1
00:00:03,534 --> 00:00:04,933
<i>"في الحلقة السابقة من المسلسل"</i>

2
00:00:07,438 --> 00:00:08,737
فيليبي لوبوس) على قيد الحياة) -
ماذا؟ -

3
00:00:08,772 --> 00:00:11,714
لقد نجا من الهجوم في السجن -
هل تحدثت مع (لوبوس)؟ -

4
00:00:11,739 --> 00:00:13,842
إنه يعتقد أن (خيمينيس) هو من
أمر بالهجوم

5
00:00:13,877 --> 00:00:16,144
(أنت في أمان، أعتقد أن (غوست
قد توفي بالفعل

6
00:00:16,180 --> 00:00:18,513
لقد قمت بوعود بسبب اتفاقنا

7
00:00:18,549 --> 00:00:22,384
لو كان معي المزيد من المخدرات لكنت أخذت منك
المزيد من المال بكل فرح, لكن ليس لدي المزيد

8
00:00:22,419 --> 00:00:24,453
ابق على العشاء -
استمتع بخدماتنا -

9
00:00:24,488 --> 00:00:27,122
تمهل أيها النمر، سيكون هناك
المزيد من الوقت لذلك

10
00:00:27,157 --> 00:00:31,260
اقتل (فانتاسما) وستصبح
موزعي الوحيد

11
00:00:31,295 --> 00:00:33,616
أو سأقتلكما أنتما الاثنين

12
00:00:33,764 --> 00:00:38,166
(أمرني (لوبوس) بقتل (غوست
وبما أنني لم أفعل ذلك، سوف يلاحقنا

13
00:00:38,202 --> 00:00:40,235
(أعلم أنه بإمكانك أن تقتل (غوست

14
00:00:43,274 --> 00:00:47,609
سمعت أنك تواجه مشكلة ومن الواضح
أنه بإمكاني المساعدة

15
00:00:47,645 --> 00:00:58,214
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
تعديل التوقيت والتنسيق من قِبل
...مثنى الصقير
@alsugairmms

16
00:02:18,728 --> 00:02:22,289
"(في العاصمة (واشنطن"

17
00:02:29,146 --> 00:02:30,812
<i>تحرك يا رجل وأفرغ
كل الصندوق</i>

18
00:02:30,848 --> 00:02:32,714
<i>أعطني كل المال، هيا
ماذا بحق الجحيم؟</i>

19
00:02:32,750 --> 00:02:35,217
افتح الصندوق يا بُني
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

20
00:02:35,252 --> 00:02:37,119
افتح الصندوق اللعين

21
00:02:37,154 --> 00:02:39,121
<i>حسناً، توقف عن الكلام وتحرك
يا صاح</i>

22
00:02:39,156 --> 00:02:41,623
<i>توقف عن المماطلة وافتح الصندوق
اللعين</i>

23
00:02:41,658 --> 00:02:43,218
أسرع يا صاح, أقسم بالله

24
00:02:43,227 --> 00:02:45,560
ألا ترى هذا المسدس
موجهاً إلى وجهك؟ ماذا تفعل؟

25
00:02:45,596 --> 00:02:46,995
ضع المال في الكيس اللعين

26
00:02:47,030 --> 00:02:48,930
ووكي)، (ووكي) ماذا تفعل)
بحق الجحيم؟

27
00:02:48,966 --> 00:02:50,332
لم يكن من المفترض بنا أن
نفعل ذلك

28
00:02:50,367 --> 00:02:51,666
أيها الحقير، أنا بحاجة إلى مال

29
00:02:51,702 --> 00:02:53,602
لذا اخرس وقم بحراسة الباب اللعين

30
00:02:53,637 --> 00:02:55,170
"أعطني دواء الـ"أوكسي" والـ"أديرول

31
00:02:55,205 --> 00:02:56,805
ووك)، هيا) -
!تحرك -

32
00:03:04,748 --> 00:03:07,149
أوكسي" وكل هذا أيضاً هيا"
أسرع, أعطني كل ما لديك يا رجل

33
00:03:07,184 --> 00:03:08,417
!اخرس -
!تحرك -

34
00:03:08,452 --> 00:03:10,118
!هيا لنغادر المكان، هيا بنا

35
00:03:15,692 --> 00:03:16,453
ماذا تفعل بحق الجحيم يا رجل؟

36
00:03:16,478 --> 00:03:18,260
اسمع، هي بنا يا رجل
لنخرج من هنا

37
00:03:19,797 --> 00:03:23,231
!قفوا! لا تتحركوا
!واخفض سلاحك ببطء

38
00:03:23,267 --> 00:03:24,499
!ضع المسدس أرضاً الآن

39
00:03:24,535 --> 00:03:25,801
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

40
00:03:25,836 --> 00:03:27,269
كان المفترض بك أن تحرس الباب

41
00:03:27,304 --> 00:03:30,272
سيدي، هل هناك أي شخص
آخر في المتجر معك؟

42
00:03:30,307 --> 00:03:32,908
لا، أنا أعمل لوحدي لذلك ضغطت
على زر الانذار

43
00:03:32,943 --> 00:03:34,609
هل شغلت الإنذار بالفعل؟

44
00:03:34,645 --> 00:03:38,380
أجل -
ليتك لم تفعل ذلك -

45
00:03:38,415 --> 00:03:41,416
أطلق النار على هذا السافل

46
00:03:42,586 --> 00:03:45,821
كم مرة قلت لكما ألا تنفذا أي عملية
دون اتباع خطة؟

47
00:03:45,856 --> 00:03:48,857
إذا أردت أن أكون والدة أحدهم
لكنت أنجبت أطفالاً

48
00:03:48,892 --> 00:03:50,592
...دعيني أشرح لك، كنت

49
00:03:53,997 --> 00:03:56,565
أنا سأتدبر الأمر، اخرج من هنا

50
00:03:56,600 --> 00:03:58,333
أيها الحقير الأبله

51
00:03:58,368 --> 00:04:01,436
أنت من أجبرني على فعل ذلك لك

52
00:04:03,273 --> 00:04:07,976
سيارة رقم 41805 ، لدينا حالة 10-13

53
00:04:08,011 --> 00:04:12,147
كان هناك حادثة إطلاق نار في جنوبي
"شرقي 1462 جادة "آلاباما

54
00:04:13,283 --> 00:04:17,219
تم إطلاق النار على شرطية
ولقيت ضحيتان حتفهما

55
00:04:17,254 --> 00:04:19,955
<i>أطلقت الشرطية (لافيرن غانر) النار"
"وقتلت المشتبه به</i>

56
00:04:19,990 --> 00:04:23,892
<i>بعد أن قتل الموظف الليلي في هذه"
"الصيدلية التي تملكها عائلة</i>

57
00:04:23,927 --> 00:04:26,161
<i>تم إعلان موت الرجلين"
"في ساحة الجريمة</i>

58
00:04:26,196 --> 00:04:28,964
<i>الشرطية (غانر) تخدم في الشرطة"
"منذ ثماني سنوات</i>

59
00:04:28,999 --> 00:04:32,234
<i>هي عضوة في الرابطة الوطنية"
"للشرطيين السود</i>

60
00:04:32,269 --> 00:04:37,272
<i>تمكن الإعلام عن الحصول على"
"بيان من (غانر) في وقت سابق</i>

61
00:04:37,307 --> 00:04:39,875
<i>"...أنا آسفة لوصولي في وقت متأخر"</i>

62
00:04:39,910 --> 00:04:42,310
كان يوماً جيداً في المكتب
أليس كذلك، (جوك بوكس)؟

63
00:04:42,346 --> 00:04:45,647
هؤلاء الأوغاد

64
00:04:50,387 --> 00:04:54,890
<i>العديد من شباننا ينتهي بهم الأمر"
"إما في السجن أم أمواتاً</i>

65
00:04:54,925 --> 00:04:57,158
<i>لم يكن هناك أي شريط مراقبة"
"في مسرح الجريمة</i>

66
00:04:57,194 --> 00:04:59,060
<i>"...لذلك تود الشرطة أن" -</i>
شكراً لتحضيرك الشاي -

67
00:05:02,165 --> 00:05:03,999
<i>ماذا سنفعل الآن؟</i>

68
00:05:05,702 --> 00:05:07,536
مثلما خططنا

69
00:05:07,571 --> 00:05:11,273
لقد فقدنا رجلاً واحداً، لم يكن
ووكي) محل ثقة على كل حال)

70
00:05:11,308 --> 00:05:14,709
كان يضع نفسه أولاً دائماً

71
00:05:14,745 --> 00:05:16,478
هل أحضرت الخردل؟

72
00:05:16,513 --> 00:05:19,381
أجل، إنه هنا

73
00:05:19,416 --> 00:05:22,050
ماذا عن الصبي؟

74
00:05:22,085 --> 00:05:25,253
لست متأكدة منه أيضاً

75
00:05:25,289 --> 00:05:27,756
هل سمعت أي شيء؟

76
00:05:27,791 --> 00:05:30,725
كان يخرج ويعود منذ أن أحضرته
إلى هنا من المستشفى

77
00:05:36,466 --> 00:05:39,067
لم أره طوال اليوم

78
00:06:46,136 --> 00:06:47,102
تعالي إلى هنا

79
00:06:47,137 --> 00:06:49,070
لن أصدق ذلك

80
00:06:49,106 --> 00:06:51,906
تصدقين ماذا؟ -
أنت لا تريدني أن أضربك -

81
00:06:51,942 --> 00:06:53,174
هل نحن في الثانوية؟

82
00:06:53,210 --> 00:06:56,878
سيحب مدربي ذلك، أنت لا تزالين
تحاولين ضربي

83
00:06:56,913 --> 00:06:58,179
لم تستطع الفتيات أن تركضن

84
00:06:58,215 --> 00:07:00,181
كيف كان من المفترض أن أصبح أسرع؟

85
00:07:00,217 --> 00:07:00,859
وجهة نظر جيدة

86
00:07:00,884 --> 00:07:02,784
سئمت من الفوز بالمرتبة الأولى
في السباق البطيء

87
00:07:05,055 --> 00:07:07,555
جايمي)، هل تعتقد أن الأمور)
جرت بخير مع الأولاد؟

88
00:07:07,591 --> 00:07:11,326
عليك أن تفوزي بالمرتبة الأولى
في ذلك أيضاً، أليس كذلك (آنج)؟

89
00:07:11,361 --> 00:07:12,527
لا أعلم

90
00:07:12,562 --> 00:07:16,031
أعتقد أن الأمور سارت بطريقة رائعة
سوف نتدبر الأمر

91
00:07:16,066 --> 00:07:18,299
سوف ننجح الأمر وسنكون عائلة

92
00:07:20,303 --> 00:07:23,304
هذا ما أريده

93
00:07:23,340 --> 00:07:26,941
سنحصل على كل ما نريده لأنه حيث
الإرادة سيكون هناك سبيل للنجاح

94
00:07:26,977 --> 00:07:29,778
وأنا وأنت من أكثر الناس
الذين لديهم إرادة قوية

95
00:07:30,622 --> 00:07:32,948
بالحديث عن الحصول على كل شيء تريده

96
00:07:32,983 --> 00:07:35,550
هل الأمور تجري بخير في النادي؟

97
00:07:35,585 --> 00:07:37,686
أنت تركتني بمفردي مع الأولاد
عندما أتوا لأول مرة

