1
00:00:00,335 --> 00:00:03,357
،"سابقًا على شبكة "إيه.إم.سي
..."في مسلسل "جحيم على العجلات

2
00:00:03,457 --> 00:00:05,358
أخترت أنّ تُطلق سراح القتلة؟

3
00:00:05,459 --> 00:00:07,380
.يقتُل البيض الصينيون

4
00:00:07,481 --> 00:00:10,350
.أأمر رجالك بالعودة للعمل -
.إلّا بعد موافقتك على مطالبنا -

5
00:00:10,397 --> 00:00:12,853
ساعيدهم للعمل بحلول الظهيرة
.فقط بموالة 12 رجلٌ في صفي

6
00:00:12,954 --> 00:00:16,014
لن تتقدم السكة
.الحديدية شبرًا

7
00:00:16,115 --> 00:00:18,466
تمت مصادرت هذه الشُحنة
.(بواسطة (سنترال باسيفيك

8
00:00:18,576 --> 00:00:20,157
أتظن أنّك هكذا
ستجعلنا نتضور جوعًا؟

9
00:00:20,258 --> 00:00:22,878
لا يوجد رجلٌ يحترم
.شيء أكثر من معدته

10
00:00:22,979 --> 00:00:24,862
،سلح سيد (تشانغ) رجاله
.ليأخذوا الطعام بالقوة

11
00:00:24,963 --> 00:00:27,934
،أفرجوا عن شُحنتي
.ولن تُراق الدماء

12
00:00:28,035 --> 00:00:29,151
اخطي خطوة
.(آخرى يا (تشانغ

13
00:01:56,693 --> 00:01:58,029
.خمسون رجلٌ متأهبون للعمل

14
00:01:58,126 --> 00:02:00,595
سيّان ما يدفعه (تشانغ)؟ -
.يجب أن يُعلّموا أوّلًا -

15
00:02:04,176 --> 00:02:06,916
وأنت الرجل المناسب لتعلّمهم
.(سأصعد من بعدك يا سيد (تاو

16
00:02:06,951 --> 00:02:07,987
!النداء الأخير الجميع جاهز

17
00:02:36,395 --> 00:02:41,739
.(لسنا بـ(توركي) يا سيد (بوهانون
.لسنا سوى مسافرين بالقطار الآن

18
00:02:42,207 --> 00:02:44,813
.لقضاء عُطلة حضارية صغيرة

19
00:02:46,751 --> 00:02:50,391
،علينا وضع خلافاتنا جانبًا
.ولنستمتع بهذه الرحلة معًا

20
00:02:54,532 --> 00:02:57,807
نقيم مهرجان (تين هاو
.دون) تكريما لإله البحر

21
00:02:58,409 --> 00:03:01,947
أحتفل بهذا المهرجان سنويًا مع
.رجالي، لأنهم بعيدين عن وطنهم

22
00:03:01,981 --> 00:03:07,324
.ألّا وهو الصين، إنّه عُرف لدينا
...ثمن الذهاب لـ(سان فرانسيسكو)

23
00:03:07,358 --> 00:03:10,930
للتسوق يبدو أبخس من ثمن
نقلهم للمهرجان، ألستُ محقًا؟

24
00:03:12,262 --> 00:03:15,235
أظن (سان فرانسيسكو) بعيدةً جدًا
.(ليشاهدوا الألعاب النارية، يا سيّد (تشانغ

25
00:03:16,339 --> 00:03:17,940
.لا أكترث للتقاليد كثيرًا

26
00:03:21,115 --> 00:03:26,490
يُطابق فكرك، فكر الغرب تمامًا "دع
"الماضي يمضي طالما يُمكن نسيانه

27
00:03:29,466 --> 00:03:31,000
ما ماهية الأعمال التي
بينك وبين (ثور جاندرسن)؟

28
00:03:32,370 --> 00:03:38,283
.لم أدرك أنّك تُراقب زبائني عن كثب -
.أراقب السَفَّاحين المجانين فقط -

29
00:03:41,956 --> 00:03:44,993
.أبيع له الأرز ليُطعم رجالة ليس إلّا

30
00:03:46,028 --> 00:03:50,200
(إن كُنت ذكيًا لجعلت (ثور جاندرسن
.من ماضيك، أنسى أمره

31
00:03:52,572 --> 00:03:57,642
ربما أنت من تُريد نسيان (ثور
.جاندرسن) وجعله من ماضيك

32
00:04:10,336 --> 00:04:33,712
"ترجمة : أسعد حامد"
"Twitter.com/AsaadHD"

33
00:04:48,751 --> 00:04:49,984
.حسنًا

34
00:04:55,654 --> 00:04:57,219
عربة النقل ها
.هي هُناك جاهزة

35
00:05:06,221 --> 00:05:07,888
ستتولى السكة الحديدية
.توزيع الرواتب من الآن فصاعدًا

36
00:05:08,624 --> 00:05:11,361
لمَ لم يتم إبلاغي؟ -
.إذًا، لقد عرفت الآن -

37
00:05:11,629 --> 00:05:15,166
هل وافق سيّد (هنتنغتون) على هذا؟ -
.إنّه ليس مسؤولًا عن المرتبات، بلْ أنا -

38
00:05:15,835 --> 00:05:19,641
سيد (تاو) تأكد من توزيع
.المرتبات قبل نهاية اليوم

39
00:05:19,675 --> 00:05:20,809
.حاضر، حضرة الرئيس

40
00:05:44,631 --> 00:05:46,768
أهلاً وسهلاً بكم يا فتيان
.بـ(لارامي) تفضلوا من هنا

