﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

2
00:00:11,540 --> 00:00:16,120
<i> مهرجان البوب الكوري ( شين جون يونغ )</i><br> <i> الحلـقــــ 10 ــــة </i>

3
00:00:23,020 --> 00:00:28,400
<i>مع ذلك ، جرب أن تُقنعها لآخر مرة أرجوك </i>

4
00:00:28,400 --> 00:00:30,200
ماذا قال؟

5
00:00:30,200 --> 00:00:34,600
قال بأنها لن تأتي سواء كانت تلك جائزة الوزير أو حتى الجائزة الكبرى لرئيس الوزراء

6
00:00:35,510 --> 00:00:37,170
هل شرحت أي نوع من الحدث هو هذا؟

7
00:00:37,170 --> 00:00:38,950
! بالطبع ، فعلت

8
00:00:38,950 --> 00:00:44,130
أخبرتهم بأنهُ الحدث الذي الوزراء وأعضاء البرلمان يحضرونه وأنهُ ليس حدثاً لتأخذه مأخذ الجد

9
00:00:44,130 --> 00:00:47,060
أنا أوضح هذا إذا والدة جون يونغ لم تأتي

10
00:00:47,060 --> 00:00:51,940
أنت يا سيدي، قد تشنق نفسك و تموت

11
00:00:53,320 --> 00:00:55,580
هل فقط ستستخدم هذه الفرصة و تحصل على أم جديدة؟

12
00:00:55,580 --> 00:01:00,190
فأنا سأُقدمك الى الأم التي ستفعل أي شيء لأبنها ليكون شين جون يونغ

13
00:01:04,550 --> 00:01:06,290
<i> أذهب و أشتري لي تشيونغ شيم هوان ( "حبة مهدئة ") </i>

14
00:01:06,290 --> 00:01:11,490
و أتصل بـ منزلي، و أخبر أحداً ليجلب لي حبوبي لضغط الدم

15
00:01:11,490 --> 00:01:13,190
<i> إلم تقول بأن المنتجة نو ايول لن تأتي الليلة؟ </i>

16
00:01:13,190 --> 00:01:15,780
نعم . جون يونغ أخبرني بعدم السماح لها بالمجيء الليلة

17
00:01:15,780 --> 00:01:19,780
هي جاءت رغم ذلك . الطريق إلى هناك، مع كاميرتها

18
00:01:21,500 --> 00:01:23,310
أين هي نو ايول؟

19
00:01:38,850 --> 00:01:42,000
هل أنت... لا تتذكرني ؟

20
00:01:44,590 --> 00:01:47,000
هل تعرفيني ؟

21
00:01:47,000 --> 00:01:49,900
هذه الفتاة هي حفارة الذهب . حفارة الذهب

22
00:01:49,900 --> 00:01:53,560
حاولت أن تفعل شيئاً مع أخي جون يونغ

23
00:01:53,560 --> 00:01:56,510
و هي رفضت قبل أمتلاك حتى التجربة لأي شيء <br> ! ها رو

24
00:02:05,040 --> 00:02:06,720
هل أبنتي تسببت بهذا؟

25
00:02:06,720 --> 00:02:11,390
لا . أنها ليست أنا ، ولكن هذا القط

26
00:02:11,390 --> 00:02:15,270
ماذا يعرف القط؟ فهو قط لهذا السبب

27
00:02:15,270 --> 00:02:19,050
اليوم هو يوم ذكرى وفاة والدي

28
00:02:19,050 --> 00:02:21,770
آه ، لا

29
00:02:25,920 --> 00:02:27,330
خذي

30
00:02:30,480 --> 00:02:35,720
أنهُ ليس كأن القط قصد أن يسبب أي مشكلة ، لذلك لا تكوني غاضبة . و أشتري هذا مجدداً بهذه

31
00:02:35,720 --> 00:02:38,130
! لماذا أنت تُعطيها 50 دولار ، و هذا يكلف بالكاد 3 دولار

32
00:02:38,130 --> 00:02:39,780
! ها رو

33
00:02:45,670 --> 00:02:47,350
خذي

34
00:02:47,350 --> 00:02:49,050
أقبلي هذا ، أسرعي

35
00:02:49,050 --> 00:02:51,660
لماذا لا تعتذر أولاً

36
00:03:17,650 --> 00:03:22,830
ليس هذا النوع من المال التافه. أولاً ، الأعتذار

37
00:03:30,950 --> 00:03:36,230
قبل ذلك ، أعتقد أن علي الحصول على الأعتذار من شين جون يونغ

38
00:03:38,800 --> 00:03:42,020
أنا لا أعرف من تكون لهذه الفتاة، ولكن

39
00:03:42,020 --> 00:03:47,860
أين تعلمت أن تتدخل بوقاحة بشؤون الآخرين ؟

40
00:03:47,860 --> 00:03:52,020
هل والديك علمانك ذلك؟

41
00:03:52,020 --> 00:03:55,140
كل ما قمت به هو أخبارك

42
00:03:55,140 --> 00:03:58,570
أن تعترف بما قمت به خطأ ، و تعتذر عما فعلت

43
00:04:00,860 --> 00:04:04,380
بسبب ما تسببت به قطة الشارع الصغيرة

44
00:04:04,380 --> 00:04:08,620
ماذا تخبرني أن أفعل؟ <br>... تصرفاتك

45
00:04:08,620 --> 00:04:13,910
... أعترف بذنوبك فيها و أعتذر عما فعلت <br> لقد أساءت تقديرك

46
00:04:13,910 --> 00:04:19,590
لم أكن أعلم بأنك كنت هذا النوع من الإنسان التافه ، و كنت في أنتظارك

47
00:04:22,620 --> 00:04:27,330
غريب ، بقيت أفكر في يوم من الأيام بأنك ستأتي لزيارتي في مكتب المحاماة

48
00:04:27,330 --> 00:04:31,650
وبسبب ذلك ، أنا لم أكن قادراً على التخلص من هذا المكتب

49
00:04:31,650 --> 00:04:34,800
و لم أكن أعلم بأنك أصبحت بهذا الدمار في هذه الأثناء

50
00:04:38,550 --> 00:04:42,070
على الرغم من أن التسلسل الهرمي والأخلاق قد أنهارت في المجتمع

51
00:04:42,070 --> 00:04:46,920
! أنا بعمر كافي لأكون والدك

52
00:04:46,920 --> 00:04:50,830
أنا لا أعرف كم عالي مكان وقوف المشاهير الكبار في هذه الأمة، ولكن

53
00:04:50,830 --> 00:04:55,460
قبل أن تصبح نجماً ، أولاً فكر بأدابك، و

54
00:04:55,460 --> 00:04:58,780
ثم في المرة القادمة يمكنك أن تطلب أعتذاراً أو أياً كان ما تريده

55
00:05:00,080 --> 00:05:01,760
لنذهب يا ها رو

56
00:05:01,760 --> 00:05:03,250
.. أبي

57
00:05:08,700 --> 00:05:12,200
أخبرتكِ بإلا تأتي هنا . فلماذا لا تستمعين إلي؟

58
00:05:18,330 --> 00:05:20,030
ماذا تفعلين ؟

59
00:05:20,790 --> 00:05:22,320
لماذا إلتقطتِ هذا ؟

60
00:05:22,320 --> 00:05:25,140
إذن أيجب أن أتخلص من المال؟ <br> ! تخلصي منه

61
00:05:25,900 --> 00:05:31,080
يا إلهي، كان علي أخباره أن يُعطيني أكثر. كان علي طلب 1000 دولار بعد

62
00:05:38,090 --> 00:05:41,650
أنت ! لماذا مزقت المال ؟

63
00:05:43,050 --> 00:05:47,360
لا تلتقطيه . أخبرتكِ بإلا تلتقطيه ! هل أنتِ متسولة ؟

64
00:05:47,360 --> 00:05:51,260
نعم ، هذا صحيح. أنا متسولة . إلم تكُن تعرف؟

65
00:06:08,800 --> 00:06:11,360
لا تتدخل في شؤون الأخرين

66
00:06:13,860 --> 00:06:15,920
الأخرين ؟

67
00:06:22,550 --> 00:06:27,560
جون يونغ، ماذا تفعل هنا؟ المدير هو يبحث عنك

68
00:06:37,270 --> 00:06:39,880
! لنذهب معاً

69
00:06:51,830 --> 00:06:54,970
<i> المدير سيحصل على الجائزة بدلاً من العمة </i>