98
00:07:37,721 --> 00:07:40,002
لابُد وأن الأمر كان مهماً

99
00:07:40,023 --> 00:07:41,756
أنا آسف بشأن ذلك
لن يحدث ذلك مجدداً

100
00:07:41,792 --> 00:07:44,793
لا، أعجبني الأمر لكن كل شيء
سار بطريقة جيدة، أليس كذلك؟

101
00:07:44,828 --> 00:07:48,430
بحقك، هل تمازحينني؟ هذا أنا

102
00:07:48,465 --> 00:07:51,700
أنا أبقي كل الأمور تحت السيطرة

103
00:07:51,735 --> 00:07:55,103
في الواقع، أنا أشعر بالروعة لدرجة
سأدعك تبدأين الركض قبلي إلى شقتك

104
00:07:55,138 --> 00:07:57,572
بالطبع سوف أفوز على كل حال

105
00:07:57,607 --> 00:07:59,874
!لقد قبلت التحدي -
حسناً -

106
00:07:59,910 --> 00:08:02,677
أيتها القوية, لديك ستون ثانية

107
00:08:02,713 --> 00:08:06,745
!اذهبي

108
00:08:03,827 --> 00:08:06,734
"تومي)، عاود الاتصال بي)"

109
00:08:18,495 --> 00:08:20,295
لماذا أحضرتنا إلى هنا؟

110
00:08:20,297 --> 00:08:22,564
نحن بحاجة إلى أعمال مكتبية جديدة
من أجل العمل الجديد

111
00:08:22,599 --> 00:08:26,568
وما هو هذا العمل؟

112
00:08:26,603 --> 00:08:28,970
شعر اصطناعي؟ -
تباً -

113
00:08:29,005 --> 00:08:31,706
أجل، شعر اصطناعي

114
00:08:31,742 --> 00:08:34,676
أعرف شخصاُ يعمل في هذا المجال
سيمنحنا سعراً رائعاً إذا دفعنا نقداً

115
00:08:34,711 --> 00:08:36,244
جميل

116
00:08:36,279 --> 00:08:40,482
لكن كيف سنتمكن من غسل الأموال
وأن نجعله قانونياً؟

117
00:08:40,517 --> 00:08:43,852
يا عزيزتي، إن أموال المخدرات وسخة

118
00:08:43,887 --> 00:08:48,490
الأمر الجيد هو أنه نقدي مما يجعله
غير قابل للرصد

119
00:08:48,525 --> 00:08:50,058
تماماً

120
00:08:50,093 --> 00:08:55,063
سوف نستخدم هذا المال الوسخ لنشتري
شعراً اصطناعياً بكمية كبيرة بسعر الجملة

121
00:08:55,098 --> 00:08:57,966
ثم سنبيعه لصالونات أخرى بضعف
السعر الذي دفعناه

122
00:08:58,001 --> 00:09:00,301
لكن المال الذي ستدفعه الصالونات
هو مال نظيف

123
00:09:00,337 --> 00:09:02,704
كيف تتأكدين من أن الصالونات الأخرى
سوف تشتري منك؟

124
00:09:02,739 --> 00:09:05,206
لن يكون لديهم أي خيار آخر يا عزيزتي

125
00:09:05,242 --> 00:09:07,509
أسعارنا ستكون أقل من أي شيء
يتم بيعه في الشوارع

126
00:09:07,544 --> 00:09:11,312
سنزيف الوصولات ونجعل الأمر يبدو
كأن المال كان يأتي من استثماري الأصلي

127
00:09:11,348 --> 00:09:14,949
سيبدو الأمر كأنني و(تومي) قمنا ببيع
مصبغتنا وانتقلنا إلى مجال الشعر

128
00:09:14,985 --> 00:09:16,785
وهذا ما فعلناه -
صحيح -

129
00:09:16,820 --> 00:09:21,322
ومن هناك، سيعتمد الأمر على إصدار
وصولات كافية للحفاظ على مبلغ المال

130
00:09:21,358 --> 00:09:23,224
وهذا ما ستعلمينني أن أفعله

131
00:09:23,260 --> 00:09:25,226
أجل, وأيضاً التعامل مع المصرف

132
00:09:25,262 --> 00:09:26,528
أعني, نحن بخير الآن

133
00:09:26,563 --> 00:09:32,700
منذ أن بدأت العمل, لكن قريباً
سيتحتم علينا فتح صالونات أكثر

134
00:09:32,736 --> 00:09:34,302
للحفاظ على مبلغ المال

135
00:09:34,337 --> 00:09:36,304
(وهنا يأتي دور (لاكيشا

136
00:09:36,339 --> 00:09:39,874
عوضاً عن تصفيف الشعر
سوف نبداً ببيعه أيضاً

137
00:09:39,910 --> 00:09:44,946
سنقوم ببيعه بسعر الجملة للمنافسة
ثم سنبيعه بسعر المفرق لزبائنك

138
00:09:44,981 --> 00:09:47,148
مما سيدر علينا ضعف أو ثلاثة
أضعاف الأرباح

139
00:09:47,184 --> 00:09:51,920
ثم سنجني مالاً كافياً للتوسع وفتح
صالونات في موقع جديد

140
00:09:51,955 --> 00:09:54,889
موقع جديد؟ -
أجل، ثم واحد آخر ثم آخر -

141
00:09:54,925 --> 00:09:56,357
<i>سلسلة حتى</i>

142
00:09:56,393 --> 00:09:59,160
سوف تكونين مالكة سلسلة صالونات للشعر
"الاصطناعي مثل سلسلة مطاعم "مكدونالدز

143
00:09:59,196 --> 00:10:03,565
آمل أن تكوني محقة، (تي)، لإنه إذا
صح ذلك، سوف نصبح في منتهى الثراء

144
00:10:04,935 --> 00:10:07,802
ثم ربما سأقدر أن أشتري لك
شيئاً للمرة الأولى

145
00:10:07,838 --> 00:10:10,538
من اللطيف أن تكوني هنا يا فتاة

146
00:10:10,574 --> 00:10:13,575
شكراً لفعل ذلك معي

147
00:10:13,610 --> 00:10:15,243
تومي)، هذا أنا من جديد يا رجل)

148
00:10:15,278 --> 00:10:18,112
اسمع، مررت بمنزلك
عاود الاتصال بي

149
00:10:48,778 --> 00:10:49,453
!تباً

150
00:10:56,052 --> 00:10:57,018
هل أنت مستمتع؟

151
00:10:57,053 --> 00:10:58,820
!تباً

152
00:11:00,891 --> 00:11:03,625
تباً يا فتاة, إنك محترفة

153
00:11:07,464 --> 00:11:09,264
تبدو أنك بخير

154
00:11:09,299 --> 00:11:10,698
وقضيبك كبير

155
00:11:10,734 --> 00:11:12,233
ليس عليك شراء فتاة

156
00:11:12,269 --> 00:11:14,969
تباً, لن أتخلى عن ذلك الأمر 

157
00:11:15,005 --> 00:11:16,437
خاصة إن كانت جميلة مثلك

158
00:11:19,910 --> 00:11:21,442
الللعنة

159
00:11:24,147 --> 00:11:26,581
من أين أنتِ؟

160
00:11:26,616 --> 00:11:28,950
"سيئول" -
"كوريا" -

161
00:11:28,985 --> 00:11:31,352
أتحب الفتيات الكوريات؟ -
!تباً -

162
00:11:31,388 --> 00:11:34,322
...هذا ما علي أن أقوله لكم

163
00:11:34,357 --> 00:11:36,524
"ولكنني أصلاً من "فورت لي

164
00:11:36,559 --> 00:11:37,992
بلا مزاح

165
00:11:38,028 --> 00:11:39,394
هل تريد القليل من هذا؟

166
00:11:39,429 --> 00:11:43,464
"لا، أنا بخير يا آنسة "فورت لي

167
00:11:43,500 --> 00:11:45,533
ألم تتعاطي البعض من ذلك
قبل أن نبدأ؟

168
00:11:45,568 --> 00:11:48,202
لا تقلق، أنا فتاة ناضجة

169
00:11:48,238 --> 00:11:51,398
بالإضافة إلى أن هذه المادة ليست قوية -
<i>هل هذا صحيح؟ -</i>

170
00:11:53,209 --> 00:11:55,877
من أين أحضرت هذه المخدرات؟

171
00:11:55,912 --> 00:12:00,615
من (ديلان)، إنه يعطيها لجميع
الفتيات عندما يكون لديهن زبائن

172
00:12:08,925 --> 00:12:12,293
تي)، عاود الاتصال بي بأسرع)
وقت يا صاح

173
00:12:16,566 --> 00:12:18,066
أحضرت لك عصا

174
00:12:22,005 --> 00:12:24,872
هل هذا لأنني أبدو مقعداً برأيك؟

175
00:12:24,908 --> 00:12:28,843
بل مثيراً للشفقة
كأنك لم تكن تأكل كما يجب

176
00:12:28,878 --> 00:12:32,714
"لقد اتبعت حمية "بلاك بانثر
لم أتناول أي طعام أبيض

177
00:12:32,749 --> 00:12:37,518
لا بطاطس، أرز، معكرونة
ولا حتى خبز

178
00:12:37,554 --> 00:12:44,359
أجل، لا يحق للمتسولين أن يختاروا
خاصة عندما يكونون في حالتك

179
00:12:46,162 --> 00:12:49,497
سأشعر بالتحسن عندما أتعافى

180
00:12:49,532 --> 00:12:52,066
ناوليني الأدوية

181
00:12:52,102 --> 00:12:54,369
ليس قبل أن تخبرني بسبب وجودك هنا

182
00:12:54,404 --> 00:12:56,738
بحقك!، لقد تكلمنا بالموضوع
سابقاً في المستشفى

183
00:12:56,773 --> 00:13:00,742
أنا لا أتحدث عن الكذبة التي قلناها
للأطباء كي يعالجوك

184
00:13:00,777 --> 00:13:02,543
أريد أن أعرف الحقيقة

185
00:13:02,579 --> 00:13:06,814
"لماذا كان علي الذهاب إلى "نيويورك
لإعادتك إلى "واشنطن"؟

186
00:13:06,850 --> 00:13:11,686
تورطت في شجار مع بعض الشباب
وانتهى بي الأمر بأن أنزف على جانب الطريق

187
00:13:11,721 --> 00:13:14,122
أي شباب؟

188
00:13:14,157 --> 00:13:18,259
إنهم من يحافظون على نطاقهم
أعتقد أنهم فازوا

189
00:13:33,843 --> 00:13:39,814
لن أعطيك الأدوية إلى أن تخبرني الحقيقة
وتخبرني ماذا يحصل في الحقيقة