41
00:05:46,801 --> 00:05:48,469
مرحبًا، كيف حالكم؟

42
00:05:50,172 --> 00:05:52,773
.بريان لينش) أيها الوغد المشاكس)

43
00:05:53,541 --> 00:05:56,041
رباه، كيف كانت رحلتك؟ -
.ترضخ جسمي بالكامل -

44
00:05:56,076 --> 00:06:00,544
.لم أتغوّط جيدًا طوال أسبوع الرحلة -
.زُرني في الدار وستعود كالحصان -

45
00:06:01,613 --> 00:06:02,612
!يا لك من مسكين

46
00:06:05,148 --> 00:06:06,148
.(سيّدة (بالمر

47
00:06:10,352 --> 00:06:15,853
(لم أتخيل مقابلتكِ بـ(لارامي
.قطّ، تُبدين ساحرة الجمال

48
00:06:16,488 --> 00:06:20,224
(وأنت تبدو قذرًا يا (ماكجينس
.سيَّان بالُوعَة البلدة تمامًا

49
00:06:38,450 --> 00:06:39,586
!(سيّد (ديلاني

50
00:06:40,990 --> 00:06:44,491
(أوّدك أن تأكد ليّ أن (سامويل أميرمان
.(يعمل في لدى شركة (يونيون باسيفيك

51
00:06:45,428 --> 00:06:49,728
أنّي رئيس المُهندسيين يا آنسه
.إليسون)، لا علم ليّ بأسماء موظفينا)

52
00:06:49,762 --> 00:06:51,130
.إذًا لا تنكّر أي شيء

53
00:06:52,266 --> 00:06:55,232
.إنني أعلم إنّه ليس مساحًا
.أتي من (توركي) وبجعبته خرائط

54
00:06:56,400 --> 00:06:57,599
.لدي مصادري للأخبار

55
00:06:58,868 --> 00:07:04,204
أتظنين إننا دسسنا جاسوس هُناك؟ -
.إنّي أعرفك يا (مارتي) لا تدعي الغباء -

56
00:07:06,909 --> 00:07:13,210
.ألم يخبرك (دورانت)؟ آسفه -
.كفاكِ كلامًا، إنّي لا أفقه شيئًا -

57
00:07:14,446 --> 00:07:22,920
كُلفت بمهمات بناء بعض جسور
...وعملت على بعضها في (كونيتيكت) ولكن

58
00:07:23,722 --> 00:07:27,025
ماذا عن جسر بحيرة
بريمستون) الذي طوله 12 ميل؟)

59
00:07:27,661 --> 00:07:29,428
.أتحدث عن العمل -
عن أي جسر تتحدث؟ -

60
00:07:32,893 --> 00:07:34,761
.لا تُبالي -
عن أي بحيرة تتحدث يا (مارتي)؟ -

61
00:07:34,796 --> 00:07:38,600
لن نتخاطب بشأن
.هذا يا (لويز)، آسف

62
00:07:39,035 --> 00:07:44,074
لقد سافرتم لمدة طويلة، لابُد إنكم مرهقين
.الآن، سوف تجدون ما يسرّكم في متجرنا

63
00:07:44,976 --> 00:07:54,083
يا سادة إن كنت مكانكم، لا شيء أفضل من
.بعد رحلة مرهقة غير المبيت في حضن امرأة

64
00:07:55,218 --> 00:08:02,616
امرأة ناعمة كالحرير، امرأة تلبي
.رغبات الرجلٌ دون أن يتفوه بكلمة

65
00:08:02,651 --> 00:08:07,656
وهذه المرأة لن تتركك
.حتى تشبع رغباتك

66
00:08:09,458 --> 00:08:14,357
...والآن بعد أن تلبوا رغباتكم -
.أو تشبعوا هولاء النساء -

67
00:08:15,092 --> 00:08:18,126
.حانَتي بنهاية هذا الطريق

68
00:08:20,030 --> 00:08:25,430
،وسأقطع عليكم عهدًا الان
.لن تثملوا وتمرحوا طوال الوقت

69
00:08:26,198 --> 00:08:31,533
ولكن إن قطعتم خمسة أميال في
.اليوم سيكون الحساب على المحل

70
00:08:33,070 --> 00:08:34,972
.وأهلاً وسهلاً بكم في (لارامي) يا رِفاق

71
00:08:35,006 --> 00:08:38,308
اليوم تمتعوا بما تشتهيه
.أنفسكم من ما لذّ وطاب

72
00:08:38,909 --> 00:08:42,279
وببزوغ فجر الغد
.سنباشر بالجِدَّ

73
00:08:43,180 --> 00:08:45,148
.ولا تجرؤ على خَزلِيّ -
.حسنًا -

74
00:08:45,383 --> 00:08:46,783
.استمتعوا يا سادة

75
00:08:51,789 --> 00:08:53,156
ماذا دهاكِ؟ -
.اخرسي -

76
00:08:54,861 --> 00:08:58,265
أسمعي، أنا من يفتح ساقيه طوال اليوم
.وأنتِ تأخذين نصيب الأسد، هذا ليس عدلًا

77
00:08:58,300 --> 00:09:02,868
كلّا، بل عدلًا، والآن اذهبي
.لتثرثري مع أحدًا يُدر مالًا

78
00:09:07,144 --> 00:09:14,874
سيادتي سادتي، أقتربوا لتروا أعظم العطور
.(والمراهم والكحول الأتيه من (ميسيسيبي

79
00:09:15,276 --> 00:09:22,342
ولدي داء لكل سقم تعاني منه
.بداخل هذه الحقيبة السحرية

80
00:09:22,878 --> 00:09:29,884
إنّي (بارثولوميو جيبونز) ولستُ مُخادعًا
...واستطيع أن ابرهن لكم جودة بضاعتي

