﻿1
00:00:01,561 --> 00:00:05,334
{\pos(265,50)}
"(دوغلاس بوث)"

2
00:00:05,553 --> 00:00:09,404
{\pos(265,220)}
"(تشارلز دانس)"

3
00:00:09,428 --> 00:00:13,328
{\pos(120,220)}
"(مافي ديرمودي)"

4
00:00:13,352 --> 00:00:17,485
{\pos(115,50)}
"(بورن غورمان)"

5
00:00:17,509 --> 00:00:21,212
{\pos(245,220)}
"(آنا ماكسول مارتن)"

6
00:00:21,236 --> 00:00:25,259
{\pos(280,50)}
"(سام نيل)"

7
00:00:25,283 --> 00:00:29,173
{\pos(135,220)}
"(ميرندا ريتشردسون)"

8
00:00:29,197 --> 00:00:33,056
{\pos(265,220)}
"(توبي ستيفنز)"

9
00:00:33,080 --> 00:00:37,064
{\pos(115,220)}
"(نوح تايلور)"

10
00:00:37,088 --> 00:00:40,931
{\pos(270,50)}
"(إيدين تيرنر)"

11
00:00:40,955 --> 00:00:44,775
{\pos(270,210)}
:سيناريو"
"(سارة فيلبس)

12
00:00:44,799 --> 00:00:48,845
{\pos(100,210)}
:إنتاج"
"(آبي باتش)

13
00:00:48,869 --> 00:00:53,119
{\pos(265,50)}
:إخراج"
"(كريغ فيفيروس)

14
00:00:53,143 --> 00:00:56,243
{\pos(190,150)}
:بناءً على رواية (أجاثا كريستي)

15
00:00:55,127 --> 00:01:00,355
{\pos(195,200)}
(ثُمَّ  لمْ يبقَ أحد)

16
00:01:23,233 --> 00:01:25,993
"...أحبّك، أحبّك"

17
00:01:48,433 --> 00:01:51,753
!(سيريل)! (سيريل)

18
00:02:12,497 --> 00:02:16,997
{\pos(190,240)}
"لندن، أغسطس/آب عام 1939"

19
00:02:15,873 --> 00:02:19,303
{\pos(190,50)}
".المنصب المتاح منصب سكرتير"

20
00:02:19,353 --> 00:02:23,303
.إذن لمْ يتعيّن على الوكالة إعطاؤك اسمي"
".كتابتي على الآلة وكتابتي بالاختزال ليستا جيدة بما يكفي

21
00:02:23,353 --> 00:02:30,983
.مُساعدة إذن، مع واجبات سكرتارية بسيطة
.أرسلتُ لها كل التفاصيل واختارتك

22
00:02:31,033 --> 00:02:33,943
حقًّا؟ -
أنتِ معلمة؟ -

23
00:02:33,993 --> 00:02:37,983
.أجل، معلمة رياضة -
.المعلمون بارعون في التنظيم -

24
00:02:38,033 --> 00:02:41,903
.السيدة (أوين) تنتظر حضور الكثير من الضيوف -
في أي مكان في البلاد؟ -

25
00:02:41,953 --> 00:02:44,553
.ساحل (ديفون)، جزيرة (الجندي)

26
00:02:45,953 --> 00:02:47,423
الساحل؟

27
00:02:48,273 --> 00:02:52,143
كانت (أودري) تُخبرني عنها
من مجلاتها، صح يا(أودري)؟

28
00:02:52,193 --> 00:02:58,023
كان يُفترض أن يشتريها أحد نجوم الأفلام من
.هوليوود لكن لا، من شراها السيّد والسيدة (أوين)

29
00:02:59,193 --> 00:03:02,903
أقابلتهم؟ -
.كلا، كل مابيننا من تواصل عبر الرسائل -

30
00:03:02,953 --> 00:03:08,783
جزيرة؟ عند البحر؟ -
.الجُزر على وجه العموم عند البحر -

31
00:03:09,913 --> 00:03:12,453
.الصندوق لو تكرمتي يا(أودري)

32
00:03:13,673 --> 00:03:19,703
...لا... لعلي لا أناسب -
.أنتِ مَن تُريد -

33
00:03:19,753 --> 00:03:25,663
والأجر عالٍ، ثمّة وظيفة دائمة
...مُتاحة إن كنتُ تتمتعين بالصفات المُطلوبة

34
00:03:25,713 --> 00:03:28,713
...أجل، لكن -
.مقابل راتبٍ فوري -

35
00:05:05,553 --> 00:05:10,633
و.. وهذا لمسرحية؟
في المنطقة الغربية؟

36
00:05:11,513 --> 00:05:14,513
وهل سيُنسب لي فضل
في المسرحيّة؟

37
00:05:19,393 --> 00:05:23,793
!سيداتي سادتي
!صَمتًا لو تكرمتم

38
00:05:25,073 --> 00:05:28,473
:إنّكم مُتهمون بالتهم التالية

39
00:06:52,160 --> 00:06:56,063
!يا إلهي! اللعنة

40
00:06:56,113 --> 00:06:58,793
!لعنك الله أيها الغبي اللعين

41
00:08:02,473 --> 00:08:05,073
...حسنًا، هاهم الآخرين

42
00:08:05,993 --> 00:08:09,743
.إنّي السيّدة (كليثورن)
.سكرتيرة السيّدة (أوين)

43
00:08:09,793 --> 00:08:15,063
أأنت السيّد (ناركوت)؟ -
.لا أحد غيري يحمل اللافتة، أوصلتُ راكبين سلفًا -

44
00:08:15,113 --> 00:08:21,273
.امرأة نيّقة جدًا وشاب في قمّة الأناقة
.مالبثت آتي وأغادر الميناء كما يتحرك كوع عازف كمان

45
00:08:22,513 --> 00:08:25,183
.لكلاب البحر آدابها الخاصة

46
00:08:26,753 --> 00:08:33,503
.حسنًا، أسعد الله مسائكم، معكم الجنرال (ماكآرثر) -
.ربّاه! شرّفني لقاؤك -

47
00:08:33,553 --> 00:08:35,983
.معك (ورغريف) -
القاضي (ورغريف)؟ -

48
00:08:36,033 --> 00:08:39,263
.الشرف لي ياسيدي -
.تقاعدت من القضاء حاليًا -

49
00:08:39,313 --> 00:08:43,143
سيد؟ -
.(فيليب لومبارد) -

50
00:08:43,193 --> 00:08:46,743
وأنتَ ياسيد؟ -
.(ديفس) -

51
00:08:48,473 --> 00:08:53,223
أأنتم قادمون أم ماذا؟ -
حسنًا، هلّا ذهبنا؟ -

52
00:11:10,353 --> 00:11:12,623
...من هنا، في الأعلى

53
00:11:22,633 --> 00:11:24,373
!مساء الخير

54
00:11:27,553 --> 00:11:29,823
.أهلًا وسهلًا بكم في جزيرة (الجندي)