70
00:06:54,970 --> 00:06:56,930
... لا، أن هذا

71
00:06:56,930 --> 00:07:00,660
هو أن هؤلاء الرجال يستمرون بقول إن والدتك أنجبتك ، و لكن

72
00:07:00,660 --> 00:07:03,330
هذا المدير من رباك

73
00:07:03,330 --> 00:07:06,720
لم يسبق لي أن قُلت مثل هذا الشيء <br> و لا أنا أيضاً

74
00:07:06,800 --> 00:07:11,700
صحيح ، أنت لم تقُل ذلك. يا إلهي، من كان ذلك؟

75
00:07:11,700 --> 00:07:13,990
صحيح ، فريق المكياج قال ذلك

76
00:07:13,990 --> 00:07:15,990
يا مدير جونغ! قمت بمكياجي، إليس كذلك؟

77
00:07:15,990 --> 00:07:18,560
أخي ، أيمكنني أخذ هاتفك ؟ <br> هاه ؟

78
00:07:18,560 --> 00:07:20,510
فقط أستخدم هاتفي

79
00:07:28,300 --> 00:07:32,910
<i> أخبرتك بأنني لن آتي . إليس لديك شي أفضل للقيام به؟ </i>

80
00:07:32,910 --> 00:07:36,040
مهلاً ، أسرعي . أسرعي

81
00:07:39,170 --> 00:07:42,220
أغلق . فقط جرب الأتصال مجدداً

82
00:07:42,220 --> 00:07:44,850
<i> ماذا فعلت ليكون خطئاً جسيماً ؟ </i>

83
00:07:46,580 --> 00:07:49,370
قُلت ، ماذا فعلت ليكون خطئاً ؟

84
00:07:51,110 --> 00:07:55,700
هل هذا شيء فظيع بأنني لم أصبح المدعي العام الذي كنت تريدين مني أن أكون عليه و أصبحت مشهور بدلاً من ذلك؟

85
00:07:55,700 --> 00:07:59,110
لأكثر من خمس سنوات ، كنتِ تكرهينني

86
00:07:59,110 --> 00:08:04,330
و أخبرتني بأنني لم أكن أبنكِ . هل أنا حقاً أستحق ذلك ؟

87
00:08:08,890 --> 00:08:11,750
أمي، المدعين الذي أعرفهم

88
00:08:11,750 --> 00:08:15,110
يقولون الحقيقة في أي لحظة، و

89
00:08:15,110 --> 00:08:17,500
يعاقبون الأشرار

90
00:08:17,500 --> 00:08:21,410
! و ينقذون الأشخاص الأبرياء. لكن

91
00:08:22,900 --> 00:08:25,370
أنا لست هذا النوع من الشخص

92
00:08:25,370 --> 00:08:29,050
! أخبرتكِ مئات المرات، بأنني لستُ مؤهلاً لأكون هكذا

93
00:08:29,050 --> 00:08:32,120
و لهذا كنت مشدوداً منذ البداية

94
00:08:34,470 --> 00:08:37,450
إذا وغد مثلي أصبح مدعياً عاماً يا أمي

95
00:08:39,140 --> 00:08:43,210
الناس مثلكِ الذين ليس لديهم سلطة أو داعمين

96
00:08:43,210 --> 00:08:46,110
لن سستطيعوا العيش في هذا البلد

97
00:08:52,270 --> 00:08:54,680
لماذا أنت لست مؤهلاً لذلك ؟

98
00:08:54,680 --> 00:08:56,760
لماذا كنت مشدود منذ البداية ؟

99
00:08:56,800 --> 00:09:02,700
منذ فترة طويلة ، أنت ساعدت الفتيات الأضعف اللواتي يُضايقن من قبل الأولاد، و أنت حتى تم تعليقك

100
00:09:07,610 --> 00:09:09,910
لماذا ؟

101
00:09:11,490 --> 00:09:17,870
هل هذا لأنني أعمل في حانة منذ فترة طويلة؟

102
00:09:18,750 --> 00:09:23,350
لأنني سرقت قطعة من لحم الخنزير، و عُدت حينها ؟

103
00:09:26,530 --> 00:09:31,490
فقط أخبرهم بأنني عملت في حانة لأنني لم أكُن أملك أي وسيلة أخرى للعيش

104
00:09:31,490 --> 00:09:36,310
! أخبرهم بأنني أرجعت تلك القطعة من لحم الخنزير أيضاً

105
00:09:38,240 --> 00:09:40,920
صحيح . فقط لا تأتي يا أمي

106
00:09:43,250 --> 00:09:46,110
سأخبرهم بأنكِ لن تقبلي جائزتكِ

107
00:09:47,800 --> 00:09:50,440
لماذا ترفض مثل هذه الجائزة؟

108
00:09:54,820 --> 00:09:58,670
لماذا أنت تخلع ، و علينا أن نذهب قريباً

109
00:09:59,950 --> 00:10:02,840
! أخي <br> ! جون يونغ

110
00:10:37,130 --> 00:10:41,280
جون يونغ! جون يونغ! إلى أين أنت ذاهب، أيها الشقي؟

111
00:10:41,280 --> 00:10:42,540
أبتعد

112
00:10:42,540 --> 00:10:45,800
هل فقدت عقلك ؟ البرنامج سيبدأ في غضون 10 دقائق

113
00:10:45,800 --> 00:10:47,500
أخبرتكِ بأنني لن أقُم بذلك

114
00:10:47,500 --> 00:10:50,520
هذه المرة، هي ليست كأنك لن تظهر لبرنامج تلفزيوني. هي ليست هكذا على الإطلاق

115
00:10:50,520 --> 00:10:53,130
فأنت تعرف على وجه اليقين من يأتون هنا اليوم

116
00:10:53,130 --> 00:10:57,720
هناك وزراء و هناك نواب وأعضاء برلمان <br> أبتعد

117
00:10:57,720 --> 00:11:00,460
! إلن تبتعد ؟

118
00:11:00,460 --> 00:11:04,480
أخي ، أخي ! حصلنا على مشكلة كبيرة. الرئيس التنفيذي قد أغمي عليه

119
00:11:04,480 --> 00:11:06,760
ماذا ؟

120
00:11:06,760 --> 00:11:09,290
خذ الرئيس التنفيذي إلى المستشفى لإجراء الفحوص

121
00:11:10,600 --> 00:11:12,430
! أيها الشقي

122
00:11:48,780 --> 00:11:55,940
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

123
00:12:17,190 --> 00:12:18,980
هل أنتِ متعبة ؟

124
00:12:18,980 --> 00:12:24,250
أنا آسفة . كنت بخير في وقتٍ سابق... ما الذي يحدث؟

125
00:12:24,250 --> 00:12:28,780
ما كان علي أن أجلبكِ دون جدوى الى هنا، فأنتِ لا تزالين تشعرين بالضعف للغاية

126
00:12:28,780 --> 00:12:30,160
هل أنتِ بخير؟

127
00:12:30,160 --> 00:12:32,040
نحن في طريقنا للمنزل لذا أذهب لجلب السيارة

128
00:12:32,040 --> 00:12:34,050
نعم يا سيدي

129
00:12:50,660 --> 00:12:52,450
! ايول

130
00:13:29,960 --> 00:13:33,130
كنت خائفاً في السيارة، أليس كذلك؟

131
00:13:33,130 --> 00:13:34,460
أرجوك أعد السيدة بأمان

132
00:13:34,460 --> 00:13:36,150
نعم

133
00:13:36,990 --> 00:13:38,850
إلن تأتي ؟

134
00:13:38,850 --> 00:13:43,450
إذا جميعنا غادرنا الآن ، فإن الأمر سيبدو غريباً . فهو حدث رسمي بعد كل شيء

135
00:13:43,450 --> 00:13:46,980
أنا سأتبعكِ قريباً ، لذا أذهبي أولاً

136
00:13:47,900 --> 00:13:50,180
حسناً إذن

137
00:13:50,180 --> 00:13:53,390
ها رو ، أعتني بـ أمكِ

138
00:13:54,750 --> 00:13:59,230
! هذه الطفلة بجدية... تشوي ها رو

139
00:13:59,230 --> 00:14:01,320
أنا سأذهب

140
00:14:01,320 --> 00:14:04,420
لا تفكري بأي شيء أكثر من اللازم و أرتاحي كثيراً

141
00:15:23,350 --> 00:15:29,620
... أعتقد بأن الموقف قد يكون أكثر من اللازم لي للتعامل معها، ولكن بفضلك ، يا عضو البرلمان كيم