81
00:09:29,918 --> 00:09:33,718
.فقط احتاج لمُتطوعين

82
00:09:34,654 --> 00:09:35,655
.أنت يا سيّدي

83
00:09:37,425 --> 00:09:38,892
!(سيّد (يونغ

84
00:09:45,639 --> 00:09:47,938
المعذرة يا سيّدي

85
00:09:49,808 --> 00:09:52,378
سيدي، هلّا أخبرتني باسمك؟

86
00:09:52,412 --> 00:09:55,483
.(أنا (ثور جاندرسن -
...(سيّد (جاندرسن -

87
00:09:55,517 --> 00:10:02,157
كم ستدفع مُقابل مُقوٍّ يُطيل
الصحة لمُدة تفوق التوقعات؟

88
00:10:02,192 --> 00:10:07,100
إنّه أكسير الحياة الذي يحميك
.من ويّلات وأمراض هذا الزمان

89
00:10:07,135 --> 00:10:11,874
يضمن لك حياة مديدة بالرفاهية
...والصحة، خالية من الأمراض

90
00:10:11,907 --> 00:10:13,740
كم ستدفع مقابل
هذا الأكسير يا سيّدي؟

91
00:10:13,774 --> 00:10:15,474
ما رأيك بعشرة دولارات؟ -
...أجل -

92
00:10:15,508 --> 00:10:16,641
خمسة دولارات؟ -
...حسنًا -

93
00:10:16,675 --> 00:10:23,079
ما رأيك إن اخبرتك أن مُستقبلك
البهي بهذا الأكسير مُقابل دولاران؟

94
00:10:26,816 --> 00:10:34,654
ما رأيك إن اخبرتك ستعيش
حياتك للأبد مجانًا دون أي ثمن؟

95
00:10:34,688 --> 00:10:36,756
"سأرد عليك :"دلني عليه فورًا

96
00:10:38,092 --> 00:10:39,825
.ألّا وهو الخلّاص

97
00:10:39,860 --> 00:10:45,834
في كنيسة اليسوع في يومٍ
.مُقدس، نجتمع فيه كل أحد

98
00:10:47,871 --> 00:10:49,271
.وجميعكم مرحب بكم

99
00:10:52,176 --> 00:10:53,444
.(هيّا بنا يا (أوسلو

100
00:10:55,846 --> 00:11:01,887
ألديكم ما تحتاجون أنت والرِفاق في الجبال؟ -
.(بلى، بشكل جيّد ويعود الفضل للأخ (جاندرسن -

101
00:11:02,956 --> 00:11:04,456
أتعني يعود الفضل
.(لمورده سيّد (تشانغ

102
00:11:07,261 --> 00:11:10,496
الأخ (جاندرسن) يتكفل بالمؤن
.ومصروفات نثرية من الصينيون

103
00:11:11,231 --> 00:11:15,899
وهذا ما لم تتكفل به (زيون) أو أنت -
أأريت هذه النَثْرِيّات بأم عيناك؟ -

104
00:11:21,135 --> 00:11:23,303
أنت لست أوّل شخص يخدعه
.(هذا السويدي يا سيد (يونغ

105
00:11:24,338 --> 00:11:26,271
.الأخ (جاندرسن) نرويجي

106
00:11:28,373 --> 00:11:31,744
إنّه مليء بالأكاذيب، معظم
.من خدعهم موتى الآن

107
00:11:32,579 --> 00:11:35,580
.أخبرني أنّك قلت عليه أكثر من هذا -
.لا تخلط بين إعترافات الكاهن يا بُني -

108
00:11:36,950 --> 00:11:43,419
.ثور جاندرسن) مُنافق ومجرم قاتل)
.أخبرني أنّ والدك مدّعى النبوة نفاقًا

109
00:11:43,686 --> 00:11:45,721
.وأيضًا أخبرني بهجران زوجتك وابنك لك

110
00:11:49,727 --> 00:11:51,928
(أيًا كان تعامله مع (تشانغ
.فلن ينتهي على خير أبدًا

111
00:11:53,230 --> 00:11:54,630
من الأفضل لك أن لا
.تبتلع طُعمه وتبتعد عنه

112
00:11:56,566 --> 00:11:59,236
الأخ (جاندرسن) مسيحي
.(مُخلص يا سيّد (بوهانون

113
00:12:01,042 --> 00:12:04,480
تقدمنا في العمل تحت
.قيادته، كان سريعًا وأكِيدًا

114
00:12:06,247 --> 00:12:08,049
والآن، ألديك أي شكوى آخرى؟

115
00:12:12,191 --> 00:12:13,392
.طاب يومك

116
00:12:21,198 --> 00:12:22,365
...إذًا

117
00:12:24,867 --> 00:12:28,161
ثمن الأرز لم يتغير
.(بعد، يا سيد (جاندرسن

118
00:12:29,442 --> 00:12:32,838
أمرّ بظروف في الفترة الحالية

119
00:12:33,639 --> 00:12:38,377
...إن كنت تعاني نقص بالنقود -
وأنت تمرّ بظروف أيضًا -

120
00:12:38,412 --> 00:12:44,280
إن لم أكن مُخطئًا، إضرابات عُمالك
.عن العمل تسببت بنقص في ارباحك

121
00:12:45,215 --> 00:12:57,888
والآن بما إنّك لن توزع الرواتب، أظنك
.تحتاج للذهب أكثر من حاجتي للأرز

122
00:13:01,863 --> 00:13:05,201
.(لدينا عدو مشترك يا سيّد (تشانغ

123
00:13:07,138 --> 00:13:14,397
أنا أيضًا تعرضتُ للإهانة
.(من سيّد (كولين بوهانون

