك سرقة ثلاثة معاطف من الفرو

106
00:05:19,437 --> 00:05:21,219
- ونتقاسم الربح بالنصف
- ماذا؟

107
00:05:21,341 --> 00:05:24,298
لا، لا، لا، فكرت أن فتاة
تعمل بجد مثلك

108
00:05:24,420 --> 00:05:26,324
عالقة في هذه الغرفة الحارة
ذات رائحة الثعلب الميت

109
00:05:26,445 --> 00:05:29,119
- تستحق بعض الثلج
- هذا ما يهمني

110
00:05:29,240 --> 00:05:31,104
كنت أبحث عن سرقة الألماس

111
00:05:31,225 --> 00:05:33,170
ماذا؟ ليس ذلك النوع من الثلج

112
00:05:34,507 --> 00:05:35,965
الثلج يا عزيزتي

113
00:05:37,505 --> 00:05:39,530
- شكراً
- على الرحب والسعة

114
00:05:40,908 --> 00:05:43,906
"يا للهول، لقد أعطاني
رجل ثلجاً، اقتلني"

115
00:05:44,027 --> 00:05:46,417
"إذاً، ترون يا أولاد، بينما كانت
ستحدث نهضة في (هارلم)"

116
00:05:46,539 --> 00:05:48,767
"كانوا لا يزالون يعيشون
في العصور المتخلفة وسط البلد"

117
00:05:49,415 --> 00:05:52,008
إذاً في إبقاء حملات
الماضي المنتصرة مستمرة

118
00:05:52,129 --> 00:05:57,072
لـ(كيمبل، كولينز، أند كلارك)
أقدم لكم حبوب بن (ماندسن)

119
00:05:57,720 --> 00:06:00,191
"قالت المربية إنك تحبها سوداء"

120
00:06:00,515 --> 00:06:03,148
هذا مذهل!
لقد فعلت شيئاً ناجحاً الآن

121
00:06:03,270 --> 00:06:04,607
من طراز الثلاثي (كيه)

122
00:06:04,728 --> 00:06:07,281
لكن أعتقد أنه عليك
جعل الخادمة أكثر سواداً

123
00:06:07,402 --> 00:06:09,914
لا أريد أن يظنها الناس مكسيكية

124
00:06:10,035 --> 00:06:13,600
يجب أن تكون سوداء مثل... مثله

125
00:06:14,370 --> 00:06:16,679
- إنه أسود
- يشرفني ذلك، سيدي

126
00:06:16,801 --> 00:06:19,880
هذا ذكاء، لهذا السبب أنت المدير

127
00:06:20,285 --> 00:06:21,662
وأنا أعيش تحت قطار

128
00:06:21,784 --> 00:06:25,308
هل أفتح زجاجة الإفطار؟
لمَ ما تزال دافئة؟

129
00:06:25,430 --> 00:06:27,334
سادتي، أعتذر عن التوصيلة المتأخرة

130
00:06:28,063 --> 00:06:31,142
(دريكس) الشاب
تبدو ضعيفاً أكثر من العادة

131
00:06:31,263 --> 00:06:33,694
تتجول حول حبيبتك كل الليل
في نادي (سافوي) مجدداً؟

132
00:06:34,180 --> 00:06:36,530
إنه ناد جميل أحب أن أرقص فيه

133
00:06:36,773 --> 00:06:39,568
أحب موسيقى الزنوج تلك
ورقص الزنوج

134
00:06:39,690 --> 00:06:43,093
وأسلوب الزنوج
إنني معجب كبير بالزنوج

135
00:06:43,984 --> 00:06:45,483
تحب استخدام هذه الكلمة كثيراً؟

136
00:06:45,604 --> 00:06:48,440
أعرف الكلمة المناسبة تماماً
لأوقاتنا لكن...

