﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

2
00:00:10,620 --> 00:00:14,540
<i> الحلـقــــ 9 ــــة </i>

3
00:00:26,200 --> 00:00:30,970
<i> هذه هي الفتاة التي أحبها يا أمي . لقد أخبرتكِ عنها من قبل، أليس كذلك؟ </i>

4
00:00:30,970 --> 00:00:35,800
لحوالي تسع سنوات ، لقد كنت أفكر بها و لم أفهم لماذا أهتم بها كثيراً

5
00:00:35,800 --> 00:00:41,330
حتى أدركت يقيناً ، منذ حوالي خمسة عشر يوماً ، بأنني أحبها كثيراً

6
00:00:41,330 --> 00:00:48,750
♬ <i> الكلمات الغير معلنة في عمق قلبي </i> ♬

7
00:00:48,750 --> 00:00:55,080
♬ <i> تنتظر لأجلكِ </i>♬

8
00:00:56,160 --> 00:01:02,150
♬ <i> إذا أنتِ أخذتِ خطوة أقرب </i>♬

9
00:01:02,150 --> 00:01:06,010
... الكاميرات لابد أنها تلتقط كل شيء. فهل هذا ما يرام معك؟ مع الكل يشاهد <br> ♬<i> الدموع التي أقمعها في عمق قلبي قد تقع </i>♬

10
00:01:06,010 --> 00:01:09,510
♬ <i> أنا أخشى الدموع المكبوته في أعماق قلبي ستتدفق </i>♬

11
00:01:09,510 --> 00:01:13,130
أنا لا أهتم على الإطلاق <br> ♬<i> إذا ربما </i>♬

12
00:01:13,130 --> 00:01:18,340
♬ <i> أنتِ تشعرين بنفس الطريقة </i>♬

13
00:01:18,340 --> 00:01:20,930
♬<i> أقتربي قليلاً </i>♬

14
00:01:20,930 --> 00:01:25,600
إلا يمكنكِ الرؤية ؟ هل تعرفين ماذا فعلت بسببكِ ؟

15
00:01:25,600 --> 00:01:28,640
♬<i> عندما أرى دموعكِ تبقي تموج </i>♬

16
00:01:28,640 --> 00:01:31,000
أنا لا شيء بالنسبة لكِ ؟

17
00:01:31,000 --> 00:01:33,940
ماذا علي أن أفعل؟ <br>♬<i> و التيار لا نهاية له </i>♬

18
00:01:33,940 --> 00:01:38,820
... هذه الغبية التي أدارت ظهرها لي <br> ♬<i> في النهاية . فقط قلبي يتألم </i>♬

19
00:01:38,820 --> 00:01:43,900
إلن تمنحيني حتى نظرة <br> ♬<i> إذا أصبحتِ متعبة </i> ♬

20
00:01:43,900 --> 00:01:48,310
هي فقط تنظر لذلك الوغد الذي تركها ورائه . ماذا علي أن أفعل ؟ <br> ♬<i> من قمع الشوق <br></i>♬

21
00:01:48,310 --> 00:01:55,780
♬<i> خذي يدي ♬<br>♬ أنا أحبكِ </i>♬

22
00:01:55,780 --> 00:01:59,420
♬<i> عندما أرى دموعكِ تبقي تموج </i>♬

23
00:01:59,420 --> 00:02:05,080
لا تستمعي إلى كل هؤلاء الأوغاد و أرجوكِ <br>♬ <i> و التيار لا نهاية له </i>♬

24
00:02:05,080 --> 00:02:06,350
فقط أستمعي إلى ما أقوله

25
00:02:06,350 --> 00:02:10,360
♬ <i> في النهاية . فقط قلبي يتألم </i>♬

26
00:02:10,360 --> 00:02:15,960
أنا أحبكِ يا ايول. أنا أحبكِ <br>♬<i> إذا متعبة من قمع الشوق </i>♬

27
00:02:16,000 --> 00:02:19,700
أنا أحبكِ يا ايول

28
00:02:19,750 --> 00:02:27,500
♬<i> خذي يدي ♬<br>♬ أنا أحبكِ </i>♬

29
00:03:03,790 --> 00:03:09,810
<i> مرحباً ؟ هل هذا هو منزل شين جون يونغ ؟ </i>

30
00:03:11,550 --> 00:03:13,330
نو ايول ؟

31
00:03:13,330 --> 00:03:19,520
قررت أن أصدقك هذه المرة فقط

32
00:03:22,880 --> 00:03:27,360
<i> مرحباً ؟ شين جون يونغ ؟ هل تستمع ؟ </i>

33
00:03:27,360 --> 00:03:28,740
أنا لم أسمعكِ . ماذا قلتِ للتو؟

34
00:03:28,740 --> 00:03:32,080
<i>... هذا سأحاول لمرة واحدة </i><br> هذا جيد . لا تقولي أكثر من ذلك

35
00:03:32,080 --> 00:03:33,950
لا تقولي أي شيء

36
00:03:33,950 --> 00:03:38,680
أنا قادم إليكِ للتأكد من ذلك وجهاً لوجه

37
00:05:28,670 --> 00:05:31,850
دعينا فقط نبقى هكذا لبعض الوقت

38
00:05:46,780 --> 00:05:49,920
أنا لا أحب الأمعاء . فرائحتها فظيعة

39
00:05:49,920 --> 00:05:55,150
أختي ، نحن نشويها لمرة واحدة حتى أنها لذيذة جداً

40
00:05:55,150 --> 00:05:58,690
! تناولوا البعض. آه ، أخي

41
00:06:04,000 --> 00:06:08,090
ايول كانت تنتظرك في وقتٍ سابق ، و هي غادرت منذ فترة

42
00:06:08,860 --> 00:06:11,510
أنا لم آتي لأجل ايول. لقد جئت لرؤيتكِ

43
00:06:11,510 --> 00:06:18,380
أنا؟ يجب أنك قد قُلت أنا ! أنا حتى لم أغسل شعري اليوم

44
00:06:20,840 --> 00:06:23,450
ما هو هذا الآن؟

45
00:06:24,620 --> 00:06:28,910
... 1 دولار ، 10 دولار ، 100 دولار ، 1000 دولار

46
00:06:28,910 --> 00:06:30,800
ليس عليك أن تجلب لي هذا النوع من المال

47
00:06:30,800 --> 00:06:33,100
أنا سأحبك حتى لو كنت رجل بلا مأوى و فقير

48
00:06:33,100 --> 00:06:38,850
أرجوكِ أحتفظي بهذا المال و أستخدميه كوسيلة لسداد الوجبات لـ ايول

49
00:06:38,850 --> 00:06:43,310
... ماذا؟ ما أنتِ <br> أنا لن آتي إلى هنا من الآن فصاعداً

50
00:06:44,510 --> 00:06:46,970
و أنا لن أرى ايول مرة أخرى أيضاً

51
00:07:01,820 --> 00:07:07,450
♬ <i> نحن نرتاح كـ نفسٍ واحدة </i> ♬

52
00:07:09,340 --> 00:07:14,050
♬ <i> فقط ليلة واحدة أخيرة هنا </i> ♬

53
00:07:16,460 --> 00:07:28,080
♬ <i> تذكري ما تخلينا عنه ، هذا الحب الذهبي </i> ♬

54
00:07:30,310 --> 00:07:34,630
♬ <i> مساراتنا قد تجاوزت </i> ♬

55
00:07:37,610 --> 00:07:43,120
♬ <i> لكن في آخر مرة سأخذكِ </i> ♬

56
00:07:44,950 --> 00:07:51,010
♬ <i> عندما نكبر بالسن، سنلقي نظرة على </i> ♬

57
00:07:51,010 --> 00:07:56,410
أعتقد أن الدقيقة قد مرت لفترة طويلة

58
00:08:02,100 --> 00:08:07,440
دقيقة واحدة بعد <br> ♬ <i> كنا متجهين، آه </i> ♬

59
00:08:09,150 --> 00:08:12,910
♬ <i> أوه، تحت الأنجاز </i> ♬

60
00:08:16,310 --> 00:08:25,080
♬ <i> آه، قابليني الخميس لأجل الحب الذهبي </i> ♬

61
00:08:25,850 --> 00:08:33,010
♬ <i> لأجل الحب الذهبي </i> ♬

62
00:08:33,010 --> 00:08:39,820
♬ <i> لأجل الحب الذهبي </i> ♬

63
00:08:41,160 --> 00:08:43,260
متى وصلت؟

64
00:08:44,040 --> 00:08:46,130
للتو

65
00:08:46,130 --> 00:08:52,510
هل تعلم ما هو الوقت؟ ما هذا؟ هل حدث شيء ؟

66
00:09:22,950 --> 00:09:26,240
هل ستبى هكذا طوال الليل ؟

67
00:09:28,350 --> 00:09:30,860
عندها سأكون منتشي <br>... آه يا رجل

68
00:09:35,510 --> 00:09:39,080
أخبريني مجدداً ما قُلتيه على الهاتف

69
00:09:42,550 --> 00:09:47,070
... حسناً ، أم

70
00:09:47,800 --> 00:09:57,260
عندما قُلت بأنني أصدقك لهذه المرة الواحدة ، لا يعني حقاً بأنني أصدقك

71
00:09:57,260 --> 00:10:03,740
لذا... أنت الشخص الذي وضع الطعام على مائدتي

72
00:10:04,400 --> 00:10:08,900
و أنها ستكون خسارتي إذا أنا لم أصدق الشخص الذي يضع الطعام على مائدتي