124
00:13:15,179 --> 00:13:20,323
عاجلًا أم آجلًا سيدّفعنا
.الشيطان الثمن غاليًا

125
00:13:23,857 --> 00:13:27,897
.وهذه المرّة أختارك أنت

126
00:13:46,175 --> 00:13:47,407
!أجل

127
00:13:47,442 --> 00:13:48,840
.أجل، تعال معي

128
00:13:48,874 --> 00:13:50,841
.هيّا، هيّا

129
00:13:51,275 --> 00:13:53,308
.هيّا، اصعد

130
00:13:53,908 --> 00:13:55,574
.نعم، كلب مُطيع

131
00:13:55,608 --> 00:13:57,043
.اجلس

132
00:14:41,154 --> 00:14:46,426
أوّلًا، نحفر الصخر
.من الأعلى للإسفل
{\pos(190,220)}

133
00:14:47,487 --> 00:14:51,613
.وعلى هذا النحو عبر فترتين منتظمتين
{\pos(190,235)}

134
00:14:51,939 --> 00:14:54,768
...بتريُّث وثبات
{\pos(190,235)}

135
00:14:58,025 --> 00:15:01,618
.كما قال الرئيس بتريَّث وثبات
{\pos(190,235)}

136
00:15:01,640 --> 00:15:02,717
.إنّه الرئيس

137
00:15:04,085 --> 00:15:09,925
بعد حفر الحفرة
.نملأها بالبودرة السوداء
{\pos(190,220)}

138
00:15:13,292 --> 00:15:17,155
.وهكذا يركب الفتيل
{\pos(190,235)}

139
00:15:17,343 --> 00:15:18,913
.بحذر تام
{\pos(190,235)}

140
00:15:19,142 --> 00:15:25,552
وبعدها أخرجوا، لا آمان
.في السكة الحديدية
{\pos(190,220)}

141
00:15:25,785 --> 00:15:27,131
...ثم سأخرج أنا
{\pos(190,235)}

142
00:15:27,692 --> 00:15:29,322
.فلا آمان لإبني من دوني
{\pos(190,235)}

143
00:15:31,143 --> 00:15:32,776
.فونغ)، أريهم كيف يحفروا)
{\pos(190,235)}

144
00:15:47,312 --> 00:15:51,150
لمّ نحن هُنا يا أخ (ثور)؟ -
.نزلت ليّ رؤية يا بُني -

145
00:15:52,412 --> 00:16:00,496
نزل عليّ المَلاك (موروني) كما نزل
.على (جوزيف سميث) ليُريه الحقيقة

146
00:16:01,900 --> 00:16:05,369
أي حقيقة؟ -
...التي -

147
00:16:07,426 --> 00:16:20,813
كُتبت على لوح ذهبيّ، وكأنه إعلان
.ربّانيّ بأنّك يا (فينياس) رسولنا الجديد

148
00:16:25,121 --> 00:16:26,121
أنا؟

149
00:16:28,157 --> 00:16:29,656
.رأيت ما كُتب في لوح بأم عيناي

150
00:16:31,025 --> 00:16:36,029
،كما أراني (موروني)
تمّعنت فيها بنفسي

151
00:16:41,368 --> 00:16:53,980
خيار موافقتك على رسالته يا أخي، اختبار حق
.منه ليتبيّن أنّك تستحق هذه الرسالة المَجِيده

152
00:17:03,490 --> 00:17:06,725
.الآن، عليّ أنا أريك شيئًا

153
00:17:28,339 --> 00:17:29,505
!بنادق

154
00:17:30,307 --> 00:17:31,707
فيم سنحتاجها يا أخي؟

155
00:17:32,376 --> 00:17:36,746
البعض في البحيرة المالحة
...ستقبلون هذه الرُؤْيا

156
00:17:39,081 --> 00:17:40,382
...وبعضهم الآخر

157
00:17:43,620 --> 00:17:44,887
.لن يتقبلها

158
00:18:03,645 --> 00:18:08,416
ما الشيء الوحيد الذي لا مثيل
له، ولن تخسر نقودك على شراءه؟

159
00:18:09,619 --> 00:18:12,657
.الأرض -
.أجل، أصبت -

160
00:18:15,294 --> 00:18:20,127
لا استطيع وصف سعادتي
.بالتحدث لرجلٌ متفهّم ومُطّلع

161
00:18:20,162 --> 00:18:27,200
لن تفقه عدد الأغبياء الذين
.يجهلون إجابه هكذا سؤال

162
00:18:28,838 --> 00:18:33,545
ريثما تصبح (لارامي) القلب
...النابض لخطوط السكة الحديدية

163
00:18:33,578 --> 00:18:37,913
...أسعار الأراضي هُنا اليوم سوف -
.تتضاعف لعشرات المرات بالغد -

164
00:18:39,650 --> 00:18:43,754
سيّدة (بالمر)، يا لها من
!مُفاجأة سعيدة غير مُتوقّعة

165
00:18:43,788 --> 00:18:47,157
آمل أنّك لستُ مهتمًا بعرض
.هذا المُخادع يا صديقي

166
00:18:47,558 --> 00:18:48,791
سيّد (دورانت)، من هذه المرأة؟

167
00:18:48,826 --> 00:18:50,126
...ماجي)، أصغي إليّ)

168
00:18:50,160 --> 00:18:53,698
هل أخبرك أن (لارامي) ستكون
القلب النابض لخطوط السكة الحديدية؟

169
00:18:54,467 --> 00:18:55,934
.أجل

170
00:18:57,036 --> 00:19:02,373
أترى، بالأمس كانت ستكون (شايان) وبالغد
ستكون (روك سبرينغز)، وبعد الغد مَن يدري؟