137
00:06:49,129 --> 00:06:52,167
طريقة قولك لها خاطئة فقط
يا عامل التنظيفات، قلها أنت

138
00:06:52,694 --> 00:06:54,355
- زنجي
- أترى، جميلة

139
00:06:54,922 --> 00:06:56,259
- أنت الآن
- زنجي

140
00:06:57,312 --> 00:06:59,257
تجعل قبضتي تلتفان
كل مرة تقولها

141
00:06:59,378 --> 00:07:03,348
أصغِ يا (دريكس)، إذا أردت
التقدم بعلاقتك مع صديقتك

142
00:07:03,834 --> 00:07:06,387
عليك أن تجعلها تشعر بأنها الأفضل

143
00:07:06,508 --> 00:07:09,141
ويجب أن ترتدي أفضل ما عندك
لتظهر بأنك تستحقها

144
00:07:09,263 --> 00:07:11,856
(دريكس)، الحب معني
بالمظاهر الخارجية

145
00:07:11,977 --> 00:07:14,772
فكرة ممتازة، سأجعل رجل الأعشاب
يخيط لك بدلة

146
00:07:14,894 --> 00:07:18,297
بالمناسبة، إنه أيضاً
مختص بالعاج ولحم الباندا

147
00:07:18,864 --> 00:07:20,322
- لحم الباندا
- شكراً

148
00:07:20,444 --> 00:07:22,753
إذا أردتما يا سيدان المجيء
إلى (سافوي)، أخبراني بذلك

149
00:07:23,239 --> 00:07:24,900
لدي نفوذ، تحصل لكما طاولة جيدة

150
00:07:25,508 --> 00:07:28,465
إنك شخص رائع، لكن أعتقد أن نفوذنا

151
00:07:28,587 --> 00:07:31,463
هو أننا أغنياء جداً
وبيض البشرة على نحو سخيف

152
00:07:35,231 --> 00:07:37,945
أنا؟ لن أدخل إلى (سافوي) أبداً

153
00:07:38,188 --> 00:07:40,011
إنني أسود جداً ولا أملك المال

154
00:07:40,376 --> 00:07:43,292
لكن زميلي السابق في السكن
(لانغستن) يدخل من دون أي مشكلة

155
00:07:43,414 --> 00:07:46,412
ذلك الحقير الأسمر
حصل على صفقة كتاب رائعة

156
00:07:46,533 --> 00:07:49,734
يكتب عن الزبيب في الشمس
عرف ذلك مني

157
00:07:50,139 --> 00:07:53,542
أحب وضع الأشياء تحت الشمس
الزبيب، الجوارب الرطبة

158
00:07:53,663 --> 00:07:57,228
اللحم غير المطهو
لهذا السبب أنا أسود جداً

159
00:07:58,808 --> 00:08:02,657
الشمس يا صاح
تلك الكرة النارية المجنونة لا تمزح

160
00:08:04,561 --> 00:08:07,316
- حسناً
- حافظ على نضارة بشرتك

161
00:08:08,004 --> 00:08:13,190
تمهل، تقول إن (لانغستن هيوز)
سرق من عامل تنظيفات مجنون

162
00:08:13,392 --> 00:08:14,972
عاش تحت القطار؟

163
00:08:15,094 --> 00:08:18,699
من الذي يخبر هذه القصة؟

164
00:08:20,927 --> 00:08:23,318
أيضاً، الكثير من الحقائق
ظهرت من الكثير من الفقراء

165
00:08:23,439 --> 00:08:25,627
الذين لم يحصلوا على الثناء
سأعطيك على سبيل المثال

166
00:08:25,748 --> 00:08:29,799
في تلك الأيام، كان هناك ملمع
أحذية حكيم يدعى (جوجو راغز)

167
00:08:29,921 --> 00:08:31,541
كان يعرف بأنه الطفل الحكيم
في (هارلم)

168
00:08:31,663 --> 00:08:34,377
طوله كان نفس طولك
وكان يشبهك كثيراً يا (جونيور)

169
00:08:34,944 --> 00:08:36,605
- أكمل
- حسناً

170
00:08:37,902 --> 00:08:41,507
إذا سألت (جوجو راغز)
سوق الأسهم تنتظرها خسارات كبيرة