55
00:11:32,593 --> 00:11:35,073
.حسنًا، هَلُموا

56
00:12:04,673 --> 00:12:09,773
المعذرة، أثمّة مشكلة؟ -
.هنا أقصى مكان توصلني إليه رسومي ياسيد -

57
00:12:10,113 --> 00:12:12,183
...حبًّا فالله

58
00:12:18,873 --> 00:12:22,303
ديفس)؟)
ديفس)؟)

59
00:12:25,633 --> 00:12:29,383
...سأكون ممتنًا -
.بالطبع -

60
00:12:56,193 --> 00:13:04,153
حسنًا، متى نتوقع مقابلة مضيفينا يا(روجرز)؟ -
.يجب أن نجتمع في الصالة عند حلول الليل ياسيدي -

61
00:13:06,953 --> 00:13:10,903
.مساء الخير، معكم (توني مارستون)

62
00:13:11,713 --> 00:13:14,863
.أتطلع لمقابلتكم جميعًا على العشاء

63
00:13:14,913 --> 00:13:18,783
.أحضر الكحول لغرفتي -
.سيدي -

64
00:13:18,833 --> 00:13:23,463
.أتركت السيّدة (أوين) أيّ تعليمات لي؟ أنا السكرتيرية -
 .أن نحرص على راحتك فقط -

65
00:13:23,513 --> 00:13:26,103
.وأن تنالي كل ماتطلبيه ياسيد (كليثورن)

66
00:13:26,153 --> 00:13:31,073
اتبعوني أيها السادة وسترافق
.السيدة (روجرز) السيّدة

67
00:13:32,233 --> 00:13:34,503
...شكرًا لك يا(ديفس)

68
00:13:44,273 --> 00:13:47,383
...صديقتي السيدة (كولمنغتن)
...السيدة (كونستانس كولمنغتن)

69
00:13:47,433 --> 00:13:51,063
أتعلمين ما إن غيّرت خططها؟ -
.كلا، للأسف لا أعلم -

70
00:13:51,113 --> 00:13:56,623
.أمر غامض جدًا -
.أعتذر، نلتُ الوظيفة مؤخرًا -

71
00:13:56,673 --> 00:14:00,623
.كلا، كلا، كلا، كلا، لست المقصودة ياسيدة (كليثورن)
.بل أقصد هذه الترتيبات كلها

72
00:14:00,673 --> 00:14:07,913
.دعاني آل (أوين) لمقابلة صديقتي وهي ليست هنا أصلًا
.أمر غريب جدًا، غريب جدًا بلا شك

73
00:14:09,993 --> 00:14:12,993
.أيمكنني مساعدتك؟ تفضل -
.لطف كبير منك -

74
00:14:45,800 --> 00:14:49,878
.فيليب لومبارد). تنظيم الفينيان)

75
00:15:12,895 --> 00:15:18,637
،عشرة جنود صغار ذهبوا لتناول العشاء"
".أحدهم شرق فمات فبقي 9

76
00:16:33,713 --> 00:16:35,593
.دعني وشأني

77
00:16:50,993 --> 00:16:54,583
.تمعني حالك -
.عليّ أن أطري لحم البقر الّذي أعددته -

78
00:16:54,633 --> 00:16:57,063
،وماذا عن السوفليه يا(توماس)
السوفليه الّتي أعددته؟

79
00:16:57,113 --> 00:17:01,233
 لايمكنني إلباسها، صح؟
.اذهبي

80
00:17:09,873 --> 00:17:15,103
أكانت نقمة طفولة؟
عينيك؟

81
00:17:16,953 --> 00:17:24,943
.كلا ياسيدتي، أصبت بها فجأة -
ربما ارتطام؟ تبدل حالٍ مفاجئ؟ -

82
00:17:24,993 --> 00:17:27,993
.أستميحك عذرًا ياسيدتي فإنّي لا أعلم

83
00:17:29,033 --> 00:17:33,793
.حتمًا تعرفين -
.أستميحك عذرًا ياسيدتي فإنّي لا أعلم -

84
00:17:37,113 --> 00:17:43,033
لطالما أظن أنّه بالأحرى ضَعف أن
.يتأثر المرء بشدّة من شيء في الظروف المحيطة به

85
00:17:44,113 --> 00:17:46,713
.بالأحرى تساهل وأمر لاطائل منه

86
00:17:48,833 --> 00:17:53,423
،يحب أن نكون قويات ياسيدة (روجرز)
.لاسيّما في هذه الأوقات

87
00:17:53,473 --> 00:17:58,193
.يجب أن نكون شجاعات... وشريفات

88
00:18:00,673 --> 00:18:05,271
.ويجب أن نكون إنجليزيات عن حق وحقيق -
.أجل سيدتي -

89
00:18:05,296 --> 00:18:12,273
نصيحة صغيرة... في المستقبل
...بخة من عطر أودو كلو

90
00:18:13,633 --> 00:18:17,383
.قبل أن تصعدي للأعلى لخدمة السيدات

91
00:18:17,433 --> 00:18:23,393
أدرك أن العمل في المطبخ حار
.لكن مامن داعٍ لتبيين ذلك بشكل قاطع جدًّا

92
00:18:26,393 --> 00:18:28,533
.أستميحك عذرًا ياسيدتي

93
00:18:35,993 --> 00:18:37,663
.البضائع المعلبة

94
00:18:38,633 --> 00:18:43,343
.الجيش. حرب. الحرب
.البضائع المعلبة

95
00:18:47,313 --> 00:18:51,233
أعتذر بشدّة عن التقديم
.الأخرق أيها القاضي (ورغريف)

96
00:18:53,233 --> 00:18:56,833
.إنّي مسافر فظيع، فقدت دربي كليًّا

97
00:19:00,273 --> 00:19:03,703
هل انتهينا في الوقت المناسب؟ -
.بشقّ الأنفس -

98
00:19:03,753 --> 00:19:09,583
.سيدي، إنّك متحضر أبكر ممّا توقعنا

99
00:19:09,633 --> 00:19:12,383
مالّذي في الأعلى؟ -
.السطح وحسب ياسيدي -

100
00:19:12,433 --> 00:19:17,183
.ياسيدي، نُصحت أن موطئ القدم ليس ثابتًا هناك

101
00:19:17,233 --> 00:19:24,023
يستحسن أن تتجنب الصعود خشيت أن تقوم بدخول
.مفاجئ لأحد غرف النوم عبر السقف ياسيدي

102
00:19:26,033 --> 00:19:31,783
هل لي أن أدلك للصالة؟
.ربّما تفتح شهيتك ريثما تنتظر الصيوف الآخرين

103
00:19:31,833 --> 00:19:33,633
.سيد (ديفس)

104
00:19:39,073 --> 00:19:45,713
.تبدو كرجل يحتاج شرابًا -
.يالتجانس روحنا وطبعنا، ربّما جرعة كحول صغيرة -

105
00:19:47,673 --> 00:19:49,873
.تقدّم الدرب ياسيد (روجرز)

106
00:20:54,073 --> 00:20:55,553
يا آنسة؟

107
00:20:59,833 --> 00:21:06,263
أثمّة ماتبحثين عنه يا آسنة؟
.لأنّ هذا الطابق السفلي