171
00:19:03,576 --> 00:19:07,412
،إنّه متعرج مثل أسوار (فرجينيا)
.ستكون غبيًا إن أشتريت منه شيئًا

172
00:19:07,446 --> 00:19:08,846
.هذا اسلوب فَظّ منكِ

173
00:19:08,880 --> 00:19:11,746
لم توّد تَدْلِيسيّ يا (دورانت)، صحيح؟

174
00:19:11,781 --> 00:19:15,848
...سيّد (بوديل)، إنها امرأة خَسِيسٌه و -
.(شكرًا لوقتك النفيس يا سيّد (دورانت -

175
00:19:18,187 --> 00:19:19,187
.سيّدتي

176
00:19:26,597 --> 00:19:31,635
ما كان هذا يا امرأتي الجميلة؟ -
...ماذا تظن؟ لم يعد بفندقي زوار -

177
00:19:31,670 --> 00:19:37,006
وممتلكاتي بـ(شايان) باتت خاوية ولا يرثى لها
.وكل ذلك بسبب خِداعكِ ليّ بذاك المكان الفقير

178
00:19:37,843 --> 00:19:43,311
.تيقَّني لديكِ معزَّة خالصة في قلبي -
.أجل، يُفترض عليك ذلك حقًا -

179
00:19:43,914 --> 00:19:47,650
ماجي) دعني أشرح)
.لكِ عند عشاء الليلة

180
00:19:48,551 --> 00:19:49,550
...هل

181
00:20:07,871 --> 00:20:09,270
.لا يٌمكنني العمل مع هذا

182
00:20:16,007 --> 00:20:17,006
.اتبعيني

183
00:20:23,977 --> 00:20:24,976
.اغلقي الباب

184
00:20:31,547 --> 00:20:32,613
كم مضى على حملكِ؟

185
00:20:35,283 --> 00:20:38,786
.أظن حوالي ثلاثة أشهر

186
00:20:45,896 --> 00:20:49,267
.ساساعدكِ في تخطي هذا -
.شكرًا لكِ -

187
00:21:11,198 --> 00:21:16,034
،تشانغ) لن يسكت على هذا)
.تولي المُرتبات، وجلب العُمال

188
00:21:19,170 --> 00:21:25,007
سرق نقودي، فجنيت المزيد
.ضربني، فوقفت مجددًا

189
00:21:26,042 --> 00:21:28,844
.ضربني مرارًا، فوقفت تكرارًا

190
00:21:29,612 --> 00:21:32,946
...الرجال البيض، الذين حاولوا شنقه

191
00:21:35,585 --> 00:21:36,852
(عربتهم لم تصل إلى (سيسكو

192
00:21:42,254 --> 00:21:43,555
.إنّه قَويّ مُقْتدِر

193
00:21:45,592 --> 00:21:48,759
،إن كان لم يهزمني في (الصين)
.فلن يقدر على كسر شوكتي هُنا

194
00:21:49,392 --> 00:21:50,759
.(لستُ خائفًا من (تشانغ

195
00:21:52,664 --> 00:21:54,099
.أجل، ربما عليك أن تخشاه

196
00:22:02,005 --> 00:22:07,913
الليلة ليلة (تين هاو) الإحتفال
.الكبير، رجاءً شرفنا بحضورك

197
00:22:13,351 --> 00:22:16,717
.حسنًا، هذا شرف ليّ

198
00:22:17,185 --> 00:22:19,789
.(تعال، (فونغ

199
00:23:00,782 --> 00:23:03,717
.شعرك أَخْضَل -
.أجل -

200
00:23:04,552 --> 00:23:07,755
...والآن، كُنت آمل

201
00:23:09,827 --> 00:23:11,126
.أن تعتني بهذه لأجلي

202
00:23:11,328 --> 00:23:14,763
،حذَّرني أبي بعدم لمس زجاجاته
.وإلّا سأُحُرم من الخروج لمُدة اسبوع

203
00:23:16,768 --> 00:23:21,140
هذه ليست مثل زُجاجات
.والدكِ، هيّا شُمي رائحتها

204
00:23:26,048 --> 00:23:28,615
.ما بداخلها مياه من المُحيط الهادي

205
00:23:30,417 --> 00:23:32,350
حقًا، مياه محيط؟ -
.أجل -

206
00:23:34,220 --> 00:23:38,591
.أنت لم تكن بالمحيط -
لمَ أكذب عليكِ بشأن هذا؟ -

207
00:23:41,437 --> 00:23:42,436
هل المحيط الجميل؟

208
00:23:44,974 --> 00:23:46,610
إنّه مثل حلم جميل
.لا تريد الإستيقاظ منه

209
00:23:49,958 --> 00:23:53,586
.الآن، أريدكِ أن تعتني بها جيّدًا

210
00:23:54,923 --> 00:23:58,092
وتآويها بمكانٍ آمن حتى احتاجها
منكِ، أيُمكنكِ فعل هذا لأجلي؟

211
00:23:59,896 --> 00:24:01,565
.حسنٌ، هيّا أَخْفيها الآن

212
00:24:47,850 --> 00:24:50,301
،وصفة البط المشوي من (بكين)
{\pos(190,235)}

213
00:24:50,926 --> 00:24:53,609
.(والأرز من حقول (قوانغدونغ
{\pos(190,235)}

214
00:24:53,762 --> 00:24:58,815
إن كنت من الشمال أو الجنوب، غني أو
.فقير، هُناك حقيقة واحد تُذكّرنا بأننا صينيون
{\pos(190,220)}