142
00:15:29,620 --> 00:15:32,610
أنهُ فقط بأنك تمدحني كثيراً جداً

143
00:15:34,340 --> 00:15:37,150
بالطبع، أنا سأشتري لك بعض المشروبات بالتأكيد

144
00:15:55,950 --> 00:15:58,470
<i> المركز التاسع و الخمسين </i>

145
00:15:59,620 --> 00:16:05,910
<i> إذن أنتِ تقولين بأنكِ صنعتِ المركز الـ 59 في المدرسة كلها؟ </i>

146
00:16:07,370 --> 00:16:12,010
<i> دعيني أرى. في الأمتحان الأخير الذي أخذته ، جئت في المركز المائة و ثمانية و ثلاثون </i>

147
00:16:12,010 --> 00:16:15,120
<i> فقط كم الخطوات التي قفزتِ عليها ؟</i>

148
00:16:15,120 --> 00:16:20,590
<i> أنهُ لا شيء. أنا فقط لم أضع جهدي في الدراسة </i>

149
00:16:20,590 --> 00:16:25,300
<i> ولكن بمجرد أن أضع عقلي ، الدراسة تكون أسهل شيء للقيام به </i>

150
00:16:27,490 --> 00:16:31,490
<i> أبي، أبي، أبي! أريد أن أكل تانغ سو يوك ( لحم الخنزير الحلو والحامض ) <br> هذا صحيح. هذا صحيح </i>

151
00:16:31,490 --> 00:16:36,690
<i> اليوم، والدكِ سيشتري لكِ أي شيء تريدينه . فقط قولي ذلك، قولي ذلك</i>

152
00:16:36,690 --> 00:16:40,380
<i> يا مدير، أرجوك أجلب لنا جزء من تانغ سو يوك الى هنا. مجرد جزء صغير </i>

153
00:16:40,380 --> 00:16:42,690
<i> ! لا تطلب تانغ سو يوك يا أبي </i>

154
00:16:42,690 --> 00:16:46,450
<i> هل حقاً تريدين أن تأكلي لحم الخنزير الحلو والحامض السيء بما فيه الكفاية لخداع أبي ؟</i>

155
00:16:46,450 --> 00:16:48,010
<i> أنت </i>

156
00:16:49,140 --> 00:16:50,400
<i> ماذا يقول؟ </i>

157
00:16:50,400 --> 00:16:55,290
<i> أختي هي تكذب عليك . فهي لم تأتي في المركز الـ 59. فهي جاءت في الواقع في المركز الـ 159 في المدرسة </i>

158
00:16:55,290 --> 00:16:57,460
... فهي خدش 1 بالسكيـ

159
00:16:57,460 --> 00:16:59,630
<i> ! إي هراء تُثرثر به ؟ </i>

160
00:16:59,630 --> 00:17:00,500
<i> ! هذا صحيح </i>

161
00:17:00,500 --> 00:17:03,830
<i> ! أنت يا نو جيك <br> ! أنتِ يا نو ايول </i>

162
00:17:07,140 --> 00:17:10,510
<i> تعالي هنا <br>... تباً </i>

163
00:17:13,080 --> 00:17:18,520
<i> تعالي هنا! كيف تجرؤين على إخفاء ترتبكِ و خداع والدكِ ؟ </i>

164
00:17:18,520 --> 00:17:21,430
<i>أنتِ ، أنتِ ، أنتِ . فقط ما تُخططين أن تكوني عندما تكبرين ، هاه ؟ </i>

165
00:17:21,430 --> 00:17:25,670
<i> !! أبي ! كنت مخطئة ! لن أفعل ذلك مرةً أخرى</i>

166
00:17:25,670 --> 00:17:30,550
<i> ! أبي! أنا أحبك يا أبي </i>

167
00:17:55,070 --> 00:17:57,750
<i> !! توقف حالاً </i>

168
00:17:57,750 --> 00:17:59,850
<i>... أنا آسف . أنا آسف جداً </i>

169
00:17:59,850 --> 00:18:05,790
<i> أنهُ ليس هو . لم يكن هذا السيد . كانت أمرأة التي تتسببت بحادث الضرب و الفرار لـ والدي </i>

170
00:18:05,790 --> 00:18:08,580
<i> ! سيارة رياضية حمراء مع رخصة سيول<br> 3- ج أ -3216 </i>

171
00:18:08,580 --> 00:18:11,520
<i> ! أنا آسف، لقد أرتكبت شيئاً فظيعاً </i>

172
00:18:11,520 --> 00:18:16,020
<i> عندما تدخل المدعي العام تشوي هيون جون تلك الليلة، كل شيء تغير </i>

173
00:18:16,020 --> 00:18:18,860
<i> المجرم تغير ، و السيارة تغيرت </i>

174
00:18:18,860 --> 00:18:23,380
<i> شهادة الشهود تغيرت و تغير المدعي العام المسؤول أيضاً </i>

175
00:18:24,100 --> 00:18:29,520
<i> تشوي هيون جون... من كان هذا الشخص؟ </i>

176
00:18:45,050 --> 00:18:50,480
<i> أنهُ مثل ضرب صخرة بالبيض. و هذه ليست معركة يمكننا الفوز بها </i>

177
00:19:09,990 --> 00:19:11,800
نو ايول

178
00:19:18,580 --> 00:19:24,000
<i> فقط أغلقي فمكِ و سوي القضية بهدوء و عيشي حياتكِ كأنكِ ميتة </i>

179
00:19:54,100 --> 00:19:55,940
هل أنت بخير ؟

180
00:20:16,210 --> 00:20:22,130
♬ <i> مع مذنب ديسمبر البصيص على وجهها </i> ♬

181
00:20:22,130 --> 00:20:29,220
♬ <i> و أحصل على التوتر قليلاً . أحصل على التوتر قليلاً الآن </i> ♬

182
00:20:29,220 --> 00:20:35,220
♬ <i> في الأثني عشر شهراً أنا لم أكون صداقات مع التغيير </i> ♬

183
00:20:35,220 --> 00:20:38,720
♬<i> عندما يكون الجميع على ما يرام </i>♬

184
00:20:38,720 --> 00:20:42,320
!هل يوجد طبيب؟ إليس هناك طبيب؟ يا طبيب br>♬ <i> أيمكن أن نبدأ من جديد؟ </i> ♬

185
00:20:42,320 --> 00:20:44,250
! قُلت إلا يوجد طبيب؟ يا طبيب <br>♬ <i> الملاعب، أنها تحصل على </i> ♬

186
00:20:44,250 --> 00:20:46,350
إلا يوجد طبيب ؟ <br> ♬ <i> الصدئ و قلبك </i> ♬

187
00:20:46,350 --> 00:20:54,270
♬ <i> يدق لعشرة آلاف مرة أخرى قبل أن أحصل على فرصة لقول </i> ♬

188
00:20:55,330 --> 00:20:58,170
♬ <i> أنا أفتقدكِ </i> ♬

189
00:20:58,770 --> 00:21:04,280
♬ <i> عندما تصبح صعبة ، أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

190
00:21:04,280 --> 00:21:07,960
♬ <i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

191
00:21:09,080 --> 00:21:13,590
♬ <i> بعد ترككِ تذهبين </i> ♬

192
00:21:14,560 --> 00:21:17,950
♬ <i> قلبي هو فارغ و مُتخلى عنه </i>

193
00:21:19,810 --> 00:21:22,480
♬ <i> ولكن هذا الفراغ لا يمكن ملئه </i> ♬

194
00:21:22,480 --> 00:21:24,980
أخفضي الصوت يا ها رو

195
00:21:26,400 --> 00:21:30,460
♬<i> من قبل شخص آخر عداكِ </i>♬

196
00:21:30,460 --> 00:21:33,610
! يا سائق بارك

197
00:21:33,610 --> 00:21:36,560
أمكِ ليست على ما يرام الآن <br> أنا لا أشعر بخير أيضاً

198
00:21:36,560 --> 00:21:38,760
أنا أشعر بالسوء أكثر من أمي

199
00:21:38,760 --> 00:21:41,890
هل تعرفين ما قال أبي لأخي جون يونغ؟

200
00:21:41,890 --> 00:21:44,990
كيف يمكنني حتى النظر في وجه أخي جون يونغ مرةً أخرى؟

201
00:21:44,990 --> 00:21:51,420
♬ <i> لمستكِ التي تبقى مثل الرياح العليلة </i> ♬