108
00:21:07,473 --> 00:21:11,143
.للعاملين -
.حسنًا، إنّي مِن العاملين -

109
00:21:11,193 --> 00:21:19,343
.تلقينا تعليمات صارمة بأن تعاملي كضيفة ياسيدتي
 .والضيوف لاينزلون للطابق السفلي

110
00:21:19,393 --> 00:21:22,513
.يبدو نوعًا ما أنّك تطلبين مني المغادرة

111
00:21:25,913 --> 00:21:31,703
كم ضيفًا تنتظرون بالإضافة لآل (أوين)؟ -
.سنعلم لمّا يصلان -

112
00:21:31,753 --> 00:21:39,343
وكيف ستخدمان الضيوف، لوحدكما وحسب؟ -
.أنا و(روجرز) مؤهلين، بل أكثر -

113
00:21:41,113 --> 00:21:43,273
إذًا، لو تكرمتي؟

114
00:22:02,633 --> 00:22:04,433
.أبدعت صنعًا يافتاة

115
00:22:16,273 --> 00:22:18,473
.يالها من أمسية شاعرية

116
00:22:19,473 --> 00:22:23,993
السماء! أنّى للمرء ألّا يؤمن بوجود خالق؟

117
00:22:25,553 --> 00:22:27,823
.(ديفس) -
.(إيميلي برينت) -

118
00:22:27,873 --> 00:22:29,743
.(إدوارد آرمسترونغ)

119
00:22:41,313 --> 00:22:47,783
.ثمّة واحدة في غرفتي أيضًا
.أتصوّر أنّ ثمّة واحدة في كل غرفة

120
00:22:47,833 --> 00:22:56,953
.حسنًا، جزيرة (الجندي). ذلك منطقي. ذلك مسلٍ -
.يرادوني شك كبير أن مضيفينا يميلان لنزوة ما -

121
00:22:58,833 --> 00:23:03,623
.لايمكنني التعليق على مضيفينا -
.يالك من سكرتيرة طيبة -

122
00:23:04,473 --> 00:23:09,873
.المعذرة -
لقد تعرّفنا على بعض بشكل خاطئ، صح؟ -

123
00:23:10,353 --> 00:23:11,903
.لكنّك تتمتعين بسيقانٍ آية في الجمال

124
00:23:11,953 --> 00:23:15,193
.سيكون من الإهمال عدم إبداء الإعجاب بها -
...سيد (لومبارد) -

125
00:23:16,553 --> 00:23:23,333
.يبدو أن لديك انطباع على أنّي مِن نوع محدد من النساء
.وأؤكد لكَ أنّي لست كذلك

126
00:23:23,673 --> 00:23:28,943
.لا أحب أن يُنظر فيّ -
.تراودني أحاسيس حيال الناس -

127
00:23:30,473 --> 00:23:32,813
.ولديّ حدس حيالك

128
00:23:34,233 --> 00:23:36,503
.أعتقد أنّك تتظاهرين

129
00:23:40,073 --> 00:23:45,153
شراب ياسيد (مارستون)؟ -
.نبيذ وردي، وردي كتورد البتول خجلًا -

130
00:23:46,873 --> 00:23:49,973
.لمْ أعرف اسمك -
.(فيليب لومبارد) -

131
00:23:50,833 --> 00:23:56,343
.إيرلندي. حتمًا تعرف آل (كوكورن)
.إنّهم أصدقائي

132
00:23:56,393 --> 00:24:00,733
.محبوبين إلى ما لا نهاية
.أيّ شخص وهو عادي يعرفهم

133
00:24:04,953 --> 00:24:09,143
أأنت رجل رهانٍ يا(لومبارد)؟ -
.ذلك يعتمد -

134
00:24:09,193 --> 00:24:13,583
في وقتٍ ما في هذا المساء، سيبدأ أحد
.أولئك العجزة المتداعين بالتحدث عن الحرب

135
00:24:13,633 --> 00:24:20,103
ثم سيسألنا مالم نكن حزينين جدًا على تفويت آخر واحدة
.وكيف يجب أن نحرص على القيام بواجبنا في التالية

136
00:24:20,153 --> 00:24:25,303
.ليس وكأنّه ستحدث حرب تالية -
.ثمّة دومًا مرّة تالية -

137
00:24:25,353 --> 00:24:27,913
إذًا، مارأيك بذلك؟ رهان؟

138
00:24:32,873 --> 00:24:35,013
.الإحتمالات ضئيلة جدًا

139
00:24:41,593 --> 00:24:43,903
.أنصتوا لهم. يتشبثون في الحياة

140
00:24:43,953 --> 00:24:49,993
 يحسبون أنّهم مايزالون يعنون شيئًا
...لكن لن يلاحظ ولن يهتم أحد البتة إن

141
00:24:52,353 --> 00:24:55,753
.سأكون لطيفًا على نحو استثنائى في أعينهم

142
00:24:59,713 --> 00:25:05,033
.حسنٌ يا آنسة (كليثورن)
.إن كان إعتذار سيسعدك فإنّي أعتذر عن النظر

143
00:25:07,433 --> 00:25:12,453
.سيد (لومبارد)، أشك أنّك آسف عن أيّ شيء قطّ

144
00:25:15,993 --> 00:25:17,533
.يالكِ من ذكية

145
00:25:50,153 --> 00:25:55,903
.سيداتي سادتي، سوفليه الروبيان -
.أرجو ألّا يكون غاليًا -

146
00:25:55,953 --> 00:25:58,623
.لطالما أتناول طعامًا مُتواضعًا في المنزل

147
00:26:03,713 --> 00:26:05,653
.لا أريد، أشكرك

148
00:26:06,953 --> 00:26:10,663
.أشكرك -
.سبق وتقابلنا -

149
00:26:10,713 --> 00:26:16,103
.العذر والسموحة فذاكرتي ليست كما كانت
لربّما أدليت بشهادة أمامي؟

150
00:26:16,153 --> 00:26:22,623
.كلا، كلا، ليس ذلك، لكنت لأتذكّر هذا الأمر
.إنّه أمر آخر... سأتذكره

151
00:26:22,673 --> 00:26:31,183
.لستُ مرتاحة حيال هذه، إنّها تبدو وثنية جدًا -
 .إنّهم الـ10 جنود الصغار، من القصيدة -

152
00:26:31,233 --> 00:26:36,903
.أحفظها عن ظهر قلب
.كانت مربيتي تسردها عليّ لمّا كنت صغيرًا

153
00:26:36,953 --> 00:26:42,063
.أتصوّر أنّها بغت إخافتي كيّما أكون مطيعًا -
وهلل تكلل مسعاها بالنجاح؟ -

154
00:26:42,113 --> 00:26:47,023
.أجل، فلقد كنتُ شديد التمسك
.شديد التمسك بالأنظمة

155
00:26:47,073 --> 00:26:52,303
!كنتُ فتىً مُملًا إلى حدٍ ما -
.لايسعني تصوّر ذلك أيها الجنرال -