215
00:24:59,286 --> 00:25:04,582
تين هاو)، هو التوقيت المثالي)
.ليُذكّرنا بمواصلة تقاليد آسلافنا
{\pos(190,220)}

216
00:25:05,333 --> 00:25:08,338
.وإن كنا في غير بلادنا
{\pos(190,235)}

217
00:25:09,881 --> 00:25:15,680
أدري تمامًا في القلبي، لمَ
...كنت تقدمت شبرًا لولا
{\pos(190,220)}

218
00:25:16,353 --> 00:25:20,687
.شخص آخر يوجد هُنا يستحق الثناء
{\pos(190,220)}

219
00:25:21,540 --> 00:25:24,741
.تاو)، قف من فضلك)
{\pos(190,220)}

220
00:25:30,822 --> 00:25:35,567
هو الذي تفاوض مع السكة
...الحديدية إلى إلتزام هادف
{\pos(190,220)}

221
00:25:36,133 --> 00:25:43,005
.ألّا وهو إعادة موتنا إلى حيث ولدوا
{\pos(190,220)}

222
00:25:44,561 --> 00:25:46,561
.ستساءل أرواحهم الأرض ليس أكثر
{\pos(190,235)}

223
00:25:51,619 --> 00:25:55,317
عمّ ماذا يتحدث (تشانغ)؟ -
.يشكر أبي على حلّ المُشكلة -

224
00:25:56,053 --> 00:25:58,812
.(نخب الرجل الشريف (تاو
{\pos(190,235)}

225
00:26:07,604 --> 00:26:12,121
وأخيرًا يعود الفضل والإمتنان
.(إلى (كولين بوهانون
{\pos(190,220)}

226
00:26:13,041 --> 00:26:18,410
في أميركا تعلمت إذا أردت
.المستقبل، انسى الماضي

227
00:26:24,049 --> 00:26:31,956
لهذا أقول اليوم، دعونا ننسى ضغائن
.وخصومات الماضي، ونضع مكانها زهورًا عطرة

228
00:26:42,505 --> 00:26:43,671
.هيّا لنأكل
{\pos(190,235)}

229
00:26:56,950 --> 00:26:58,316
.هذا سيخفف لكِ الألم

230
00:27:15,334 --> 00:27:19,336
"يُسمى هذا "الدردار الزلق
استخدمه لفتياتي دومًا

231
00:27:21,039 --> 00:27:25,947
سأدخله ثم سيضخم الرحم ثم
.سيسبب لكِ النزيف والحمى

232
00:27:26,949 --> 00:27:31,385
وبعد بضعة أيام
.سيسقط الجنين

233
00:27:35,822 --> 00:27:37,022
.سأبدأ الآن

234
00:27:39,228 --> 00:27:40,363
.حسنًا

235
00:27:48,706 --> 00:27:50,070
.انظري للحجارة

236
00:28:07,378 --> 00:28:10,816
.(سيّد (سلامز -
.(اسمي ليس (سلامز) يا سيّد (دورانت -

237
00:28:11,250 --> 00:28:12,583
.(اسمي المسيحي (جاكسون

238
00:28:13,651 --> 00:28:19,854
حسنًا، يا سيّد (جاكسون) إن كنت تواجه أي
مشكلة يُمكنك مُناقشتها مع (ديلاني) شكرًا لك

239
00:28:25,226 --> 00:28:27,259
.(لا أواجه أي مشكلة يا سيّد (دورانت

240
00:28:28,428 --> 00:28:30,796
أنا هُنا لأشتري منك
.(بعض أراضي (لارامي

241
00:28:31,131 --> 00:28:33,799
...(يا سيّد (جاكسون

242
00:28:35,636 --> 00:28:38,434
...لستُ مُتأكدًا بأنّك

243
00:28:40,936 --> 00:28:44,075
الشخص المناسب
.(ليشتري أراضٍ بـ(لارامي

244
00:28:45,143 --> 00:28:49,378
لستُ وحدي، معي
.نقود بعض الأحرار

245
00:28:50,347 --> 00:28:52,215
.عِدّها، إنّها ثمن مُناسب

246
00:28:54,519 --> 00:28:55,953
...على أي حال

247
00:28:58,023 --> 00:29:05,924
.نصيحتي لكم أن تحتفظوا بأموالكم -
.سيّد (دورانت) كنا نعمل معك طوال 4 أعوام -

248
00:29:06,859 --> 00:29:12,296
،سمعت كلامك عن أراضي (لارامي)
.ثمنها اليوم سيتضاعف للعشرات بالغد

249
00:29:12,330 --> 00:29:19,167
والرجل المحق هو من ينفق أمواله
.على شيء لا يخسر أبدًا، مثلك أنت

250
00:29:19,936 --> 00:29:25,138
الآن، إن كنت لا توّد بيعه لنا يجب أن يكون
.لديك سبب مقنع غير الذي أفكّر فيه

251
00:29:29,413 --> 00:29:39,358
نفدت مني الكلمات، حتى لا
.أبيع لك الأرض التي تتمناها

252
00:29:47,735 --> 00:29:49,201
.لدينا أرض يا رِفاق

253
00:29:54,300 --> 00:29:56,334
.أجل -
.أجل، لدينا لأرض -

254
00:29:56,377 --> 00:29:58,041
.أجل

255
00:29:59,944 --> 00:30:01,210
!(إيفا)

256
00:30:02,946 --> 00:30:03,979
!(إيفا)

257
00:30:05,515 --> 00:30:08,420
إيفا)، أين أنتِ؟) -
!ويحك، أغلق الباب -

258
00:30:09,421 --> 00:30:12,187
إيفا)، أين أنتِ بحق السماء؟)