171
00:08:41,912 --> 00:08:44,343
إذا كان لديك أية نقود
أنصحك بسحبها بسرعة

172
00:08:44,465 --> 00:08:47,098
أيضاً، إنني متأكد أن الألمان
لا ينوون الخير

173
00:08:47,219 --> 00:08:50,622
سمعت الأخبار عن أحمق
خرزي العينين يدعى (أدولف)

174
00:08:50,744 --> 00:08:52,810
سرق شارب (تشارلي تشابلن)

175
00:08:52,931 --> 00:08:54,633
بني، ألا تصمت أبداً؟

176
00:08:54,754 --> 00:08:57,631
الشيء الوحيد الذي يسكت
(جوجو راغز) هو بقشيش سخي

177
00:08:57,752 --> 00:08:59,292
حسناً

178
00:08:59,899 --> 00:09:01,358
يجب أن أحضر صديقتي

179
00:09:03,221 --> 00:09:05,449
أقول لك، ثمة شيء مختلف في قمري

180
00:09:05,571 --> 00:09:07,637
يبدو مهلكاً أقل

181
00:09:07,840 --> 00:09:09,338
- على الرحب والسعة
- ماذا؟

182
00:09:10,635 --> 00:09:13,268
مرحباً، (رودولف فالنتينو)

183
00:09:13,997 --> 00:09:15,901
ليس هنا
هناك الكثير من الناس

184
00:09:16,509 --> 00:09:18,210
إذاً أنت أصلحته؟

185
00:09:18,332 --> 00:09:20,884
لم أرغب أن يسقط
ويؤذي ركبتي حبيبتي (بي)

186
00:09:21,006 --> 00:09:23,355
- (دريكسي)
- لم يكن صعباً

187
00:09:23,720 --> 00:09:25,989
تطلب فقط بعض حاملات
النوتات الموسيقية وقمت بتدعيمه

188
00:09:26,110 --> 00:09:27,650
أين النوتات الموسيقية؟

189
00:09:27,771 --> 00:09:30,445
اسمع يا رجل، أعتذر
أنا أحاول تأمين بيئة عمل آمنة أكثر

190
00:09:30,566 --> 00:09:33,726
اسمعوا
لمَ لا ترتجلون اليوم؟

191
00:09:34,374 --> 00:09:36,197
يا عازف الطبول
اعزف لي...

192
00:09:38,912 --> 00:09:41,545
أجل، أجل، هكذا
يا عازف الجهير

193
00:09:46,406 --> 00:09:48,351
(ديزي)، اعزف بالبوق

194
00:09:51,308 --> 00:09:52,726
أجل

195
00:10:01,152 --> 00:10:04,798
(إيرل جونسون)، كف عن الكذب
حول كيف قام جدك الأخرق

196
00:10:04,920 --> 00:10:07,067
- باختراع موسيقى الـ(جاز)
- لم أقل الـ(جاز) قط

197
00:10:07,189 --> 00:10:08,566
فقط (بيتس باي دريكس)

198
00:10:08,688 --> 00:10:13,184
حتى كان هناك امرأة كبيرة
مترنحة تنقر بأرجلها السمينة

199
00:10:14,238 --> 00:10:18,086
- لا تحاول التغزل بي حتى، صحيح؟
- لا

200
00:10:18,977 --> 00:10:22,218
حسناً يا فتيات، هيا، هيا
أسرعن، أسرعن

201
00:10:22,340 --> 00:10:24,730
الجميع يعلم أنكن
لا تصغرن بالسن ولا تزدن جمالاً

202
00:10:24,852 --> 00:10:26,270
هذا ينطبق عليك

203
00:10:26,391 --> 00:10:31,050
تعرف، لا أطيق الانتظار حتى
يقتلك أحدهم بمسدسه

204
00:10:31,171 --> 00:10:33,724
وتتناثر دمك على الجدران

205
00:10:33,926 --> 00:10:36,235
- اذهبي
- هيا يا فتيات

206
00:10:36,600 --> 00:10:38,788
لنبدأ الرقص هيا

207
00:10:43,892 --> 00:10:46,242
عزيزتي، أصغي
كنت أدخر المال

208
00:10:46,363 --> 00:10:50,009
ولا أملك قدر ما أريد، لكن كل ما
نحتاجه هو بعضنا البعض، صحيح؟