190
00:13:39,849 --> 00:13:44,452
(أوقفي المزاح، (جوكبوكس
الأمر لم يعد مضحكاً

191
00:13:44,487 --> 00:13:46,788
نصف جانبي ممزق يا رجل

192
00:13:46,823 --> 00:13:47,922
<i>حقاً؟</i>

193
00:13:47,957 --> 00:13:50,858
تعامل مع الأمر

194
00:13:50,894 --> 00:13:53,061
<i>أعطني دوائي</i>

195
00:13:53,096 --> 00:13:54,762
أدويتي

196
00:14:00,537 --> 00:14:02,537
شكراً على موافقتكما لرؤيتي في هذا
الوقت القصير

197
00:14:02,572 --> 00:14:05,373
كارن)، لا تكوني سخيفة)
هذا من دواعي سرورنا

198
00:14:05,408 --> 00:14:07,742
لا يزال علي التكلم مع فريقي عن
الأمور المادية

199
00:14:07,777 --> 00:14:09,610
لكنكما تبدوان مناسبين

200
00:14:09,646 --> 00:14:12,013
أنت أيضاً

201
00:14:12,048 --> 00:14:14,682
عذراً يا صاح، هلا أحضرت لنا الحساب
من فضلك؟

202
00:14:14,717 --> 00:14:19,520
سيدي، لقد تم دفع فاتورتكم بالفعل -
من دفعها؟ -

203
00:14:19,556 --> 00:14:24,025
سادتي، أردت أن أشكركما شخصياً
على أعمالكما البغيضة

204
00:14:24,060 --> 00:14:28,362
لذلك اتصلت بمساعدتكما
وهي أخبرتني أين تتناولان عشاءكما

205
00:14:28,398 --> 00:14:29,730
يجب أن نطردها

206
00:14:29,766 --> 00:14:31,532
لا, لا أستطيع أن أطردها
فأنا أعاشرها

207
00:14:31,568 --> 00:14:33,568
شكراً لك على العشاء، سيد...؟ -
(ساينت باتريك) -

208
00:14:33,603 --> 00:14:36,604
...أنا (جايمس ساينت باتريك), وأنت

209
00:14:36,639 --> 00:14:37,905
<i>(كارن باسيت)</i>

210
00:14:37,941 --> 00:14:40,308
أهلاً بك على العشاء, وسررت
بالتعرف عليك

211
00:14:40,343 --> 00:14:46,047
هل اتصلت بمساعدتي أيضاً؟ -
لا، فأنا عرفت من تكونين -

212
00:14:46,082 --> 00:14:49,717
إن جماعة الفندق الخاص بعائلتك افتتحوا
"ملكية في "ساينت بارت

213
00:14:49,752 --> 00:14:51,719
لكنك الآن تحاولين التوسع بمفردك
أليس كذلك؟

214
00:14:51,754 --> 00:14:54,258
هذا صحيح -
نحن في وسط حديث مهم الآن يا صاح -

215
00:14:54,270 --> 00:14:58,759
لم لا تأت إلى منزلنا غداً
وسوف ننهي حديثنا، ما رأيك؟

216
00:14:58,795 --> 00:15:01,395
آنسة (باسيت)، لا أعلم سبب اهتمامك
بهذين الشخصين

217
00:15:01,431 --> 00:15:06,000
:لكن إليك نصيحة ودية
انتبهي إلى من تبقيهم حولك

218
00:15:06,035 --> 00:15:08,336
<i>...حسناً, دعنا</i>

219
00:15:08,371 --> 00:15:12,039
انتهى العشاء، لنذهب

220
00:15:12,075 --> 00:15:13,274
انتهى العشاء

221
00:15:17,080 --> 00:15:22,016
أتمنى لك بقية أمسية رائعة -
سررت بالتعرف عليك، شكراً لك -

222
00:15:22,051 --> 00:15:23,651
سادتي

223
00:15:23,686 --> 00:15:25,853
إذاً، ليست شقة ذات أربع غرف نوم

224
00:15:25,889 --> 00:15:28,956
إنها أقرب إلى ثلاث غرف نوم
بالإضافة إلى غرفة للخادمة

225
00:15:28,992 --> 00:15:32,593
لا يزال ابننا الأصغر يدرج, لذلك لا بأس
بغرفة الخادمة في الوقت الحالي

226
00:15:32,629 --> 00:15:35,663
...في أي مجال قلت أن زوجك -
بل حبيبي -

227
00:15:35,698 --> 00:15:39,267
يعمل؟ -
إنه مالك لملهى ليلي -

228
00:15:39,302 --> 00:15:41,335
جيد، يبدو أنه يستطيع تحمل
تكاليف هذا المكان

229
00:15:41,371 --> 00:15:45,006
لا، لا، أنا سأدفع نصف المبلغ

230
00:15:45,041 --> 00:15:49,143
ربما أقل من نصف المبلغ

231
00:15:49,179 --> 00:15:54,582
حسناً، إليك الاستمارة، عليك أن تملأيها
لنبدأ بالإجراءات

232
00:15:54,617 --> 00:15:56,918
أهلاً بك في حياتك الجديدة

233
00:16:05,094 --> 00:16:06,561
ما هذه الرائحة؟

234
00:16:06,596 --> 00:16:09,764
إنها رائحة شعر يحترق
سوف تعتادينها، هيا

235
00:16:09,799 --> 00:16:11,899
مرحباً، كيف الحال يا فتاة؟ -
كيف الحال، (تاش)؟ -

236
00:16:11,935 --> 00:16:15,836
أحاول تدبير الأمور لذا هذه
(هولي)، حبيبة (تومي)

237
00:16:15,872 --> 00:16:17,939
<i>سوف تساعدني بالكتب</i>

238
00:16:17,974 --> 00:16:20,208
سررت بالتعرف عليك -
لذا أردتكما أن تتعرفا على بعضكما -

239
00:16:20,243 --> 00:16:21,742
كيف الحال؟

240
00:16:24,147 --> 00:16:27,748
أين الحمام؟

241
00:16:27,784 --> 00:16:29,217
آخر باب إلى اليمين

242
00:16:29,252 --> 00:16:33,154
آنسة (دايفيس)، قابليني عند المغسلة
سوف أوافيك بعد دقيقة

243
00:16:36,626 --> 00:16:39,026
انتظري، أليست هذه هي العاهرة
التي سرقت أقراط أذنك؟

244
00:16:39,062 --> 00:16:40,928
...(كيشا) -
!لا تناديني هكذا -

245
00:16:40,964 --> 00:16:43,364
أنت من أحضرها إلى هنا -
لا بأس بذلك -

246
00:16:43,399 --> 00:16:44,799
إنني أعلمك الآن

247
00:16:44,834 --> 00:16:46,867
أنه إذا حاولت هذه العاهرة أن تسرق أي شيء

248
00:16:46,903 --> 00:16:48,903
من هذا المحل, سوف أبرحها ضرباً

249
00:16:48,938 --> 00:16:50,104
حسناً

250
00:16:57,447 --> 00:16:59,580
هل تعلم لماذا أنا هنا؟ -
هي لا تعلم شيئاً -

251
00:16:59,616 --> 00:17:03,251
وسوف نبقي الأمور هكذا
لأنك ستبقين فمك مغلقاً

252
00:17:04,621 --> 00:17:08,589
بهذه الطريقة، إذا ساءت الأحوال
ستستطيع (كيشا) أن تقول أنها لا تعلم شيئاً

253
00:17:08,625 --> 00:17:10,558
وسوف تكون هذه هي الحقيقة

254
00:17:10,593 --> 00:17:14,228
إنه النكران الصادق، فهمت

255
00:17:16,866 --> 00:17:18,733
<i>أيها الشباب، لنتأكد أن لدينا شخصاً</i>

256
00:17:18,768 --> 00:17:23,037
<i>على المدخل الأمامي والخلفي
من النادي في جميع الأوقات</i>

257
00:17:23,072 --> 00:17:25,539
دين)، هل تسمح لي بكلمة؟)

258
00:17:25,575 --> 00:17:28,843
(بكل تأكيد، سيد (ساينت باتريك -
بعد إذنكم -

259
00:17:28,878 --> 00:17:31,045
انظر، هل تؤمن شركتك تأميناً شخصياً؟
لأنه إن كان هذا صحيحاً
هلا أمنت على نواديّ الثلاثة؟

260
00:17:33,983 --> 00:17:36,350
بالطبع، هل هذا أمر يهمك
بصورة شخصية؟

261
00:17:36,386 --> 00:17:38,119
أجل -
هل هددك أحدهم؟ -

262
00:17:38,154 --> 00:17:39,954
أعمال خاصة بالنادي

263
00:17:39,989 --> 00:17:43,758
حصل نزاع بيني وبين أصحاب نوادٍ منافسة
وكما تعلم، يمكن للأمور أن تصبح أسوء

264
00:17:43,793 --> 00:17:46,193
حسناً، لن يكون لرجالي أي مشكلة
في الاعتناء بك

265
00:17:46,229 --> 00:17:49,363
إنهم محترفون, وطبعاً
لقاء الأجر المناسب

266
00:17:49,399 --> 00:17:52,900
لا أتوقع أقل من ذلك

267
00:17:52,935 --> 00:17:55,269
عذراً

268
00:17:55,305 --> 00:17:56,671
حسناً

269
00:18:00,476 --> 00:18:02,710
يا لها من مفاجأة سارة
يجب أن أعترف بذلك

270
00:18:02,745 --> 00:18:05,880
هل أستطيع أن أحضر لك مشروباً ما؟ -
لا، شكراً لك -

271
00:18:08,651 --> 00:18:11,185
أنا لست معتادة على من يقاطعني
خلال تناولي العشاء

272
00:18:11,220 --> 00:18:12,353
أنا آسف

273
00:18:12,388 --> 00:18:15,489
لكن علي الاعتراف, أنك أثرت اهتمامي
بالطريقة التي تصرفت بها

274
00:18:15,525 --> 00:18:18,059
كما تعلمين، لا يمكنك صفع الأولاد
في هذه الأيام

275
00:18:18,094 --> 00:18:20,628
يجب أن تمنحيهم قصاصاً كما تعلمين

276
00:18:20,663 --> 00:18:22,563
كان يجب على (ستيرن) أن يصفعك إذاً

277
00:18:22,598 --> 00:18:25,299
لاستعادتك هذا النادي
"بالإضافة إلى "فيربايتم" و"سترايف

278
00:18:25,335 --> 00:18:27,101
أنت قمت بواجباتك كاملة

279
00:18:27,136 --> 00:18:29,770
سمعت أن (مادلين ستيرن) حصلت على
بعض النوادي بعد الطلاق

280
00:18:29,806 --> 00:18:33,574
لقد قابلتها وهي ليست من نوع
النساء اللواتي يحببن العمل

281
00:18:33,609 --> 00:18:39,013
أعتقد أنكما كنتما على علاقة تكافلية؟ -
كان لدينا عدو مشترك -

282
00:18:39,048 --> 00:18:42,249
لماذا تختلطين بالأعداء؟

283
00:18:42,285 --> 00:18:45,052
لدينا أصدقاء مشتركون

284
00:18:45,088 --> 00:18:48,089
وهم مهمون في الوقت الحالي

285
00:18:48,124 --> 00:18:52,593
أنا أخطط لتجديد مبنى شقق قديم
وتحويله إلى فندق فخم صديق للبيئة

286
00:18:52,628 --> 00:18:55,563
أود أن يكون هناك حانة أو نادٍ
في داخله

287
00:18:55,598 --> 00:18:58,032
كنت على وشك توقيع عقد
(مع (آندي) و(آلبي

288
00:18:58,067 --> 00:18:59,567
إلى أن ظهرت أنت

289
00:18:59,602 --> 00:19:02,069
والآن لم أعد متأكدة

290
00:19:02,105 --> 00:19:05,773
أريد الاستفادة من الأسابيع المقبلة
لتفقد أمرك وأمرهم على صعيد فردي