202
00:21:51,420 --> 00:21:54,920
<i> سكرتيرة كيم </i>

203
00:21:54,920 --> 00:21:56,950
مرحباً ؟

204
00:21:57,790 --> 00:22:01,590
ها رو، أمكِ على الهاتف <br>♬<i> صورتكِ هي الشيء الوحيد في رأسي </i>♬

205
00:22:01,600 --> 00:22:07,300
نعم، تحدث. ماذا؟ <br>♬<i> لا يوجد مكان يمكنني العودة إليه الآن </i>♬

206
00:22:07,340 --> 00:22:10,000
هل أنتِ سوف لن توقفي الموسيقى ؟

207
00:22:13,850 --> 00:22:15,960
أغلقي الموسيقى

208
00:22:15,960 --> 00:22:18,180
♬<i>... لا أستطيع أن أرى </i>♬

209
00:22:21,620 --> 00:22:24,700
قولي ذلك مجدداً . ماذا حدث بعد ذلك ماذا؟

210
00:22:24,700 --> 00:22:28,320
<i> شين جون يونغ أنقذ عضو البرلمان </i>

211
00:22:28,320 --> 00:22:30,760
<i> عندما بالكاد تم ضربه بالسيارة </i>

212
00:22:58,420 --> 00:23:00,070
لماذا برأيك فعلت ذلك؟

213
00:23:00,070 --> 00:23:02,950
ماذا ؟ ؟ <br>... تلك المرأة الشابة

214
00:23:04,200 --> 00:23:07,580
لماذا حاولت أن تضربني بالسيارة ؟

215
00:23:10,000 --> 00:23:13,080
أكان ذلك شيئاً لعقد مثل هذه الصفقة الكبيرة عليه ؟

216
00:23:13,080 --> 00:23:15,630
الشرطة ستُحقق بذلك قريباً

217
00:23:15,630 --> 00:23:19,970
لا، ليس هناك حاجة لصنع هذه الضجة الكبيرة عليها

218
00:23:20,730 --> 00:23:24,170
فيبدو أنها أصغر من أبني جي تاي

219
00:23:25,180 --> 00:23:27,700
دعنا فقط نغطي الأمر

220
00:23:27,700 --> 00:23:31,320
يا عضو البرلمان <br> أخبر هذا للشرطة أيضاً

221
00:23:31,320 --> 00:23:35,040
للأهتمام به كأنهُ حادث سيارة بسيط

222
00:23:35,040 --> 00:23:40,960
لقد فهمت . أو يضاً ، أنا أرسلت رسالة شكرك إلى شين جون يونغ

223
00:23:42,320 --> 00:23:45,950
لو لم يكن لهذا الصديق، لكان يمكن أن يكون أسوأ من ذلك

224
00:23:55,580 --> 00:23:59,520
الحمد لله أنهُ ليس مكسور ، و لكن أعتقد كتفك لديه كسر شعري

225
00:23:59,520 --> 00:24:03,560
كـ تورم بشكل طبيعي ، تحتاج إلى أبقائه من دون حرك

226
00:24:32,360 --> 00:24:35,660
أنا المدير العام للتخطيط تشوي جي تاي لمجموعة كي جي

227
00:24:37,410 --> 00:24:40,290
أشكرك لإنقاذ والدي

228
00:24:44,370 --> 00:24:46,910
عضو البرلمان تشوي هيون جون هو والدي

229
00:24:50,090 --> 00:24:52,760
لهذا السبب تخليت عن ايول أيضاً

230
00:24:55,030 --> 00:24:57,720
لأن والدي هو تشوي هيون جون

231
00:25:03,510 --> 00:25:05,470
إذن ماذا تريد مني أن أفعل؟

232
00:25:36,890 --> 00:25:41,940
♬<i> هذا في عينيكِ الدموع تفيض </i>♬

233
00:25:43,630 --> 00:25:48,760
♬ <i> ليست سوى طبيعية </i> ♬

234
00:25:50,420 --> 00:25:57,360
♬<i> بعد إغلاق عينيكِ في محاولة للتفكير </i>♬

235
00:25:57,360 --> 00:26:02,980
♬<i> يجب أن يكون من مرور الرياح </i>♬

236
00:26:04,180 --> 00:26:10,060
♬ <i> متى يجب أن أدعكِ تذهبي </i> ♬

237
00:26:11,110 --> 00:26:17,200
♬<i> الى متى علي الصمود </i>♬

238
00:26:17,200 --> 00:26:20,650
♬<i> أنهُ يفوق الفهم ، نعم </i>♬

239
00:26:20,650 --> 00:26:28,020
♬ <i> اليوم مرة أخرى لقد أضعت المكان للذهاب إليه </i> ♬

240
00:26:28,020 --> 00:26:33,860
♬<i> أنهُ مجرد يوم واحد للتجول بينما </i>♬

241
00:26:44,260 --> 00:26:46,060
آسف، تركتكِ لوحدكِ

242
00:26:46,060 --> 00:26:50,920
♬<i> الجروح التي أردت أن أنساها </i>♬

243
00:26:52,300 --> 00:26:57,800
لقد كنت مخطئاً <br>♬ <i> تشبع قلبي </i> ♬

244
00:26:59,700 --> 00:27:05,900
لقد كنت مخطئاً <br>♬ <i> سأفتح عيني في نفس المكان </i> ♬

245
00:27:05,900 --> 00:27:12,660
♬<i> سيكون أكثر إشراقاً من الأمس </i>♬

246
00:27:12,660 --> 00:27:19,620
♬ <i> حتى لو كل شيء تغيير </i> ♬

247
00:27:19,620 --> 00:27:25,620
♬<i> فلا تُغيري مشاعركِ </i>♬

248
00:27:25,700 --> 00:27:36,600
♬ <i> أنتِ ستعرفين ، نعم ، أغمضي عينيكِ اليوم </i> ♬

249
00:27:36,660 --> 00:27:41,910
♬<i> سترين غداً مختلف من جديد </i>♬

250
00:27:45,080 --> 00:27:47,950
! أنا أحبك يا عميل

251
00:27:49,690 --> 00:27:51,260
أختك لا تزال في غرفة التحرير

252
00:27:51,260 --> 00:27:54,410
من يقوم بالتحرير لمدة أسبوع دون نومٍ حتى ؟

253
00:27:54,410 --> 00:27:56,680
و حتى من دون أن يتمكن من العودة للمنزل

254
00:27:57,360 --> 00:28:01,560
أنا سأجد وظيفة، لذا إلا يمكنكِ أن تستريحي قليلاً ؟

255
00:28:01,560 --> 00:28:06,750
حسناً . أرسلي لي صورة لما أنتِ تأكلينه على الأقل

256
00:28:06,750 --> 00:28:11,430
لأنني أشعر بالقلق بأنكِ قد تتناولين قطعة من الخبز فقط ، لهذا السبب

257
00:28:13,660 --> 00:28:18,740
تأكدي من إرسالها . وإلا سأذهب لأجدكِ في غرفة التحرير

258
00:28:21,520 --> 00:28:24,460
إنهُ شيء يزعجني حقاً

259
00:28:26,280 --> 00:28:28,130
أعطي القط لي

260
00:28:29,690 --> 00:28:32,400
هل للتو تحدثت بشكل رسمي لي؟

261
00:28:32,400 --> 00:28:34,830
قُلتِ بأنكِ أكبر مني

262
00:28:36,170 --> 00:28:37,950
أين هو القط ؟

263
00:28:39,760 --> 00:28:41,800
قُلت أين هو القط ؟

264
00:28:41,800 --> 00:28:43,390
أنهُ ليس لدي

265
00:28:51,060 --> 00:28:53,030
هل أضعته ؟

266
00:28:55,420 --> 00:28:58,050
هل رميته عن طريق الصدفة؟

267
00:28:58,050 --> 00:28:59,700
.. لا... هذا هو

268
00:28:59,700 --> 00:29:05,210
... بالتأكيد كان لدي حتى ذهبت إلى المدرسة ، ولكن خلال وقت ذهابي لشراء القهوة

269
00:29:05,210 --> 00:29:07,790
إذن أنتِ رميته <br> ! قُلت لم أفعل

270
00:29:07,790 --> 00:29:10,920
لقد أضعته. هذه هي الحقيقة

271
00:29:12,640 --> 00:29:15,180
... ولكن أنت

272
00:29:15,180 --> 00:29:18,920
هل تعرف بأنك وسيم حقاً ؟

273
00:29:22,160 --> 00:29:23,920
! أنت

274
00:29:28,250 --> 00:29:31,160
لنذهب في عطلة يا ايول

275
00:29:34,000 --> 00:29:39,880
♬<i> مثل أشعة الشمس الدافئة ، مثل تنفس الهواء </i> ♬