73
00:10:11,280 --> 00:10:14,490
لماذا تستمر بالأبتسام ؟ <br> لأنكِ جميلة

74
00:10:19,370 --> 00:10:22,250
أنتِ حتى أجمل

75
00:10:22,250 --> 00:10:24,640
أنتِ جميلة جداً لدرجة يمكنني الموت

76
00:10:27,240 --> 00:10:30,450
إذا أنا قبلتكِ ، أنتِ ستضربيني صحيح ؟ <br> سأقتلك

77
00:10:32,910 --> 00:10:35,250
... أنت منحرف

78
00:10:37,470 --> 00:10:39,570
أراكِ غداً يا نو ايول

79
00:10:39,570 --> 00:10:43,840
! لنرى بعضنا بعد اليوم، أيضاً ، وفي اليوم التالي

80
00:10:43,920 --> 00:10:47,600
و بعد يوم غد أيضاً

81
00:10:47,600 --> 00:10:50,420
! لنرى بعضنا البعض في أي وقت و في أي مكان، كأننا مجانين

82
00:11:39,590 --> 00:11:42,890
أقطع! لماذا هو صاخب جداً ؟

83
00:11:42,890 --> 00:11:46,790
يا مخرج جو! إلم تكن تجعل هذا الموقع مغلق ؟

84
00:11:46,840 --> 00:11:49,370
بسبب شين جون يونغ و كيم يو نا

85
00:11:49,370 --> 00:11:52,350
هناك الكثير من الصحفيين متجمعين حولهم مما صنع الكثير من الضجيج. أنا آسف

86
00:11:52,350 --> 00:11:54,440
.. اللعنة <br> أنتظر ، أعذرني

87
00:11:57,300 --> 00:11:58,970
! مراسل كيم

88
00:11:58,970 --> 00:12:01,590
! آه يا مدير جانغ . دعنا نُجري مقابلة

89
00:12:01,590 --> 00:12:05,650
يا مراسل كيم... بمجرد الأنتهاء من التصوير

90
00:12:05,650 --> 00:12:10,320
سأحضر كلاً من شين جون يونغ و كيم يو نا لإجراء المقابلة

91
00:12:10,320 --> 00:12:13,010
لذا أرجوكم أنتظروا قليلاً بعد

92
00:12:13,010 --> 00:12:15,120
... الجو بارد جداً <br> أنا آسف

93
00:12:15,160 --> 00:12:19,120
و بما أننا نصور، فأرجو أن تبقوا هادئين ؟

94
00:12:19,120 --> 00:12:21,740
! جميعكم كونوا هادئين ! فنحن نصور

95
00:12:32,920 --> 00:12:35,560
ما .. ما هذا بحق الجحيم ؟

96
00:12:35,560 --> 00:12:40,390
مهلاً . مهلاً ، مهلاً ! ما الأمر مع الطائرات بدون طيار؟ الطائرات بدون طيار؟

97
00:13:14,510 --> 00:13:22,020
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

98
00:13:27,630 --> 00:13:28,590
أنت قد جئت

99
00:13:28,590 --> 00:13:30,300
هل نبدأ؟ <br> أمضي قدماً

100
00:13:30,300 --> 00:13:33,430
حسناً ، لنبدأ

101
00:13:33,430 --> 00:13:36,970
هذه هي المرة الأولى التي تخرجا بها لعقد أجتماع رسمي بعد الأنباء عن مواعدتكما

102
00:13:36,970 --> 00:13:40,800
هل يمكنكما قول كلمة لنا؟

103
00:13:45,570 --> 00:13:50,630
أنا آسفة بأنكم نزلتم كل هذا الطريق بسببنا

104
00:13:50,630 --> 00:13:55,470
سنستمر في زراعة حبنا في المستقبل . شكراً لكم

105
00:13:55,480 --> 00:13:56,580
<i> لطيف </i>

106
00:13:58,000 --> 00:14:00,850
شين جون يونغ، أرجو أن تقول شيئاً أيضاً ؟

107
00:14:03,280 --> 00:14:05,010
<i> جون يونغ، قُل شيئاً . قُل ذلك </i>

108
00:14:07,140 --> 00:14:15,200
أوم... على الرغم من أننا مشاهير و شخصيات عامة

109
00:14:15,200 --> 00:14:24,360
قبل ذلك ، أعتقد بأن لدينا الحق كـ أنسان أساسي و حقوق الشخصية لتكون محمية كـ بشر

110
00:14:27,430 --> 00:14:33,760
أنا بجدية في حيرة حول ما إذا كان

111
00:14:36,270 --> 00:14:39,050
علي الأستمرار بالبقاء في المكان

112
00:14:40,930 --> 00:14:47,560
حيث حبي يخضع للقيل والقال من الناس و الشخص الذي أحبه

113
00:14:47,600 --> 00:14:52,300
هو مكروه و ممزق الى أشلاء من قبل الناس

114
00:14:55,070 --> 00:14:57,430
عندما هي لم تفعل شيئاً خطئاً

115
00:14:57,450 --> 00:15:00,260
مهلاً ، ماذا يعني بقول كل هذا ؟

116
00:15:05,010 --> 00:15:06,640
لنستمر بالأستماع

117
00:15:06,640 --> 00:15:10,700
المقابلة عن مواعدتي ستنتهي هنا

118
00:15:10,700 --> 00:15:13,780
من الآن فصاعداً ، أنا لن أقوم بأي نوع من المقابلات بعد الآن

119
00:15:13,800 --> 00:15:16,960
إذا كنتم لا تزالون تريدون أن تروني بالجوار كـ المشهور شين جون يونغ

120
00:15:16,960 --> 00:15:22,590
إذن أطلب منكم جميعاً أن تسيطروا على أنفسكم من الفضول المفرط

121
00:15:24,110 --> 00:15:25,680
ما كان هذا ؟

122
00:15:25,680 --> 00:15:28,680
! جون يونغ ! جون يونغ

123
00:15:33,960 --> 00:15:36,030
! منتجة نو ايول

124
00:15:36,030 --> 00:15:42,430
أيمكنك رجاءاً قول كلمة عن كونكِ أصبحتِ حفارة الذهب الوطنية بسبب شين جون يونغ ؟

125
00:15:42,430 --> 00:15:45,530
أرجوكِ قولي شيئاً

126
00:15:47,680 --> 00:15:49,690
ليس لدي ما أقوله

127
00:15:49,690 --> 00:15:54,520
إليست كيم يو نا حقاً تستخدم كنوع من الدرع؟

128
00:15:54,600 --> 00:16:00,180
شين جون يونغ ، من خلال الأتفاق مع الأستراتيجية لوكالته

129
00:16:00,180 --> 00:16:03,100
هو خداع الجمهور مرة أخرى من أجل حمايتكِ

130
00:16:03,990 --> 00:16:06,930
يا مراسلة ، إلستِ تكونين قاسية جداً بكلماتك؟

131
00:16:06,930 --> 00:16:09,710
هل خمنت خطئاً ؟

132
00:16:11,410 --> 00:16:17,710
نعم، أنتِ على خطأ . فأنا أحب شخصاً آخر الذي هو أفضل بكثير من شين جون يونغ

133
00:16:17,710 --> 00:16:19,890
هل تتوقعين مني أن أصدق ذلك؟

134
00:16:19,890 --> 00:16:23,980
شين جون يونغ قد يكون نجم كبير، و لكنهُ ليس نوعي

135
00:16:23,980 --> 00:16:28,890
فقط لمعلوماتكِ ، أنا معجبة كبيرة بـ سيو يون وو

136
00:16:34,270 --> 00:16:37,600
ماذا بحق الجحيم ؟

137
00:16:49,200 --> 00:16:52,210
لماذا ذكرت سيو يون وو؟

138
00:16:52,210 --> 00:16:55,730
! أنت طعنتِ لأنكِ كنتِ في حيرة يا حمقاء ؟

139
00:17:00,870 --> 00:17:03,800
إذن أنتِ من معجبي سيو يون وو؟

140
00:17:03,800 --> 00:17:07,050
هو مثل كازانوفا مجنون

141
00:17:07,050 --> 00:17:09,710
أخرج ، أسرع ! ما لو كان الناس ينظرون إلينا؟

142
00:17:09,710 --> 00:17:11,660
إذا لم أكن نوعكِ ، إذن ما هو نوعكِ ؟

143
00:17:11,660 --> 00:17:14,140
! أخبرتك أن تخرج

144
00:17:14,140 --> 00:17:18,220
سألت ما هو نوعكِ ؟ سأحاول ضبط نفسي لأتناسب مع نوعكِ ، لذا أخبريني

145
00:17:18,220 --> 00:17:20,400
! أنت بكونك هكذا ستتسبب بالأمساك بنا ، حقاً

146
00:17:20,400 --> 00:17:23,710
الأمساك بماذا؟ حقيقة أنني نوعكِ ؟

147
00:17:23,710 --> 00:17:27,370
! أنت <br> حقيقة أنكِ تحبيني أيضاً ؟

148
00:17:33,880 --> 00:17:38,220
... <i> هذه أنا ، نو ايول </i> شين جون يونغ هو في

149
00:17:38,240 --> 00:17:40,180
! أنت

150
00:17:41,270 --> 00:17:43,880
مرحباً ؟

151
00:17:43,880 --> 00:17:48,440
ما الخطب مع هذا...؟ مرحباً ؟

152
00:17:48,440 --> 00:17:51,670
من الآن فصاعداً ، كل ما يحدث لي هو بسببكِ

153
00:17:51,670 --> 00:17:53,950
ماذا ؟

154
00:18:01,100 --> 00:18:03,960
... هل أنت طالب في المدرسة الأبتدائية

155
00:18:14,470 --> 00:18:16,250
<i> الى : نو ايول </i>

156
00:18:27,980 --> 00:18:31,290
هل علي مساعدتك ؟ <br> أنا لا أعرف إي خاتم علي شرائه لأمرأة