291
00:19:05,808 --> 00:19:09,410
بالإضافة إلى ملفات أعمال نواديك

292
00:19:09,445 --> 00:19:11,445
لكن يجب أن أتعرف عليك أنت
أكثر على الصعيد الشخصي

293
00:19:11,481 --> 00:19:14,148
والمهني أيضاً
أعمل أنك تجيد إدارة نادٍ

294
00:19:14,183 --> 00:19:17,752
وأعلم أنك تستطيع إبرام اتفاق
لكن من هو (جايمس ساينت باتريك)؟

295
00:19:17,787 --> 00:19:20,855
هذا هو السؤال -
بالتحديد -

296
00:19:20,890 --> 00:19:23,457
أنت تريني على حقيقتي

297
00:19:23,493 --> 00:19:25,760
هذه هي شخصيتي الحقيقية

298
00:19:28,531 --> 00:19:31,465
هل حرقت نفسك وأنت تطهو
أم ماذا؟

299
00:19:40,576 --> 00:19:42,343
<i>لا تقلق، أنا لا أعض</i>

300
00:19:42,378 --> 00:19:45,379
أنا ممرضة
في مستشفى العاصمة الحكومي

301
00:19:45,415 --> 00:19:47,114
<i>هكذا تعرفت على قريبك</i>

302
00:19:51,954 --> 00:19:58,759
يجب أن تبدأ بتنظيف جروحك والقيام
بتمارين, كي لا ينكمش جلدك

303
00:19:58,795 --> 00:20:00,728
أنت لا تريد فقدان استخدامها

304
00:20:00,763 --> 00:20:02,797
ألا تريد محاولة واحدة من أجلي؟

305
00:20:18,848 --> 00:20:21,215
أنا بحاجة إلى أدويتي

306
00:20:21,250 --> 00:20:24,185
جوكبوكس) تقول أنه ممنوع عليك)
تناول أي منها

307
00:20:24,220 --> 00:20:25,886
وأنا أنفذ ما هي تأمر به

308
00:20:25,922 --> 00:20:29,657
هذه الفتاة تحاول التآمر على الناس
منذ أن كنا صغاراً

309
00:20:29,692 --> 00:20:31,992
لابُد وأن علاقتكما كانت وثيقة

310
00:20:32,028 --> 00:20:36,397
لم أرها أبداً تسمح ببقاء
أحد هنا من قبل

311
00:20:36,432 --> 00:20:43,304
هي مدينة لي، لقد ساندتها عندما
... كان والدها

312
00:20:43,339 --> 00:20:48,008
طردها من المنزل بسبب من تكون

313
00:20:48,044 --> 00:20:54,748
...أنت -
حبيبتها؟ أجل -

314
00:20:54,784 --> 00:21:00,855
لكنني أحب الرجال أيضاً
وهذا واضح

315
00:21:00,890 --> 00:21:02,923
ماذا تشربين؟

316
00:21:02,959 --> 00:21:08,596
شاي "تكساس"، هل تريدي تجربته؟
قد يشعرك بالتحسن

317
00:21:14,837 --> 00:21:21,475
!طعمه لا يشبه الشاي أبداً -
سيعجبك طعمه بعد بضع رشفات -

318
00:21:21,511 --> 00:21:25,846
إذاً أنت قلت لـ(جوكبوكس) أن تنتقل إلى
العاصمة وتتقبل من هي في الحقيقة

319
00:21:27,149 --> 00:21:30,317
لهذا السبب هي تتطلع إليك لهذه الدرجة

320
00:21:30,353 --> 00:21:36,657
هي لا تتطلع إلي، لأنها إذا فعلت
لن تكون شرطية لعينة

321
00:21:36,692 --> 00:21:41,128
لابُد وأنه حصلت مشكلة كبيرة
بينكما أنت ومن تركتك

322
00:21:41,163 --> 00:21:43,564
أنت لم تكن في الخارج لمدة طويلة

323
00:21:44,700 --> 00:21:49,570
قد يكون هناك قصة طويلة هنا -
هل ستكون هناك معركة أخرى؟ -

324
00:21:49,605 --> 00:21:55,142
..بكل تأكيد!, لكنني مصاب بشكل كبير

325
00:21:55,177 --> 00:22:00,281
"ولا أستطيع محاربة "الشبح
أعني الأشباح

326
00:22:04,120 --> 00:22:06,954
كيشا) تحمي ظهرك بكل تأكيد)

327
00:22:06,989 --> 00:22:10,291
رأيت الطريقة التي كانت تنظر
فيها إلي

328
00:22:10,326 --> 00:22:13,260
لابُد وأنك أخبرتها عن الأقراط

329
00:22:13,296 --> 00:22:15,462
لم لا؟

330
00:22:15,498 --> 00:22:17,331
أنت أخذتها, أليس كذلك؟

331
00:22:19,602 --> 00:22:23,904
أجل، فعلت ذلك

332
00:22:28,911 --> 00:22:29,810
اللعنة

333
00:22:29,845 --> 00:22:30,945
تأكدي من أنك تضعين حزام الأمان

334
00:22:30,980 --> 00:22:33,781
الشرطة خلفنا

335
00:22:33,816 --> 00:22:35,616
لا تنظري إلى الوراء، ماذا تفعلين
بحق الجحيم؟

336
00:22:35,651 --> 00:22:36,850
!اهدأي فحسب -
!لا أستطيع -

337
00:22:36,886 --> 00:22:39,053
!أنا أحمل كل هذا المبلغ

338
00:22:39,088 --> 00:22:42,289
ظننت أننا سنودع المال في المصرف

339
00:22:42,325 --> 00:22:45,159
أغلقي حقيبتك وتصرفي بطبيعية
اتفقنا؟

340
00:22:57,840 --> 00:23:01,342
مساء الخير، سيدتي، هل أستطيع
أرى رخصت القيادة والتسجيل؟

341
00:23:12,388 --> 00:23:16,223
إنني أوقفك لأنك غيرت المسلك
بطريقة غير قانونية منذ ميل ونصف

342
00:23:16,258 --> 00:23:20,194
أنا آسفة جداً، حضرة الشرطي
أنا الملامة, فـ(تاشا) هي مربيتي

343
00:23:20,229 --> 00:23:22,696
إذا اقترفت أي ذنب، يعود السبب
لأنني كنت أستعجلها

344
00:23:22,732 --> 00:23:27,334
للعودة إلى شقتي -
أنا آسفة، سيدي -

345
00:23:27,370 --> 00:23:29,103
كنت أحاول القيام بما تريده مديرتي

346
00:23:29,138 --> 00:23:31,705
ولم أدرك أنني لم أشغل مؤشر المرور

347
00:23:32,842 --> 00:23:37,611
استخدمي مؤشراتك في المرة القادمة

348
00:23:37,647 --> 00:23:40,280
أقدر لك هذا، حضرة الشرطي -
<i>حسناً، انتبهي إلى الطريق -</i>

349
00:23:40,316 --> 00:23:42,236
أكن لك كل الاحترام -
<i>انتبهي إلى الطريق -</i>

350
00:23:43,386 --> 00:23:45,853
حسناً

351
00:23:48,591 --> 00:23:50,858
وصلنا من مصدر موثوق أن المخدرات
التي أعطيناكم إياها

352
00:23:50,893 --> 00:23:52,693
تم الدوس عليها وتحولت إلى قمامة

353
00:23:52,728 --> 00:23:56,563
ما شأنك بعد أن وصلت البضاعة إلينا؟

354
00:23:56,599 --> 00:23:59,900
تقنياً، ليس لدينا شأن
لكن إذا كنت تبيع القمامة

355
00:23:59,935 --> 00:24:02,002
سوف يموت أحدهم
ثم يأتي رجال الشرطة

356
00:24:02,038 --> 00:24:04,772
ويلاحقون هذا الموضوع
وكلانا سيخسر

357
00:24:04,807 --> 00:24:07,107
لا أستطيع أن أسمع كلمة
فوق هذا الضجيج

358
00:24:07,143 --> 00:24:09,643
هلا ذهب أحدهم وأوقف الموسيقى
اللعينة؟

359
00:24:09,679 --> 00:24:13,414
لا علم لدي بما تتكلم عنه

360
00:24:13,449 --> 00:24:15,249
أنا أصدقك، وأنت في هذه اللعبة

361
00:24:15,284 --> 00:24:17,051
منذ وقت أطول مني
لذلك لن أملي عليك

362
00:24:17,086 --> 00:24:19,086
كيفية إدارة أعمالك
لكن من يقوم بذلك

363
00:24:19,088 --> 00:24:21,922
في منظمتك هو من يحتفظ بالمال الإضافي

364
00:24:21,957 --> 00:24:25,325
الذي يجنونه من خلال بيع
هذا المنتج المخفف

365
00:24:25,547 --> 00:24:28,299
(لنصفق لـ(يونهو تشوي

366
00:24:30,386 --> 00:24:31,719
!(أحسنت، (يونهو تشوي

367
00:24:31,751 --> 00:24:34,334
إذا كان ما تقوله صحيحاً

368
00:24:34,370 --> 00:24:43,744
إذاً كل هذا حصل لأنك وعدت ولم تفِ

369
00:24:43,779 --> 00:24:47,614
نحن نتعامل مع مشكلة ذلك المخدر
بينما نتكلم

370
00:24:47,650 --> 00:24:51,985
لكنني بحاجة إليك لأن تصحح هذا الخطأ
لكي ننعم بشراكة طويلة الأمد

371
00:24:52,021 --> 00:24:54,955
ونجني المال لسنوات قادمة

372
00:25:00,629 --> 00:25:03,964
لا تقلق بشأن الأمر
أنا سأحل الموضوع

373
00:25:19,448 --> 00:25:22,149
إذا كنت تظن أننا سنغادر
قبل رؤية ذلك، أنت مجنون

374
00:25:28,724 --> 00:25:33,861
لا أصدق أنك جعلتني أمثل مشهداً
"من فيلم "درايفينغ ميس دايزي

375
00:25:33,896 --> 00:25:36,563
ونجح ذلك! لقد نجح ذلك تماماً

376
00:25:36,599 --> 00:25:42,336
رغم أنني كنت أضحك بشدة
(لرؤيتك تمثلين دور الآنسة (كليو

377
00:25:42,371 --> 00:25:46,774
لطالما كنت بارعة في تقليد
الأصوات والناس

378
00:25:46,809 --> 00:25:49,276
لم أكن أعلم ذلك

379
00:25:49,311 --> 00:25:52,679
هولي)، هناك الكثير من الأشياء التي)
لا نعرفها بشأن بعضنا البعض

380
00:25:56,218 --> 00:25:59,520
هل يمكنك تقليد (تومي)؟

381
00:26:01,090 --> 00:26:05,159
أجل، على الأرجح، كل ما علي فعله
هو القيام بحركات بوجهي

382
00:26:05,194 --> 00:26:06,860
والسباب بعد كل كلمتين

383
00:26:06,896 --> 00:26:10,931
تاش)! (تاش)! أنا على وشك)"
"!أن ألغي عيد الميلاد لهؤلاء الأوغاد

384
00:26:10,966 --> 00:26:13,133
أجل، هل لديك المزيد من كرات"
"طحين الذرة المقلية؟

