﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

2
00:00:14,340 --> 00:00:17,350
أنا أحبكِ يا نو ايول

3
00:00:19,280 --> 00:00:22,570
أوقف ذلك الآن يا شين جون يونغ

4
00:00:23,480 --> 00:00:30,540
كل كوريا تعلم بأنك ممثل رائع ، لذا أوقف ذلك الآن

5
00:00:30,540 --> 00:00:32,920
<i> فكر بما قمت به لـ ايول </i>

6
00:00:32,920 --> 00:00:37,640
<i> كيف يمكنك النظر في عينيها و أخبارها بأنك تحبها ؟ </i>

7
00:00:37,640 --> 00:00:41,820
أنا أحبكِ... نو ايول

8
00:00:44,050 --> 00:00:48,400
<i> الحلـقــــ 8 ــــة </i>

9
00:00:48,450 --> 00:00:52,280
حاول جيك كثيراً أن يُحذرني لأكون حذرة

10
00:00:53,450 --> 00:00:57,730
قال بأننا من عالمين مختلفين الآن

11
00:00:57,730 --> 00:01:04,580
وأنا قد أتأثر أو أصبح متأذية

12
00:01:04,580 --> 00:01:09,240
بسبب أي من كلماتك أو تصرفاتك

13
00:01:09,240 --> 00:01:12,130
... حذرني كثيراً بشأنك

14
00:01:17,220 --> 00:01:22,590
! نعم، أنا عاهرة مجنونة ! أنا عاهرة مجنونة

15
00:01:23,980 --> 00:01:27,930
كان علي فقط الأستماع لجيك

16
00:02:20,090 --> 00:02:22,340
... و لا حتى لمرة واحدة

17
00:02:24,800 --> 00:02:28,370
قد أستخدمتكِ أو تلاعبت بكِ

18
00:02:31,140 --> 00:02:35,710
أنظري إلي و أستمعي إلي فقط

19
00:02:37,890 --> 00:02:41,620
أنا أحبكِ يا نو ايول

20
00:02:53,560 --> 00:02:55,520
لا تذهبي

21
00:02:59,550 --> 00:03:02,260
... لا تذهبي يا نو ايول

22
00:03:28,350 --> 00:03:35,480
♫<i> دون أن أكون قادراً على أن أقول كلمة </i> ♫

23
00:03:35,480 --> 00:03:43,370
♫<i> اليوم مرة أخرى، كنتِ الوحيدة التي يمكنني رؤيتها </i> ♫

24
00:03:43,370 --> 00:03:50,840
♫<i> كل الكلمات دفنت في قلبي بأنني لم أستطع قولها </i> ♫

25
00:03:50,840 --> 00:03:58,350
♫<i> هل تنتظرين هنا لأجلي ؟ </i> ♫

26
00:03:58,350 --> 00:04:05,380
♫<i> أنتِ أخذتِ خطوة واحدة، أنتِ غادرتِ </i>♫

27
00:04:05,380 --> 00:04:12,900
♫<i> الدموع التي كنتِ تمسكينها في قلبكِ هي تتدفق </i> ♫

28
00:04:12,900 --> 00:04:27,870
♫<i> عن طريق الصدفة، إذا كنتِ تشعرين بنفس ما أشعر به ، فأنا سآتي إليكِ خطوة بخطوة </i> ♫