157
00:18:31,290 --> 00:18:34,830
إذا أخبرتني بالمناسبة، فسأقوم ببعض التوصيات

158
00:18:34,830 --> 00:18:39,140
أنها هدية لأمي التي قد خرجت من المستشفى. هل يمكنكِ رجاءاً تقديم بعض التوصيات؟

159
00:18:44,590 --> 00:18:46,300
نعم ؟

160
00:19:14,950 --> 00:19:20,520
يقولون جب إلا تثق بأحد، ولكن من يعرف بأن الوغد سيخدعني؟

161
00:19:20,520 --> 00:19:23,350
هذا الوغد ، لقد كانوا أصدقاء لـ 50 عاماً حتى الآن

162
00:19:23,350 --> 00:19:27,890
أنا أفهم بأنهُ لم يكن شهراً منذ آخر أرسل لك بها المال يا أخي بالقانون

163
00:19:27,890 --> 00:19:31,680
ستؤذين مشاعري إذا تقولين الأمر هكذا

164
00:19:31,700 --> 00:19:34,000
اليوم، أنا لست هنا بسبب المال على الإطلاق

165
00:19:34,000 --> 00:19:39,920
كنت أشعر بالفضول حول كيف هيون جون، أنتِ، أبنه و أبنته حالهم في حياتهم

166
00:19:39,920 --> 00:19:46,690
كنت سأقطع العلاقة بأخينا ، و برؤية ما فعله هيون جون من قبل

167
00:19:46,690 --> 00:19:50,530
أبن أخيهثمل و ضرب شخصاً عن طريق الصدفة

168
00:19:50,530 --> 00:19:55,290
! هو يمكنهُ فقط إجراء مكالمة إلى مفوض الشرطة لوضع حد لذلك لكنهُ تجاهل ذلك بدلاً منه

169
00:19:55,290 --> 00:20:00,910
.. سيوب لديه خدمة ضخمة لشهر واحد <br> لقد تغير الزمن يا أخي بالقانون

170
00:20:00,910 --> 00:20:05,110
ماذا لو المعلومات قد تسربت بأن عضو البرلمان ضغط على مفوض الشرطة؟

171
00:20:05,110 --> 00:20:08,610
يا إلهي ، هل هذا صحيح؟

172
00:20:08,610 --> 00:20:12,100
! لا يوجد شيء لكِ يا أختي بالقانون، لا تعرفين

173
00:20:12,100 --> 00:20:16,600
لا يمكنني أن أفكر بالتقدم بفارق كبير لأنني وغد جاهل

174
00:20:20,850 --> 00:20:25,590
لهذا السبب الناس عليهم التحدث عن هذا النوع الخاص بهم

175
00:20:26,260 --> 00:20:31,120
والدة جون يونغ ملائمة لمستوى جهلي، رغم ذلك

176
00:20:31,120 --> 00:20:35,820
لماذا تجلب هذا الشخص للمناقشة مرة أخرى ؟ <br> لأنني أشعر بالأسف

177
00:20:35,820 --> 00:20:39,960
... إلى الشخص الذي كان يحمل الطفل لهيون جون... للشخص الذي كان بذلك الجمال و اللطف

178
00:20:39,960 --> 00:20:44,280
لأنهُ يزعجني كيف حصلت على المال منكِ و طردتها بنفسي

179
00:20:44,280 --> 00:20:48,910
أعتقد بأنك قد شربت كثيراً يا أخي بالقانون <br> أنا بخير

180
00:20:50,130 --> 00:20:52,780
أنا فقط تناولت نصف زجاجة من السوجو

181
00:20:52,780 --> 00:20:57,580
أنا آسفة . لقد نسيت بأنهُ كان لدي موعد

182
00:20:57,580 --> 00:21:00,480
خذ وقتك للأنتهاء من وجبتك و عُد

183
00:21:05,480 --> 00:21:07,640
هل تظن بأنني متسول ؟

184
00:21:07,640 --> 00:21:10,930
<i> يا إلهي ، هيون جون المسكين </i>

185
00:21:10,930 --> 00:21:17,000
أبنهُ هو نجم مشهور و هو لا يعلم حتى بذلك ، حتى عندما يكون أمامه مباشرةً

186
00:21:17,000 --> 00:21:19,880
... و للطفل الذي ليس له

187
00:21:19,880 --> 00:21:23,550
... يا إلهي طفلي. أبني <br> ! أخي بالقانون

188
00:21:28,210 --> 00:21:30,490
لماذا تصرخين ؟

189
00:21:36,280 --> 00:21:40,840
يا سكرتير كيم ، أنقل 300،000 دولار لحساب أخي بالقانون بحلول صباح الغد

190
00:21:40,840 --> 00:21:43,550
... يجب إلا تدع عضو البرلمان يعرف عن هذا

191
00:22:04,590 --> 00:22:06,010
لا تفعل ذلك يا سكرتير كيم

192
00:22:06,010 --> 00:22:09,560
جي تاي <br> إذا قمت بإرسال بقدر سنت إلى عمي

193
00:22:10,560 --> 00:22:13,030
وأنا لن أدع ذلك يمر

194
00:22:53,000 --> 00:22:56,390
كم أنت تعرف ؟

195
00:22:58,250 --> 00:23:00,050
كل شيء

196
00:23:00,050 --> 00:23:03,840
بقدر ما تعرفين... كل شيء

197
00:23:03,840 --> 00:23:06,660
... حتى عن

198
00:23:06,660 --> 00:23:08,990
هوية أخي شين جون يونغ الحقيقية

199
00:23:16,120 --> 00:23:18,650
أخبري أبي بكل شيء

200
00:23:20,830 --> 00:23:23,260
أخبريه بكل شيء عن كيفية عمي

201
00:23:23,260 --> 00:23:26,520
قد أبتزكِ و أخافكِ

202
00:23:27,790 --> 00:23:30,940
أخبريه بكل شيء <br> لا

203
00:23:32,020 --> 00:23:34,590
والدك سيتركني إذا فعلت

204
00:23:34,590 --> 00:23:38,730
... أمي <br> أنا كنت الأولى لأحبه

205
00:23:38,730 --> 00:23:40,790
... والدك

206
00:23:40,790 --> 00:23:44,880
أنا أحببته قبل أن تحبه شين يونغ أوك

207
00:23:44,880 --> 00:23:48,660
و أنا جعلت والدك على ما هو عليه الآن. فعلت كل شيء

208
00:23:48,660 --> 00:23:53,520
و إذا كان والدك قد واصل الألتقاء بهذه المرأة ، شين يونغ أوك

209
00:23:54,260 --> 00:23:57,690
لربما هو سيظل في هذه الكومة من الطين

210
00:23:57,690 --> 00:24:00,600
نعم ، على الأرجح

211
00:24:00,600 --> 00:24:05,850
لهذا السبب هو سيتفهم ، أياً كان تريدين أخباره

212
00:24:05,850 --> 00:24:09,460
... لذا فقط قولي ذلك <br> عندها هو سيذهب إلى شين يونغ أوك

213
00:24:10,170 --> 00:24:13,480
هو لا يزال يفتقدها كثيراً فهو حتى يراها في أحلامه

214
00:24:14,290 --> 00:24:16,670
و إذا أكتشف بأن لديه أبناً منها

215
00:24:16,670 --> 00:24:18,550
فهو بالتأكيد سيذهب إليهم

216
00:24:18,550 --> 00:24:20,380
أنا ، أيضاً

217
00:24:22,440 --> 00:24:24,800
أنا أبن أبي ، أمي

218
00:24:29,790 --> 00:24:32,880
حتى لو لم يكن دمه الذي يجري عبر عروقي

219
00:24:32,880 --> 00:24:35,700
! أنا أبن تشوي هيون جون ، أيضاً

220
00:24:42,940 --> 00:24:44,420
<i> أبني </i>

221
00:24:47,890 --> 00:24:50,620
! طاب مسائك <br> <i> هل تناولت غدائك حتى ؟ </i>

222
00:24:50,620 --> 00:24:53,440
بالتأكيد. كيف يمكن إلا أكل حتى الآن؟

223
00:24:53,440 --> 00:24:57,140
لماذا تتصل بي في هذه الساعة؟ إلست مشغولاً ؟

224
00:24:57,140 --> 00:24:59,450
<i> أنا أحبك يا أبي </i>

225
00:25:02,240 --> 00:25:04,350
<i> أنا أحبك </i>

226
00:25:06,300 --> 00:25:10,390
حتى لو تكون هكذا، فما زلت لا أستطيع أن أعطيك الكرة الموقعة من غريغ نورمان

227
00:25:13,220 --> 00:25:17,940
لقد وجدت حانة لطيفة. هل ترغب في تناول مشروباً معي هناك ؟ أمي لا تحتاج إلى أن تعرف

228
00:25:17,940 --> 00:25:21,460
<i> أتصل ! كنت أشعر كأن علي الشرب على أية حال </i>

229
00:25:21,460 --> 00:25:24,020
<i> أبني هو الأفضل في الواقع </i>

230
00:25:24,020 --> 00:25:28,000
أتصل بي عندما تنتهي من العمل <br> <i> أنا أحبك يا بُني </i>

231
00:25:41,120 --> 00:25:46,500
♬ <i> مع مذنب ديسمبر البصيص على وجهها </i> ♬

232
00:25:47,010 --> 00:25:54,080
♬ <i> و أحصل على التوتر قليلاً ، أحصل على التوتر قليلاً الآن</i> ♬