385
00:26:13,169 --> 00:26:15,435
هل يفترض بذلك أن يكون أنا؟

386
00:26:15,471 --> 00:26:17,771
<i>أجل -</i>
أنا لا أتكلم هكذا -

387
00:26:17,807 --> 00:26:19,339
"أنا لا أتكلم هكذا"

388
00:26:19,375 --> 00:26:23,343
أنا سعيد أنكما منسجمتان مع بعضكما البعض
بينما أنا أعمل جاهداً

389
00:26:23,379 --> 00:26:25,879
نحن نجهز كل شيء، اتفقنا؟

390
00:26:25,915 --> 00:26:28,482
في الواقع، كنا مشغولتين بسبب
توقفنا على جانب الطريق من قبل الشرطة

391
00:26:30,820 --> 00:26:32,352
ماذا؟

392
00:26:32,388 --> 00:26:34,755
قد تدبرنا الأمر

393
00:26:34,790 --> 00:26:36,123
ماذا؟

394
00:26:36,158 --> 00:26:37,524
<i>كما كنا نقول</i>

395
00:26:37,560 --> 00:26:40,494
...إن لم يروا شيئاً, لن نقول شيئاً

396
00:26:40,529 --> 00:26:42,563
لذلك لم يحصل الأمر

397
00:26:42,598 --> 00:26:45,499
حسناً
حان وقت عودتي للمنزل لرؤية أولادي

398
00:26:45,534 --> 00:26:46,600
سأراكما لاحقاً

399
00:26:46,635 --> 00:26:50,037
كيف يتدبرون الأمر الآن وقد
رحل (غوست)؟

400
00:26:50,072 --> 00:26:52,105
اسمعي يا عزيزتي
هي لا تريد التكلم عنه

401
00:26:52,141 --> 00:26:53,507
أوتعلمين شيئاً؟ ولا أنا

402
00:26:53,542 --> 00:26:54,541
أتعلمين؟

403
00:26:54,577 --> 00:26:57,544
بصراحة كل هذا الوضع
كان صعباً علينا جميعاً

404
00:26:57,580 --> 00:27:00,113
لكننا نعيش كل يوم بيومه

405
00:27:00,149 --> 00:27:02,583
لا أصدق أن هناك من يفعل ذلك بعائلته

406
00:27:02,618 --> 00:27:06,019
أعني، ماذا فعل؟ هل اشترى شقة
جديدة أو شيئاً من هذا القبيل؟

407
00:27:06,055 --> 00:27:09,323
لا، انتقل للعيش مع عاهرته

408
00:27:09,358 --> 00:27:12,092
يا له من سافل

409
00:27:12,127 --> 00:27:15,762
حسناً، أنا ذاهبة, سأراكما غداً

410
00:27:15,798 --> 00:27:19,132
هولي)، لا تنسي، سوف نتقابل)
في المصرف عند التاسعة صباحاً

411
00:27:19,168 --> 00:27:22,336
<i>سأكون هناك -
حسناً، شكراً -</i>

412
00:27:24,673 --> 00:27:26,106
هل سمعت هذا؟

413
00:27:26,141 --> 00:27:28,675
(سيكون (غوست) في منزل (آنجيلا

414
00:27:29,712 --> 00:27:31,144
يمكنك النيل منه هناك

415
00:27:36,619 --> 00:27:38,785
أجل، أستطيع فعل ذلك

416
00:28:04,680 --> 00:28:06,440
إذاً، كيف كان؟

417
00:28:07,883 --> 00:28:11,885
أراهن أنه كان بطيئاً -
!لم نتعاشر -

418
00:28:11,921 --> 00:28:13,120
لم لا؟

419
00:28:13,155 --> 00:28:18,558
لم يكن في حالة يستطيع أن يعاشرني فيها
لذا أعطيته بعض المخدرات

420
00:28:18,594 --> 00:28:22,029
أنا أحاول أن أجعله يتوقف عن
تعاطي المخدرات كي يعترف

421
00:28:22,064 --> 00:28:24,064
كان مفعولها جيداً عليه

422
00:28:24,099 --> 00:28:26,633
إذ قال شيئاً عن الانتقام من الأشباح

423
00:28:30,039 --> 00:28:32,739
ليس أشباح

424
00:28:32,775 --> 00:28:35,075
بل الشبح

425
00:28:35,110 --> 00:28:38,345
هل سمح لذلك السافل الذكي أن يضربه؟

426
00:28:44,086 --> 00:28:48,789
ماذا قال أيضاً؟ -
لا شيء -

427
00:28:48,824 --> 00:28:50,123
<i>فعلت الصواب، أليس كذلك؟</i>

428
00:29:02,671 --> 00:29:04,604
كنت محظوظة

429
00:29:12,147 --> 00:29:14,748
إياك أن تخالفي رغباتي مجدداً

430
00:29:31,266 --> 00:29:32,799
ربما (كينان) لا يمكنه الاستمتاع

431
00:29:32,835 --> 00:29:33,800
ولكن أنتِ تستمعين بالتأكيد

432
00:29:44,680 --> 00:29:46,913
(جوك)

433
00:29:46,949 --> 00:29:48,448
أرجوكِ

434
00:30:02,264 --> 00:30:04,297
(كانت شقة جميلة، (جايمي

435
00:30:04,333 --> 00:30:06,066
حقاً؟ -
مساحة واسعة للأولاد -

436
00:30:06,101 --> 00:30:08,869
وخصوصية لنا

437
00:30:08,904 --> 00:30:10,170
يبدو ذلك جيداً

438
00:30:10,205 --> 00:30:11,304
أتعلمين؟

439
00:30:11,340 --> 00:30:13,440
قد أتمكن من تحمل مصاريف ذلك أيضاً

440
00:30:13,475 --> 00:30:16,176
كان لدي اجتماع مع (كارين باسيت) البارحة

441
00:30:16,211 --> 00:30:17,177
من تكون؟

442
00:30:17,212 --> 00:30:21,548
إنها مسؤولة فندق, مهتمة بوضع واحد
من النوادي في مكان جديد ستفتحه

443
00:30:21,583 --> 00:30:23,583
(سيكون الأمر أكبر من (سايمون ستيرن

444
00:30:23,619 --> 00:30:25,552
من يكون (سايمون ستيرن)؟

445
00:30:25,587 --> 00:30:30,490
إنها أشبه بفرصة دولية -
يا لك من وحش -

446
00:30:30,526 --> 00:30:31,691
أجل

447
00:30:37,499 --> 00:30:40,133
جايمي)، أعتقد أنني نسيت شيئاً)
في المنزل

448
00:30:40,169 --> 00:30:42,335
حسناً، سوف أوصلك إلى منزلك

449
00:30:42,371 --> 00:30:46,740
لا، لا بأس، علي القيام ببعض الاتصالات
سوف أقابلك بعد الدوام

450
00:30:46,775 --> 00:30:48,008
هل أنت متأكدة؟ -
أجل -

451
00:30:48,043 --> 00:30:50,410
حسناً، اعتني بنفسك
إلى اللقاء

452
00:30:59,021 --> 00:31:04,224
لماذا لا تزال تلاحقني بحق الجحيم؟ -
(لم أكن ألاحقك أنت, بل (غوست -

453
00:31:04,259 --> 00:31:07,794
يا للهول، ليست هذه المصيبة من جديد -
هذه المصيبة"؟" -

454
00:31:09,832 --> 00:31:10,832
علام تبحثين؟

455
00:31:10,866 --> 00:31:11,898
مسدس؟

456
00:31:11,934 --> 00:31:13,134
هل ستطلقين علي النار، (أنجيلا)؟

457
00:31:13,135 --> 00:31:14,768
إليك عني قبل أن أصرخ

458
00:31:14,803 --> 00:31:17,204
"وتقبض عليك شرطة "نيويورك
وسأخبر (مايك) أنك لا تزال تطاردني

459
00:31:17,239 --> 00:31:21,041
حسناً، تفضلي، أخبري القسم كله
أنك لا تزالين تعاشرين الشاب نفسه

460
00:31:21,076 --> 00:31:24,244
(الذي سرق (إيزابيل رويز
(يا (آنجليا

461
00:31:24,279 --> 00:31:26,947
أنت تجعلين الأمر بمنتهى السهولة

462
00:31:26,982 --> 00:31:31,985
أنت تنقلين (ساينت باتريك) إلى شقتك
كأن لديك منتهى الحرية

463
00:31:32,020 --> 00:31:33,620
إنه نظيف

464
00:31:33,655 --> 00:31:35,789
هذا ما أخبرك إياه، أجل

465
00:31:35,824 --> 00:31:37,257
...ولكن

466
00:31:37,292 --> 00:31:39,025
كلا

467
00:31:39,061 --> 00:31:42,429
لا يزال يستخدم حيله القديمة

468
00:31:42,464 --> 00:31:45,398
(هذا هو خارج منزل (تومي إيغن

469
00:31:48,103 --> 00:31:53,273
لماذا شاب ترك حياة الإجرام يعود إليها
عبر التسكع مع مروج مخدرات معروف؟

470
00:31:55,010 --> 00:31:58,678
أراهن أنه لم يخبرك أنه
(لا يزال يتكلم مع (إيغن

471
00:31:58,714 --> 00:32:01,414
(أنجيلا)

472
00:32:01,450 --> 00:32:04,251
هل هناك متاعب في النعيم؟

473
00:32:04,286 --> 00:32:08,388
إذاً أنت تلاحقه أيضاً

474
00:32:08,423 --> 00:32:14,427
هذا سيكون سوء تصرف من قبل شرطي
لكنك لست شرطياً الآن، أليس كذلك؟

475
00:32:14,463 --> 00:32:15,695
!تراجع

476
00:32:15,731 --> 00:32:16,796
أنت على حق

477
00:32:16,832 --> 00:32:19,699
(لا أستطيع فضح أمرك لـ(مايك

478
00:32:19,735 --> 00:32:23,470
لكن إذا تم القبض عليك
لن أضطر لفعل ذلك

479
00:32:23,505 --> 00:32:26,239
لكن كي يلقى القبض علي
(عليك أن تحذري (ساينت باتريك

480
00:32:26,275 --> 00:32:31,411
إنني ألاحقه
لكنني لا أعتقد أنك ستفعلين ذلك

481
00:32:31,446 --> 00:32:34,514
أراهن أنك خائفة مما قد يفعله

482
00:32:42,824 --> 00:32:44,457
هذا الشيء يكاد يبدو حقيقياً

483
00:32:44,493 --> 00:32:46,860
إنه حقيقي، كانت والدتي على وشك
تنظيف غرفتي

484
00:32:46,895 --> 00:32:48,828
لذلك كان علي أن أجد مخبأ آخر له

485
00:32:48,864 --> 00:32:51,464
لذا أحضرته إلى المدرسة؟
من أين أحضرت هذا الشيء؟

486
00:32:51,500 --> 00:32:53,767
أصمت وساعدني في إيجاد
مخبأ مناسب له

487
00:32:53,802 --> 00:32:58,205
أيها الرفاق، اذهبا إلى الداخل
ماذا تفعلان هنا؟

488
00:32:58,240 --> 00:33:00,774
هل تدخنان؟

489
00:33:00,809 --> 00:33:01,875
ماذا؟ لا

490
00:33:42,184 --> 00:33:44,251
آنجيلا فالديز) من رابطة الجيش الأمريكي)