259
00:30:15,157 --> 00:30:18,126
.ويلكِ، هُناك صفوف في الباب -
ألّا ترى إنني أعمل؟ -

260
00:30:19,629 --> 00:30:24,163
هل أعتدى قريبي على عاهرة مجددًا؟ -
.لم يكن (شي)، ليس كل الرجال لطيفون بنا -

261
00:30:24,631 --> 00:30:26,832
كيف ليّ أن لا اعتني
.بفتياتي هذا ليس من شأنك

262
00:30:26,866 --> 00:30:28,099
.كل هذا من شأني وعملي

263
00:30:28,133 --> 00:30:32,969
أديري هذا العمل فورًا، وإلّا سأعيد
شي) سريعًا كما اخذته، أسمعتيني؟)

264
00:30:36,772 --> 00:30:42,981
حسنًا يا رفاق فلنرى اعضائكم، فالكبير
.والصغير سيحظى بالفتاة المُناسبةً له

265
00:30:50,690 --> 00:30:52,525
حسنًا، لنرى ما لدينا هُنا؟

266
00:31:19,026 --> 00:31:20,226
هلّا أتيت لترى هذا؟

267
00:31:30,368 --> 00:31:32,133
احتفال رائع

268
00:31:33,203 --> 00:31:37,771
،عندما كنت في (تايشان)
تمنيتُ أن تُرزق زوجتي بذكر

269
00:31:39,105 --> 00:31:43,140
.فرزقتُ بثلاثة إناث -
.أعتقد الإناث نعمة دومًا -

270
00:31:43,675 --> 00:31:46,278
مي فونغ)، نعمة)
.نعمة مُميزة جداً

271
00:31:51,218 --> 00:31:53,051
إنّها كل ما تبقى ليّ في
.(الحياة يا سيّد (بوهانون

272
00:31:53,752 --> 00:31:56,990
إنّها ابني وابنتي
وكل شيء بالنسبة ليّ

273
00:31:58,696 --> 00:32:02,596
أرى ما يحدث، كيف
...تراها في نظرك

274
00:32:03,666 --> 00:32:06,869
...(أرى ما يراه (تشانغ -
.حسبك، حسبك -

275
00:32:07,337 --> 00:32:12,968
.أنا لستُ كذلك -
لا يُمكن لـ(مي) أن تكون امرأة أبدًا، أتفهمني؟ -

276
00:32:13,980 --> 00:32:15,145
.أبدًا

277
00:32:40,200 --> 00:32:42,133
.(سيّد (بوهانون -
.طاب مساءكِ -

278
00:32:43,168 --> 00:32:46,838
!يا له مَشْهد -
أجل، أين (جيم)؟ -

279
00:32:48,073 --> 00:32:52,445
تركته نائمًا في المنزل، بعد أن
.سقيته الكثير من شرابه المفضل

280
00:32:56,149 --> 00:32:57,282
.ادني ليّ -
ماذا؟ -

281
00:32:58,284 --> 00:33:02,822
.لا تقلق، أخفيتها بمكان لن يخطر بباله -
.شكرًا لكِ -

282
00:33:02,856 --> 00:33:06,120
(جاني)، إنّي موقّنه أن سيّد (بوهانون)
.لديه أمور آخرى خلاف التحدث معنا الان

283
00:33:07,255 --> 00:33:09,958
.بالله عليكِ يا (جاني) ابتعدي عن الرجلٌ

284
00:33:11,827 --> 00:33:15,460
.(سيّد (بوهانون -
(سيّدة (ستروبريدج -

285
00:33:15,962 --> 00:33:21,068
.إنّها مشاكسه قليلًا -
.هيّا بنا يا صغار هيّا -

286
00:33:54,398 --> 00:33:57,664
.يُريد سيّد (تشانغ) مُقابلتك ضروريًا

287
00:34:14,186 --> 00:34:15,484
.أوّد أن أريك شيئًا

288
00:34:27,787 --> 00:34:31,654
رجلٌ حكيم نصحني بأن لا
.(أتعامل مع (ثور جاندرسن

289
00:34:36,526 --> 00:34:37,525
الأرز؟

290
00:34:43,134 --> 00:34:45,834
كم اخذ منها؟ -
.ما يكفي لتسليح جيش -

291
00:34:47,738 --> 00:34:49,173
ولمَ تخبرني الآن؟

292
00:34:50,842 --> 00:34:56,014
على آمل أن ننسى الماضي ونتحد
.(لبناء مُستقبل واعد معًا، يا (بوهانون

293
00:35:14,504 --> 00:35:19,942
هل إنخفضت قيمة الأراضي حقًا
في (شايان) مُنذ انتقلت لـ(لارامي)؟

294
00:35:20,243 --> 00:35:22,312
.لا يضر السَّحابَ نبحُ الكلاب

295
00:35:24,846 --> 00:35:28,512
.حسنٌ، فلنبدأ بشرائها

296
00:35:30,214 --> 00:35:36,252
بنقود ما يدره فُندقي الشاغر؟ -
.سأدعمكِ بأي نقود تحتاجينها -

297
00:35:37,521 --> 00:35:39,087
إلّام تطمح، (نيويورك)؟

298
00:35:46,262 --> 00:35:50,432
لارامي)، لن تكن القلب النابض)
.(للسكة الحديدية يا (ماجي

299
00:35:53,068 --> 00:35:54,468
.(بل (شايان

300
00:35:56,436 --> 00:36:01,307
كل أعمد الصحف التي قرأتها
.تُدل على عكس كلامك هذا

301
00:36:01,341 --> 00:36:04,008
.أجل، وجميعهم مُحقين

302
00:36:06,213 --> 00:36:11,585
،أخبار نقل المركز الرئيسي
.ترفع ثمن العقارات في البلدة

