﻿1
00:00:00,096 --> 00:00:03,261
سابقاً على شبكة "أيه أم سي" في مسلسل
.....جحيم على العجلات

2
00:00:03,262 --> 00:00:04,627
القاتل كان رجل أبيض

3
00:00:04,729 --> 00:00:07,397
للأسف أن الشاهد الوحيد كان صيني

4
00:00:07,499 --> 00:00:10,400
أين يمكنني العثور على فستان مثل هذا؟

5
00:00:10,502 --> 00:00:11,768
أشياء أمي.

6
00:00:11,870 --> 00:00:13,736
طلبي للحصول على حصة
غير قابل للتفاوض.

7
00:00:13,839 --> 00:00:14,905
أجعل الرجال يعودوا للعمل اليوم

8
00:00:15,007 --> 00:00:17,307
الرجال في أمريكا يتم تعويضهم
حسب قيمتهم

9
00:00:17,409 --> 00:00:18,809
حتى أن تعترف بحقي.

10
00:00:18,911 --> 00:00:21,077
السكك الحديدية الخاصة
بك لن تتحرك بوصة آخرة.

11
00:00:21,180 --> 00:00:22,245
أنتٍ في خطر.

12
00:00:22,347 --> 00:00:24,981
(تشانغ) عمل لزعيم المتمردين
في سان فرانسيسكو.

13
00:00:25,083 --> 00:00:26,149
أنا أنتمي إليهم.

14
00:00:26,251 --> 00:00:27,750
هذه أمريكا...

15
00:00:27,853 --> 00:00:30,620
هنا لا أحد ينتمي لأحد

16
00:00:32,444 --> 00:00:38,328
<font color="#ff0000">غوانزو، الصين عام 1863</font>

17
00:00:53,505 --> 00:00:55,985
أود أن أتزوج ابنتك.

18
00:00:56,490 --> 00:00:58,784
(واي لينغ). تعالٍ الى هنا.

19
00:01:04,357 --> 00:01:07,788
اثنان وخمسون. لا اقل.

20
00:01:09,056 --> 00:01:13,213
هذا عندما يكون الحصاد وفيراْ، ربما

21
00:01:13,556 --> 00:01:17,423
.....وجود المجاعة، الجفاف، أو الحرب

22
00:01:19,394 --> 00:01:22,561
ابنتي لها قيمة.

23
00:01:31,525 --> 00:01:33,597
"صندوقين من "الهنجوتشا
<font color="#00ff00">الهنجوتشا: هو شاي صيني</font>

24
00:01:51,154 --> 00:01:52,948
آنظر إليها، جمال طبيعي

25
00:01:53,298 --> 00:01:54,188
رشيقة وشابة

26
00:01:54,393 --> 00:01:55,479
السعر يبدأ من مائة

27
00:01:56,965 --> 00:01:59,826
<font color="#ff0000">سان فرانسيسكو عام 1864</font>

28
00:02:04,014 --> 00:02:08,361
أنت تستحق أكثر من عشرة من
خونة (كونج تشاو).

29
00:02:10,636 --> 00:02:13,329
فرص العمل على خط سكة
الحديد الأمريكي...

30
00:02:14,182 --> 00:02:16,943
سوف يجلب الرجال إلى الشرق.

31
00:02:16,944 --> 00:02:19,059
رجال لديهم وظائف، ومال لينفقوه

32
00:02:19,060 --> 00:02:22,743
مرآة ومخدر الآفيون سيساعدون الرجال
على الاسترخاء بعد يوم متعب

33
00:02:23,164 --> 00:02:25,364
بيت دعارة خاص بك؟

34
00:02:27,360 --> 00:02:28,499
أنت لست مستعداً.

35
00:02:31,207 --> 00:02:38,136
قائدي الضابط قال لي نفس الشيء
قبل أن نقتحم (شنغهاي)

36
00:02:38,137 --> 00:02:42,749
هو قد قتل، وأنا عدت بعشرة طوابير
لجماجم (ماتشو)

37
00:02:43,525 --> 00:02:46,322
لقد خسرنا (شنغهاي) والحرب.

38
00:02:47,589 --> 00:02:50,384
دع الأمبراطور يحتفظ بمدينته
الفوضوية القاحلة

39
00:02:50,385 --> 00:02:54,692
سنحصل على الثمار في أمريكا وسنسلب منهم
مياهم حتى يجفون.