491
00:33:48,223 --> 00:33:49,589
ماذا؟

492
00:33:56,198 --> 00:33:58,832
ماذا يحصل، (تي)؟
هل الأولاد بخير؟

493
00:33:58,867 --> 00:34:02,769
راينا) بخير, لكنهم يقولون)
أن (طارق) أحضر مسدساً إلى المدرسة

494
00:34:02,804 --> 00:34:04,204
ماذا؟

495
00:34:04,239 --> 00:34:05,372
!لا

496
00:34:05,407 --> 00:34:09,976
أجل، قال أستاذ الرياضة أنه وجد (طارق)
وصديقه (كالفين) في الخارج مع المسدس

497
00:34:10,012 --> 00:34:12,512
اعترف (طارق) أن المسدس له

498
00:34:23,558 --> 00:34:27,160
لا يملك (طارق) مسدساً

499
00:34:27,195 --> 00:34:29,763
لكن أنت تملكين واحداً

500
00:34:29,798 --> 00:34:31,698
حقاً؟

501
00:34:31,733 --> 00:34:34,333
أنت لا تعلم أنني لست عديمة
..المسؤولية لأترك أغراضي في كل مكان

502
00:34:34,336 --> 00:34:36,036
(أخبريني إذاً كيف حصل عليه يا (تاش

503
00:34:36,071 --> 00:34:38,838
ليس مني بكل تأكيد
أنت طردتني، أتذكرين؟

504
00:34:42,611 --> 00:34:44,811
(سيد وسيدة (ساينت باتريك

505
00:34:44,846 --> 00:34:48,214
آنسة (تشايمبرز)، أنا وزوجتي
نقدم أشد الاعتذار

506
00:34:48,250 --> 00:34:49,482
لا أعلم من أين حصل ابني على مسدس

507
00:34:49,518 --> 00:34:51,818
نحن لا نسمح بالأسلحة بتاتاً في منزلنا

508
00:34:51,853 --> 00:34:56,656
أخبرتنا الشرطة أن المسدس مسجل
باسم موظفة في دائرة العدل

509
00:34:56,692 --> 00:35:01,094
(واسمها (آنجيلا فالديز

510
00:35:03,365 --> 00:35:08,535
...تريد الشرطة أن تعرف
إن كان سرقه من مكان ما

511
00:35:08,570 --> 00:35:11,137
لا، نحن نعلم من تكون

512
00:35:11,173 --> 00:35:12,839
لقد تورط (طارق) في شجارات بالمدرسة

513
00:35:12,874 --> 00:35:15,008
والآن أحضر مسدساً, وهذا كما تعلمون

514
00:35:15,043 --> 00:35:18,845
سبباً مباشراً للطرد
لذا حديثنا هنا لا معنى له

515
00:35:18,880 --> 00:35:23,717
هناك دائماً معنى لأي حديث
خاصة في هذه المدرسة

516
00:35:23,752 --> 00:35:25,218
...(سيدة (ساينت باتريك

517
00:35:25,253 --> 00:35:27,520
أجرى والدا (دايانا ستاينبرغ) حديثاً

518
00:35:27,556 --> 00:35:29,989
عندما تم الامساك بها
وهي تغير العلامات في نظام المدرسة

519
00:35:30,025 --> 00:35:33,727
تم القبض على (شون غاردنر) لقاء
سرقته أموال آلة البيع

520
00:35:33,762 --> 00:35:36,963
هذه حوادث غير عنيفة

521
00:35:36,998 --> 00:35:42,602
فهمت الأمر، يتم طرد الولد الأسود
(بعكس (ميشال باتن) و(جيني ويست

522
00:35:42,637 --> 00:35:49,109
بعد أن اعتدتا على فتاة في فريقهما
للعب "لاكروس" بواسطة عصا

523
00:35:49,144 --> 00:35:54,781
اسمعي، سيدة (ساينت باتريك)، قد يكون
هناك طريقة لإبقاء (طارق) في هذه المدرسة

524
00:35:54,816 --> 00:36:01,921
لكن الشروط ستكون قاسية -
لما توقعت أي طريقة أخرى -

525
00:36:01,957 --> 00:36:03,957
طارق)، انتظرني في الأسفل)

526
00:36:10,298 --> 00:36:14,934
اسمعي، كنت رائعة في الداخل -
حقاً؟ أنت لم تقدم أي مساعدة -

527
00:36:14,970 --> 00:36:18,238
كيف حصل على مسدس (آنجيلا)؟

528
00:36:18,273 --> 00:36:20,840
(لا أعلم يا (تاشا
...لم أمض الليلة هناك، ذهبت

529
00:36:20,876 --> 00:36:24,010
ماذا تعني بأنك لم تكن هناك؟ -
(تاشا) -

530
00:36:24,045 --> 00:36:26,413
ماذا تعني أنك لم تمض الليلة هناك؟

531
00:36:26,448 --> 00:36:30,150
أتركت أولادي مع هذه المرأة بمفردهم؟
لم يكن ذلك جزءاً من الاتفاق

532
00:36:30,185 --> 00:36:32,218
اسمعي، أنا آسف، حسناً؟ كان يجب أن أرى
تومي) كان الأمر فجائياً)

533
00:36:32,254 --> 00:36:34,087
لا يهمني الأمر، كان يجب أن
تحضرهم إلى المنزل أولاً

534
00:36:34,122 --> 00:36:35,922
(تاشا)

535
00:36:35,957 --> 00:36:40,427
لكن من الجيد أننا لن نضطر لإجراء هذا
الحديث مرة أخرى, أتعلم لماذا؟

536
00:36:40,462 --> 00:36:42,529
لأن أولادي لن يمكثوا في منزل
تلك العاهرة مرة ثانية

537
00:36:42,564 --> 00:36:45,432
تاشا)، تصرفي بعقلانية، حسناً؟) -
!إنني أتصرف بعقلانية -

538
00:36:45,467 --> 00:36:46,833
سوف أصطحب (طارق) إلى المنزل

539
00:36:46,868 --> 00:36:49,769
وسوف نتحدث معه في وقت لاحق الليلة

540
00:36:57,979 --> 00:37:00,713
(ميدينا)

541
00:37:00,749 --> 00:37:02,782
ماذا تفعل في هذا المكان يا (نوكس)؟

542
00:37:02,818 --> 00:37:06,152
(سررت برؤيتك أيضاً يا (ميدينا
هل أنت بخير؟

543
00:37:06,188 --> 00:37:08,955
أجل يا رجل، ما الجديد؟ -
هلا تمشينا بسرعة؟ -

544
00:37:08,990 --> 00:37:12,625
أجل, ماذا يجري؟

545
00:37:12,661 --> 00:37:15,428
(أنا أعمل على قضية (لوبوس
ارتأيت أنك تريد الانضمام لذلك

546
00:37:15,464 --> 00:37:17,130
هل لا زلت أعمى عن الحقيقة؟

547
00:37:17,165 --> 00:37:19,132
لوبوس) ميت)

548
00:37:19,167 --> 00:37:23,770
أجل، أنا أحاول بناء قضية تفيد بأن
جايمس ساينت باتريك) هو الموزع)

549
00:37:23,805 --> 00:37:26,272
موظفو منظمة الجيش الأمريكي
لا يريدون مطاردته

550
00:37:26,308 --> 00:37:27,841
(يعتقدون أن (توماس إيغن
هو رجلهم المنشود

551
00:37:27,876 --> 00:37:31,010
أجل، سمعت أنكم جردتم (إيغن) من حقوقه
لكن تمكن من الإفلات بسبب تفاصيل ثانوية

552
00:37:31,046 --> 00:37:33,446
لا، لا، لا، (إيغن) ليس الرجل المنشود

553
00:37:33,482 --> 00:37:35,448
أنا متأكد من أنه (ساينت باتريك)، حسناً؟

554
00:37:35,484 --> 00:37:38,485
المشكلة الوحيدة هي أن الشخص
الوحيد الذي يستطيع أن يؤكد

555
00:37:38,520 --> 00:37:41,454
أن (ساينت باتريك) هو الموزع
(هي (فيبورا رويز

556
00:37:41,490 --> 00:37:43,056
...الآن

557
00:37:43,091 --> 00:37:45,458
كنت آمل أن تستخدم بعض
معارفك في إدارة مكافحة المخدرات

558
00:37:45,494 --> 00:37:47,260
لمساعدتي على إيجاده

559
00:37:47,295 --> 00:37:50,563
لماذا لا تستخدم معارفك
من القطاع الجنوبي؟

560
00:37:50,599 --> 00:37:53,533
(أنا أحاول التأكد من أن (آنجيلا فالديز
لا تقترب من هذا الشيء

561
00:37:53,568 --> 00:37:55,168
...إنها

562
00:37:55,203 --> 00:37:56,803
للأسف هناك شكوك حولها

563
00:37:56,838 --> 00:38:01,608
تباً لهذه العاهرة اللعينة -
صدقت -

564
00:38:01,643 --> 00:38:05,745
حسناً، سوف أقوم ببعض الاتصالات
وأعاود الاتصال بك

565
00:38:05,780 --> 00:38:07,580
أنت رجل صالح

566
00:38:07,616 --> 00:38:09,816
طاب نهارك

567
00:38:09,851 --> 00:38:12,485
لماذا أحضرت مسدساً إلى المدرسة؟ -
من أجل الحماية فقط -

568
00:38:12,521 --> 00:38:14,754
تعرض (شون) لإطلاق نار, لذا ظننت
أنه ممكن أن يحدث ذلك لي أيضاً

569
00:38:14,789 --> 00:38:19,225
في مدرستك الخاصة في الحي
الموجود في المنطقة الشرقية العليا؟

570
00:38:19,261 --> 00:38:21,094
التلامذة البيض يطلقون النار
في المدارس طوال الوقت

571
00:38:21,129 --> 00:38:22,562
اقرأي الأخبار

572
00:38:22,597 --> 00:38:27,133
هل تكلمت لتوك مع والدتك بقلة احترام؟
!اجلس جيداً

573
00:38:27,168 --> 00:38:31,471
!اجلس جيداً

574
00:38:31,506 --> 00:38:33,773
أنا لا أمازحك الليلة

575
00:38:33,808 --> 00:38:35,241
ولا أنا

576
00:38:35,277 --> 00:38:37,117
أبي، أنت لست متواجداً هنا
لحمايتي بعد الآن

577
00:38:37,145 --> 00:38:39,979
لا يا ولد، لا تحاول فعل ذلك
لا تحاول لومنا في ذلك

578
00:38:43,852 --> 00:38:45,685
طارق)، انظر إلي)

579
00:38:49,257 --> 00:38:52,759
جزء من كونك رجلاً
هو تقبل تبعات أعمالك, مفهوم؟

580
00:38:52,794 --> 00:38:54,327
الآن عليك الذهاب للعلاج للسنة المقبلة

581
00:38:54,362 --> 00:38:59,232
بالإضافة إلى ذلك، أنا ووالدتك قررنا
ما هو قصاصك

582
00:38:59,267 --> 00:39:01,868
لا تلفاز، لا ألعاب فيديو، لا جهاز
آي باد" أو "آي فون"، لا شيء"