233
00:25:54,080 --> 00:25:56,220
♬ <i> في الأثني عشر شهراً </i> ♬

234
00:25:56,220 --> 00:25:59,810
أنا سأخبر أبي بكل شيء. فنحن عائلة على أية حال

235
00:25:59,810 --> 00:26:02,520
الى متى تريدين أن تخدعيه و تستمرين بالتعرض للأبتزاز؟

236
00:26:04,370 --> 00:26:08,080
أبي سوف لن يترككِ أبداً

237
00:26:08,080 --> 00:26:10,950
حتى أبيك الحقيقي تركني

238
00:26:10,950 --> 00:26:16,540
هو تركني و أبنه ، بدون النظر الى الوراء ، للذهاب إلى أمرأة أخرى كان يحبها

239
00:26:16,960 --> 00:26:19,970
والدك سيتركني أيضاً

240
00:26:19,970 --> 00:26:24,540
... كما أنهُ سيحتقرني و يكرهني

241
00:26:24,540 --> 00:26:26,490
هو لن يكون هكذا

242
00:26:27,220 --> 00:26:29,580
فقط ثلاثة أشهر

243
00:26:29,580 --> 00:26:31,930
أنا سأجد شيئاً للخروج ، لذا أمنحني ثلاثة أشهر فقط يا جي تاي

244
00:26:31,930 --> 00:26:34,150
لماذا تحتاجين إلى ثلاثة أشهر؟

245
00:26:34,150 --> 00:26:36,880
أرجوكِ لا تُضيعي يوماً آخر

246
00:26:36,880 --> 00:26:40,210
... تعالي للأيضاح بأقرب وقت ممكن و <br> بعد الثلاثة أشهر

247
00:26:40,210 --> 00:26:43,380
... شين جون يونغ ، ذلك الوغد سوف لن يعد موجوداً في هذا العالم

248
00:26:45,820 --> 00:26:47,480
... ماذا

249
00:26:48,690 --> 00:26:50,940
ماذا تعنين ؟

250
00:26:51,940 --> 00:26:53,520
! أمي

251
00:26:55,410 --> 00:26:59,190
شين جون يونغ هو مريض

252
00:27:00,010 --> 00:27:04,470
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

253
00:27:05,250 --> 00:27:08,390
هل فكرت في قائمة دلوك ؟

254
00:27:08,990 --> 00:27:10,560
نعم

255
00:27:11,670 --> 00:27:15,100
هل يمكنك أن تخبرني بشيء واحد على الأقل عليها ؟

256
00:27:15,100 --> 00:27:17,800
من الشخص الذي يسألني هذا السؤال الآن

257
00:27:17,800 --> 00:27:21,420
سماع أعترافها قائلة: " أنت هو نوعي "

258
00:27:21,960 --> 00:27:24,890
أنا سأُعدل ما قُلته للتو

259
00:27:24,890 --> 00:27:26,400
أنا أسألك مجدداً

260
00:27:26,400 --> 00:27:28,380
... شيء واحد من قائمة الدلو لـ شين جون يونغ

261
00:27:28,380 --> 00:27:34,560
سماع الأعتراف من المرأة التي أمامي الآن، قائلة : "أنا أحبك"

262
00:27:38,040 --> 00:27:40,770
أخبرتك أن توقف العبث

263
00:27:40,770 --> 00:27:42,690
أنا لا أمزح

264
00:27:45,570 --> 00:27:47,780
أنتِ لم تقومي بغسل شعركِ اليوم، صحيح ؟

265
00:27:47,780 --> 00:27:51,720
كيف يمكنكِ المجيء لرؤية الرجل الذي تحبينه بدون حتى غسل شعركِ ؟ <br> لقد غسلت شعري

266
00:27:51,720 --> 00:27:55,650
آ ه. إذن أنتِ تحبيني، أيضاً

267
00:27:55,650 --> 00:27:58,110
فأنتِ حتى غسلتِ شعركِ لتبدين جيدة لي

268
00:27:58,680 --> 00:28:00,990
.. هذا الرجل، حقاً

269
00:28:03,260 --> 00:28:08,090
أنا في الواقع لم أغسله. فهو حقاً دهني و رائحته أيضاً فظيعة

270
00:28:08,090 --> 00:28:11,400
هل تريد أن تشمه ؟ أنها ليست مزحة

271
00:28:12,560 --> 00:28:17,670
آه، أنا لم أستحمم خلال الأسبوع الماضي، أيضاً . و لهذا السبب أنا أشعر بالحكة للغاية

272
00:28:18,250 --> 00:28:21,550
أستطيع أن أضرط حتى أمامك

273
00:28:23,500 --> 00:28:27,880
جون يونغ ! عليك أن تكون على أهبة الأستعداد لألتقاط صورة

274
00:28:27,880 --> 00:28:31,000
تعالي معنا يا منتجة نو <br> أحتاج للعودة إلى سيول

275
00:28:31,000 --> 00:28:36,530
و السيد شين أيضاً يستمر يقول أشياء غريبة و لا يبدو بأنهُ في حالة جيدة، لذا ليس لدي الكثير لتصويره على أية حال

276
00:28:43,310 --> 00:28:46,230
لماذا جون يونغ يتصرف هكذا ؟ هل هو منزعج ؟

277
00:28:46,230 --> 00:28:48,040
... ، كم أبتدائي

278
00:28:48,040 --> 00:28:52,620
ماذا تعنين بأبتدائي إلى نجم كوريا الكبير ؟

279
00:28:52,620 --> 00:28:55,920
إنهُ أشبه بطالب متوسطة... سأُغادر أولاً

280
00:28:56,480 --> 00:29:01,360
♬<i> الشخص الوحيد الذي يجعلني أضحك ♬</i>

281
00:29:01,360 --> 00:29:05,830
♬ <i> حبي </i> ♬<br><i> الى نو ايول </i>

282
00:29:05,830 --> 00:29:09,220
♬ <i> حبي </i> ♬

283
00:29:09,750 --> 00:29:14,290
نعم هذا جيد. دفئ أكثر بقليل الآن

284
00:29:16,000 --> 00:29:19,470
رائع ، أنتما حقاً تناسبان بعضكما البعض

285
00:29:19,470 --> 00:29:21,790
هذا لطيف

286
00:29:21,790 --> 00:29:25,110
يبدو كأننا حقاً نُناسب بعضنا البعض

287
00:29:26,200 --> 00:29:28,460
أعلينا المواعدة فقط ؟

288
00:29:31,840 --> 00:29:35,040
ما هي علاقتك بالمنتجة نو ايول؟

289
00:29:36,710 --> 00:29:41,940
أنا أعرف لديك بعض الأذواق الغريبة ، ولكن إليست هي أغرب بقليل كثيراً ؟

290
00:29:41,940 --> 00:29:44,510
إليس هذا يؤذي كبريائك كـ نجم كبير ؟

291
00:29:45,660 --> 00:29:49,980
الآن، أتكئا على بعضكما البعض كما لو كنتما تهمسان بالحب

292
00:29:51,850 --> 00:29:54,390
أخرسي و دعينا فقط نلتقط الصور

293
00:29:54,390 --> 00:29:56,590
ما الذي تملكه و أنا لا أملكه ؟

294
00:29:58,850 --> 00:30:01,870
لماذا تجعلني أشعر كأنني حمقاء ؟

295
00:30:01,870 --> 00:30:03,550
إلم تبدأي أولاً ؟

296
00:30:03,550 --> 00:30:04,670
<i> آه، هذا هو جيد </i>
subtitles ripped and synced by riri13

297
00:30:04,670 --> 00:30:09,290
أنتِ حتى قمتِ بمقابلة لمخطط الرئيس التنفيذي نام غونغ

298
00:30:09,290 --> 00:30:11,210
نعم ، هذا هو جيد

299
00:30:11,210 --> 00:30:14,560
أنتِ فقط تأخذين ما تريدين

300
00:30:14,560 --> 00:30:18,720
وأنا فقط ممتن بأنكِ تركتني أحمي ايول

301
00:30:21,130 --> 00:30:24,440
أنتظر لحظة ! دعنا نأخذ أستراحة قصيرة

302
00:30:24,440 --> 00:30:26,490
نعم ، لنفعل ذلك

303
00:31:16,670 --> 00:31:21,190
! أنتظري ! أنتظري ! اأنتظري ! أنتظري لحظة ! يا منجة ، أنزلي النوافذ . بسرعة! بسرعة

304
00:31:21,190 --> 00:31:22,400
ما الأمر فجأة ؟

305
00:31:22,400 --> 00:31:26,640
يا إلهي ، ماذا أفعل ؟ جون يونغ تأذى قبل قليل

306
00:31:27,470 --> 00:31:28,470
لماذا ؟

307
00:31:28,470 --> 00:31:33,920
! يا إلهي ! هو سقط أثناء التصوير . آه، إذا جون يونغ تأذى فهي مشكلة كبيرة

308
00:31:35,410 --> 00:31:38,380
أين هو شين جون يونغ الآن ؟ <br> في المستشفى

309
00:31:38,380 --> 00:31:41,490
فقط هناك ، المدير ينتظر في الشاحنة

310
00:31:41,490 --> 00:31:48,130
لدي أشياء لفرزها هنا، لذا أرجوكِ ذهبي إلى جون يونغ أولاً