156
00:26:52,353 --> 00:26:59,623
.لايجبُ أن تُسميها قصيدة ياسيدة (كليثورن)
.إنّها شعر هزلي، يجب أن يكون القصيد ملهمًا ومحفزًا

157
00:26:59,673 --> 00:27:03,903
.أوافقك الرأي ياسيدة (برينت) -
.حسنًا، هذا يدل على مدى سوء الإنطباعات الأوّلية -

158
00:27:03,953 --> 00:27:09,533
.لمْ أحسبك مِن النوع المُتذوّق للقصيد -
.للسيّد (ديفس) أعماق خفيّة -

159
00:27:12,993 --> 00:27:16,953
.السوفليه في منتهى اللذة -
.خفيفة جدًّا -

160
00:27:26,393 --> 00:27:33,823
تقابلتُ إبان 40 عامًا في القانون الإجرامي مع
.أكثر الأمثلة فسادًا من البشرية ولمْ تعتريني ذرّة خوف

161
00:27:33,873 --> 00:27:39,823
لكنّي أرتجف خوفًا لمّا أفكر بشاباتٍ
.يُلوحن عصي الهوكي يا آنسة (كليثورن)

162
00:27:39,873 --> 00:27:44,663
ماهن بسيئات أيها القاضي، أحيانًا
.مفرطات في الحماس ومزعجات

163
00:27:44,713 --> 00:27:50,743
.حَقُ سِن الشباب، ومتأكّد مِن أنّك كنتِ خير مثالٍ يُحتذى به

164
00:27:50,793 --> 00:27:55,658
أحيانًا يُفزعك أيّ طعام سيء سيقدمونه، لكنّ
.هذا أكل محترم جدًا

165
00:27:55,683 --> 00:27:59,183
.آل (أوين) مُضيفين كرام -
أهما صديقين لكَ ياسيد (ديفس)؟ -

166
00:27:59,233 --> 00:28:03,263
،مَعرفة عبر الأعمال
.إنّي أعمل في مجال السلع المعبلة

167
00:28:03,313 --> 00:28:06,943
.بدأت الشركة تزويد الجيش بالحساء

168
00:28:06,993 --> 00:28:09,223
.السلع المعلبة ما أعانتنا على الفوز بالحرب

169
00:28:09,273 --> 00:28:12,903
حسنًا، أفترض.. أفترض أن الغذاء
.مايعين أفراد جيشٍ على التقدّم

170
00:28:12,953 --> 00:28:16,623
...ها نحنُ أولاء -
.رباه، إنّي أتذكّر ذلك الحساء -

171
00:28:16,673 --> 00:28:20,343
أعتقد أنّك في فيلق الجيش الطبي الملكي يا د(آرمسترونغ)؟
.هذا صحيح -

172
00:28:20,393 --> 00:28:23,863
.إخلاء المراكز ثم المستشفيات في فرنسا وبلجيكا

173
00:28:23,913 --> 00:28:28,703
.لعلك تُقابل أيضًا -
أقابل أيها الجنرال؟ -

174
00:28:28,753 --> 00:28:33,943
أجل، السيّد (أوين) هاوٍ لكنّه
.مؤرخ حربي حَسنُ الإطلاع

175
00:28:33,993 --> 00:28:35,623
،إنّه يكتب عن فرنسا

176
00:28:35,673 --> 00:28:39,503
.عن المعارك الحاسمة على الجبهة في 1917 -
.حبًّا فالله، لقد ولت الحرب وانتهت -

177
00:28:39,553 --> 00:28:42,743
.كلا، أتيت لأتملص من الأمر بأسره

178
00:28:42,793 --> 00:28:48,103
.رجل مثير واسم مشوّق، السيد (أوين)
.(يولك نورمان)

179
00:28:48,153 --> 00:28:53,503
..يالظرافة، السيدة (أوين) تدعى (يونا نانسي) -
.أوّل حرف من اسميهما مُتطابق -

180
00:28:53,553 --> 00:28:57,263
لابد أن أعترف، كنت قلقًا
.بعض الشيء حيال الاسم (يولك)

181
00:28:57,313 --> 00:29:01,273
نظرًا للجو الحالي، لربّما
.يُرى كاسم جرماني نوعًا ما

182
00:29:02,313 --> 00:29:08,193
.لايمكن أن تأمل مقابلة رجل أكثر وطنية منه -
ومالاسم الأكثر طابعًا إنقليزيًا مِن (نورمان)؟ -

183
00:29:16,073 --> 00:29:19,073
!إنّه سحري

184
00:29:20,793 --> 00:29:25,953
.تتمتع السيدة (روجرز) بموهبة الطهي -
 .علّها تبدو ميّتة حيّة لكنّها بارعة في الطهي -

185
00:29:28,433 --> 00:29:36,143
متى نتوقع قدوم آل (أوين)؟ ألمْ يتصلوا؟ -
.مامن هاتف على الجزيرة ياسيدتي -

186
00:29:36,193 --> 00:29:40,263
يحضر السيد (ناروكوت) الرسائل إضافة
.للبريد ومؤن المطبخ كل صباح

187
00:29:40,313 --> 00:29:46,053
أتصوّر إمّا أنّه سيأتي ببرقيّة
.من آل (أوين) غدًا أو سيرافقونه

188
00:29:46,873 --> 00:29:51,383
يا(روجرز)، أعطِ ذلك الرجل (ناروكوت)
.نقودًا واطلب منه الانتباه على سيارتي

189
00:29:51,433 --> 00:29:57,183
.إنّها مركونة بجانب الميناء، سيارة (الجنسن) -
.بالطبع ياسيدي -

190
00:29:57,233 --> 00:30:00,633
.سأبلغ السيّدة (روجرز) مدحكم

191
00:30:01,713 --> 00:30:08,183
...أنصت يا(ديفس)، آل (أوين)
أهم من النوع المحب للمرح؟

192
00:30:08,233 --> 00:30:09,623
المحب للمرح"؟"

193
00:30:09,673 --> 00:30:15,413
.أجل، لأنّ ثمّة أمر غريب هنا
.تلقيت رسالة تدعوني لحفلة منزلية

194
00:30:16,393 --> 00:30:19,463
:أشياء بسيطة جميلة، على سبيل المثال
الشمبانيا والموسيقى

195
00:30:19,513 --> 00:30:22,383
وعدا (لومبارد) الّذي يبدو وكأنه
يقدر على القيام بالقليل من المرح

196
00:30:22,433 --> 00:30:29,183
بقيتكم لايبدون من النوع المحب
.للحفلات المنزلية، لا أقصد الإهانة

197
00:30:29,233 --> 00:30:34,383
سيارتك، أهي (الجنسن)؟ -
أرأيتها؟ أوليست خلابة؟ -

198
00:30:34,433 --> 00:30:39,143
بصدق لا أتصوّر أن أحبّ شخص
.قدرما أعبد وأحب (الجنسن)