40
00:02:56,421 --> 00:02:59,509
قد حان وقت الحصاد.
فقط قل الكلمات.

41
00:03:03,545 --> 00:03:07,069
بالتحدث بأسم (لي)، نحن مرتبطون معاً
بالقسم المقدس

42
00:03:08,271 --> 00:03:11,020
بالتحدث بأسم (لي)، نحن مرتبطون معاً
بالقسم المقدس

43
00:03:19,328 --> 00:03:21,334
إلى الجبال، يا عروستي.

44
00:04:53,220 --> 00:05:24,720
ترجمة - أمير محمد
ameersays8@gmail.com
Twitter: @AmeeRSays

45
00:06:23,603 --> 00:06:25,069
من الآن وصاعداً

46
00:06:26,006 --> 00:06:27,839
أنت ستوصل أرباح حمولة (تاو)
إلى مكتب السكك الحديدية

47
00:06:28,775 --> 00:06:30,241
بعض الشاي، سيد (بوهانن)؟

48
00:06:32,078 --> 00:06:33,811
سوف أدفع أجور (فونع) بنفسي

49
00:06:35,549 --> 00:06:37,982
قلقك على عمالك هو شيء مثير للإعجاب

50
00:06:42,689 --> 00:06:44,822
الأجور تُسلم إلى مكتبي.

51
00:06:44,858 --> 00:06:47,224
كل أسبوع، على حدى

52
00:06:49,729 --> 00:06:53,230
يوم ما سيكون عليك أن تفعل ذلك ونحن نشرب
الشاي، كرجال الأعمال المحترمون

53
00:07:26,232 --> 00:07:27,264
من أين أتيتٍ بهذا؟

54
00:07:31,404 --> 00:07:32,369
(تشانغ) يعلم، أليس كذلك؟

55
00:07:53,026 --> 00:07:54,659
آشتريت لك مقعد، على أول عربة مغادرة

56
00:07:55,662 --> 00:07:57,495
ستغادر المدينة خلال عشرون دقيقة
ويجب عليكي أن تكوني على متنها

57
00:07:57,998 --> 00:07:59,163
أنا لن أغادر المدينة

58
00:07:59,198 --> 00:08:01,232
 لا أحد يعرف الطرق
أفضل من الرحالة (ماري).

59
00:08:01,267 --> 00:08:02,867
قالت أنها ستوصلك بأمان إلى (شايان)

60
00:08:02,902 --> 00:08:05,569
- شايان؟
- (هناك امرأة هناك، (ماجي بالمر.

61
00:08:06,706 --> 00:08:08,539
هي صديقة لي، ستكونين بأمان هناك

62
00:08:08,775 --> 00:08:10,141
أنا آمنة هنا!

63
00:08:10,777 --> 00:08:12,043
.....إذا رآنا في خيمة، فذلك لا يعني

64
00:08:12,078 --> 00:08:13,878
عاهرته، كانت ترتدي ملابس أمك

65
00:08:18,484 --> 00:08:19,583
أنا أعطيته لها

66
00:08:24,891 --> 00:08:26,524
حسناً، (تشانغ) سيلاحقك

67
00:08:28,728 --> 00:08:30,962
سيلاحقك مباشرة، بسبب عقدك مع (سيزي ياب)

68
00:08:31,798 --> 00:08:33,464
سوف آتي لكي في أقرب وقت
بعد أن اتعامل مع (تشانغ)

69
00:08:36,036 --> 00:08:38,736
نحن نبقى ونقاتل (تشانغ) معاً

70
00:08:42,108 --> 00:08:43,607
لن يكون هناك معارك، ستخرجنا مع هذا الأمر

71
00:08:45,645 --> 00:08:48,312
تقتل (تشانغ) نواجه شركة (سيزي ياب)

72
00:08:50,283 --> 00:08:51,749
أريد أن أبقى بجانبك

73
00:08:59,125 --> 00:09:00,124
أنتٍ لستٍ آمنة هنا

74
00:09:04,297 --> 00:09:05,462
أنا أحبك.