311
00:31:48,130 --> 00:31:51,050
نعم <br> أذهبي ، بسرعة

312
00:31:57,170 --> 00:32:01,360
! أصطحبها بأمان، حسناً ؟ لا تسرع كثيراً

313
00:32:01,360 --> 00:32:03,020
! أذهب

314
00:32:21,330 --> 00:32:26,430
هل شين جون يونغ تأذى بشكلٍ سيء للغاية ؟

315
00:32:26,430 --> 00:32:28,060
آه ، نعم

316
00:32:31,900 --> 00:32:33,680
ما مدى السوء ؟

317
00:32:33,680 --> 00:32:39,190
أنا لست متأكداً ، و لكن سمعت بأن الحالة بين الحياة والموت

318
00:32:39,190 --> 00:32:41,330
مثير للسخرية

319
00:33:00,620 --> 00:33:02,170
لماذا توقفت ؟

320
00:33:02,170 --> 00:33:05,190
يوجد مقهى بهذا الطريق ، لذا أنا ذاهب لشراء بعض القهوة

321
00:33:05,190 --> 00:33:10,320
أنت! هل أنت في كامل قواك العقلية أم لا؟

322
00:33:10,320 --> 00:33:15,720
جون يونغ هو في وضع الحياة أو الموت للوقت الراهن ، و أنت تتوقف لشراء القهوة؟

323
00:33:15,720 --> 00:33:16,920
سيستغرق الأمر خمسة دقائق فقط

324
00:33:16,920 --> 00:33:25,490
خمسة دقائق، بمؤخرتي . أذهب الآن! فـ علي الوصول الى جون يونغ بسرعة و قول شيءٍ له

325
00:33:25,490 --> 00:33:27,730
! تحرك بسرعة ، قُلت

326
00:33:27,730 --> 00:33:30,060
قُلت بأنهُ سيستغرق خمسة دقائق فقط . سأعود حالاً

327
00:33:30,060 --> 00:33:32,810
! إي نوع من الوغد هو أنت بحق الجحيم ؟

328
00:33:33,990 --> 00:33:40,420
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

329
00:33:41,490 --> 00:33:45,260
! أخرج حالاً ! أنا سأقود

330
00:33:45,260 --> 00:33:48,970
! فقط أعطني عنوان المستشفى و أخرج

331
00:33:48,970 --> 00:33:53,040
! قُلت أخرج، أيها الوغد ! أخرج

332
00:34:06,880 --> 00:34:11,260
لماذا عليكِ أن تبكي ؟ أكنتِ بذلك القلق علي؟

333
00:34:14,920 --> 00:34:17,570
ما الذي تريدين قولهُ لي؟

334
00:34:17,570 --> 00:34:21,560
هل تريدين أن تعترفي بكيف تشعرين حيالي حقاً لأنكِ سمعت بأنني كنت أُحتضر؟

335
00:34:25,930 --> 00:34:28,150
أنت وغد <br> ! أنتِ

336
00:34:33,330 --> 00:34:38,950
هذا لم يكن 100 بالمئة كذب . فلقد حصلت على جرح برأسي

337
00:34:39,860 --> 00:34:42,050
أنا جاد

338
00:34:42,840 --> 00:34:46,120
إذن هل تتظاهرين كأنكِ لا تحبينني ؟

339
00:34:46,120 --> 00:34:50,390
لماذا تتصرفين خلاف ذلك عندما تكونين حقاً تشعرين بالقلق علي و تحبيني؟

340
00:34:53,860 --> 00:34:55,830
أنتِ سقطتِ مجدداً

341
00:34:55,830 --> 00:34:59,190
كيف يمكنكِ السقوط في كثير من الأحيان؟

342
00:35:06,750 --> 00:35:08,950
هل أذيتِ ساقكِ ؟

343
00:35:10,060 --> 00:35:11,850
أنت

344
00:35:13,790 --> 00:35:16,800
.. أنت <br> ماذا ؟

345
00:35:18,590 --> 00:35:20,440
ما هذا؟

346
00:35:22,580 --> 00:35:28,380
آه، أنها تلسع . آه، جرحت وجهي و حتى حصلت على كدمة

347
00:35:31,140 --> 00:35:33,520
داخل فمي جرح ، أيضاً

348
00:35:36,460 --> 00:35:40,540
و أشعر كأنهُ لا يمكنني تحريك كتفي بشكلٍ صحيح أيضاً

349
00:35:43,340 --> 00:35:46,830
أردت أن أذهب بموعد معكِ قبل الذهاب إلى المستشفى. و قد تدمر كل شيء

350
00:35:46,830 --> 00:35:49,190
هذا المكان لديه حقاً قهوة مدهشة

351
00:35:49,190 --> 00:35:54,990
♬ <i> أنتِ فقط </i> ♫

352
00:35:54,990 --> 00:36:00,860
♫ <i> أنهُ فقط أنتِ بالنسبة لي ♫</i> <br> ♫ <i> لا أحد آخر يمكن أن تتم رؤيته سواكِ ♫</i>

353
00:36:00,860 --> 00:36:06,600
♬ <i> أنتِ فقط </i> ♬

354
00:36:06,600 --> 00:36:08,440
♬<i> لقد صرخت إلى السماء </i>♬

355
00:36:08,440 --> 00:36:15,290
هذا صحيح . أنت نوعي . هل أنت راضٍ ؟

356
00:36:17,280 --> 00:36:23,620
هذا صحيح. أنا أحبك ! سألت إذا كنت راضٍ ؟

357
00:36:24,650 --> 00:36:26,920
وغد مجنون

358
00:36:29,010 --> 00:36:34,080
أنت مُتأذي هكذا و تريد أن تذهب بموعد؟

359
00:36:34,080 --> 00:36:38,950
! موعد ، بمؤخرتي . قهوة ، بمؤخرتي

360
00:36:38,950 --> 00:36:44,740
♬ <i> أنتِ فقط </i> ♬

361
00:36:44,740 --> 00:36:50,670
♫ <i> أنهُ فقط أنتِ بالنسبة لي ♫</i> <br> ♫ <i> لا أحد آخر يمكن أن تتم رؤيته سواكِ ♫</i>

362
00:36:50,670 --> 00:36:56,340
♬ <i> أنتِ فقط </i> ♫

363
00:36:56,340 --> 00:37:04,820
♬<i> لقد صرخت إلى السماء . بأنها أنتِ . بأنها أنتِ . أنا أحبكِ </i>♬

364
00:37:27,080 --> 00:37:30,310
<i> أبي، أنت ذاهب إلى مهرجان - ك اليوم، أليس كذلك؟ </i>

365
00:37:30,310 --> 00:37:34,210
أيمكنني الذهاب إلى هناك معك؟

366
00:37:36,530 --> 00:37:40,680
آه يا ​​أبي! أنا أيضاً ، أنا أيضاً

367
00:37:43,470 --> 00:37:46,280
سيدي ، دعني أخرج قليلاً

368
00:37:49,540 --> 00:37:52,060
أنت... أنت كنت طالب ثانوية؟

369
00:37:52,060 --> 00:37:53,940
نعم <br> ! رائع

370
00:37:53,940 --> 00:37:57,390
... هذه الوغد ، لا تزال مع بقعة لينة برأسك، كنت تخدعني حنيها ؟ علي فقط

371
00:37:57,390 --> 00:38:01,770
أنا لم أخدعكِ . هل سألتيني إذا كنت طالب ثانوية؟

372
00:38:05,230 --> 00:38:08,040
بالمناسبة... هل لديكِ مال؟

373
00:38:08,040 --> 00:38:14,430
لماذا؟ هل تحاول تمزيقي الآن، أيضا ً ؟ و بالمناسبة، أنا أكبر سناً منك

374
00:38:14,430 --> 00:38:18,450
! كيف تجرؤ، وغد صغير...؟ من الأفضل أن تُلقبني بشكلٍ صحيح

375
00:38:18,450 --> 00:38:21,850
كُلي ببطء أو ستحصلين على عسر هضم

376
00:38:22,780 --> 00:38:24,080
هل كان يتضور جوعاً لعدة أيام؟

377
00:38:24,080 --> 00:38:28,680
أنا لا أعرف. فهو ليس قطي. فلابد أن شخصٌ ما قد تخلى عنه

378
00:38:28,680 --> 00:38:33,330
حقاً ؟! آه ، كم مثير للشفقة

379
00:38:37,330 --> 00:38:38,090
ماذا ، ماذا ، ماذا ؟

380
00:38:38,090 --> 00:38:43,850
.. أعتني به لأجلي . فـ علي أن أذهب إلى المدرسة الآن ، لذا فقط حتى أنتهي من المدرسة، أيمكنكِ

381
00:38:43,850 --> 00:38:45,520
أعني أيمكنكِ يا أختي الكبيرة ، الأعتناء به؟

382
00:38:45,520 --> 00:38:49,920
أنا لا أريد ! لماذا قد تترك القط الذي تم التخلي عنه لي؟

383
00:38:52,400 --> 00:38:55,690
لأن الناس مع وجوه جميلة هم رقيقين أيضاً

384
00:39:05,880 --> 00:39:15,900
♪ نظرتكِ ، و لمستكِ أيضاً ، مثل الرياح التي لا تهب

385
00:39:15,900 --> 00:39:19,120
أخرس! أوقف الغناء بهذا الهراء

386
00:39:19,120 --> 00:39:20,780
نعم

387
00:39:21,850 --> 00:39:25,550
عمتي ، هناك مشكلة كبيرة، جون يونغ <br> ماذا؟

388
00:39:25,550 --> 00:39:28,540
جون يونغ... فقط، فقط تعالي معي الآن <br> ماذا؟

389
00:39:28,540 --> 00:39:30,820
أنت ! أسرع و أجلب للعمة... سترتها

390
00:39:30,820 --> 00:39:33,110
! ماذا؟ ما الأمر ؟ <br> فقط تعالي للوقت الراهن

391
00:39:33,110 --> 00:39:35,750
ضعي هذه هنا <br> لماذا أنت هكذا؟

392
00:39:38,650 --> 00:39:43,200
لماذا علينا المجيء إلى هنا ؟ قُلت جون يونغ هو أُصيب لذا علينا أن نذهب الى المستشفى

393
00:39:43,200 --> 00:39:46,660
أنا... أنا في الواقع أتصلت بالطبيب ليأتي إلى هنا

394
00:39:47,480 --> 00:39:52,200
! عمتي ، بسرعة. فالأمر طارئ ، جون يونغ هو على وشك الموت الآن

395
00:40:03,240 --> 00:40:08,010
علمت بأن ذلك سيعجبك. علمت بذلك! أيها المخادع.