209
00:10:50,252 --> 00:10:53,047
- ما الذي تريد قوله يا (دريكسي)؟
- اهربي معي

210
00:10:53,372 --> 00:10:56,572
اسمعي، بعيداً عن كل هذا
يمكننا المغادرة الليلة

211
00:10:56,694 --> 00:10:58,233
- يا للهول
- يا فتى الثلج!

212
00:10:59,772 --> 00:11:02,325
ما الذي تفعله؟
أتحاول مغازلة حبيبتي؟

213
00:11:02,446 --> 00:11:05,241
لا، أنا آسف يا سيد (سافوي)
لكنني ظننت أن (ميرابل) حبيبتك

214
00:11:05,363 --> 00:11:06,902
جميعهن حبيباتي

215
00:11:07,510 --> 00:11:08,887
عدا تلك الواقفة هناك

216
00:11:09,009 --> 00:11:11,359
أجل، ارحل أيها الفاشل

217
00:11:12,777 --> 00:11:16,301
هذا صحيح، وإذا رأيتك يوماً ما
تتحدث مع أحد حبيباتي مجدداً

218
00:11:17,192 --> 00:11:19,866
سأملأ هذا البطن بالرصاص

219
00:11:20,474 --> 00:11:23,228
اذهب ووزع بعض الثلج
أيها الأحمق

220
00:11:25,983 --> 00:11:28,981
إذاً يمكنه حتماً قول "ثلج"

221
00:11:32,425 --> 00:11:35,098
"إذاً كذبة أبي الكبيرة أتعبته كثيراً"

222
00:11:36,638 --> 00:11:38,299
هيا يا جدي، استيقظ

223
00:11:40,081 --> 00:11:42,107
- كم نمت؟
- ليس كثيراً

224
00:11:42,228 --> 00:11:46,644
أريد سماع كيف قام جد جد جدي (دريكس)
بإنقاذ حبيبته (بي) من (إلروي سافوي)

225
00:11:46,766 --> 00:11:51,262
- أراهن على (جوجو راغز)
- حقاً؟ لقبه يعني الأخرق

226
00:11:51,384 --> 00:11:54,341
(دريه)، هذا مذهل
لا أحد يرسل الرسائل

227
00:11:54,463 --> 00:11:57,298
يكتب المنشورات، يشاهد الفيديو
إنهم يصغون فقط

228
00:11:57,825 --> 00:11:59,365
عن عائلتهم

229
00:11:59,486 --> 00:12:01,390
كانت الأمور رهيبة يا أولاد
رهيبة جداً

230
00:12:01,512 --> 00:12:03,659
عرف (دريكس) أنه مع وقوف
(إلروي) في طريقه

231
00:12:03,780 --> 00:12:06,414
لن يكون مع (بي) أبداً
لقد تحطم قلبه

232
00:12:06,576 --> 00:12:10,708
ولا أحد يغني عن تحطم القلب
أفضل من (ميرابل شاليه)

233
00:12:16,217 --> 00:12:21,322
"الوقت صار طويلاً
منذ أن ابتعدت يا حبيبي"

234
00:12:22,618 --> 00:12:27,560
"ليس لدي أي مخططات
لا، لا، لا، لا"

235
00:12:30,923 --> 00:12:35,703
"وصوت المطر على إطار نافذتي..."