303
00:36:11,620 --> 00:36:16,892
وريثما ترتفع الأسعار في بلدة المركز الرئيسي
.تنخفض الأسعار في (شايان) فنقوم بشراءها

304
00:36:18,292 --> 00:36:24,891
،وهكذا ضربت عصفورين بحجر
...وسأعلن بأنني غيرت رأيي

305
00:36:26,726 --> 00:36:33,528
و(شايان) ستكون المركزي الرئيسي لخطوط السكة
.الحديدية، وهنيئًا لكِ يا عزيزتي بالأرباح التي ستجنيها

306
00:36:34,096 --> 00:36:35,597
.وإنْ وضعتِ كفكِ بكفي

307
00:36:37,767 --> 00:36:39,967
ولمَ المُجازفة؟

308
00:36:40,635 --> 00:36:44,636
.فأنت تملك كل ما تحتاجة لاحقًا

309
00:36:46,505 --> 00:36:50,339
.أظنك توّد تَّمويهنا -
.بالكاد -

310
00:36:51,605 --> 00:36:52,705
.وتقريبًا نجحت

311
00:36:55,743 --> 00:36:57,842
توّد تذوق طعم
.الموت دون بلعه

312
00:36:57,876 --> 00:37:01,678
يُمكنني الآن قول
.إنّكِ كشفتِ ورقي

313
00:37:03,884 --> 00:37:07,653
.أنتِ وأنا كالنار لا نشبع أبدًا

314
00:37:09,388 --> 00:37:12,759
نحن، نصطاد النجاح
.لأنه يُغذينا ومن شيمنا

315
00:37:14,295 --> 00:37:15,327
نحن؟

316
00:37:16,328 --> 00:37:21,269
مُنذ وقعت عيني عليكِ
.علمتُ إنّكِ امرأة شهْوانية

317
00:37:24,740 --> 00:37:26,841
.لا تنكّري ذلك

318
00:37:29,635 --> 00:37:30,248
.فلنأكل

319
00:37:43,213 --> 00:37:48,486
الكنسية ليست مكان
.(للسلاح يا سيّد (بوهانون

320
00:37:55,606 --> 00:37:57,007
.أستدر

321
00:38:02,443 --> 00:38:03,942
.خُذني لمخبأ بقية الأسلحة

322
00:38:05,077 --> 00:38:07,544
...أقسم لك بالربّ، إنني لا

323
00:38:10,480 --> 00:38:12,583
.تبقى بضع رصاصات بها

324
00:38:13,853 --> 00:38:16,220
،لا تريد اختبار حظك مجددًا
.من الأفضل أن تبدأ بالسير

325
00:38:17,721 --> 00:38:19,990
.حسنًا

326
00:38:32,307 --> 00:38:34,742
أنت تفوّت مهرجان
.(رائعًا يا سيّد (بوهانون

327
00:38:38,309 --> 00:38:40,210
.أرني ما بداخل صناديق الأرز

328
00:38:43,849 --> 00:38:44,848
.هيّا افتحها

329
00:39:09,403 --> 00:39:10,403
.ببطء

330
00:39:14,509 --> 00:39:15,643
.توطّد الآن

331
00:39:24,387 --> 00:39:26,021
.تعال لهُنا

332
00:39:29,663 --> 00:39:33,232
.قف قبالة هذا العمود وضع يداك عليه

333
00:40:06,129 --> 00:40:08,263
أين خبأتهم؟ -
...لا أدري يا (بوهانون) عمّ ماذا -

334
00:40:08,297 --> 00:40:09,898
سلمني الأسلحة
...أيها الفاسق، وإلّا

335
00:40:13,506 --> 00:40:14,706
.تراجع

336
00:40:32,123 --> 00:40:34,826
بماذا أخدمك يا سيّدي؟ -
اه تاو)؟) -

337
00:40:36,429 --> 00:40:37,830
.ضع السلاح جانبًا

338
00:40:47,512 --> 00:40:50,714
.لا داعي لسفك الدماء يا أخي

339
00:40:50,749 --> 00:40:53,684
.سلمني البنادق أيها السويدي -
.(ليس هُناك بنادق يا (بوهانون -

340
00:40:53,718 --> 00:40:56,121
.اخبرني (تشانغ) بنفسه -
.تشانغ) مُنافق كذّاب) -

341
00:40:56,155 --> 00:40:57,188
.والسويدي مُنافق كذَّاب أيضًا

342
00:40:57,688 --> 00:41:03,894
.لم أكذب عليك يا (بوهانون) قطّ
لمَ تثق في الصيني بدلًا عني؟

343
00:41:04,728 --> 00:41:10,236
الصيني الذي أهنته
.وقمت بقطع رزق عيشه

344
00:41:12,673 --> 00:41:14,342
.قد يكون الغُلام مُحقًا

345
00:41:15,444 --> 00:41:19,711
.سيّد (تشانغ) الذي تُطارده ماكّر جدًا

346
00:41:36,899 --> 00:41:38,966
أصدقائي يدعونني
...اه تاو) كيف أخدمـ)

347
00:41:59,928 --> 00:42:01,162
.أبتعد

348
00:42:13,180 --> 00:42:17,015
.أنت مَن فعل هذا -
.(الفاعل من البيض يا (بوهانون -

349
00:42:18,084 --> 00:42:23,155
،يُمكنك أن تسأل أي أحد هُنا
.ولكن للأسف كل الشهود صينيون

350
00:42:30,692 --> 00:42:42,692
"ترجمة : أسعد حامد"
"Twitter.com/AsaadHD"