396
00:40:09,630 --> 00:40:13,160
هذه لم تكن فكرتي. انها فكرة جون يونغ.

397
00:40:13,160 --> 00:40:16,930
يبدو بأن ابنك يستمتع بخداع الآخرين بعد أن تم خداعة من قبل نو إيل.

398
00:40:16,930 --> 00:40:19,260
تحرك. لن تتحرك؟

399
00:40:22,870 --> 00:40:24,800
ماذا تفعل؟ أتركها!

400
00:40:24,800 --> 00:40:26,580
أمسك بوالدتي.

401
00:40:27,560 --> 00:40:29,650
هؤلاء الاطفال, حقا...

402
00:40:31,550 --> 00:40:35,000
وزير الثقافة والرياضة والسياحة يعطيك جائزة اليوم، لقد سمعت بذلك.

403
00:40:36,550 --> 00:40:41,010
إنها جائزة تعطى للأم المذهلة التي ربت نجم هاليو.

404
00:40:41,010 --> 00:40:42,580
ماذا؟ ماذا؟

405
00:40:43,300 --> 00:40:45,710
لماذا لا تقوم بالتصفية, أيها المدير؟

406
00:40:45,710 --> 00:40:47,980
تهانيا.

407
00:40:47,980 --> 00:40:51,380
ماذا نفعل؟ جمالك يفوق التوقعات.

408
00:40:51,380 --> 00:40:54,170
ليست هذه قطعة من ملابس لا تناسبك. لا أستطيع اختيارها.

409
00:40:54,170 --> 00:40:55,280
فقط قومي بتغليف كل هذه أرجوك.

410
00:40:55,280 --> 00:40:57,370
أجل. فهمت.

411
00:40:57,370 --> 00:41:00,850
لا, لن أقوم بشراءها,لذلك لا تقومي بتغليفها.

412
00:41:00,850 --> 00:41:03,200
لا, أرجوك فقط قومي بتغليفها.

413
00:41:05,420 --> 00:41:07,540
لاني سمحت بذلك عدة مرات,

414
00:41:07,540 --> 00:41:09,620
أعتقد بأنك أخطأ التفكير وأعتقدت بأننا أصبحنا مقربان أو شي من هذا القبيل.

415
00:41:09,620 --> 00:41:12,820
قالوا إن السياسيين اليوم وأسرهم سيحضرون أيضا.

416
00:41:12,820 --> 00:41:16,890
أزواج الوزراء وازواج رجال البرلمان سيكونون هناك.

417
00:41:17,950 --> 00:41:21,260
أعتقد بأنهم قالوا تشوي هيون جون ذهب ايضا, صحيح, يا اخي؟

418
00:41:21,260 --> 00:41:23,420
على وجه التحديد!

419
00:41:23,420 --> 00:41:28,650
يقولون بأن الناس في أفريقيا يغنون الاغاني الخاصة بي والناس في البرازيل يبكون عندما يشاهدون الدراما التي أظهر بها.

420
00:41:28,650 --> 00:41:30,110
أعتقد بأن ذلك يكفي

421
00:41:30,110 --> 00:41:33,120
بأن تكوني فخورة بإبنك. هل أنا مخطئ؟

422
00:41:40,810 --> 00:41:41,430
من هو؟

423
00:41:41,430 --> 00:41:44,830
واو, يقولون بأن الملابس مثل الأجنحة.

424
00:41:44,830 --> 00:41:48,720
هل أنت حقا شقيقي التوأم جونغ سيك؟

425
00:41:48,720 --> 00:41:51,230
أعتقد بأنك ستكون بخير والدي اذا قمت بشفط معدتك للداخل.

426
00:41:52,060 --> 00:41:54,530
- جيده الان؟ <br> - جيده.

427
00:41:54,530 --> 00:41:57,350
ولكن مديرتنا أيضا ذاهبه للتلفزيون ايضا؟

428
00:41:57,350 --> 00:41:58,080
لا أعلم شي عن ذلك.

429
00:41:58,080 --> 00:42:03,340
راؤيت جون يونغ يرسل لك البدلة لمواساة والدتة،

430
00:42:03,340 --> 00:42:07,730
إلا تعتقد بأنه يفكر فيك كوالده؟

431
00:42:07,730 --> 00:42:10,780
اي نوع من إلا مبلاه هو ذلك؟

432
00:42:10,780 --> 00:42:14,030
ذلك الطفل يقوم بذلك لأن جلوس والدته هناك وحيده لن يكون جيدا.

433
00:42:14,030 --> 00:42:18,620
لذلك قام بدعوتي لكي تكون الأمور أفضل.

434
00:42:18,620 --> 00:42:19,940
رؤيتي للأمور أفضل.

435
00:42:19,940 --> 00:42:24,550
والدي ساتظاهر بأني مراسل وأسألك اسئلة, لذلك اجنبي.

436
00:42:24,550 --> 00:42:29,110
اه, سمعنا بأنك تعرف

437
00:42:29,110 --> 00:42:31,700
شين جون يونغ ووالدته منذ زمن طويل.

438
00:42:31,700 --> 00:42:35,760
هل بإمكانك أن تخبرنا شي عن والدة شين جون يونغ؟

439
00:42:35,760 --> 00:42:37,810
اوه...

440
00:42:37,810 --> 00:42:40,970
إذا كنت ساخبركم عن والدة جون يونغ,

441
00:42:40,970 --> 00:42:45,040
أستطيع أن أخبركم بأنها كوالدة منسيونس.

442
00:42:45,040 --> 00:42:50,450
من أجل أن يكون جون يونغ نجم عادي...

443
00:42:50,450 --> 00:42:53,430
اوه... لذا...

444
00:42:55,400 --> 00:42:57,830
- مالذي قامت به في اعتقادك؟ <br> - لم تقم بشي.

445
00:42:57,830 --> 00:43:01,230
دعنا نكون واقعيين. انها فقط كانت تقول بأنه ليس ابنها وتشتمه تجعله يمر باوقات عصيبة.

446
00:43:01,230 --> 00:43:03,430
<i> عذرا؟ اريد إعادة تعبئة طبق الكمتشي ارجوك؟ </i>

447
00:43:03,430 --> 00:43:04,980
أجل!

448
00:43:06,190 --> 00:43:09,670
ولكن لماذا لا تزال لبست هنا؟

449
00:44:01,370 --> 00:44:04,460
ماذا يقول؟ لماذا لا استطيع السماع؟

450
00:44:24,600 --> 00:44:27,730
لا أعتقد بأنها مشكله في الصوت.

451
00:44:27,730 --> 00:44:29,650
ماهي المشكله اذا؟

452
00:44:31,210 --> 00:44:33,170
لماذا لاتزالين في غرفة التحرير؟

453
00:44:33,170 --> 00:44:36,000
انا محررة لذلك انا موجودة في غرفة التحرير. أين يجب أن أكون غير هنا؟

454
00:44:36,000 --> 00:44:37,210
لن تذهبي لمهرجان كاي؟

455
00:44:37,210 --> 00:44:39,820
تم أخباري بعدم الذهاب لهناك. المدير جيونغ تكلم معي الليلة الماضيه.

456
00:44:39,820 --> 00:44:44,080
مالذي تقولينه؟ والدة شين جون يونغ سوف تلقي كلمة من اجل الوزير, لذلك لن تذهبي؟

457
00:44:44,080 --> 00:44:46,890
اذهبي لهناك سريعا. انا متأكد بأنك ستحصلين على الكثير من اللقطات هناك.

458
00:44:46,890 --> 00:44:51,880
وان يكن, أخبرني بعدم القدوم عدة مرات.

459
00:44:51,880 --> 00:44:56,200
هل نحن نقوم بعمل فيديو اعلانات هم يقولون من الذي يقوم بكل شي؟

460
00:44:56,200 --> 00:44:57,830
بسرعه اذهبي!

461
00:45:06,090 --> 00:45:09,100
على الأقل قومي بتفريش أسنانك قبل الذهاب, كإنسانة.