199
00:30:39,193 --> 00:30:43,263
.أخرجتني عن الطريق -
.كلا، غير صحيح -

200
00:30:44,073 --> 00:30:46,273
.أخرجتني عن الطريق

201
00:30:48,113 --> 00:30:52,583
متى؟ -
كنت أقود وفي حال سبيلي لمّا تجاوزتني -

202
00:30:52,633 --> 00:30:57,703
.والله وحده أعلم كم كنت تسير ثم أخرجتني عن الطريق -
...حسنًا، رأيتُ شخصًا يسير بسرعة يرثى لها -

203
00:30:57,753 --> 00:31:03,463
أنصت يا(مارستون)، أعتقد أن إعتذارًا
.ومصافحة بين سادة مالمطلوب هنا

204
00:31:03,513 --> 00:31:06,143
!لكنّي لمْ أقترف أي شيء خاطئ -
!لقد حددتني -

205
00:31:06,193 --> 00:31:10,463
لعلي تجاوزتك لكنّ خالتي الكبيرة تسير بسرعة
أكبر وإن لمْ تقوَ على إحكام السيطرة على سيارتك

206
00:31:10,513 --> 00:31:13,263
...حينئذٍ لاينبغي عليّك القيادة -
!أيها القذر -

207
00:31:13,313 --> 00:31:17,103
أخرجتني عن الطريق وتتمتع بالجسارة
لإخباري أنّ الخطأ خطئي!؟

208
00:31:17,153 --> 00:31:23,023
.حاذر أيها العجوز فإنّك تستشيط غضبًا -
.لو تكرمتما ياسادة! ثمّة سيدتين حاضرتين -

209
00:31:23,073 --> 00:31:24,543
.أعتذر

210
00:31:26,353 --> 00:31:29,783
.لقد كان أسبوعًا شاقًا -
.صدقت أيها الجنرال -

211
00:31:29,833 --> 00:31:35,623
.مصافحة بين سادة
.هيّا يا(آرمسترونغ)، صافحني

212
00:31:37,313 --> 00:31:38,983
.لِنكن أصدقاء

213
00:32:09,193 --> 00:32:10,863
.كاد يحين الوقت

214
00:32:12,273 --> 00:32:13,943
.أحسنتِ عملًا

215
00:32:15,473 --> 00:32:18,903
.نفذت سجائري يا(روجرز) -
.أجل ياسيدي -

216
00:32:18,953 --> 00:32:24,743
إذًا، مالمعارك الّتي خضتها ياجنرال؟ -
،حسنًا، لقد خدمت في الحدود الشمالية الغربية -

217
00:32:24,793 --> 00:32:29,073
.في جنوب أفريقيا وطبعًا فرنسا -
أربحتَ أيًّا مِنها؟ -

218
00:32:29,098 --> 00:32:33,383
إنّي أمقتُ هذا العرف، تاركين
."الرجال لتدخين سجائرهم وقص "قصصهم

219
00:32:33,433 --> 00:32:38,513
العرف ياسيدة (كليثورن)، إنّه مايبقينا
.سويًا في وجه الفوضى الوشيكة

220
00:32:40,353 --> 00:32:43,703
أحان الوقت؟ -
.ابدئي تقديم القهوة -

221
00:32:54,633 --> 00:32:59,983
.كلا، كلا، كلا، سأصب القهوة
.حتمًا إنّك مشغولة جدًا في المطبخ

222
00:33:00,033 --> 00:33:01,303
.آنستي

223
00:33:02,273 --> 00:33:04,743
.عشاء ممتاز ياسيدة (روجرز)

224
00:33:05,593 --> 00:33:08,193
.آل (أوين) محظوظين بكِ

225
00:33:08,553 --> 00:33:12,023
.سأخبرهم بذلك حتمًا -
.أشكرك ياسيدتي -

226
00:33:21,633 --> 00:33:23,973
أين تقع مدرستك؟

227
00:33:24,913 --> 00:33:30,383
.أشك أنّك سمعتي بها، لاسيّما وأنّها غير مشهورة -
.لاسيّما وأنّها ليست جيّدة أيضًا -

228
00:33:30,433 --> 00:33:35,503
لمَ عساك تقولين ذلك؟ -
.وإلّا لمْ تحتاجي لعمل في أشهر الصيف -

229
00:33:35,553 --> 00:33:38,223
.رسومهم ليست مرتفعة جدًا ولا راتبهم

230
00:33:38,273 --> 00:33:43,433
...ليس وكأني أستنكر بحثك عن عمل والإنشغال
.مقصدي بعيد عن ذلك

231
00:33:44,353 --> 00:33:50,703
لكن لمَ تدرسين في مدرسة من الدرجة
الثالث تُخرّج فتيات مستوىً ثالث؟

232
00:33:50,753 --> 00:33:53,943
.أعتقد أنّ ذلك بالكاد يستحق وقتك واهتمامك

233
00:33:53,993 --> 00:33:58,023
"!سيداتي سادتي! صمتًا لو تكرمتم"

234
00:33:58,073 --> 00:34:03,253
مَن هذا؟ -
":إنّكم مُتهمون بالتهم التالية" -

235
00:34:04,153 --> 00:34:08,343
إدوارد جورج آرمسترونغ)، متهم)"
"..بأنّك قتلت (لويس ماري كليس)

236
00:34:08,393 --> 00:34:11,263
مَن هذا؟ -
.لا أعلم ياسيدي -

237
00:34:11,313 --> 00:34:16,463
إيميلي كارولين برينت)، متهمة)"
"..بأنّك قتلتِ (بيترس تايلور)

238
00:34:16,513 --> 00:34:18,743
مَن هذا؟ -
مامعنى هذا؟ -

239
00:34:18,793 --> 00:34:23,303
ويليام هنري بلور)، متهم بأنّك)"
"..(قتلت (جيمس ستيفين لاندور

240
00:34:23,353 --> 00:34:25,023
!رباه

241
00:34:26,193 --> 00:34:32,273
فيرا إليزابيث كلايثورن)، متهمة)"
"..بأنّك قتلتِ (سيريل أوغليف هاملتون)

242
00:34:33,953 --> 00:34:41,823
،فيليب لومبارد)، متهم بأنّك قتلت 21 شخصًا)"
"..أعضاء من قبيلة من شرق أفريقيا

243
00:34:43,353 --> 00:34:46,583
(جون غوردن ماكآرثر)، متهم"
"..بأنّك قتلت (هنري ريتشموند)

244
00:34:46,633 --> 00:34:49,343
أين مصدر الصوت؟

245
00:34:49,393 --> 00:34:54,823
"..(أنثوني جيمس مارستون)، متهم بأنّك قتلت (جون) و(لوسي كومبيس)"
.لنذهب يا(روجرز) -

246
00:34:54,873 --> 00:34:56,463
.لمْ أسمع بهما البتة

247
00:34:56,513 --> 00:35:02,863
لورانس جون ورغريف)، متهم)
".(بأنّك قتلت (إدوارد سيتِن

248
00:35:02,913 --> 00:35:04,383
.تنحَ عن طريقي

249
00:35:04,433 --> 00:35:09,713
توماس) و(إيثل روجرز)، متهمان بأنكما)
.قتلتما (جينفر بريدي)