75
00:09:22,682 --> 00:09:23,915
أنتٍ لا تفهمين الأمر

76
00:09:28,254 --> 00:09:30,121
آستمعي

77
00:09:31,925 --> 00:09:36,360
يجب عليكي الهرب من هذا المكان
بسرعة بقدر ما يمكنك

78
00:09:38,031 --> 00:09:39,330
قبل أن يدركك الموت

79
00:09:39,365 --> 00:09:40,631
هل تسمعيني؟

80
00:09:46,005 --> 00:09:47,205
سينجح الأمر

81
00:09:49,342 --> 00:09:50,541
دائماً ما ينجح

82
00:09:54,280 --> 00:09:55,679
الشاي لا يزال في الصندوق

83
00:09:58,218 --> 00:09:59,650
هذه رحلة واحدة فقط

84
00:10:01,687 --> 00:10:02,887
لا تكون واحدة أبداً

85
00:10:03,957 --> 00:10:05,456
حان وقت الذهاب.

86
00:10:09,129 --> 00:10:10,995
سوف تصلين لـ"نيفادا" قبل الليل

87
00:10:18,604 --> 00:10:20,138
ستقولين أن برقيتك من (رينو)

88
00:10:24,244 --> 00:10:25,376
(مي)....

89
00:10:27,580 --> 00:10:29,313
لدي مواعيد آخري، يا رجل السكك الحديدية

90
00:10:32,285 --> 00:10:33,751
تأكدي من أن تعتني بها، (ماري)

91
00:10:58,566 --> 00:11:02,168
هذه الاشياء هي اكثر إدمان، من النفط
الذي تبيعه في الجوار

92
00:11:02,204 --> 00:11:04,571
الطعام الذي تتمتع به، تم شحنه
طازج من عنابر الشحن

93
00:11:04,607 --> 00:11:06,974
في شركتي، بواسطة خمس سفن شراعية
و عشرة مراكب

94
00:11:07,743 --> 00:11:09,710
وهم يجلسون هناك، جاهزون لأن
يتم استخدامهم

95
00:11:09,745 --> 00:11:12,946
أنا لا أشك في مدى الموارد
التي تحت تصرفك، سيدي.

96
00:11:18,721 --> 00:11:20,587
أنه أنا من تشك به

97
00:11:20,623 --> 00:11:21,822
أعمالي

98
00:11:23,592 --> 00:11:25,358
لقد غضضت الطرف حتى الآن.

99
00:11:25,393 --> 00:11:27,661
إذا ما كنت ستبدأ الشحن لآسيا
"لشركة "سنترال بايسيفك

100
00:11:27,696 --> 00:11:30,296
إذاً، فأنا بحاجة إلى فهم
أكثر للرجل الذي يمثل علي

101
00:11:30,332 --> 00:11:36,670
نيتي هي أن تقرأ عن عملي في نفس الأوراق
الذي اقرأ أنا عنك فيها سيد (هينغتون)

102
00:11:36,705 --> 00:11:38,138
أنت بائع عاهرات، سيدي

103
00:11:38,507 --> 00:11:40,473
وبائع متجول للمواد الأفيوينة المخدرة.

104
00:11:41,010 --> 00:11:42,375
كما أنك طاهي جيد

105
00:11:44,113 --> 00:11:48,915
أكبر عمل فردي في آسيا
بدأ عن طريق تهريب الأفيون إلى الصين.

106
00:11:48,951 --> 00:11:51,317
في اليوم الذي تصبح كبير
مثل (جاردين ماثيسون)

107
00:11:51,353 --> 00:11:52,619
هو اليوم الذي أقطع فيه لساني.

108
00:11:52,655 --> 00:11:54,655
وأسمح لك، بأن تقدمه
كطبقك الخاص لليوم

109
00:11:57,893 --> 00:12:00,661
تجارة المجارف بالأمس، واليوم
تجارة السكك الحديدية

110
00:12:02,297 --> 00:12:04,731
الرأسمالية الأمريكية هي سلم قوي.

111
00:12:06,869 --> 00:12:08,702
سلم لن يصل إلى
جدران الحي الصيني.

112
00:12:08,737 --> 00:12:10,236
إذا سأقوم بتحطيمهم

113
00:12:13,441 --> 00:12:15,776
أتعلم، هناك قول مأثور عن أول شخص
عبر الجدار

114
00:12:17,412 --> 00:12:19,046
أنا لا أخاف من إراقة الدماء.

115
00:12:28,290 --> 00:12:30,256
أنا بحاجة الى مزيد من البط، السيد (تشانغ).