236
00:12:36,757 --> 00:12:41,577
"يثير جنوني
يثير جنوني ببطء"

237
00:12:42,955 --> 00:12:46,925
"يا حبيبي... إنني أتحطم"

238
00:12:47,654 --> 00:12:50,206
"إنني أتحطم"

239
00:12:50,976 --> 00:12:54,703
"لأنك لست معي يا حبيبي"

240
00:12:55,594 --> 00:13:00,658
"عالمي بأكمله
انقلب رأساً على عقب"

241
00:13:05,074 --> 00:13:08,153
غنيت هذه الأغنية ألفي مرة

242
00:13:08,274 --> 00:13:12,082
وفي كل مرة كل الأعين تنظر إلي
لكنك لم تبعد عينك عن (بي) للحظة

243
00:13:13,217 --> 00:13:14,999
يا صاح، أتمنى لو هناك
من يحبني هكذا

244
00:13:15,121 --> 00:13:17,470
- ماذا عن (إلروي)؟
- إنه يحب نفسه

245
00:13:18,200 --> 00:13:19,577
وشجارات المتشردين

246
00:13:20,387 --> 00:13:21,805
لكن ما لديك يا صاح...

247
00:13:22,048 --> 00:13:24,519
لديك شيء مميز
لذا قاتل من أجلها

248
00:13:25,411 --> 00:13:26,829
هذا الأحمق؟

249
00:13:27,153 --> 00:13:31,244
رجال (إلروي) سيقطعونه ويرمونه
مثل أوراق (كارولاينا) الرخيصة

250
00:13:31,609 --> 00:13:35,903
أصغِ، ليس عليك القضاء على عصابة (إلروي)
فقط رأسه المتنفخ الكبير

251
00:13:36,025 --> 00:13:37,524
يعتقد أنه يستطيع الرقص
لكن انظر

252
00:13:44,775 --> 00:13:47,530
هذه ليست نقطة ضعفه الوحيدة
إنه مراهن منحط

253
00:13:47,651 --> 00:13:48,988
يمكنك استغلال ذلك أيضاً

254
00:13:49,110 --> 00:13:50,690
- إذاً بت تؤمن بقدراتي الآن؟
- لا، مطلقاً

255
00:13:51,014 --> 00:13:53,931
إنني فقط لا أحب طريقة
تعامل (إلروي)، لا تعجبني

256
00:13:54,457 --> 00:13:56,928
برأيي، عندما تقتل رجلاً
تحلى على الأقل ببعض الأدب

257
00:13:57,050 --> 00:13:59,440
وقطعه إلى قطع صغيرة
بعدها ارمِه في النهر

258
00:13:59,643 --> 00:14:02,681
(إلروي) يقتلك من الخلف
ويترك في زقاق

259
00:14:02,803 --> 00:14:05,395
لكي تأكل القطط وجهك

260
00:14:05,517 --> 00:14:07,259
لا يتحلى بالكياسة حتى
ويقيم علاقة مع حبيبتك التي تفتقدك

261
00:14:07,380 --> 00:14:09,041
- ماذا؟
- شكراً لك

262
00:14:09,325 --> 00:14:11,107
- كلام تحضيري جيد
- كل ما أقوله

263
00:14:11,229 --> 00:14:13,700
هو بين يد (إلروي) غير المحظوظة
ورقصة السيئ

264
00:14:13,822 --> 00:14:16,252
- لديك فرصة لتقضي عليه
- هيا يا (دريكس)

265
00:14:16,455 --> 00:14:18,683
لا تدع الحب يموت
اذهب وخذ حبيبتك

266
00:14:20,222 --> 00:14:21,964
بئساً، إنك محقة

267
00:14:26,461 --> 00:14:28,608
- ستأكل القطط وجهه
- والكلاب أيضاً

268
00:14:28,811 --> 00:14:30,917
- لا، أسيطر على الوضع يا (بي)
- (دريكسي)

269
00:14:31,809 --> 00:14:34,158
عذراً يا سيد (سافوي)
يجب أن نتحدث

270
00:14:34,280 --> 00:14:37,318
إنني أحب (بي) وهي تحبني
ونريد قضاء بقية حياتنا معاً

271
00:14:39,465 --> 00:14:41,734
- هذا كل ما أملك
- خمس دولارات؟

272
00:14:42,301 --> 00:14:45,502
(دريكسي)، سمعتك تقول "تدخر الأموال"
لم أتوقع أن تضع 5 دولارات