276
00:29:39,880 --> 00:29:45,720
♬<i> أن وجودكِ هو طبيعي فقط </i> ♬

277
00:29:45,720 --> 00:29:49,590
♬<i> هل لأنني إلى جانبكِ </i> ♬

278
00:29:49,590 --> 00:29:54,570
لنذهب إلى مكان حيث لا يمكن أحد أن يجدنا لشهر واحد فقط <br>♬<i> بأنني سعيد جداً و بأن لدي أبتسامة معدية؟ </i>♬

279
00:29:55,960 --> 00:30:01,820
♬ <i> خارج الآلاف من الناس </i> ♬

280
00:30:01,820 --> 00:30:06,910
♬ <i> إلتقيتكِ كـ سبب </i> ♬

281
00:30:07,670 --> 00:30:10,230
♬<i> و هو كافي لي </i>♬

282
00:30:10,230 --> 00:30:16,050
♬ <i> أنتِ فقط </i> ♬

283
00:30:16,050 --> 00:30:19,390
♫ <i> أنهُ فقط أنتِ بالنسبة لي ♫</i>

284
00:30:19,390 --> 00:30:21,950
♫ <i> لا أحد آخر يمكن أن تتم رؤيته سواكِ ♫</i>

285
00:30:21,950 --> 00:30:25,980
♬ <i> أنتِ فقط </i> ♬

286
00:30:27,490 --> 00:30:32,730
♬<i> لقد صرخت إلى السماء </i>♬ <br> ♬<i> بأنها أنتِ </i>♬

287
00:30:32,730 --> 00:30:36,800
♫ <i> أنهُ فقط أنتِ بالنسبة لي ♫</i>

288
00:30:36,800 --> 00:30:40,940
<i> أنا سأُجهز لكل شيء، لذا تحتاجين فقط لأتباع قيادتي </i>

289
00:30:46,230 --> 00:30:51,440
<i> سأنظر فقط إليك و تنظرين فقط في إلي </i>
subtitles ripped and synced by riri13

290
00:30:51,440 --> 00:30:53,490
♬<i> فهو دائماً في نفس المكان </i>♬

291
00:30:53,490 --> 00:30:57,370
<i> أغلقي الأذنين و العينين على العالم </i>

292
00:30:57,370 --> 00:30:59,990
♬<i> فأرجوكِ كوني معي </i>♬

293
00:30:59,990 --> 00:31:07,670
♬<i> أنتِ فقط </i>♬ <br> ♫ <i> أنهُ فقط أنتِ بالنسبة لي ♫</i>

294
00:31:07,670 --> 00:31:15,690
أنا سفة ، لكن أيمكنني أقتراض مكياجكِ ؟

295
00:31:15,690 --> 00:31:17,350
شكراً لكِ

296
00:31:17,350 --> 00:31:22,460
♬<i> لقد صرخت إلى السماء </i>♬ <br> ♬<i> بأنها أنتِ </i>♬

297
00:31:22,460 --> 00:31:25,920
♬<i> أنتِ الشخص الوحيد لي </i>♬

298
00:31:25,920 --> 00:31:29,790
♬ <i> على الرغم من أنهُ في بعض الأحيان إذا كانت هناك أيام صعبة </i> ♬

299
00:31:29,790 --> 00:31:33,280
♬<i> نحن قد نُحاول مع بعضنا البعض </i>♬

300
00:31:33,280 --> 00:31:38,280
<i> لا تفكري بإي شيء . و لا تستمعي لإي أحد </i>

301
00:31:38,280 --> 00:31:43,020
<i> دعينا نقضي الشهر معاً وكأننا الشخصين الوحيدين المتبقيين في العالم </i>

302
00:31:43,020 --> 00:31:46,880
♬<i> أستتكئين على كتفي ؟ </i>♬

303
00:31:49,710 --> 00:31:55,340
♬ <i> أنتِ فقط </i> ♬

304
00:31:55,340 --> 00:32:00,530
♬<i> لقد صرخت إلى السماء </i>♬ <br> ♬<i> بأنها أنتِ </i>♬

305
00:32:00,530 --> 00:32:04,840
♬<i> أنا أحبكِ </i>♬

306
00:32:07,630 --> 00:32:09,830
أنهُ يناسبكِ تماماً

307
00:32:09,830 --> 00:32:13,220
ايولنا هي جميلة جداً

308
00:32:16,790 --> 00:32:18,780
... دعنا

309
00:32:20,680 --> 00:32:26,960
لا نعود بعد شهرٍ واحد، و لكن بعد سنة

310
00:32:28,790 --> 00:32:31,750
دعنا نعود بعد عشر سنوات

311
00:32:34,550 --> 00:32:37,900
سأكون منتشي تماماً . أتصلي ! ( حسناً )

312
00:32:38,660 --> 00:32:41,640
إذا طلبت لقبلة، فستضربني، أليس كذلك؟

313
00:32:41,640 --> 00:32:43,600
سأقتلكِ

314
00:32:45,210 --> 00:32:47,860
... في هذا الوضع

315
00:32:47,860 --> 00:32:49,980
... نحن

316
00:32:49,980 --> 00:32:52,910
لا يمكن أن ننتهي بقبلة

317
00:33:24,460 --> 00:33:27,820
أبقي هنا . أنا سأجلب السيارة

318
00:33:40,170 --> 00:33:41,780
هذا أفضل

319
00:34:42,510 --> 00:34:44,190
آنسة نو ايول ؟

320
00:34:46,150 --> 00:34:48,560
أنتِ هي نو ايول، أليس كذلك؟

321
00:34:48,560 --> 00:34:50,780
أنا، ولكن من أنتما ؟

322
00:34:50,780 --> 00:34:52,540
الشرطة

323
00:34:52,540 --> 00:34:56,570
نحن نعتقلكِ لتهمة محاولة القتل لـ تشوي هيون جون

324
00:35:10,200 --> 00:35:13,320
لديكِ الحق في التزام الصمت ، الحصول على محامٍ

325
00:35:13,320 --> 00:35:15,410
و أي شيء تقولينه قد يستخدم ضدكِ في المحكمة

326
00:35:15,410 --> 00:35:17,460
لنذهب

327
00:35:17,460 --> 00:35:21,540
أنتظرا لحظة . أنتظرا لحظة

328
00:35:21,540 --> 00:35:23,640
! جون يونغ

329
00:35:28,660 --> 00:35:31,710
! جون يونغ ! شين جون يونغ

330
00:35:52,170 --> 00:35:54,430
جون يونغ

331
00:37:25,090 --> 00:37:28,160
ايول تم أخذها من قبل الشرطة أيها المحامي

332
00:37:31,860 --> 00:37:34,720
أرجوك أعرف أين هم أخذوها

333
00:38:31,810 --> 00:38:34,600
أنهُ مُغلق من الخارج

334
00:38:35,790 --> 00:38:36,830
<i> أفتحه </i>

335
00:38:36,900 --> 00:38:43,100
الرئيس التنفيذي أتخذ قرار صارم بأنك لا يجب أن تكون بالخروج من هذه اللحظة

336
00:38:44,160 --> 00:38:47,450
هو قال بأنها ستكون النهاية لحياتك المهنية إذا تسببت بأي مشاكل بعد

337
00:38:47,450 --> 00:38:51,380
أنا أمسك هاتفك أيضاً

338
00:38:52,210 --> 00:38:54,090
أفتحه

339
00:38:54,090 --> 00:38:56,880
!! أفتحه قبل أن أقتلك

340
00:39:00,340 --> 00:39:02,950
أنت ! أنا لا يمكنني فتحه حتى لو قتلتني

341
00:39:02,950 --> 00:39:06,500
! حدث بأنني أعتقد بأن الرئيس التنفيذي هو مُحق هذه المرة

342
00:39:06,500 --> 00:39:08,790
! فقط فكر كيف تسلقت إلى هذا المكان

343
00:39:08,790 --> 00:39:11,150
! هل أنت ستعبث بكل شيء لأجل أمرأة ؟

344
00:39:11,150 --> 00:39:12,220
من الأفضل أن تفتحه بينما لا أزال أتحدث بشكلٍ جيد