116
00:12:33,696 --> 00:12:34,828
بكل تأكيد

117
00:12:39,935 --> 00:12:41,068
- هنا.
- هنا؟

118
00:12:52,047 --> 00:12:53,747
رجل صغير فضولي، ألست كذلك؟

119
00:12:54,883 --> 00:12:56,049
في المرة القادمة،

120
00:12:57,953 --> 00:12:59,119
قومي بالسؤال

121
00:13:07,096 --> 00:13:08,528
أجرتك قد دفعت مسبقاً

122
00:13:08,964 --> 00:13:10,330
دولارين للفستان

123
00:13:12,000 --> 00:13:13,734
هل هناك سيدة تنتظرك في
شايان؟

124
00:13:14,803 --> 00:13:16,002
خسمة دولارات

125
00:13:16,038 --> 00:13:17,838
- دفعت عشر.
- دفعتٍ لمن؟

126
00:13:19,975 --> 00:13:21,808
هذا ليس للبيع.

127
00:13:21,844 --> 00:13:23,276
كل شيء للبيع.

128
00:13:26,348 --> 00:13:27,680
عشرون دولار

129
00:13:32,821 --> 00:13:36,422
آمل بأن
(رينو) ينتظر

130
00:13:36,458 --> 00:13:38,358
- انتظر فترة طويلة جدا بالفعل.
- ادلفي للداخل

131
00:13:55,343 --> 00:13:56,977
لقد حان الوقت للتفكير عن
القوى العاملة في المستقبل.

132
00:13:57,012 --> 00:13:59,512
لقد كنت في خضم لأطلاق النيران ، والآن أنت 
تريد واحد آخر؟

133
00:14:00,883 --> 00:14:02,048
رئيس (ماندر)

134
00:14:03,451 --> 00:14:05,152
رجلاً أعرفه في الشرق
يدعى (ميكي مكينغس)

135
00:14:05,187 --> 00:14:07,654
يمكن أن يحضر لنا الآف الايرلنديون هنا
في الوقت الذي ناخذ فيه الصحراء

136
00:14:07,689 --> 00:14:10,957
قد تقدم السيد (تشانغ) بعروض رائعة
لهذا الطريق

137
00:14:12,828 --> 00:14:15,962
....تأخير الأجور، تنظيم الإضرابات

138
00:14:15,998 --> 00:14:18,265
....قتل رئيس عمالي، أجل أنه

139
00:14:18,300 --> 00:14:20,333
من الصعب وضع سعر على تلك
الأنواع من الخدمات.

140
00:14:20,368 --> 00:14:21,434
أعمال الصينيين

141
00:14:21,970 --> 00:14:23,369
(تشانغ) لم يخونني أبداً

142
00:14:26,741 --> 00:14:27,908
لا تحتاج لـ(تشانغ)

143
00:14:30,879 --> 00:14:32,045
أنه يعجبك

144
00:14:32,981 --> 00:14:35,748
ملابسه، طعامه، لهجته.

145
00:14:35,784 --> 00:14:37,717
- أنت مفتتن به.
- أنت تتخطى حدودك.

146
00:14:42,057 --> 00:14:44,958
المستقبل هو في الصين، سيد (بوهانن).

147
00:14:46,862 --> 00:14:48,929
نحن لا نبني سكك حديدية سيد (بوهانن)

148
00:14:48,964 --> 00:14:50,363
نحن نبني جسراً

149
00:14:50,398 --> 00:14:52,465
تعبر الأرض العظيمة لبلدنا

150
00:14:52,500 --> 00:14:54,367
تربط بين أوروبا والشرق.

151
00:14:56,404 --> 00:14:59,172
الآن، يمكنك أن تتكيف مع ذلك وتربح

152
00:14:59,842 --> 00:15:01,308
أو تحاربه وتهلك

153
00:15:02,644 --> 00:15:05,645
إنجاز خط السكة الحديد علينا، يا سيدي.

154
00:15:05,680 --> 00:15:08,114
تحتاج إلى البدء في التخطيط
لما ينتظرنا في المستقبل،

155
00:15:08,150 --> 00:15:10,050
ما يكمن وراء نهاية السكك الحديدية

156
00:15:12,120 --> 00:15:14,721
(تشانغ) سيظل بعد ما بناه

157
00:15:17,559 --> 00:15:18,992
لا تحتسبني في خططك

158
00:15:39,614 --> 00:15:44,306
أنا على علم بنيتك باستعادة عقد
شركة (سزي ياب)، لـ (مي فونغ).

159
00:15:47,222 --> 00:15:49,489
أنا هنا لشراء هذا العقد
بالقيمة التسويقية العادلة.

160
00:15:56,531 --> 00:15:58,999
أي سعر في حدود المعقول، سيد (تشانغ).