273
00:14:45,623 --> 00:14:47,081
- هكذا سنبدأ
- لا بأس

274
00:14:47,203 --> 00:14:48,580
لكن بعد الآن
أنا من سيدخر الأموال

275
00:14:48,702 --> 00:14:50,039
- حسناً، لك ذلك
- هيا، هيا

276
00:14:50,160 --> 00:14:53,239
(إلروي سافوي)
أتحداك على مبارزة في الرقص

277
00:14:53,928 --> 00:14:57,331
وإذا فزت، ستنهي عقد (بي)
وتتركنا وشأننا إلى الأبد

278
00:14:57,655 --> 00:15:00,531
لكن إذا فزت أنت
تأخذ مدخرات حياتي

279
00:15:01,098 --> 00:15:02,962
تعرف أنني أحب الرقص

280
00:15:04,866 --> 00:15:06,648
يا فتى الثلج، لك ذلك

281
00:15:07,823 --> 00:15:10,092
لكن لدي شرطاً
سأستخدم هذا الراقص الوكيل

282
00:15:10,213 --> 00:15:12,361
- ماذا؟
- أخبروني مؤخراً

283
00:15:12,482 --> 00:15:15,075
بأنني راقص مريع بالنسبة لأخي

284
00:15:16,047 --> 00:15:17,505
لترقد روحه بسلام

285
00:15:17,627 --> 00:15:19,410
أنا سأرقص من أجلك؟

286
00:15:20,017 --> 00:15:23,218
- أحمل الولاء لـ(بيبي) حتى أموت
- إليك 5 سنتات

287
00:15:24,433 --> 00:15:25,851
(بيبي) ميت بالنسبة لي

288
00:15:29,294 --> 00:15:31,198
أجل، سوف أموت على ذلك القمر

289
00:15:32,819 --> 00:15:34,642
سيداتي سادتي
شبان وشابات

290
00:15:34,763 --> 00:15:37,518
الحدث الرئيسي من أجل متعتكم
وسروركم الليلة

291
00:15:37,640 --> 00:15:41,610
(دريكس كومينغ)، "فتى الثلج"
يواجه (جولي)، "العداء الوثاب"

292
00:15:41,934 --> 00:15:45,580
حان وقت تجهيز المسرح
لـ(سافوي سالفو)

293
00:15:45,701 --> 00:15:48,051
المراهنات هنا
ضعوا رهاناتكم هنا

294
00:15:48,173 --> 00:15:49,712
لمَ لا تنهض
وتقوم ببعض التمارين؟

295
00:15:50,198 --> 00:15:54,047
لا أستطيع، ساقَي مصابتان كان لدي
نقص فيتامين (سي) والآن فيتامين (دي)

296
00:15:54,209 --> 00:15:55,829
ومع ذلك اخترت معركة رقص؟

297
00:15:56,801 --> 00:15:59,597
لا تهتم، لا تهتم
اذهب وافعل كل ما بوسعك

298
00:15:59,718 --> 00:16:03,445
واعرف أنه مهما يحدث
سأتذكرك دائماً

299
00:16:03,567 --> 00:16:05,349
حسناً... ماذا؟

300
00:16:05,471 --> 00:16:07,740
يا رجال، شغلوا لي الأغاني
لكي أرقص

301
00:16:20,339 --> 00:16:22,121
مستعد؟ اذهب، اذهب

302
00:16:22,243 --> 00:16:24,633
سأفوز، حسناً
شغل موسيقى الزنوج

303
00:16:32,411 --> 00:16:33,991
هذا رجلي

304
00:16:38,893 --> 00:16:40,351
شغلوا نمط (سوينغ)

305
00:17:04,577 --> 00:17:06,562
يا أعضاء الفرقة لم لا تشغلوا...