345
00:39:12,220 --> 00:39:15,550
! أرجوك تمالك نفسك يا جون يونغ

346
00:39:15,550 --> 00:39:17,830
!! أخي جانغ جوك

347
00:39:19,550 --> 00:39:21,780
!!! أفتحه

348
00:39:26,260 --> 00:39:28,160
أرجوك أفتحه

349
00:39:29,340 --> 00:39:31,780
! أرجوك أفتحه يا أخي

350
00:39:34,990 --> 00:39:36,830
... أفتحـ

351
00:39:37,690 --> 00:39:39,700
! أفتحه

352
00:39:42,280 --> 00:39:45,630
!! أفتحه

353
00:39:52,410 --> 00:39:55,010
علي أن أذهب

354
00:39:55,010 --> 00:39:58,000
<i> مركز شرطة منطقة سيو تشو </i>

355
00:40:17,110 --> 00:40:20,010
أنتِ حتى لم تلمسيه

356
00:40:22,220 --> 00:40:25,580
لماذا حاولتِ قتل عضو البرلمان تشوي هيون جون؟

357
00:40:25,580 --> 00:40:28,450
قُلت لماذا حاولتِ قتله

358
00:40:29,340 --> 00:40:32,610
! هل أنتِ حقاً ستبقين فمكِ مغلقاً ؟

359
00:40:52,450 --> 00:40:54,270
كيف هو هذا يا أبي ؟

360
00:40:58,970 --> 00:41:04,350
سيكون علي أن أُعيد التفكير بأرسالكِ لتكوني متزوجة

361
00:41:04,350 --> 00:41:07,020
لماذا؟ هل هذا لم يفتح الشهية؟

362
00:41:07,020 --> 00:41:10,980
أبنتي، أنتِ بهذا الجمال ، ذكية و طباخة رائعة

363
00:41:10,980 --> 00:41:16,220
أنها فجأة مثل هذه المضيعة التي علي أن أرسلها الى تشوي جي تاي من دون أي شيء في المقابل

364
00:41:20,400 --> 00:41:23,600
سآتي لزيارتك في كثير من الأحيان حتى عندما أكون متزوجة

365
00:41:27,460 --> 00:41:31,650
في الصباح، سأتناول الإفطار معك. و أيضاً سأتناول تناول الغداء معك

366
00:41:31,650 --> 00:41:35,710
و... سأتناول العشاء معك

367
00:41:35,710 --> 00:41:40,220
حتى لو لم تكوني سياسية ، فأن الكلام المعسول هو مفرط

368
00:41:46,330 --> 00:41:47,870
أبي

369
00:41:48,510 --> 00:41:52,450
ماذا ؟ <br> ماذا حدث بالضبط لذلك السيد ؟

370
00:41:52,450 --> 00:41:53,990
من ؟

371
00:41:54,820 --> 00:41:58,030
السيد الي ضربته بسيارتي الخاصة منذ وقتٍ طويل

372
00:41:59,270 --> 00:42:02,430
لماذا تسألين عن ذلك فجأة؟

373
00:42:02,430 --> 00:42:07,380
فقط... في الليلة الماضية، ذلك السيد جاء فجأة إلى حلمي

374
00:42:07,380 --> 00:42:10,520
و اليوم، شعرت بالرهبة الشديدة طوال اليوم

375
00:42:12,350 --> 00:42:14,210
لقد مات

376
00:42:18,230 --> 00:42:20,090
هذا جيد

377
00:42:22,980 --> 00:42:26,160
قُلت هو كان في حالة غيبوبة بعد الحادث

378
00:42:26,160 --> 00:42:32,890
يبدو كأنهُ شخص فقير. إذا كان لا يزال في حالة غيبوبة طوال هذا الوقت، فهو سيكون عبء أضافي على عائلته

379
00:42:33,590 --> 00:42:36,030
هو قد يكون

380
00:42:36,950 --> 00:42:42,230
في هذه الحالة، سيكون من الأفضل أن نتركه هكذا

381
00:42:53,030 --> 00:42:54,570
... ولكن يا أبي

382
00:42:57,420 --> 00:43:02,010
من أين هو هذا النبيذ ؟ إلا يمكنك شراء واحدٌ لي ؟

383
00:43:03,400 --> 00:43:07,260
! حتى أستطيع أن أُعطيه لأبي بالقانون و أحصل على بعض نقاط الكعكة

384
00:43:20,270 --> 00:43:22,420
ماذا تعني ؟

385
00:43:23,540 --> 00:43:26,180
زوجتي فعلت ماذا ؟

386
00:43:34,350 --> 00:43:37,000
يا إلهي . إلم تقتليها حتى الآن؟

387
00:43:37,000 --> 00:43:40,700
لا أستطيع أن أفعل ذلك. هي تنظر إلي بعينيها فكيف يمكنني قتلها ؟

388
00:43:40,700 --> 00:43:44,610
يا إلهي ، كيف يمكنكِ صنع السوشي عندما تتصرفين هكذا ؟

389
00:43:44,610 --> 00:43:47,350
دعيني أفعلها . أرجوكِ تنحي جانباً

390
00:43:47,350 --> 00:43:52,060
آه! لا أستطيع أن أرى ذلك. أرجوكِ خذيها معكِ و أفعلي ذلك بالخارج يا عمة

391
00:43:53,380 --> 00:43:57,400
جي تاي! لقد خرجت من العمل بالفعل؟ أنت لم تأكل بعد، أليس كذلك؟

392
00:43:57,400 --> 00:44:01,030
أنتظر لحظة، السيدة هي ستصنع بعض السوشي اللذيذ

393
00:44:01,030 --> 00:44:04,220
يا عمة ! أخبرتكِ أن تأخذيها معكِ و تفعلي ذلك بالخارج

394
00:44:04,220 --> 00:44:07,040
أمي ، هل رفعتِ شكوى ضد المنتجة نو ايول؟

395
00:44:11,890 --> 00:44:16,070
يا عمة . أدخلي الى غرفة النبيذ و أجلبي بعض النبيذ من الرف الثالث للخزانة

396
00:44:16,070 --> 00:44:17,910
نعم

397
00:44:20,890 --> 00:44:22,950
لماذا قمتِ بفعل ذلك ؟

398
00:44:24,300 --> 00:44:27,620
لأن المنتجة نو ايول أصابت تقريباً أبي

399
00:44:28,900 --> 00:44:31,300
هل هذا جعلكِ غاضبة ؟

400
00:44:32,310 --> 00:44:35,680
إذن هل أفرجتِ عن غضبكِ الطفولي على هذا النحو؟

401
00:44:36,620 --> 00:44:40,210
ليس لدي أي فكرة على الإطلاق عن الذي تتحدث عنه

402
00:44:40,210 --> 00:44:43,900
والدك سيأتي قريباً ، لذا أستحم و أنزل

403
00:44:56,270 --> 00:44:59,970
أنتِ دستِ عليهم قبل ثلاث سنوات، أيضاً

404
00:44:59,970 --> 00:45:03,440
على الرغم من أن تقرير صندوق الرشاوى الغير قانوني لشركتنا كان صحيحاً تماماً

405
00:45:05,280 --> 00:45:09,940
المنتجة نو ، التي كانت تقوم بتغطية القصة، رفعت دعوى قضائية لها بتهمة التشهير لنشر معلومات كاذبة

406
00:45:09,940 --> 00:45:12,660
و خسرت في المحاكمة لسلطتكِ و أتصالاتكِ

407
00:45:12,660 --> 00:45:17,750
هذه الطفلة حتى الآن لا تزال تحاول دفع تلك الديون بينما يجري مطاردتها من قبل المرابين

408
00:45:20,040 --> 00:45:21,570
أخبرتك أن تستحم بالطابق العلوي و تنزل

409
00:45:21,570 --> 00:45:23,670
هل أنتِ حقاً لا تشعرين حتى بـ ذرة من الذنب ؟

410
00:45:23,670 --> 00:45:26,630
! جي تاي <br>... الإنسان يكون

411
00:45:26,630 --> 00:45:29,010
أمي إذا كنتِ أنسانة

412
00:45:29,010 --> 00:45:32,050
إلا تشعرين على الأقل بالندم والشعور بالذنب قليلاً

413
00:45:32,050 --> 00:45:36,660
بالنسبة لكِ و أبي اللذين دمرتما حياة المنتجة نو ايول ؟

414
00:45:43,330 --> 00:45:52,130
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