161
00:15:59,034 --> 00:16:00,133
فقط قله

162
00:16:05,573 --> 00:16:09,342
عاهرة يمكن أن تدر أرباح
بقيمة أربع الاف سنوياً

163
00:16:10,412 --> 00:16:12,212
لكن واحدة ثمينة مثل (واي لينغ)

164
00:16:13,115 --> 00:16:14,180
ستة الآف

165
00:16:16,351 --> 00:16:20,253
ستة آلاف، نقداً، غداً.

166
00:16:21,123 --> 00:16:22,222
سنوياً

167
00:16:25,127 --> 00:16:27,394
(واي لانغ) حققت لي أرباح بقيمة ثلاثون ألف
في غضون خمس سنوات

168
00:16:32,667 --> 00:16:34,234
ليونة ثدييها

169
00:16:35,870 --> 00:16:37,470
الحجم المعقول لخصرها

170
00:16:38,273 --> 00:16:40,240
طول وشكل ساقيها

171
00:16:40,909 --> 00:16:45,445
كل هذه العوامل تتنبأ بأرباح
قيمة سنوياً

172
00:16:52,955 --> 00:16:54,988
أربعون ألف.

173
00:16:55,023 --> 00:16:57,190
هذه خمسة هناك، وسيكون لديك
الباقي بحلول نهاية الأسبوع.

174
00:16:58,493 --> 00:17:01,861
العشرة الإضافيين، لضمان أنه
(فونغ) ليس عليها شيء، وحرة

175
00:17:06,734 --> 00:17:08,168
هل أنت تحبها؟

176
00:17:10,339 --> 00:17:11,671
إذا كان السعر غير عادلاً، فقل غيره

177
00:17:11,706 --> 00:17:13,706
لقد قلت سعري، منذ أشهر

178
00:17:14,542 --> 00:17:16,343
حصة بقيمة آثنان بالمئة في السكك الحديدية

179
00:17:16,911 --> 00:17:19,145
عندما قلت ذلك، ضحكت في وجهي.

180
00:17:19,181 --> 00:17:21,381
لقد رفضت بيعي قطعة من عملك

181
00:17:23,986 --> 00:17:25,852
وأنا أرفض أن أبيع لك قطعة من عملي

182
00:17:34,062 --> 00:17:35,395
هي ليست ملكية، (تشانغ)

183
00:17:38,733 --> 00:17:42,502
عمالك الخاصين يأتون إلى شركتي
ويرحلون في توابيت

184
00:17:42,537 --> 00:17:45,538
قل لي، كيف بالضبط كيف تقوم بحساب

185
00:17:45,573 --> 00:17:48,641
تعويض عادل لتبخرك بواسطة متفجرات النتروغلسرين؟

186
00:17:50,845 --> 00:17:53,213
كل رجل أعمال يضع قيمة
على حياة الإنسان.

187
00:17:53,648 --> 00:17:58,184
أنا على قيد الحياة اليوم فقط لأنك قيمت بدقة
قيمتي للسكك الحديدية خاصتك

188
00:18:12,767 --> 00:18:14,334
أنت لن تجدها أبداً

189
00:18:18,940 --> 00:18:21,674
بالتأكيد لست على استعداد
لأن تعرض كل شيء للخطر

190
00:18:21,709 --> 00:18:23,776
من أجل عاهرة واحدة تافهة

191
00:18:27,849 --> 00:18:29,682
لقد كنت أنتظر منك أن تثبت نفسك

192
00:18:31,486 --> 00:18:32,818
حتى الآن

193
00:18:36,124 --> 00:18:37,490
لقد أصيبت بخيبة أمل.

194
00:18:40,995 --> 00:18:44,431
لا تسئ الحكم علي

195
00:18:46,901 --> 00:18:51,871
ولا تقلل من أن شركتي
لن تطالب بما هو لها

196
00:21:22,088 --> 00:21:23,456
أنت تتعدى على ممتلكات الغير

197
00:21:25,865 --> 00:21:28,588
واحدة من عاهرات (سزي يب) قد فرت

198
00:21:29,238 --> 00:21:31,540
وأعتقد أنها تختبئ هنا.