306
00:17:07,858 --> 00:17:09,317
(دريكسي)، (دريكسي)

307
00:17:09,438 --> 00:17:11,140
انزلقت بسبب شيء ما

308
00:17:13,044 --> 00:17:15,474
قطعة ثلج، يا للسخرية

309
00:17:15,596 --> 00:17:19,121
- لا، لا يمكنني ترك (سافوي) يفوز
- لكن لا يمكنك الوقوف

310
00:17:20,417 --> 00:17:22,118
- ربما ليس عليّ ذلك
- حقاً؟

311
00:17:22,523 --> 00:17:24,630
- يا أعضاء الفرقة!
- حسناً

312
00:17:32,530 --> 00:17:33,867
حسناً

313
00:17:51,773 --> 00:17:55,297
تمهل، تغلب على (جولي)
باختراعه الـ(بريك دانس)؟

314
00:17:55,662 --> 00:17:58,214
- لا، أعترض على هذا
- لا تكن معتوهاً أحمقاً

315
00:17:58,335 --> 00:18:01,090
- انتصرت عائلتنا
- في الحقيقة...

316
00:18:01,455 --> 00:18:03,197
- لم أفز؟
- لم أوافق

317
00:18:03,318 --> 00:18:05,303
- على رقص مثل الدودة
- اكتفيت

318
00:18:05,425 --> 00:18:06,802
- سأقطع رأسه
- (بي)، (بي)، (بي)!

319
00:18:06,924 --> 00:18:10,003
- يرقص مثل الدودة
- يمكننا إعادة شراء عقدك

320
00:18:10,124 --> 00:18:13,487
- لا أقبل الدفع بالثلج
- هذا سيئ

321
00:18:13,851 --> 00:18:16,971
ما رأيك بالألفي دولار التي ربحتها
من المراهنة على خسارتي؟

322
00:18:17,335 --> 00:18:21,589
هذا صحيح، لم أثق بك
لذا أمنت فرصي لأفوز حتى لو خسرت

323
00:18:23,574 --> 00:18:25,357
- اقتلوه
- اهرب

324
00:18:25,600 --> 00:18:27,868
- إنهم ضعفاء، هيا
- حركوا أرجلكم الضعيفة

325
00:18:28,152 --> 00:18:32,851
ربط الولد حذائي...
ربط الولد حذائي بالطاولة

326
00:18:33,054 --> 00:18:34,917
- اهرب
- اهربي

327
00:18:35,808 --> 00:18:37,307
ما أردت قوله لك من قبل

328
00:18:37,429 --> 00:18:40,670
هو أنني أفكر ببدء إنتاج
الملابس الداخلية

329
00:18:41,115 --> 00:18:44,194
(سافوي جافوي)
أعجبك هذا؟

330
00:18:45,045 --> 00:18:46,382
مهلاً، مهلاً، مهلاً

331
00:18:47,111 --> 00:18:48,732
- يجب أن نحضر معطفي
- بئساً له

332
00:18:48,853 --> 00:18:51,972
لا، لا، بقي معي 5 دولارات فقط
لأن خاتم زواجك فيه

333
00:18:52,094 --> 00:18:53,917
- يجب أن نحضر معطفك
- حسناً، لنذهب

334
00:18:54,727 --> 00:18:56,672
واحد من مجرمي (إلروي)

335
00:18:59,305 --> 00:19:00,925
تمهل للحظة

336
00:19:02,424 --> 00:19:05,301
"خذي معطفي
يحاولون قتلي"

337
00:19:05,422 --> 00:19:06,881
ها هي

338
00:19:08,096 --> 00:19:10,041
هيا، هيا، هيا
هيا، هاتي المعطف

339
00:19:10,162 --> 00:19:11,499
اذهب، اذهب

340
00:19:12,431 --> 00:19:15,874
- اذهبا وأرياهما طريق مخرج الطوارئ
- لكنه ربح رهاناً كبيراً منك

341
00:19:16,036 --> 00:19:17,819
تماماً، سوف يهرب من دون أن أدفع شيئاً

342
00:19:17,940 --> 00:19:19,763
سيحتاجان لسيارة سريعة
أعطياهما هذه

343
00:19:22,032 --> 00:19:24,341
من الجميل أن تعطي سيارتك
يا (بيبي)