415
00:46:13,170 --> 00:46:14,930
نو ايول

416
00:46:16,370 --> 00:46:18,730
نو ايول

417
00:46:21,290 --> 00:46:24,690
<i> أنا أبنة نو جانغ سو ، نو ايول </i>

418
00:46:24,690 --> 00:46:27,250
<i> أنا أخبرك لتتذكرني </i>

419
00:46:27,250 --> 00:46:30,460
<i> ! لا تنساني . عليك تذكري </i>

420
00:47:31,320 --> 00:47:32,960
جون يونغ

421
00:47:33,770 --> 00:47:36,350
جون يونغ ، هذا أنا

422
00:47:36,350 --> 00:47:38,800
! شين جون يونغ

423
00:47:40,810 --> 00:47:43,120
! شين جون يونغ

424
00:47:44,290 --> 00:47:47,390
! جون يونغ

425
00:48:00,450 --> 00:48:02,700
أخي

426
00:48:02,700 --> 00:48:05,800
أرجوك ساعد أختي الكبيرة

427
00:48:08,030 --> 00:48:14,270
كلما أفكر في هذا، فأنت الشخص الوحيد المتبقي الذي يمكنهُ أن يساعد أختي الكبيرة

428
00:48:14,270 --> 00:48:16,900
<i> من بين الناس الذين أعرفهم </i>

429
00:48:16,900 --> 00:48:19,920
<i> أنت الشخص الوحيد مع سلطة و أتصالات </i>

430
00:48:21,410 --> 00:48:25,600
فـ عداك ، لا يوجد أحد من يمكنهُ أن يساعد أختي الكبيرة

431
00:48:29,860 --> 00:48:32,380
أخي ، أرجوك

432
00:48:35,070 --> 00:48:37,860
! أخي

433
00:48:46,500 --> 00:48:50,860
<i> أخي ، أرجوك ساعدنا </i>

434
00:49:52,620 --> 00:49:59,830
♬ <i> الآن على الرغم من المحاولة لأسترضائكِ قُلتِ أنا نسيت </i> ♬

435
00:49:59,830 --> 00:50:07,430
♬ <i> قلبي لا يزال يراكِ فقط </i> ♬

436
00:50:07,500 --> 00:50:14,700
♬ <i> على الرغم من أن الذكريات المشتركة ما زالت قائمة في ذهني </i> ♬

437
00:50:14,760 --> 00:50:21,710
♬ <i> فأنتِ لم تعودي معي بعد الآن </i> ♬

438
00:50:21,710 --> 00:50:27,230
♬ <i> ربما أُقابلكِ بالصدفة على الرغم من أن قلبي هو متعثر </i> ♬

439
00:50:27,230 --> 00:50:32,660
<i> هذا هو محاميك . أنت لم تُجيبني على هاتفك لذا أتصلت بك في المنزل بدلاً من ذلك </i>

440
00:50:32,660 --> 00:50:38,220
هل أنت... ربما عرفت أين هي ايول ؟

441
00:50:38,220 --> 00:50:41,610
<i> أعتقد بأنهُ يتم أحتجازها في مركز شرطة سيو تشو الآن </i>

442
00:50:43,950 --> 00:50:47,650
أخرجها في الحال.

443
00:50:47,650 --> 00:50:51,480
.. يا محامي ، أ .. أ

444
00:50:51,480 --> 00:50:54,200
<i> سيد شين جون يونغ ، هل أنت بخير؟ </i>

445
00:50:54,200 --> 00:50:58,500
<i> أنا آسف و لكن لا أستطيع مساعدتك بذلك. </i>

446
00:50:58,500 --> 00:51:00,230
لماذا؟

447
00:51:00,230 --> 00:51:04,120
<i> المدير نام غونغ اتصل بي قبل قليل. </i>

448
00:51:04,140 --> 00:51:07,990
<i> لقد أمر بعدم التدخل بأي أمر يخص نو إيول </i>

449
00:51:11,310 --> 00:51:17,270
<i> شين جون يونغ ، أنا حقاً آسف </i>

450
00:51:17,270 --> 00:51:24,560
<i> ♬ <i> الحب يؤلم كثيراً </i> ♬ </i>

451
00:51:24,560 --> 00:51:31,880
♬ <i> لأنكِ الشخص الذي أهتم له ، سأعود مجدداً و أقدم كل شيء </i> ♬

452
00:51:31,880 --> 00:51:38,020
♬<i> فأنتِ الحب الذي أتوق إليه كثيراً </i>♬

453
00:51:38,030 --> 00:51:47,300
<i> ♬ <i> أنهُ يؤلم كثيراً </i> ♬ </i>

454
00:51:51,010 --> 00:51:56,000
يحتاج عنقكِ للتدفئة عندما يصيبك السعال. فقط أرتديها

455
00:52:01,190 --> 00:52:04,150
! رائع ، هذا يبدو شهياً ! آه ، يا إلهي

456
00:52:04,150 --> 00:52:07,000
وجبه هنيئة أيها الزبائن

457
00:52:07,000 --> 00:52:10,190
حساءنا الخاص يوك جاي جانغ ( طبق حساء متبل يحبه الكوريين ) تم إعداده بأفضل اضلع لحم البقر و المرق

458
00:52:10,190 --> 00:52:14,820
آسف’ ، وجبة هنيئة. إذا كان الحساء جداً متبل فأرجو أن تخبرونا

459
00:52:14,820 --> 00:52:17,120
! أنت <br> مهلاً

460
00:52:20,030 --> 00:52:22,320
إلن تقوم بخلع هذه ؟ <br> لا ، لن أقوم بخلعها

461
00:52:22,320 --> 00:52:26,500
للثلاثة الأيام القادمة ، لقد أرتديتها و أنت تطبخ حساء لحم البقر المتبل ، واثناء تبخير لحم الخنزير و اثناء قيامك بشوي لحم البقر

462
00:52:26,500 --> 00:52:28,990
هل تقوم بالأحتجاج ضدي؟ <br> أجل، للتو أكتشفتِ ذلك؟

463
00:52:28,990 --> 00:52:32,820
- يونغ دوك، اذهب للداخل و أحضر لي عدة الخياطة الخاصة بي <br> لماذا عدة الخياطة؟

464
00:52:32,820 --> 00:52:35,170
سوف اقوم بحياطة جسد هذا الرجل بالبدلة

465
00:52:35,170 --> 00:52:39,420
بالتأكيد ، أفعلي ذلك. هفذه أغلى بدلة أرتديتها

466
00:52:39,420 --> 00:52:42,450
! كذلك بالنسبة لي ، شكراً لك كثيراً

467
00:52:45,710 --> 00:52:46,510
! يا رئيسة

468
00:52:46,510 --> 00:52:48,920
! حسناً ! ألقي بالماء علي

469
00:52:48,920 --> 00:52:53,100
حتى وإن قمتي بصب القذارة علي ، فأنا أبداً لن أقوم بخلعها

470
00:52:54,010 --> 00:52:55,330
! آه

471
00:52:56,230 --> 00:52:58,950
أنهُ جون يونغ <br> لا تجيب. لا تجيب

472
00:52:58,950 --> 00:53:00,190
.. لا تجيب. لا <br> دعيني

473
00:53:00,190 --> 00:53:04,030
آه ، جون يونغ! حقاً كنت سأفعل ذلك. لقد كنت سأرتدي البدلة التي أرسلتها لي ، و

474
00:53:04,030 --> 00:53:08,910
... أستعد من أجل المقابلة أيضاً ، ولكن والدتك فجأة أختفت

475
00:53:08,910 --> 00:53:14,140
جون يونغ؟ مر... مرحباً ؟

476
00:53:14,140 --> 00:53:17,130
جون يونغ ، هل أنت مريض؟

477
00:53:19,330 --> 00:53:23,270
آه يا طفلي ، لماذا صوتك بهذا الشكل؟

478
00:53:24,180 --> 00:53:28,190
هل قدم أحدهم إليك وقام بضربك؟

479
00:53:30,870 --> 00:53:33,660
هل تريد أن تتحدث إلى والدتك؟

480
00:53:38,710 --> 00:53:41,530
<i> أمي </i>

481
00:53:41,530 --> 00:53:46,430
<i> أمي ، أرجوكِ ساعديني </i>

482
00:53:49,000 --> 00:53:51,430
! علمت بأن المدير نام غونغ كان بالتأكيد غير مطمئن

483
00:53:51,430 --> 00:53:54,320
كيف يجرؤ بينما يبدو كأحمق وشخص محطم؟

484
00:53:54,320 --> 00:53:58,350
! أنه مجنون جداً بخصوص المال ، علمت بأنه شخص لا يمكن الوثوق به عندما تسبب بكل هذه الفضائح