199
00:21:31,813 --> 00:21:33,742
قمامة (سزي يب) ليس مرحب بها هنا

200
00:21:34,884 --> 00:21:36,653
العاهرة تخصني

201
00:21:37,241 --> 00:21:39,543
وأنها قد اتخذت تصريح للعمل كذكر
في السكك الحديدية

202
00:21:40,005 --> 00:21:43,575
السكك الحديدية؟ أنت من هؤلاء اللعناء
الذي كانوا يعتدون على عمالنا

203
00:21:45,353 --> 00:21:49,322
ببساطة قل لي إذا رأيتم
أي شخص جديد هنا اليوم...

204
00:21:49,323 --> 00:21:50,750
وسأرحل من هنا فوراً

205
00:21:50,751 --> 00:21:53,888
أنت تتعدى على الممتلكات
في ملكية خاصة

206
00:21:53,889 --> 00:21:55,520
تديرها (سام يب)

207
00:23:20,108 --> 00:23:21,274
هل أستطيع مساعدتك، سيدي؟

208
00:23:27,415 --> 00:23:28,681
قلت،  أيمكنني مساعدتك.

209
00:23:43,865 --> 00:23:46,699
كل واحد منكم يبحث في مبنى.
آبحثوا في كل مكان حتى تجدوها

210
00:24:11,525 --> 00:24:13,826
أنا أبحث عن شاب يدعى (فونغ)

211
00:24:13,862 --> 00:24:16,128
وربما آتى هنا خلال
 الساعات الماضية.

212
00:24:17,398 --> 00:24:18,697
العمل متوقف

213
00:24:19,633 --> 00:24:21,167
والمدينة كانت فارغة لأسابيع

214
00:24:31,612 --> 00:24:33,012
أنا لا أنوي لك أي ضرر، سيدي

215
00:24:38,753 --> 00:24:41,020
فر عامل للسكك الحديدية مع
قطعة من الممتلكات الخاصة بي

216
00:24:41,055 --> 00:24:43,923
وأتمنى ببساطة باستعادة ما هو لي.

217
00:24:46,694 --> 00:24:48,327
جاء رجل منذ ساعة مضت

218
00:24:49,563 --> 00:24:51,397
اشترى وجبة

219
00:24:51,432 --> 00:24:52,631
وذهب سريعاً

220
00:24:53,868 --> 00:24:55,101
في أي اتجاه؟

221
00:24:57,805 --> 00:24:59,138
الشرق، على ما أعتقد.

222
00:25:05,280 --> 00:25:06,478
آخرج من الخلف، آذهب

223
00:25:11,181 --> 00:25:12,362
أسقط ذلك

224
00:25:20,875 --> 00:25:22,900
رجال شركتي في كل مكان

225
00:25:24,027 --> 00:25:25,848
أقتلني، ستقتلي نفسك

226
00:25:27,069 --> 00:25:28,818
اخفض سلاحك، (فونغ)

227
00:25:31,510 --> 00:25:34,834
(مي) آسمي هو (مي)

228
00:25:49,857 --> 00:25:51,057
سيد (بوهانن)

229
00:25:52,655 --> 00:25:53,725
أخيراً

230
00:25:54,295 --> 00:25:55,527
ها أنت ذا

231
00:26:05,974 --> 00:26:06,939
آبن العاهرة

232
00:26:07,408 --> 00:26:08,874
....سيد (بوهانن) أنا

233
00:26:23,411 --> 00:26:24,991
انتظري هنا.

234
00:28:31,749 --> 00:28:32,783
أنتٍ بحاجة إلى الراحة.

235
00:28:34,487 --> 00:28:35,852
نحن فقط علينا أن نستمر في التحرك

236
00:28:37,122 --> 00:28:40,490
قطار من تروكي يأخذني
إلى سان فرانسيسكو.

237
00:28:41,259 --> 00:28:43,994
السفينة سترحل من "الجبال الذهبية" إلى الصين

238
00:28:44,029 --> 00:28:45,729
"إلى بعثة في "نيجبو

239
00:28:46,732 --> 00:28:48,465
أنتٍ ستبقين معي

240
00:28:48,500 --> 00:28:51,301
سنعبر النفق، ثم ونذهب
إلى "تروكي" معاً

241
00:28:52,705 --> 00:28:54,871
الأمن لي أن أهرب، أبعد ما يمكنني

242
00:28:54,907 --> 00:28:56,172
أنتٍ آمنة هنا.

243
00:28:56,875 --> 00:28:58,308
(تشانغ) ميت

244
00:28:58,343 --> 00:28:59,776
(سزي يب) سيأتون

245
00:29:02,314 --> 00:29:03,914
إذاً سيرحلون كما رحل (تشانغ)

246
00:29:08,687 --> 00:29:09,820
لقد رأيتني الآن.