583
00:39:01,903 --> 00:39:03,236
لا أريد سماعك تقول أي
شيء بشأن ذلك

584
00:39:03,271 --> 00:39:06,539
في الواقع، أعطني هاتفك الخلوي الآن -
!لا -

585
00:39:06,575 --> 00:39:08,241
لا"؟"

586
00:39:08,276 --> 00:39:09,809
<i>هل فقدت صوابك؟</i>

587
00:39:09,844 --> 00:39:11,344
!أعط والدك هاتفك الخلوي

588
00:39:11,379 --> 00:39:16,516
ألم تسمع ما طلبته منك الآن؟
!أعط والدك هاتفك الخلوي

589
00:39:26,728 --> 00:39:28,695
أنت تعلم لماذا يسيء التصرف هكذا
أليس كذلك؟

590
00:39:28,730 --> 00:39:31,030
لو لم يتم الإمساك به مع ذلك المسدس
هل كنت ستكون هنا الليلة؟

591
00:39:31,066 --> 00:39:33,099
تاش)، هذا ليس عذراً)
هل تمازحينني؟

592
00:39:33,134 --> 00:39:37,170
الأمر يعود لي ولك كي نشرح
لهم تبعات قراراتهم

593
00:39:37,205 --> 00:39:39,839
وقراراتك أنت أيضاً

594
00:39:45,413 --> 00:39:47,046
(عمت مساء، (غوست

595
00:39:54,422 --> 00:39:55,888
عمت مساء

596
00:41:18,339 --> 00:41:21,874
لماذا تركت مسدساً بالقرب
من ابنائي يا (آنجي)؟

597
00:41:21,910 --> 00:41:23,910
جايمي)، أنا آسفة جداً)

598
00:41:28,116 --> 00:41:30,750
لم أتمكن من إعادة مسدسي إلى الخزنة

599
00:41:30,785 --> 00:41:33,986
لأنك أحضرت الأولاد في وقت أبكر
مما اتفقنا عليه

600
00:41:34,022 --> 00:41:37,924
إذاً أصبح هذا خطأي الآن؟ -
أنا لا ألوم أحداً -

601
00:41:37,959 --> 00:41:43,429
وضعت حقيبتي على الرف الأعلى
من الخزانة وأغلقت الباب

602
00:41:43,465 --> 00:41:46,065
على كل حال، ماذا كان (طارق) يفعل
باحثاً في أغراضي؟

603
00:41:46,101 --> 00:41:48,301
إنه صبي، هذا ما يفعله الأولاد
(يا (آنجيلا

604
00:41:48,336 --> 00:41:50,369
إنهم يتورطون في المشاكل

605
00:41:50,405 --> 00:41:51,871
...لكن أنا

606
00:41:51,906 --> 00:41:56,309
ليس لدي أولاد -
هذا صحيح، أليس كذلك؟ -

607
00:41:58,546 --> 00:42:01,514
لذا أعتقد أن البحث في أغراضي
هو أمر وراثي؟

608
00:42:11,459 --> 00:42:13,860
كان الوضع اللعين برمته
صعباً على الجميع

609
00:42:13,895 --> 00:42:15,728
لذلك يجب الابتعاد قليلاً

610
00:42:24,439 --> 00:42:25,838
<i>لماذا تحملين مسدساً في البدء؟</i>

611
00:42:25,874 --> 00:42:29,809
أنا موظفة في المنظمة الأمريكية
للجيش

612
00:42:29,844 --> 00:42:32,111
وأتولى قضايا ذات درجة عالية
من الخطورة

613
00:42:36,484 --> 00:42:38,217
هل رأيت (تومي) مؤخراً؟

614
00:42:40,355 --> 00:42:41,454
لا

615
00:42:45,493 --> 00:42:46,826
<i>مررت بمنزله</i>

616
00:42:51,366 --> 00:43:00,206
لم يكن هناك, لذلك اتصلت به
يا (آنجيلا), وكانت النتيجة ذاتها

617
00:43:00,241 --> 00:43:02,008
إنه لا يريد رؤيتي

618
00:43:02,043 --> 00:43:05,812
هل يتعلق كل هذا بذلك؟
القضية التي تعملين عليها؟

619
00:43:06,915 --> 00:43:08,581
<i>دعيني أفهم الموضوع جيداً</i>

620
00:43:08,616 --> 00:43:10,082
<i>أنا أسألك عن مسدس</i>

621
00:43:10,118 --> 00:43:12,952
(بينما أنت تسألينني عن (تومي

622
00:43:12,987 --> 00:43:14,821
اتفقنا ألا نتكلم عن الموضوع مجدداً

623
00:43:14,856 --> 00:43:18,858
أجل، وها نحن نتكلم عنه مرة أخرى

624
00:43:35,610 --> 00:43:46,385
كان علي أن أختار بين (تومي) وبينك

625
00:43:46,421 --> 00:43:47,687
فاخترتك

626
00:43:59,000 --> 00:44:02,168
أنا آسفة بشأن المسدس
أنا حقاً آسفة

627
00:44:09,444 --> 00:44:12,411
ربما اتفقنا بشأن الأولاد بسرعة

628
00:44:14,582 --> 00:44:18,451
أجل، ربما يجب أن أكون متواجداً
مع الأولاد وحدي أولاً

629
00:44:22,023 --> 00:44:25,157
ما رأيك أن أحضر لنا العشاء؟
هل يعجبك ذلك؟

630
00:44:26,628 --> 00:44:27,793
حسناً

631
00:44:58,426 --> 00:45:04,864
اهدأ قبل أن تغضب من أجل لا شيء -
!لا شيء؟ قتلت شخصين أمامي -

632
00:45:04,899 --> 00:45:07,199
لا، لم أقتل شخصين

633
00:45:07,235 --> 00:45:09,402
<i>بل أنقذت حياتك اللعينة</i>

634
00:45:09,437 --> 00:45:11,938
(أطلقت النار على (ووكي
!أطلقت النار عليه كأنه كلب

635
00:45:11,973 --> 00:45:14,874
الكلاب بحاجة أن تتعلم ألا تعض
اليد التي تطعمها

636
00:45:14,909 --> 00:45:17,176
حسناً، أوتعلمين؟ هذا ليس ما
وافقت أن أفعله

637
00:45:17,211 --> 00:45:20,713
ديرت), اسمعني)

638
00:45:20,748 --> 00:45:23,816
كل شيء سيكون على ما يرام

639
00:45:23,851 --> 00:45:25,818
<i>أنا شرطية، أتذكر؟</i>

640
00:45:25,853 --> 00:45:31,524
سوف أراقب الوضع وأتأكد
من أنه لن يحصل أي شيء آخر

641
00:45:31,559 --> 00:45:33,326
أعتقد أنه يجب أن أغادر

642
00:45:33,361 --> 00:45:39,465
نحن نتكلم عن مهمة واحدة هنا
مهمة قد تغطي كل أقساطك الجامعية

643
00:45:39,500 --> 00:45:44,870
(إلا أذا أردت أن تدفع لـ(سالي ماي
لبقية حياتك

644
00:45:44,906 --> 00:45:46,672
(لا أعلم، (جوكبوكس

645
00:45:46,708 --> 00:45:49,422
سأعود إلى المنزل, وأعاود الاتصال
بك عندما أحسم أمري

646
00:45:49,444 --> 00:45:50,676
(ديرت)

647
00:45:50,712 --> 00:45:52,511
<i>ماذا تخططين يا (جوكبوكس)؟</i>

648
00:45:52,547 --> 00:45:55,214
مهما تفعلين مع هذا الشاب
عليك إعادة التفكير

649
00:45:55,249 --> 00:45:57,116
لأنه غير مستعد لذلك

650
00:45:57,151 --> 00:46:00,086
دعيه يعود إلى المنزل, ثم أحضري
لي أدويتي

651
00:46:00,121 --> 00:46:01,787
أنت لم تخبرني الحقيقة بعد

652
00:46:01,823 --> 00:46:03,289
وأنا لست متخاذلاً

653
00:46:03,324 --> 00:46:07,626
ومن أنت بحق الجحيم؟ (تو فايس)؟ -
أنت احترقت كقطعة لحم -

654
00:46:14,002 --> 00:46:17,336
هيا يا (ديرت)، هيا

655
00:46:20,174 --> 00:46:21,907
دعني أمشي معك خارجاً

656
00:46:36,958 --> 00:46:39,025
اللعنة

657
00:47:15,263 --> 00:47:18,431
<i>أجل يا صاح، تلقَ ذلك</i>

658
00:47:18,466 --> 00:47:21,834
<i>سوف يتم التغلب عليك</i>

659
00:47:21,869 --> 00:47:26,105
في وجهك! يا لها من ورطة

660
00:47:26,140 --> 00:47:29,041
تلقَ زجاجة غاز مسيل للدموع
في وجهك

661
00:47:29,077 --> 00:47:30,709
حبيبتي، هل أنت جائعة؟

662
00:47:33,481 --> 00:47:35,815
(لا أريد تناول الطعام يا (تومي

663
00:47:38,753 --> 00:47:41,854
<i>(أريد أن أعرف ماذا ستفعل بشأن (غوست</i>

664
00:47:41,889 --> 00:47:46,025
هولي)، لا أريد التكلم بشأن ذلك الليلة) -
متى تريد التكلم عنه؟ -

665
00:47:49,864 --> 00:47:53,099
لوبوس) قتل كلبنا يا (تومي)، حسناً؟)

666
00:47:53,134 --> 00:47:57,603
في المرة القادمة سيحين دور أحدنا -
لن يحصل شيئاً لنا، أعدك بذلك -

667
00:47:57,638 --> 00:47:59,438
هل تريدني أن أثق بك بشأن ذلك؟

668
00:47:59,474 --> 00:48:02,108
مثلما عندما قلت لي أن "بيل" كان
مفقوداً فقط؟

669
00:48:02,143 --> 00:48:04,743
مهلاً

670
00:48:06,481 --> 00:48:08,047
مهلاً

671
00:48:08,082 --> 00:48:10,082
<i>هل أنت جاد الآن؟</i>

672
00:47:47,452 --> 00:47:48,885
عمي (تومي)، أنا بحاجة لأن أراك"
"تورطت بمشكلة في المدرسة اليوم

673
00:48:10,952 --> 00:48:13,085
من أرسل لك رسالة قصيرة؟ -
(إنه (طارق -

674
00:48:13,121 --> 00:48:14,787
تورط في مشكلة بالمدرسة اليوم

675
00:48:16,124 --> 00:48:17,756
"لا أستطيع الليلة" -
هل ستجيبني على سؤالي؟ -

676
00:48:20,862 --> 00:48:25,898
تباً، (هولي)، لقد تسلل إلى خارج المنزل
"وهو في "باسكيتبول سيتي

677
00:48:25,933 --> 00:48:28,134
إذاً اتصل بـ(تاشا) لتقله

678
00:48:28,169 --> 00:48:33,072
لا، لا أستطيع تركه، لن أتجاهله
(خاصة مع (غوست

679
00:48:33,107 --> 00:48:35,474
هولي)، لقد قصدني طلباً للمساعدة)

680
00:48:35,510 --> 00:48:37,877
ماذا لو كان (لوبوس) متربصاً بك
في الخارج؟

681
00:48:37,912 --> 00:48:41,881
اسمعي، سوف أكون حذراً, لكن لا أستطيع
أن أترك (طارق) يتعرض للأذى