250
00:35:12,473 --> 00:35:18,143
توماس)؟) -
"ماردكم على الجرائم أيها المتهمين؟" -

251
00:35:40,673 --> 00:35:42,943
سيدة (روجرز)؟

252
00:35:42,993 --> 00:35:45,303
.فقدت وعيها ليس إلا -
.سأجلب حقيبتي -

253
00:35:45,353 --> 00:35:48,423
.ستكون بخير -
.سأقرر ذلك -

254
00:35:48,473 --> 00:35:51,463
تسجيل؟ -
.يدعى تسجيل أغنية البجعة -

255
00:35:51,513 --> 00:35:54,343
مالّذي يلعبانه بحقّ السماء؟

256
00:35:54,393 --> 00:35:57,143
مالّذي يلعبانه بحقّ السماء؟

257
00:35:57,193 --> 00:35:59,743
!إليّك عني -
آل (أوين) الملاعين، ما لعبتهما؟ -

258
00:35:59,793 --> 00:36:03,313
.دعه يا(مارستون)، إنّه لايعرفهم
.إنّه ليسَ (ديفس)

259
00:36:14,833 --> 00:36:18,783
.أدعى (بلور)، التحريّ الرقيب (ويليام بلور)

260
00:36:18,833 --> 00:36:22,143
أنّى عرفت؟ -
.حَدس -

261
00:36:23,993 --> 00:36:25,733
.أحتاج شرابًا

262
00:36:26,873 --> 00:36:32,783
!بجدية! يالهذه الإتهامات البشعة الباطلة -
!بلا ريب ياجنرال -

263
00:36:32,833 --> 00:36:37,183
.(عليّنا إنتظار الطبيب و(روجرز
.عليّنا الانتظار حتّى يكون الكل هنا

264
00:36:37,233 --> 00:36:41,073
.أحسنت قولًا أيها السمين، لننصت كلنا للشرطي

265
00:36:50,153 --> 00:36:51,953
آنسة (كليثورن)؟

266
00:37:17,553 --> 00:37:21,783
.تفضلي، إنّه دمث لكنّه سيعينك على النوم

267
00:37:35,193 --> 00:37:40,543
أعتقد يا(روجرز) أنّ ثمّة أسئلة عن
.مُضَيفَينا وحدك القادر على إجابتها

268
00:37:40,593 --> 00:37:42,063
.أجل سيدي

269
00:37:43,313 --> 00:37:47,073
.بعدَ عدّة دقائق لتهدئ روع زوجتك -
.سيدي -

270
00:37:53,273 --> 00:37:54,813
!أخبرتك

271
00:37:56,713 --> 00:38:00,623
...أخبرتك -
!اجمعي شتات نفسك يا امرأة -

272
00:38:00,673 --> 00:38:03,673
.كفاك ثرثرة أيتها الساقطة الغبية

273
00:38:06,153 --> 00:38:09,223
.شُكرًا -
.روجرز) آتٍ) -

274
00:38:15,273 --> 00:38:17,063
حسنًا يا(روجرز)؟

275
00:38:17,113 --> 00:38:21,823
كما ترون... "بناء على أوامري
".شغل التسجيل في هذا الوقت

276
00:38:21,873 --> 00:38:25,783
.أومرنا أن تكون مفاجأة، حفلة لعب

277
00:38:25,833 --> 00:38:28,783
!حفلة لعب ما -
.لكنّك كنتَ معنا في الغرفة -

278
00:38:28,833 --> 00:38:34,493
.ثمّة مؤخر على التسجيل
.تكبّد أحدهم الكثير من الوقت والنقود

279
00:38:35,473 --> 00:38:39,703
ما كنت لأكون جزءًا من الأمر
.لو عرفت محتوى التسجيل

280
00:38:39,753 --> 00:38:45,073
!ما قاله عني والسيدة (روجرز)؟ أبدًا -
لا أساس لها من الصحة إذن؟ -

281
00:38:45,753 --> 00:38:48,703
كانت السيّدة (بريدي) بمثابة
.أحد أفراد العائلة بالنسبة لنا

282
00:38:48,753 --> 00:38:53,783
،بذلنا الغالي والنفيس لأجلها"
".لمْ تكُ بخير، كانت ضعيفة جدًا

283
00:38:53,833 --> 00:39:00,663
...لكن نظرًا لكيف تركت لنا إرثًا بسيطًا"
".سيقول بعض الناس أيّ شيء للإساءة لنا

284
00:39:25,633 --> 00:39:29,703
يؤسفني القول أنّ ثمّة الكثير
.من الغيرة بين الخدم المنزليين

285
00:39:29,753 --> 00:39:32,983
.فالطابق السفلي في أحيان كثيرة يعد وكر ثعابين

286
00:39:33,033 --> 00:39:36,993
.شكرًا (روجرز)، سندق إن احتجنا شيئًا آخر

287
00:39:43,673 --> 00:39:47,223
نلتُ كفايتي مِن الموظفين
.الكسالى والراغبين بالانتقام

288
00:39:47,273 --> 00:39:50,573
.أصدّق (روجرز) -
.ذلك غير منطقي البته -

289
00:39:51,073 --> 00:39:57,093
.لمْ أقابل يومًا (جون) و(لوسي كومبيس) -
.هراء خبيث -

290
00:39:58,393 --> 00:40:01,193
.كان (لويس كليس) مريضًا يحتاج لجراحة

291
00:40:02,193 --> 00:40:05,543
كانت العملية خطرة وكان
.ثمّة مضاعفات، الكل علم ذلك

292
00:40:05,593 --> 00:40:08,503
لكن حالما يقع الفأس بالرأس
!يلام الجرّاح اللعين

293
00:40:08,553 --> 00:40:11,623
.لا أحد يلومك أيها الطبيب -
!أحدهم يلومني -

294
00:40:11,673 --> 00:40:15,343
كان (هنري ريتشموند)
،أحد أفضل ضباطي الشباب

295
00:40:15,393 --> 00:40:20,463
مات أثناء ممارسته عمله
.النبيل في سبيل المليك والوطن

296
00:40:20,513 --> 00:40:29,273
!كريه أن تُصدّق هذه الإشاعات الدنئية.. كريه -
.كان (إدوارد سيتِن) مُذنبًا -

297
00:40:30,273 --> 00:40:36,703
.أنا من أثبت على عدم قبول الدليل أمام القضاء
.لكنه كان مذنبًا

298
00:40:36,753 --> 00:40:40,943
المرّة الوحيّدة الّتي وضعت
.فيها يدي على (لاندور) لأصفده

299
00:40:40,993 --> 00:40:46,743
.لقد كان مُنحطًا وثمِلًا
.اختنق بتقيئه

300
00:40:46,913 --> 00:40:53,073
.سيريل)، الصبي... كنت مربيته)

301
00:40:54,393 --> 00:40:57,693
.لمْ يُفترض به السباحة، لمْ يك قويًا كفاية

302
00:40:58,873 --> 00:41:02,313
...لكنّه غرِق ولمْ أكُ

303
00:41:03,353 --> 00:41:08,503
.لمْ أكُ سبّاحة بارعة بما فيه الكفاية
.لمْ أكُ بارعة بما فيه الكفاية وحسب