247
00:29:11,657 --> 00:29:13,023
الرجل الذي أنا عليه

248
00:29:18,097 --> 00:29:20,230
لقد رأيتني منذ زمن بعيد

249
00:29:44,757 --> 00:29:46,089
توقف هنا.

250
00:30:08,636 --> 00:30:09,753
أختي الصغيرة

251
00:30:09,952 --> 00:30:11,435
لم أعني لك أي ضرر

252
00:30:13,301 --> 00:30:14,960
(تشانغ) ميت

253
00:30:15,766 --> 00:30:17,603
أنتٍ حرة الآن، (واي لينغ).

254
00:30:22,752 --> 00:30:25,078
قطار سان فرانسيسكو يرحل اليوم

255
00:30:25,238 --> 00:30:27,600
يمكنك أن تركبي السفينة إلى "نيجبو" من هناك.

256
00:30:30,226 --> 00:30:35,172
رجل متدين، اسمه القس (بيكر)
قام بتعليم والدي

257
00:30:35,991 --> 00:30:37,781
سوف يعتني بك

258
00:30:38,844 --> 00:30:40,815
لكي تكوني آمنة من (سزي يب)

259
00:30:42,490 --> 00:30:44,087
آهربي من هنا

260
00:30:44,336 --> 00:30:45,839
قبل فوات الأوان.

261
00:30:48,616 --> 00:30:50,751
هذا هو بيتي.

262
00:30:55,201 --> 00:30:58,378
المنزل هو المكان الذي يمكنك
فيه بالشعور بالشمس تلامس بشرتك

263
00:31:00,757 --> 00:31:04,798
ضوء دافئ خارج تلك
الأبواب، يا أختي.

264
00:31:05,323 --> 00:31:07,747
الحرية تبدأ بخطوة واحدة

265
00:31:25,523 --> 00:31:27,357
ذهبتٍ لرؤية عاهرة (تشانغ).

266
00:31:28,894 --> 00:31:30,927
(واي لينغ) كانت ملك لـ(تشانغ)

267
00:31:34,199 --> 00:31:35,766
لقد سلمتك له

268
00:31:37,535 --> 00:31:39,369
(تشانغ) قد سلب حياتها،

269
00:31:39,404 --> 00:31:42,105
حريتها، شرفها.

270
00:31:43,776 --> 00:31:45,541
لقد تخلت عن أشياء أكثر مني

271
00:31:57,055 --> 00:31:58,554
كنت أمتلك عبيد

272
00:32:20,045 --> 00:32:21,477
لا يمكنني أن أتخلص من ذلك، (مي)

273
00:32:43,702 --> 00:32:45,001
أنا أراك

274
00:32:47,339 --> 00:32:48,571
أنت خَير.

275
00:32:55,714 --> 00:32:56,947
أنت خَير.

276
00:32:59,184 --> 00:33:00,416
أنت خَير.

277
00:35:50,371 --> 00:35:52,372
لا تتركي هذه الغرفة حتى أعود

278
00:35:54,343 --> 00:35:55,308
مي؟

279
00:35:58,280 --> 00:35:59,245
هل تسمعيني؟

280
00:36:02,485 --> 00:36:03,750
لن يتوقف الأمر

281
00:36:04,419 --> 00:36:06,453
حسنا، سيتوقف الآن

282
00:36:15,664 --> 00:36:16,830
هذه حياتي

283
00:36:17,366 --> 00:36:18,899
أنا لا أريد ذلك لك

284
00:36:24,072 --> 00:36:25,038
(مي)

285
00:36:29,211 --> 00:36:33,146
قلت لك أني فقدت كل شخص كان لدي

286
00:36:34,249 --> 00:36:36,249
حسناً، تلك كانت كذبة

287
00:36:37,620 --> 00:36:39,319
الناس الذي أحبهم

288
00:36:40,055 --> 00:36:41,454
أنا لم أخسرهم

289
00:36:42,791 --> 00:36:43,924
لقد سمحت لهم بالرحيل

290
00:36:46,862 --> 00:36:49,496
ولكن بمجرد أن حصلت على
...تلك البرقية منك، كنت أعرف

291
00:36:53,435 --> 00:36:54,535
(مي)...

292
00:36:58,173 --> 00:36:59,372
أنا... أنا أحبك.

293
00:37:15,624 --> 00:37:16,957
أنا أحبك، (كولين).