682
00:48:41,916 --> 00:48:48,120
الآن أجلسي مؤخرتك الرياضية على
هذه الكنبة, وابقي هنا حتى أعود

683
00:48:58,166 --> 00:49:00,065
<i>أنت سرقت مني</i>

684
00:49:00,101 --> 00:49:07,940
بقدر ما أكره اليابانيين
لدى "الياكوزا" بعض الأفكار الجيدة

685
00:49:25,927 --> 00:49:31,597
ظننتك شرطية -
هذا صحيح -

686
00:49:31,632 --> 00:49:35,034
ليس هناك أي شرطي بحاجة إلى
محتال مثله

687
00:49:35,069 --> 00:49:36,569
ما هي المهمة؟

688
00:49:40,341 --> 00:49:46,478
لابُد وأنها مهمة لدرجة تخطيتني -
وسأفعل ذلك مجدداً -

689
00:49:50,184 --> 00:49:54,220
أنت تخطيت حدودك وفشلت

690
00:49:54,255 --> 00:49:56,822
وكنت على حق، أنا بحاجة إليه

691
00:49:59,327 --> 00:50:02,194
مهما تخططين له
أريد أن أكون جزءاً منه

692
00:50:02,230 --> 00:50:04,496
لا زلت لم تخبرني الحقيقة

693
00:50:04,532 --> 00:50:08,867
بماذا أنت متورط, ومن فعل ذلك بك

694
00:50:08,903 --> 00:50:13,439
بانغرز)، الشرطة، لا يهم من المسؤول)
سوف يأتون إلى هنا بحثاً عنك

695
00:50:13,474 --> 00:50:16,909
<i>وذلك سيفسد خطتي كلها
وأنا لن أقبل بذلك</i>

696
00:50:16,944 --> 00:50:21,113
أخبرني الحقيقة، الآن -
أخبرت حبيبتك بالفعل -

697
00:50:21,148 --> 00:50:23,415
!لا، أريد الحقيقة

698
00:50:23,451 --> 00:50:26,252
<i>(أريد أن أعلم ماذا حصل لـ(شون</i>

699
00:50:26,287 --> 00:50:29,088
ليس لدي ما أقوله

700
00:50:36,597 --> 00:50:38,631
ألا تعتقد أنه بإمكاني اكتشاف

701
00:50:38,666 --> 00:50:42,434
أنه تم قتل ابنك في الوقت الذي
أتيت طالباً المساعدة مني؟

702
00:50:44,272 --> 00:50:48,774
لا أصدق أنك تكذب علي
من بين جميع الناس

703
00:50:54,882 --> 00:50:57,449
أنت لست مناصرة للسود بعد الآن
بل تنتمين إلى الشرطة

704
00:50:57,485 --> 00:50:59,351
لهذا السبب أستطيع المساعدة

705
00:51:02,790 --> 00:51:05,324
أستطيع الوصول إلى كل شيء

706
00:51:09,096 --> 00:51:14,566
أيها السافل، أنا من اتصلت بها
عندما قتلت شخصاً لأول مرة

707
00:51:14,602 --> 00:51:17,569
أنت أول من علم أنني أحب
ممارسة الجنس مع الفتيات

708
00:51:17,605 --> 00:51:21,240
هل سنتلاعب مع بعضنا هكذا؟

709
00:51:25,946 --> 00:51:34,353
(لم تعلم (كاندي) ما عنيته بـ(غوست
لكني أنا علمت

710
00:51:34,388 --> 00:51:36,622
هل فعل السافل هذا بك؟

711
00:51:39,560 --> 00:51:42,728
غوست) كان صديقك)

712
00:51:42,763 --> 00:51:46,565
كان يقرأ طوال الوقت

713
00:51:46,600 --> 00:51:49,802
كان أيضاً حذقاً

714
00:51:49,837 --> 00:51:55,641
هل توترت علاقتكما؟ -
إنه سبب دخولي السجن -

715
00:51:55,676 --> 00:51:59,311
<i>وهو اعتنى بـ(شون) كل ذلك الوقت</i>

716
00:51:59,347 --> 00:52:03,716
عندما خرجت، أخبرت (شون) الحقيقة

717
00:52:03,751 --> 00:52:08,487
(لذا انقلب (شون) ضد (غوست

718
00:52:08,522 --> 00:52:10,189
هو من قتل (شون)، أليس كذلك؟

719
00:52:14,562 --> 00:52:16,795
أكنت تعلم أن (غوست) سيفعل ذلك؟

720
00:52:18,499 --> 00:52:20,733
ماذا حصل؟

721
00:52:20,768 --> 00:52:26,138
ألم تصل إلى هناك في الوقت المناسب؟
أو ربما لم تأت أبداً

722
00:52:26,173 --> 00:52:30,509
هل كنت خائفاً؟ -
بالطبع لا! أنا لا أخاف من أحد -

723
00:52:30,544 --> 00:52:36,382
إذاً لماذا ترسل ابنك إلى هناك؟
ليجابه رجلاً ربيته ليصبح رجل عصابة؟

724
00:52:36,417 --> 00:52:37,916
كان يجب ألا تفعل ذلك

725
00:52:37,952 --> 00:52:40,352
ليس هناك أي مواصفات في ذلك
الولد تناسبه الشوارع

726
00:52:40,388 --> 00:52:44,390
كنت تعلم أن (غوست) سيقتله
أنت كنت تعلم ذلك

727
00:52:44,425 --> 00:52:46,692
كيف سمحت لذك أن يحصل؟

728
00:52:49,530 --> 00:52:51,363
(غوست) لم يقتل (شون)

729
00:52:53,734 --> 00:52:56,535
أنا قتلته، أنا ضغطت على الزناد

730
00:52:56,570 --> 00:52:58,003
لقد اختار (غوست) بدلاً مني

731
00:53:02,410 --> 00:53:04,009
مثلما فعلت مع هذا الشاب

732
00:53:11,085 --> 00:53:14,653
أنت فعلت ما كان عليك أن تفعله

733
00:53:14,688 --> 00:53:17,923
عندما اختار (شون) الجانب الآخر
أصبح العدو

734
00:53:20,528 --> 00:53:24,763
<i>كان (ديرت) بحاجة لأن يبرهن
عن وفائه, كي يبقى وفياً لي</i>

735
00:53:24,799 --> 00:53:29,034
لو لم يكن (شون) وفياً، وأنا لا أقول
أنه كان يجب أن تقتله, إنه ابنك

736
00:53:29,069 --> 00:53:33,739
إنه ابنك، أنت من أحضره إلى الحياة
لكنك لم تقم بتربيته

737
00:53:33,774 --> 00:53:41,914
بل (غوست) من رباه، هو المسؤول
شون) لم يكن إلا بيدقاً)

738
00:53:41,949 --> 00:53:46,018
والبيادق يتم التضحية بها
من أجل الخير الأعظم

739
00:53:53,727 --> 00:53:56,695
هل أستطيع شرب القليل من هذا
الشاي الآن؟

740
00:53:56,730 --> 00:54:00,966
أنت قلت أنك تريدين الحقيقة
وها قد حصلت عليها

741
00:54:07,374 --> 00:54:11,076
لا أسرار بعد الآن بيننا -
لا أسرار -

742
00:54:21,455 --> 00:54:23,722
ماذا عن المهمة؟

743
00:54:23,757 --> 00:54:29,628
أنا أخطط لشيء, لكنك غير مستعد له بعد
إذ أنك خسرت ذراعاً

744
00:54:29,663 --> 00:54:32,431
أول ما يجب أن نفعله هو أن
نساعدك على التعافي

745
00:54:34,602 --> 00:54:36,502
أنت تعرفينني يا قريبتي
أنا مستعد لكل شيء

746
00:54:42,376 --> 00:54:47,145
طارق)، لقد وصلت، أين أنت؟)

747
00:54:49,517 --> 00:54:51,850
(طارق وسوريس)

748
00:54:55,456 --> 00:54:57,789
كان يجب أن أعلم أن هذا أنت

749
00:54:57,825 --> 00:55:00,926
ظننت أننا اتفقنا أنني لا أحب
أن يتلاعب أحد بي على هاتفي

750
00:55:00,961 --> 00:55:04,396
اسمع يا رجل، أعلم أنك أتيت من أجل
طارق)، أنت عم صالح ، (تومي)، حسناً؟)

751
00:55:04,431 --> 00:55:07,065
أجل، بكل تأكيد

752
00:55:10,070 --> 00:55:11,937
لوبوس) يريد موتي)

753
00:55:18,712 --> 00:55:20,145
عمّ تتكلم؟

754
00:55:21,782 --> 00:55:24,783
إنه مسجون ويائس

755
00:55:24,818 --> 00:55:27,419
لقد اكتشف أنني أنا من حاول قتله

756
00:55:27,454 --> 00:55:29,288
لا أعلم ماذا يفكر هذا الوغد المجنون

757
00:55:29,323 --> 00:55:33,392
لكنك تعمل لصالحه
لماذا تظن أنه وظفك؟

758
00:55:33,427 --> 00:55:36,128
لأنك لست الوحيد الذي يعرف
كيف يحمل الأوزان

759
00:55:36,163 --> 00:55:40,699
لوبوس) بحاجة إليك لسبب آخر) -
أي سبب؟ -

760
00:55:40,734 --> 00:55:43,201
أعتقد أنه يستغلك

761
00:55:43,237 --> 00:55:45,671
استغلك ليأت بي إلى التنزه
في تلك الليلة

762
00:55:45,706 --> 00:55:51,109
السبب الوحيد الذي يجعلني أقف هنا
أتكلم معك هو أنك أوقفت ذلك

763
00:55:51,145 --> 00:55:54,680
ما أقوله أنه يجب أن نتعاون معاً
يا رجل

764
00:55:54,715 --> 00:56:00,452
غوست) و(تومي) اللعين لنتغلب على)
هذا الحقير

765
00:56:00,487 --> 00:56:03,255
إنه عدوي, مما يجعله عدوك

766
00:56:03,290 --> 00:56:07,859
...حاول أن يقتلني
لذلك أنت التالي يا صديقي

767
00:56:07,895 --> 00:56:09,895
أنت لست متأكداً، إنه بحاجة إلي
(يا (غوست

768
00:56:12,499 --> 00:56:14,633
(إنه بحاجة إليك في الوقت الحالي، (تومي

769
00:56:14,668 --> 00:56:18,370
ماذا سيحصل عندما تقترف خطأ؟

770
00:56:18,405 --> 00:56:23,275
عندما أقترف خطأ
وليس إذا اقترفت خطأ؟

771
00:56:23,310 --> 00:56:26,244
...(تومي) -
لا، لا، انتهى أمرك -

772
00:56:28,682 --> 00:56:32,884
أنت لا تزال (غوست) ذاته

773
00:56:37,358 --> 00:56:41,126
تومي)، أنت أنقذت حياتي)
دعني أنقذنا نحن الإثنين

774
00:56:44,898 --> 00:56:47,065
هل يلاحقني (لوبوس)؟

775
00:56:52,373 --> 00:56:54,206
(وداعاً يا (غوست

776
00:57:13,291 --> 00:57:17,988
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs40\b1}
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم
وإلى لقاء آخر في الحلقة القادمة
تقبلوا تحياتي...مثنى الصقير
@alsugairmms