304
00:41:09,353 --> 00:41:13,613
.لقد حاولت، لقد حاولتُ إنقاذه حقًّا

305
00:41:14,193 --> 00:41:17,393
.كانت أمّه المسيكنة مُحطمة، كانت محطمة جدًا

306
00:41:19,153 --> 00:41:23,503
.تَحتم عليهم إنقاذي، قبتُ قوسين أو أدنى من الغرق

307
00:41:24,553 --> 00:41:29,063
مَن عساه يقول شيئًا كهذا؟ -
.مزحة قذرة من نوعٍ ما -

308
00:41:29,113 --> 00:41:34,423
حسنًا، إن كان هذا حس دعابتك فثمّة خطب
.بنظامك، حان وقت ذهابك للمصحة العقلية

309
00:41:34,473 --> 00:41:39,373
.كان كلامًا بالغ الدقة عني -
واحد وعشرون رجلًا؟ -

310
00:41:41,153 --> 00:41:43,953
.لطالما ظننت أن شخصًا سيفشي السر

311
00:41:45,673 --> 00:41:51,653
مذهل كيف تؤنب الناس ضمائرهم
.لمّا يكونون منطوين في أسرتهم بسلام

312
00:42:06,953 --> 00:42:08,823
!أيها الفظيع

313
00:42:09,833 --> 00:42:12,823
!أيها الفظيع جدًا

314
00:42:12,873 --> 00:42:19,783
أناس من طينتك، رجال من طينتك مَن
!يعرضون رحلاتنا التبشيرية لخطر كهذا

315
00:42:19,833 --> 00:42:24,623
يالرحلاتكم التبشيرية مع
!ربهم ومرض الزهري المصابين به

316
00:42:24,673 --> 00:42:28,303
.لستُ القاتل الوحيد الأبيض في أفريقيا ياسيدة (برينت)

317
00:42:28,353 --> 00:42:33,183
!إنّك ياسيد (لومبارد) لجزار لعين -
.وإنّي أقرّ بذلك -

318
00:42:33,233 --> 00:42:40,903
لذا إمّا أنّي أضيف ملحًا وبهاراتٍ لقصة كيّما تكون ذات أحداث صادمة وإلا
.إنّي الوحيد الصادق في غرفة تعجُ بالكذابين

319
00:42:40,953 --> 00:42:43,263
!أنّى تجرؤ -
!اسحب كلامك ياسيد -

320
00:42:43,313 --> 00:42:47,863
!كفَ أرجوكم ياسيداتي وسادتي، كفَ
ومالفائدة مِن هذا؟

321
00:42:47,913 --> 00:42:53,543
مِن رأيي أن نعود لغرفنا ونتأهب
.للمغادرة غدًا مع السيد (ناروكوت)

322
00:42:53,593 --> 00:42:57,913
ماذا لو كان آل (أوين) بصحبته؟ -
.سنواجههم لكنّنا سنغادر -

323
00:43:00,073 --> 00:43:04,473
...ورغمًا عن اعتراف السيد (لومبارد) المدمر

324
00:43:05,913 --> 00:43:08,783
.كلنا ضحايا مزحة وحشية...

325
00:43:09,753 --> 00:43:13,343
لايجب عليّنا تكبير هذه الإدعائات
.بالمزيد من النقاشات حولها

326
00:43:13,393 --> 00:43:15,703
.متفقين؟ - أجل، أجل. - أكيد -

327
00:43:15,753 --> 00:43:19,473
.جون و(لوسي كومبيس)، حتمًا إنّهما ذانك الصغيرين

328
00:43:21,113 --> 00:43:24,503
أيّ نوع من الأباء يسمح لأبنائه"
"باللعب في الظلام حبًا فالله؟

329
00:43:24,553 --> 00:43:27,023
".ذلك فعل لا مسوؤل كليًّا"

330
00:43:27,993 --> 00:43:30,983
.فقدتُ رخصتي لـ6 أشهر
.لقد كان مصدر إزعاجٍ مروع

331
00:43:31,033 --> 00:43:36,863
.كنت تقود، صح؟ يالها من مفاجأة -
.لقد كان سوء طالع كبير، ليس إلا -

332
00:43:39,433 --> 00:43:42,113
".كلا، كانت فرصتي في تفاديهما معدومه"

333
00:43:54,633 --> 00:43:59,383
...ذانك الطفلين المسكينين -
!إنّك لمجنون لعين يا(مارستون) -

334
00:43:59,433 --> 00:44:03,063
.حتّى أنّي لمْ أكُ أقود بسرعة كبيرة
.لاتقدر على ذلك، إلا في إنجلترا

335
00:44:03,113 --> 00:44:09,543
.ليس كبقية القارة، إنّهم يعون السيارات هناك
.قولوا مايحلوا لكم عن الكروات لكن طرقهم رائعة

336
00:44:09,593 --> 00:44:13,833
.سيارة (الجنسن) تحب شوراعهم
.أقدر على تشغيلها وأدعها تقود بأقصى سرعه

337
00:44:17,793 --> 00:44:21,463
أأنت بخير؟ -
!إنّه يختنق -

338
00:44:23,513 --> 00:44:25,583
!إنّه ينزف

339
00:44:25,633 --> 00:44:28,303
!أنزلوه -
!أبعدوه عني -

340
00:44:46,953 --> 00:44:48,423
.إنّه ميّت

341
00:45:12,473 --> 00:45:15,863
.(آرمسترونغ)، هلم

342
00:45:30,593 --> 00:45:35,223
ربّما عليّنا التخلص من المنبه
.بدافع الاحترام لعائلته

343
00:45:35,273 --> 00:45:40,303
.لانريد التسبب بفضيحة -
.إنّها مسألة شرطة الآن أيها الطبيب -

344
00:45:40,353 --> 00:45:43,353
.الأنظمة تسري على الجميع سواء كنت ثريًا أم لا

345
00:45:45,273 --> 00:45:46,743
.حسنًا

346
00:46:10,593 --> 00:46:12,663
.إنّنا ملعونين يا(توماس)

347
00:46:14,073 --> 00:46:15,743
.إنّنا ملعونين

348
00:46:19,753 --> 00:46:21,753
!سندخل جهنم

349
00:46:44,273 --> 00:46:45,473
نعم؟

350
00:46:53,633 --> 00:46:55,343
مَن الطارق؟

351
00:47:49,953 --> 00:47:53,263
!أرجوك أيها الطبيب -
.لاتلمسيني -

352
00:47:53,313 --> 00:47:55,383
.إنّي ضليع بعملي

353
00:48:39,473 --> 00:48:43,863
أيها الطبيب (آرمسترونغ)؟ -
أجل؟ مالأمر؟ -

354
00:48:43,913 --> 00:48:45,983
هلّا أتيت من فضلك؟

355
00:49:00,633 --> 00:49:03,173
.كانت ميّتة منذ سويعات

356
00:49:06,033 --> 00:49:13,833
سأ.. سأبلغ الآخرين ألّا يتوقعوا
.الكثير على الإفطار نظرًا للظروف