294
00:37:22,965 --> 00:37:24,264
أغلقي الباب

295
00:37:59,301 --> 00:38:00,701
سيد (بوهانن)

296
00:38:02,137 --> 00:38:06,940
هذا هو الجنرال (لي يونغ)، مع
شركة (سزي يب) في سان فرانسيسكو.

297
00:38:08,043 --> 00:38:10,877
هو أبلغني بأن السيد (تشانغ) قد قُتل

298
00:38:27,730 --> 00:38:30,764
السيد (تشانغ) كان يلاحق عاهرته
"في مدينة "واشون

299
00:38:31,233 --> 00:38:33,767
عندها تم قتله هو ورجاله
بدم بارد

300
00:38:36,404 --> 00:38:37,738
قاتل أبيض.

301
00:38:41,376 --> 00:38:43,043
من الممكن أن أعرف الرجل المسؤول

302
00:38:47,049 --> 00:38:50,150
جاء قاتل أبيض إلى المدينة
وقتل رئيس عمالي قبل بضعة أشهر،

303
00:38:51,186 --> 00:38:52,686
أطلق عليه النار، في الحي الصيني

304
00:38:53,455 --> 00:38:54,821
ربما كان نفس الرجل.

305
00:38:56,992 --> 00:38:59,126
أنت كنت ستخوض حروب
لتحافظ على عاهراتك، أليس كذلك؟

306
00:39:03,198 --> 00:39:07,400
ربما كان سبب موت (تشانغ)
هو الخلاف على قيمة تلك المرأة

307
00:39:13,008 --> 00:39:16,376
"من فضلك، أخبر القائد أن شركة "سنترال بايسيفك
تأمل أن وفاة السيد (تشانغ)

308
00:39:16,411 --> 00:39:20,147
لن تقاطع أعمالنا المستمرة، بين شركاتنا

309
00:39:26,088 --> 00:39:29,923
أنت لن تعرض عملك كله للخطر
من أجل رجل واحد، أليس كذلك؟

310
00:39:41,403 --> 00:39:45,205
يقول الجنرال أن خدمات شركة (سزي يب)
ستستمر دون انقطاع

311
00:39:46,008 --> 00:39:49,275
سوف نرسل أحد أفضل رجال الشركة
(لينغ لي)

312
00:39:49,311 --> 00:39:50,476
أيتحدث الإنجليزية؟

313
00:39:50,512 --> 00:39:53,413
سوف تجده في  نفس مستوى استخدام
وفاعلية سيد (تشانغ)

314
00:39:54,649 --> 00:39:55,782
هذا حقاً محزن

315
00:39:55,818 --> 00:39:58,551
السيد (تشانغ) كان رجل أعمال
يتطلع للمستقبل

316
00:40:01,190 --> 00:40:02,255
(تشانغ) كان قواد.

317
00:40:02,791 --> 00:40:04,257
ضابط للمتمردين

318
00:40:04,492 --> 00:40:05,726
لا شيء أكثر من ذلك.

319
00:40:11,566 --> 00:40:14,000
نصف قوانا العاملة، كان من الممكن
أن ترحل من هذا الباب اليوم

320
00:40:14,036 --> 00:40:15,769
الجنرال بنفسه قال بأن (تشانغ)
يمكن تغييره

321
00:40:15,804 --> 00:40:16,903
أجل.

322
00:40:16,939 --> 00:40:18,872
قلت الشيء نفسه قبل ثلاثة أيام.

323
00:40:20,175 --> 00:40:21,574
والآن، ها هنا نقف

324
00:40:22,277 --> 00:40:24,244
تعلم أن (تشانغ) قد قٌتل

325
00:40:25,614 --> 00:40:26,913
وكنت خارج البلدة لثلاثة أيام

326
00:40:31,987 --> 00:40:35,421
هل تريد أن تسألني شيئاً، تفضل و أسأل.

327
00:40:40,829 --> 00:40:42,528
هل لك يد في قتل (تشانغ)؟

328
00:41:49,357 --> 00:41:52,653
مكافأة خمسمائة دولار للقبض على (مي فونغ)

329
00:42:13,055 --> 00:42:14,454
(مي) افتحي هذا أنا

330
00:42:17,474 --> 00:42:18,658
(مي)؟

331
00:43:45,462 --> 00:43:52,021
ترجمة - أمير محمد
ameersays8@gmail.com
Twitter: @AmeeRSays