344
00:19:24,463 --> 00:19:26,245
- هل تفقد حزمك؟
- لا

345
00:19:26,934 --> 00:19:28,352
كان ذلك مفتاح سيارتك

346
00:19:31,066 --> 00:19:34,428
اركض، اركض
إنهم آتون

347
00:19:34,752 --> 00:19:36,292
ادخلي السيارة
ادخلي السيارة

348
00:19:37,993 --> 00:19:40,384
شكراً لكم يا أصحاب
خاطرتم بحياتكم لتنقذوا حياتنا

349
00:19:40,505 --> 00:19:43,584
إنني أكره (إلروي)، ذلك المهرج
أسوأ منك بإعطاء البقشيش

350
00:19:43,705 --> 00:19:46,865
جدياً، أهاليكم
ربوكم بالطريقة الصحيحة

351
00:19:46,987 --> 00:19:49,539
- جميعنا يتامى
- هذا غريب

352
00:19:51,524 --> 00:19:52,902
- ماذا؟
- (بي)

353
00:19:53,023 --> 00:19:54,522
- لا يمكننا تركهم هنا
- لا

354
00:19:54,644 --> 00:19:56,102
حسناً، حسناً

355
00:19:56,223 --> 00:19:58,533
لستم يتامى بعد الآن
ادخلوا السيارة

356
00:20:00,113 --> 00:20:01,530
سأجلس في الأمام!

357
00:20:05,379 --> 00:20:07,810
وهذه كانت الحقيقة كلها

358
00:20:09,511 --> 00:20:10,929
- إذاً أخذا اليتامى الشجعان؟
- أجل

359
00:20:11,051 --> 00:20:12,833
على الأقل حتى قضت
عليهم الانفلونزا الإسبانية جميعاً

360
00:20:13,805 --> 00:20:15,385
إنني أمزح

361
00:20:15,790 --> 00:20:19,598
لا، أصبحوا جميعهم العموم والعمات
الذين سميتم تيمناً بهم

362
00:20:20,004 --> 00:20:23,893
رائع جداً، (دايان)، احرصي
عل أن تكنبي أن العم (جوجو راغز)

363
00:20:24,014 --> 00:20:26,810
تنبأ بالكساد الكبير
والحرب العالمية الثانية

364
00:20:26,931 --> 00:20:28,308
- أجل
- أياً يكن

365
00:20:28,430 --> 00:20:30,253
العمة (زورا) اخترعت المراسلة

366
00:20:30,375 --> 00:20:34,547
حسناً، حسناً، أصغوا جميعاً
أصغوا، أصغوا

367
00:20:35,519 --> 00:20:37,099
لدي قصة أريد أن أحكيها

368
00:20:37,221 --> 00:20:41,029
- بالتأكيد
- إنها عن جدة جدة جدة جدتكم

369
00:20:41,677 --> 00:20:44,229
العمة (جاماينا)

370
00:20:44,716 --> 00:20:48,807
كانت كبيرة
كانت سوداء وجميلة

371
00:20:49,050 --> 00:20:50,914
تشبه كثيراً جدتكم (روبي)

372
00:20:51,481 --> 00:20:55,492
"إذا عرف التوأم الكثير من المعلومات
من أجل مشروع تاريخ العائلة"

373
00:20:55,613 --> 00:20:57,071
"هل ستصدقه معلمتهما؟"

374
00:20:57,558 --> 00:20:59,300
أتعتقدان أن هذه مزحة؟

375
00:20:59,421 --> 00:21:01,042
"لا، على الإطلاق
حصلا على درجة ضعيف"

376
00:21:01,609 --> 00:21:04,120
"لكن القصد هو أن هناك قصة تحكى"

377
00:21:04,445 --> 00:21:08,415
"قصتنا نحن، عن عائلتنا وثقافتنا"

378
00:21:08,739 --> 00:21:11,331
"قد تتغير تفاصيل القصة مع مرور الزمن"

379
00:21:11,453 --> 00:21:14,086
"لكن المهم هو أننا نحكيها"