357
00:49:14,513 --> 00:49:15,913
.كلا ياسيدي

358
00:49:17,553 --> 00:49:20,153
.سيُقدم إفطار متكامل

359
00:49:22,953 --> 00:49:24,423
.بوركت

360
00:49:25,473 --> 00:49:28,273
يستحسن ألّا تسهب التفكير
.في الأمر وأن تظل مشغولًا

361
00:50:15,513 --> 00:50:17,183
.أيها الطبيب (آرمسترونغ)

362
00:50:18,713 --> 00:50:20,653
.سمعت أنّك أفقت

363
00:50:21,713 --> 00:50:25,383
أتفاقمت حالة السيدة (روجرز)؟ -
.نوعًا ما، إذ أنّها ميّتة -

364
00:50:25,433 --> 00:50:27,183
ميّتة؟ -
.ماتت أثناء نومها -

365
00:50:27,233 --> 00:50:30,933
.إنّها ميّتة مسالمة، مامن شيء يدعو للقلق

366
00:50:31,313 --> 00:50:37,793
.انتظر، انتظر
.أتيت هنا لرؤيتك ثم رأيت هذا، لو تكرمت

367
00:50:46,233 --> 00:50:49,033
.متأخّر جدًا عن قبلة الحياة أيها السمين

368
00:50:51,353 --> 00:50:55,783
.يالكَ من متحاذق، شُم بنفسك

369
00:50:56,313 --> 00:50:59,383
.كان ثمّة عشر منها -
.مِن ترنيمة الأطفال، القصيدة؟ أجل -

370
00:50:59,433 --> 00:51:02,733
.أجل، عدها لأجلي أيها الطبيب (آرمسترونغ)

371
00:51:05,113 --> 00:51:10,793
ثمّة ثمانية، صح؟
.ثمانية أشكال للثمانية أشخاص هنا

372
00:51:11,233 --> 00:51:15,343
.صدّق على كلامي
!أرجوك صدّق على كلامي

373
00:51:15,393 --> 00:51:18,873
.متأكّد مِن أنّ ثمّة تفسير منطقي جدًا لهذا

374
00:51:22,073 --> 00:51:26,713
.لوز -
.تبًا للوز، إنّه السيانيد -

375
00:51:29,273 --> 00:51:34,693
.أثقُ بأنّك لنْ تنفلتي عليّنا ياسيدة (كليثورن)
.النساء الهستيريات مضجرات جدًا

376
00:51:44,113 --> 00:51:52,673
،شكرًا على محاولتك، شكرًا على محاولتك، شكرًا، شكرًا
.شكرًا على محاولتك، ربّاه، ربّاه، ربّاه، ربّاه

377
00:51:58,113 --> 00:52:03,383
"!أريد السباحة حتّى الصخور" -
.عزيزي (سيريل)، تعلم أنّك لاتقدر، إنّك لست قويًا بما يكقي -

378
00:52:03,433 --> 00:52:05,223
!بل إنّي قوي بما فيه الكفاية -
.تأدّب يا(سيريل) -

379
00:52:05,273 --> 00:52:08,143
.أنصت للسيّدة (كليثورن) ياحبيبي -
!كلا -

380
00:52:08,193 --> 00:52:13,383
.هذا فعل سيء السلوك بشكل لايصدّق! أعتذر بشدة ياسيدة (كليثورن)
.رباه، إنّه يتحمس جدًا

381
00:52:13,433 --> 00:52:18,023
.ستتسبب في مرضك يا(سيريل) -
ما كل هذا الآن؟ -

382
00:52:18,673 --> 00:52:24,103
!العم (هيوغو) -
.بمقدوري سماعك تصارخ من على بعد أميال أيها الوقح الشاب -

383
00:52:24,153 --> 00:52:26,423
.حمدًا لله، أتيت في آخر لحظة

384
00:52:26,473 --> 00:52:33,153
.أوليفيا)، تبدين بهيّة جدًا كالعادة) -
.إطراء فارغ، إنّي رثة اللباس وبشعة كليًّا -

385
00:52:34,873 --> 00:52:37,103
.لا أعتقد أنّي نلت شرف معرفتك

386
00:52:37,153 --> 00:52:42,113
هيوغو)، أعرّفك على السيدة (كليثورن) الّتي كانت)
.تبذل الكثير لمساعدة (سيريل) في الصف المدرسي

387
00:53:41,633 --> 00:53:44,433
أكنتَ ممّن يتلذذ بالضرب ياجنرال؟

388
00:53:46,033 --> 00:53:48,103
ما أنت يا(لومبارد)؟

389
00:53:50,273 --> 00:53:54,663
مرتزق؟ قاتل مأجور؟

390
00:53:54,713 --> 00:53:56,183
جندي؟

391
00:53:57,393 --> 00:54:06,113
.ليس من جيش سأعرفه لكنّك تظل جندي من نوعٍ ما -
.مامن داعٍ لتقلق حيال ما أكون -

392
00:54:06,593 --> 00:54:14,353
ثمّة دومًا لحظة، صح؟
...قبل الهجوم، التقدّم، القصف، الفوضى

393
00:54:16,033 --> 00:54:18,303
.لحظة هدوء مُطلق

394
00:54:20,633 --> 00:54:22,103
...أنصت

395
00:54:23,193 --> 00:54:27,633
ألّا تشعرك هذه اللحظة بأنّها تلك اللحظة؟

396
00:54:31,953 --> 00:54:34,753
.لستُ ممّن يتلذذون بالهدوء البتة ياجنرال

397
00:54:38,073 --> 00:54:43,863
لايمكننا رؤية مينائهم من هنا
ممّا يعني أنّهم يعجزون عن رؤيتنا

398
00:54:44,873 --> 00:54:49,463
.إنّنا معزولون، كالفئران في برميل

399
00:54:51,633 --> 00:54:56,033
.هذا الهدوء الّذي يسبق المذبحة

400
00:55:03,996 --> 00:55:08,959
{\pos(90,240)}
"الحلقة التالية"

401
00:55:04,083 --> 00:55:09,463
!لايموت الناس بلا سبب وحسب
.بل لأنّ أحدًا ألحق بهم الأذى

402
00:55:09,513 --> 00:55:14,263
!ثمّة أحد أفراد تنظيم الفينيان قاعد هناك ومعه سلاح -
.لنْ يأتي أحد لإنقاذنا، هذه النهاية -

403
00:55:14,313 --> 00:55:17,783
!إيّاك أن تجرئي على لمس أغراضي -
ومالّذي عِندك لتخبئه؟ -

404
00:55:17,833 --> 00:55:21,463
...قضيت الصباح بأسره، أنظف الأحشاء
.إنّك تتمتعين بالشجاعة

405
00:55:21,513 --> 00:55:30,033
كلنا نصطاد، ثمّة أحد آخر في هذه الجزيرة
.ولمّا أجده، سأجعله الضحية الـ22

406
00:55:30,057 --> 01:12:10,057
"Enzo © تــرجــمــة"
"Twitter : @iEnzo0o"