462
00:45:15,940 --> 00:45:24,390
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

463
00:45:33,200 --> 00:45:38,150
♬<i> نحن قد نتمكن من الإبحار في السبعة بحار </i>♬

464
00:45:38,150 --> 00:45:43,230
♬<i> احملك بعيدا عن الأسرار التي تذكرك </i> ♬

465
00:45:43,230 --> 00:45:48,120
♬<i> بعيدا عن الوحده الموجودة في قلبك </i> ♬

466
00:45:48,990 --> 00:45:53,530
♬<i> نستطيع أن نبحث عن جزيرة بعيدة وقريبة </i> ♬

467
00:45:53,530 --> 00:45:58,600
♬<i> شاركيني في الابداع, وفي سماع جميع الاغاني </i> ♬

468
00:45:58,600 --> 00:46:03,870
♬<i> لقد كانوا يغنون طوال هذه السنين </i>♬

469
00:46:05,420 --> 00:46:09,280
♬<i> بالبحث قرب المحيطات </i>♬

470
00:46:09,280 --> 00:46:13,310
♬<i> من أجل البحث عن الشخص الذي كنت عليه منذ زمن </i>♬

471
00:46:13,310 --> 00:46:17,200
♬<i> البحث عن الاسرار </i>♬

472
00:46:17,200 --> 00:46:23,140
♬<i> عندما عدنا للوطن وجدنا به ما كنا نحتاجة </i>♬

473
00:46:28,700 --> 00:46:33,840
♬<i> حتى وان كان قاربي سيبحر قليلا برفقتك </i>♬

474
00:46:33,840 --> 00:46:38,960
♬<i> تعالي واعثري علي الحبال والمجاديف الخاصة بك منارة </i>♬

475
00:46:38,960 --> 00:46:43,380
♬<i> ذلك يختبئ حميقا في روحي </i>♬

476
00:46:44,350 --> 00:46:48,960
♬<i> لذلك سوف اقوم بدفن كنزي ودفنه عميقا </i>♬

477
00:46:48,960 --> 00:46:52,520
♬<i> مع كل آثار أقدام بلدي لقد أخفيت المفاتيح </i>♬

478
00:46:52,520 --> 00:46:59,530
♬<i> تستطيعين إيجادها في أعماق البحر </i>♬

479
00:47:00,900 --> 00:47:04,570
♬<i> ابحثي بالقرب من المحيط </i>♬

480
00:47:04,570 --> 00:47:09,180
♬<i> من أجل البحث عن الشخص الذي كنت عليه منذ زمن </i>♬

481
00:47:09,180 --> 00:47:12,700
♬<i> البحث عن الاسرار </i>♬

482
00:47:12,700 --> 00:47:16,730
♬<i> عندما عدنا للوطن وجدنا به ما كنا نحتاجة </i>♬

483
00:47:16,730 --> 00:47:20,840
♬<i> ابحثي بالقرب من المحيط </i>♬

484
00:47:20,840 --> 00:47:24,790
♬<i> من أجل البحث عن الشخص الذي كنت عليه منذ زمن </i>♬

485
00:47:24,790 --> 00:47:28,630
♬<i> البحث عن الاسرار </i>♬

486
00:47:28,700 --> 00:47:35,500
♬<i> عندما عدنا للوطن وجدنا به ما كنا نحتاجة </i>♬

487
00:47:36,730 --> 00:47:42,650
♬<i> عندما عدنا للوطن وجدنا به ما كنا نحتاجة </i>♬

488
00:47:46,390 --> 00:47:47,670
اجل, جيك؟

489
00:47:47,670 --> 00:47:48,900
متى سوف تعودين يااختي؟

490
00:47:48,900 --> 00:47:52,600
للأسف لدي تصوير مستعجل, لذلك أعتقد بأني سوف اتاخر.

491
00:47:52,600 --> 00:47:53,730
هل حدث شي ما؟

492
00:47:53,730 --> 00:47:57,700
لا, فقط... هل ستتأخرين حقا؟

493
00:47:58,970 --> 00:48:03,370
حسنا. تأكدي من تناول طعامك أثناء العمل...

494
00:48:03,370 --> 00:48:05,260
مرحبا؟

495
00:48:05,260 --> 00:48:07,120
هل نسيت ماهو اليوم؟

496
00:48:07,120 --> 00:48:09,270
ماهو اليوم بالضبط؟

497
00:48:10,680 --> 00:48:14,330
انه ليس عيد مولد جيك أو عيد مولدك نا ري.

498
00:48:14,330 --> 00:48:17,430
<i> أنها ذكرى وفاة والدك, أيتها الغبي! </i>

499
00:48:18,540 --> 00:48:24,800
<i> ماهذه الوظيفة التي تقومين بها وتجعلك تنسين ذكرى وفاة والدك, أنت ايتها؟ </i>

500
00:48:26,520 --> 00:48:28,400
أعطني اياه اختي.

501
00:48:29,850 --> 00:48:33,800
ابي يعلم أيضا بأنك مشغولة, لذلك هو سيتفهم ذلك.

502
00:48:33,800 --> 00:48:35,970
لا تقلقي واعملي.

503
00:48:37,930 --> 00:48:42,470
اجل, اذا كنت تريدين كسب عيشك, هل ستكون ذكرى والدك بتلك الأهمية؟

504
00:48:42,470 --> 00:48:45,920
نحن سوف نهتم بالأمور هنا, لذلك لا تقلقي كثيرا.

505
00:48:45,920 --> 00:48:49,690
فقط جدي وقت من أجل دقيقة للصمت, حسنا؟

506
00:48:50,690 --> 00:48:52,810
مرحبا؟

507
00:48:52,810 --> 00:48:55,460
مرحبا؟ ايل, هل تسمعيني؟

508
00:48:55,460 --> 00:48:57,230
ماهذا...

509
00:48:57,230 --> 00:48:58,990
هل انهت المكالمه؟؟

510
00:49:07,500 --> 00:49:09,490
ماذا بيدنا أن نفعل؟

511
00:49:09,490 --> 00:49:11,890
أعتقد بأنك ستقوم بذلك وحيدا.

512
00:49:11,890 --> 00:49:14,430
لا بأس بذلك. أستطيع القيام بذلك.

513
00:49:14,430 --> 00:49:16,790
ايقوا طفلي الذي افتخر به...

514
00:49:17,390 --> 00:49:22,000
كيف لك ان تختلف أن اختك رغم أنكم أتيتم من نفس البطن؟

515
00:49:29,680 --> 00:49:31,770
هل أنت تنتظرين اتصال أو شي ما؟

516
00:49:31,770 --> 00:49:33,250
لماذا تستمرين بالنظر إلى هاتفك؟

517
00:49:33,250 --> 00:49:35,310
اخي هيون وو...

518
00:49:35,310 --> 00:49:37,450
هذا صحح...

519
00:49:37,450 --> 00:49:39,570
لماذا لم يتصل علينا اوبا هيون وو؟

520
00:49:39,570 --> 00:49:43,660
هو دائما يحضر الكحول في ذكرى وفاة والدك من كل سنه. اتصل به.

521
00:49:43,660 --> 00:49:46,000
يبدو بأن الرقم غير موجود.

522
00:49:46,000 --> 00:49:49,190
استمريت بالاتصال على هيونغ هيون واو,

523
00:49:49,190 --> 00:49:51,250
يظل يخبرني بأن الرقم غير صحيح

524
00:49:52,530 --> 00:49:55,790
انت لا تعتقدين بأنه حصل شي لهيونغ هيون وو, صحيح؟

525
00:50:40,330 --> 00:50:43,060
لماذا أحضرت ها رو ؟

526
00:50:43,060 --> 00:50:48,610
أبي قال كنت أدرس بطريقة جادة للغاية ، و

527
00:50:48,610 --> 00:50:53,990
بأنني يجب أن أحصل على بعض الهواء النقي، أتناول الكثير من الطعام الجيد لتجديد جسدي

528
00:50:53,990 --> 00:50:56,980
وتخفيف بعض الضغط أثناء مشاهدة المشاهير

529
00:50:56,980 --> 00:50:58,840
إليس هذا صحيحاً يا أبي؟

530
00:50:58,840 --> 00:51:01,010
صحيح يا ها رو

531
00:51:01,010 --> 00:51:03,830
أيمكنكِ تركها تنفذ فقط لهذا اليوم يا والدة ها رو ؟

532
00:51:03,830 --> 00:51:06,630
المشاهير سيكونون هناك أيضاً ؟ <br> نعم

533
00:51:06,630 --> 00:51:08,520
هل نسيت أن أخبركِ ؟

534
00:51:09,290 --> 00:51:14,750
مثل من ؟ <br> أمي، كيف يمكنكِ توقع أن تعرفينهم إذا كنتِ لا تُشاهدي التلفزيون حتى ؟

535
00:51:14,750 --> 00:51:20,660
أنهم في الغالب أشخاص أنا لا أعرفهم . هذا لأنني لا أشاهد التلفزيون كثيراً جداً

536
00:51:23,830 --> 00:51:26,800
هل شين جون يونغ قادمٌ اليوم؟

537
00:51:26,800 --> 00:51:28,940
أنتِ تعرفين شين جون يونغ؟

538
00:51:28,940 --> 00:51:32,780
... هيا يا أبي! لو لم تكُن تعرفه فهي تكون جاسـ

539
00:51:32,780 --> 00:51:35,140
أو هكذا يقولون

540
00:51:35,140 --> 00:51:39,550
..  لهذا السبب يدعوني بعض الناس جاسوسة منذ وقت ليس ببعيد <br> شين جون يونغ قادمٌ ، أيضاً ؟

541
00:51:39,550 --> 00:51:42,080
... أم ، لا

542
00:51:42,080 --> 00:51:44,540
هو في حفل موسيقي في الخارج، لذا لا يمكنهُ تحقيق ذلك

543
00:51:45,290 --> 00:51:47,640
.. لدي صديقة التي هي مهووسة به ، لذلك

544
00:51:47,640 --> 00:51:49,930
هذا ما سمعتهُ منها

545
00:51:50,880 --> 00:51:53,930
لماذا؟ هل أنتِ معجبة بهِ أيضاً ؟

546
00:51:53,930 --> 00:51:59,870
لا . أنهُ فقط بأنني أعتقدت بأنهُ قد يكون من الجميل أن نراهُ شخصياً . سيء جداً