485
00:53:58,350 --> 00:54:02,920
ماهو الذي يكفي من أجل ذلك الأحمق؟! إلى أين يريد أن يصل؟ آه

486
00:54:02,920 --> 00:54:05,760
أصمت و قد فقط <br> حسناً

487
00:54:36,070 --> 00:54:40,960
<i>لقد قمتي بعمل جيد. الرب والمسيح سيفخران بكِ </i>

488
00:54:46,250 --> 00:54:48,730
<i> أبي <br> هل أنتِ تعمل في 911؟ </i>

489
00:54:48,750 --> 00:54:50,750
<i> هل أنتِ سوبرمان؟ بات مان؟ </i>

490
00:54:50,750 --> 00:54:56,490
<i> أنتِ أيضاً تشعرين بالبرد ، لماذا قمت بإعطاء شخص آخر ملابسكِ ، أيتها الشقية ؟ </i>

491
00:54:56,490 --> 00:54:59,570
<i> أبي </i>

492
00:55:00,580 --> 00:55:04,140
<i> ! أنتِ ، أنتِ . توقفي عن البكاء </i>

493
00:55:04,150 --> 00:55:08,090
<i> هذه الشقية كيف ستعيشين في هذا العالم القاسي؟ </i>

494
00:55:08,090 --> 00:55:11,820
<i>... إذا كنتِ بهذا الشكل ، كيف أنا </i>

495
00:55:11,820 --> 00:55:15,250
<i> سأغمض عيني ، أيتها الشقية ؟ </i>

496
00:55:15,250 --> 00:55:20,800
<i> لذا... قبلت بالمال يا أبي </i>

497
00:55:22,450 --> 00:55:26,520
<i> قبلت بالمال الذي أعطاني أياه تشوي هيون جون </i>

498
00:55:29,740 --> 00:55:34,620
<i> قبلت بالمال ، و حاولت أن أنسى أمرك </i>

499
00:55:34,630 --> 00:55:37,110
<i> لهذا السبب قبلت بالمال يا أبي. </i>

500
00:55:37,110 --> 00:55:40,260
<i> أذا لم أفعل لكنت شعرت بأني سأموت. </i>

501
00:55:40,260 --> 00:55:43,660
<i> لذلك قبلت بماله يا أبي. </i>

502
00:55:43,660 --> 00:55:48,780
<i> أذا مُت ، ماذا سيفعل جيك ؟ </i>

503
00:55:48,830 --> 00:55:53,620
<i> حتى وإن كنت أريد الموت لم أستطيع ترك جيك وحيداً </i>

504
00:55:53,620 --> 00:55:57,930
<i> لهذا السبب قبلت بالمال يا أبي. </i>

505
00:56:01,550 --> 00:56:03,960
<i> قمتِ بعملٍ جيد </i>

506
00:56:03,960 --> 00:56:06,680
<i> قمتِ بعملٍ جيد يا أبنتي. </i>

507
00:56:06,680 --> 00:56:09,520
<i> أبي </i>

508
00:56:10,410 --> 00:56:13,090
<i> أنا آسف يا ايول </i>

509
00:56:15,240 --> 00:56:17,830
<i> أنا حقاً آسف. ماذا علي أن أفعل؟ </i>

510
00:56:17,830 --> 00:56:20,820
<i> ماذا علي أن أفعل؟ </i>

511
00:56:20,820 --> 00:56:25,410
<i> كل شي هو قاسي جداً </i>

512
00:56:25,460 --> 00:56:30,570
<i> إلا تستطيع أن تأخذني حيث أنت موجود؟ </i>

513
00:57:11,060 --> 00:57:14,300
أمي

514
00:57:23,340 --> 00:57:29,200
هؤلاء الأوغاد . طفل بهذه الحالة المرضية و يتركونه بهذه الحالة ؟ ماذا يفعلون حتى ؟

515
00:57:29,200 --> 00:57:33,250
أنت . أنهض ، دعنا نذهب للمستشفي سريعاً

516
00:57:33,250 --> 00:57:36,300
هيا. دعنا نذهب

517
00:57:36,300 --> 00:57:37,900
دعنا نذهب

518
00:57:40,720 --> 00:57:43,740
أريد بحاجة للذهاب إلى ايول يا أمي.

519
00:57:43,740 --> 00:57:46,540
ساعديني

520
00:57:46,550 --> 00:57:50,250
<i> ♬ <i> شفتاي المرتجفتان. مرة أخرى </i> ♬ </i>

521
00:57:50,250 --> 00:57:55,520
أريد أن أذهب الآن. ساعديني يا أمي

522
00:57:55,520 --> 00:58:02,050
<i> ♬ <i> من أجل خطوات خلفي ، خلفي مرة اخرى هكذا </i> ♬ </i>

523
00:58:02,050 --> 00:58:10,290
<i> ♬ <i> ضمني كالماضي </i> ♬ </i>

524
00:58:10,290 --> 00:58:16,170
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

525
00:58:16,170 --> 00:58:23,330
<i> ♬ <i> قلبي يخبرني بأنه تذكرك </i> ♬ </i>

526
00:58:23,330 --> 00:58:27,370
<i> ♬ <i> الشخص الوحيد الذي يجعل قلبي يتسارع </i> ♬ </i>

527
00:58:27,370 --> 00:58:30,560
<i> ♬ <i> الحب يؤلم قلبي كثيراً و قلبي يرتجف </i> ♬ </i>

528
00:58:30,560 --> 00:58:38,210
<i> ♬ <i> دموعي هي تقول أنا أحبك </i> ♬ </i>

529
00:58:38,210 --> 00:58:43,140
<i> ♬ <i> حتى عندما أحاول منادتك و أناديك مراراً </i> ♬ </i>

530
00:58:43,140 --> 00:58:46,780
<i> في الحلقة القادمة </i> <i> ♬ <i> حبي هو دائم </i> ♬ </i>

531
00:58:46,790 --> 00:58:48,920
<i> لماذا تريد ايول أن تقتل عضو البرلمان ؟ </i>

532
00:58:48,920 --> 00:58:52,960
<i> أمل بأن في هذه الحياة ، أن تكون هذه آخر مرة نلتقي بها </i>

533
00:58:52,960 --> 00:58:56,320
<i> هذه كلهُ بسبب والدتي. إنه ُخطأ والدتي </i>

534
00:58:56,320 --> 00:59:00,530
<i> لقد كانوا مُحقين عندما قالوا بأنك فقدت صوابك بسبب تلك الشقية حفارة الذهب </i>

535
00:59:00,530 --> 00:59:02,100
<i> أرجوك أخرج المنتجة نو ايول </i>

536
00:59:02,100 --> 00:59:03,840
<i> هل تحب تلك المرأة؟ </i>

537
00:59:03,840 --> 00:59:07,110
<i> لا يمكنك ترك تلك الشقية تذهب ! فهي ستحاول قتلك مرةً أخرى </i>

538
00:59:07,110 --> 00:59:09,280
<i> ! أحمق مجنون ! أنت حتى لا تعلم شيء </i>

539
00:59:09,280 --> 00:59:12,250
<i> ! كيف تجرؤ أن تناديه بـ تشوي هيون جون؟ ذلك الرجل هو والدك </i>

540
00:59:12,250 --> 00:59:14,680
<i> جون يونغ <br> لقد قُلت بأننا نحتاج للذهاب في عطلة </i>

541
00:59:14,680 --> 00:59:18,820
<i> .. دعينا نختبئ في مكان لن يستطيع أحد أيجادنا به و نعيش سوياً لـ 100 سنة ، وبعد ذلك نترك هذا العالم </i>

542
00:59:18,820 --> 00:59:23,310
<i> هل هي تلك الفتاة؟ أخبرتها أن تبتعد عن ناظري </i>

543
00:59:23,310 --> 00:59:26,100
<i> أبننا قال بأنهُ يريد أن يُنهي هذا الآن </i>

544
00:59:26,100 --> 00:59:29,560
<i> هل تريدين أختبار حدودي و رؤية ما أستطيع فعله ؟</i>

545
00:59:29,560 --> 00:59:33,200
<i> ماذا تعني بذلك ؟ أين هي ايول؟ </i>

546
00:59:33,200 --> 00:59:36,020
<i> ♬ <i> دموعي هي تقول أنا أحبك </i> ♬ </i>