547
00:52:08,390 --> 00:52:11,600
<i> مهرجان البوب الكوري </i>

548
00:52:22,230 --> 00:52:24,040
أعد ها رو للمنزل و أنتِ أنتهيتِ لهذا اليوم

549
00:52:24,040 --> 00:52:27,600
! أمي <br> لماذا؟ لقد جئنا كل الطريق الى هنا. فدعينا نذهب الداخل معاً

550
00:52:27,600 --> 00:52:32,110
إلم تقول بأن الكثير من الناس المهمين مثل نائب الوزير جانغ هم قادمون الليلة؟

551
00:52:32,110 --> 00:52:35,840
ماذا سيقول الناس إذا رأوا شخص فشل في أمتحان الدخول الكلية يأتي إلى أماكن مثل هذه بدلاً من الدراسة؟

552
00:52:35,840 --> 00:52:39,450
لماذا علينا أن نهتم بما يقولهُ الغير ؟ <br> ! هذا ما كنت أقوله

553
00:52:39,450 --> 00:52:41,810
تشوي ها رو . غادري بسرعة مع السيد

554
00:52:41,810 --> 00:52:45,380
! أنا لا أريد . لا أستطيع أن أذهب من دون رؤية وجه جون يونغ . أنا لن أُغادر هكذا

555
00:52:45,380 --> 00:52:49,740
! آه، آه لا! نا بي! نا بي، توقف حالاً

556
00:52:51,050 --> 00:52:53,180
لنذهب

557
00:52:53,180 --> 00:52:56,000
! ها رو ! أتركِ القط و شأنه و تعالي إلى هنا

558
00:52:56,000 --> 00:52:59,410
إ إذن شين جون يونغ هو هنا ؟

559
00:52:59,410 --> 00:53:00,940
نعم، هذا هو ما سمعته

560
00:53:00,940 --> 00:53:03,260
إذن لماذا كذبت علي بأنهُ لن يأتي ؟

561
00:53:03,260 --> 00:53:07,990
حسناً... كنت خائف بأن توبخي ها رو و تُعيديها للمنزل

562
00:53:10,270 --> 00:53:14,590
و أنتِ تعرفين بأنها من أشد المعجبين بـ جون يونغ، أليس كذلك؟

563
00:53:14,590 --> 00:53:18,890
كما قالت ها رو نفسها، هي ستكون مشغولة جداً بالتحديق في وجهه للتسبب بالمتاعب

564
00:53:18,890 --> 00:53:21,800
لذا دعينا نكون ممتنين بأنهُ هنا

565
00:53:22,850 --> 00:53:26,080
هيا . لنذهب

566
00:53:44,400 --> 00:53:47,830
أبي ، أنا آسفة

567
00:53:59,840 --> 00:54:01,650
أبتعد الآن

568
00:54:03,330 --> 00:54:06,030
أبتعد بينما أكون لطيفة

569
00:54:07,850 --> 00:54:11,440
أنت ! هل تعرف لمن هذه الطاولة ؟

570
00:54:11,440 --> 00:54:14,890
... حتى قبل أكل والدي <br> لماذا تضربين قط شخصٍ آخر ؟

571
00:54:19,800 --> 00:54:22,670
هاه ؟ أنها حفارة الذهب

572
00:54:24,230 --> 00:54:25,950
هل هذا قطكِ ؟

573
00:54:26,950 --> 00:54:28,500
أيمكنكِ رؤية هذا؟

574
00:54:29,170 --> 00:54:32,260
...  كيف بحق الكون دربتِ قطكِ هذا <br> أنا سأدفع لهذا

575
00:54:32,260 --> 00:54:36,220
علي فقط أن أدفع ثمن هذا، أليس كذلك؟ فقط كم يكلف هذا الشيء التافه...؟

576
00:54:36,220 --> 00:54:38,190
" هذا الشيء التافه ؟ "

577
00:54:39,220 --> 00:54:41,830
هنا تفضلي . هذا يكفي، أليس كذلك؟

578
00:54:44,740 --> 00:54:46,280
! بجدية الآن

579
00:54:46,280 --> 00:54:48,950
لماذا ضربتني ؟ <br> كم عمركِ ؟

580
00:54:48,950 --> 00:54:51,180
أين تعلمتِ أن تكوني بهذا الأحترام؟

581
00:54:51,180 --> 00:54:55,330
هل والديكِ لم يعلمانكِ أن تعتذري عندما تفعلين شيئاً خاطئاً ؟

582
00:54:55,330 --> 00:54:56,940
<i> ! ها رو </i>

583
00:54:57,570 --> 00:54:59,700
! أبي

584
00:55:04,800 --> 00:55:07,390
هذه المرأة ضربتني

585
00:55:08,100 --> 00:55:12,660
هل أبنتي فعلت أي شيءٍ خاطئٍ لكِ ؟

586
00:55:15,030 --> 00:55:19,400
<i> هل سيارتي فعلت أي شيءٍ خاطئٍ لكِ ؟ </i>

587
00:55:32,420 --> 00:55:34,320
ما هذا ؟

588
00:55:34,320 --> 00:55:36,680
ماذا فعلتِ لها ؟

589
00:55:36,680 --> 00:55:38,750
أنا لم أفعل أي شيء

590
00:55:38,750 --> 00:55:42,440
كنت فقط مارة و ضربتني فجأة من دون سبب

591
00:55:45,490 --> 00:55:48,200
هل ضربتِ أبنتي؟

592
00:55:49,940 --> 00:55:53,670
إلا... تتذكرني ؟

593
00:55:54,560 --> 00:55:57,050
هل تعرفيني ؟

594
00:55:57,050 --> 00:55:59,650
هذه الفتاة حفارة ذهب بالكامل

595
00:55:59,650 --> 00:56:03,330
حاولت العمل على جون يونغ و تم أكتشافها

596
00:56:03,330 --> 00:56:06,470
هي رفضت حتى قبل أمتلاك الفرصة لتجربة أي شيء <br> ! ها رو

597
00:56:16,180 --> 00:56:18,050
هل أبنتي فعلت هذا؟

598
00:56:18,050 --> 00:56:22,770
لم يكن أنا . لقد كان هذا القط

599
00:56:22,770 --> 00:56:26,540
ماذا يعرف القط؟ أنهُ قط لأنهُ لا يعرف

600
00:56:26,540 --> 00:56:30,010
أنهُ يوم ذكرى وفاة والدي اليوم

601
00:56:30,010 --> 00:56:32,620
... آه .. يا إلهي

602
00:56:46,300 --> 00:56:50,660
أنهُ ليس كأن القط فعل ذلك عن قصد، لذا لا تكوني غاضبة . و أشتري مجدداً بهذا

603
00:56:50,660 --> 00:56:53,180
يا إلهي، لماذا أنت تُعطيها 50 دولار ؟

604
00:56:53,180 --> 00:56:56,210
!  هذه بالكاد تُكلف 3 دولار <br> ! ها رو

605
00:57:04,650 --> 00:57:06,300
أرجوكِ خذيها

606
00:57:06,300 --> 00:57:08,600
<i> الأعتذر أولاً </i>

607
00:57:34,230 --> 00:57:39,550
أنسى هذا المال و أعتذر أولاً

608
00:57:46,420 --> 00:57:52,920
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

609
00:58:09,210 --> 00:58:13,710
♬<i> إذا كنت لا تكرهني ♬</i>

610
00:58:13,710 --> 00:58:18,270
♬<i> و إذا واصلت عدم كرهي </i>♬

611
00:58:18,270 --> 00:58:22,480
♬ <i> أنا بأقل من خطوة بعيدة في أنتظارك </i> ♫

612
00:58:22,480 --> 00:58:25,360
♬ <i> فقط أنت لا تعرف مشاعري التي هي إلى حدٍ ما لا يمكن السيطرة عليها </i> ♫

613
00:58:25,360 --> 00:58:28,800
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

614
00:58:28,800 --> 00:58:30,570
<i> إذا طلبت أن أُقبل ، أنت ستضربني، أليس كذلك؟ </i>

615
00:58:30,570 --> 00:58:31,750
<i> ! أتصال " حسناً " </i>

616
00:58:31,750 --> 00:58:34,020
<i> نحن نعرف جيداً الذين جاءوا الى هنا اليوم </i>

617
00:58:34,020 --> 00:58:37,380
<i> ! جون يونغ <br> أنت لم تفوت برنامج من نوعٍ ما هنا </i>

618
00:58:37,380 --> 00:58:40,120
<i> أبتعد <br> هل نسيت كيف صعدت إلى هذا المكان؟ </i>

619
00:58:40,120 --> 00:58:42,520
<i> ! تمالك نفسك يا جون يونغ </i>

620
00:58:42,520 --> 00:58:45,680
<i> ! أفتح <br> لماذا فعلتِ ذلك ؟ </i>

621
00:58:45,680 --> 00:58:49,420
<i> فعلتِ هذا قبل ثلاث سنوات أيضاً. هل تذكرين يا أمي؟ </i>

622
00:58:50,200 --> 00:58:54,460
<i> كل شيء تغير بعد تدخل المدعي العام تشوي هيون جون </i>

623
00:58:54,460 --> 00:58:56,450
<i>... ايول </i>

624
00:58:58,620 --> 00:59:02,470
<i> ماذا حدث لذلك الرجل؟ الشخص الذي ضربته بسيارتي في ذلك الوقت </i>

625
00:59:02,470 --> 00:59:04,730
<i> أنا آسف جداً يا ايول </i>

626
00:59:04,730 --> 00:59:06,670
<i>... أنا آسف جداً </i>

627
00:59:06,670 --> 00:59:09,900
<i> ! هل الطبيب هنا؟ سألت إذا كان الطبيب هو هنا </i>

628
00:59:09,900 --> 00:59:12,760
! يا طبيب