29
00:04:27,870 --> 00:04:33,490
♫<i> عندما أراكِ ، أظل أبكي </i>♫

30
00:04:33,490 --> 00:04:37,270
♫<i> الدموع تسقط لما لا نهاية </i> ♫

31
00:04:37,270 --> 00:04:43,100
♫<i> وفي النهاية، فقط قلبي يتوجع </i> ♫

32
00:04:43,100 --> 00:04:50,330
♫<i> عندما أصبح منهك من أفتقادكِ </i> ♫

33
00:04:50,350 --> 00:04:53,690
♫<i> أرجوكِ أمسكِ يدي </i>♫

34
00:04:53,690 --> 00:04:57,790
♫<i> حبي... أنا أحبكِ </i> ♫

35
00:04:57,790 --> 00:05:03,400
♫<i> عندما أراكِ ، أظل أبكي </i> ♫

36
00:05:03,400 --> 00:05:07,220
♫<i> من دون علمي ، أظل أبكي </i> ♫

37
00:05:07,220 --> 00:05:13,030
♫<i> وفي النهاية، فقط قلبي يتوجع </i> ♫

38
00:05:13,030 --> 00:05:20,350
♫<i> عندما أصبح منهك من أفتقادكِ </i> ♫

39
00:05:20,350 --> 00:05:23,660
♫<i> أرجوكِ أمسكِ يدي </i>♫

40
00:05:23,660 --> 00:05:30,150
♫<i> حبي ، أنا أحبكِ </i> ♫

41
00:05:49,480 --> 00:05:52,760
<i> كنا مجرد زملاء عمل مُقربين </i>

42
00:05:52,760 --> 00:05:57,100
<i> ولكن بطريقةٍ ما... نحن مشغولين جداً هذه الأيام، لذلك لم نستطع أن نرى بعضنا البعض في كثير من الأحيان </i>

43
00:05:57,100 --> 00:06:01,640
<i> يا إلهي ، لماذا تقولين ذلك؟ فكل النجوم يقولون الشيء نفسه </i>

44
00:06:01,640 --> 00:06:08,430
<i> الآن، خلال حفل عيد ميلادكِ ، سمعنا أنهُ أرسل لكِ ألف وردة و غنى لكِ أغنية للأحتفال بعيد ميلادكِ </i>

45
00:06:08,450 --> 00:06:11,750
<i> الشائعات قد أنتشرت لجميع معارفكِ </i>

46
00:06:11,750 --> 00:06:16,090
<i> حول ذلك، أعتقدت بأنهُ لم يكون قادراً على الظهور لأنهُ مشغول جداً </i>

47
00:06:16,090 --> 00:06:19,660
<i> لكنهُ ظهر فجأة لذا كنت متفاجئة للغاية </i>

48
00:06:19,660 --> 00:06:23,300
<i> لكن، خلال حفله الموسيقي ، المنتجة الوثائقية </i>

49
00:06:23,300 --> 00:06:26,920
<i> هذا هو، قد أمسك بيد أمرأة أخرى و أختفى </i>

50
00:06:26,920 --> 00:06:30,590
<i> و تقدمه لها كذلك. الصدمة لابد أن تكون كبيرة </i>

51
00:06:30,590 --> 00:06:32,700
<i> لا، على الإطلاق </i>

52
00:06:32,700 --> 00:06:37,500
<i> بالطبع ، بما أنهُ كان يمثل فقط لصرف أنتباه الصحفيين بعيداً عنكِ </i>

53
00:06:37,500 --> 00:06:41,150
<i> رائع ، أنتِ تعرفين كل شيء عن ذلك مسبقاً </i>

54
00:06:41,150 --> 00:06:42,950
<i> حسناً </i>

55
00:06:42,950 --> 00:06:44,940
رائع ، هذه الفتاة ، كأنها أفضل صديقة لسيدة البلاط

56
00:06:44,940 --> 00:06:48,710
<i> أنا مصدوم في تمثيلكِ </i>

57
00:06:48,710 --> 00:06:51,360
<i>... إذن </i>

58
00:06:51,360 --> 00:06:53,980
مهلاً ، نو ايول . هل تعلمين عن هذا مسبقاً أيضاً ؟

59
00:06:53,980 --> 00:06:58,250
أنهُ كان يستخدمكِ لصرف الأنتباه بعيداً عن كيم يو نا؟

60
00:06:58,250 --> 00:07:02,610
<i> أولاً ، إنهُ شخص دافئ و مدروس </i>

61
00:07:02,620 --> 00:07:04,550
بالطبع، كنت أعرف عن ذلك

62
00:07:04,550 --> 00:07:06,600
هو أخبرني في مكان الحفل

63
00:07:06,600 --> 00:07:10,530
و بأنهُ سيقوم بكذا وكذا و بالنسبة لي للرد بشكلٍ جيد

64
00:07:10,530 --> 00:07:14,450
إذن هذا هو، كنتِ تمثلين أيضاً ؟ <br> نعم

65
00:07:14,450 --> 00:07:17,630
كيف كان ذلك ؟ أنهُ كان تمثيل جيد ، أليس كذلك؟

66
00:07:17,630 --> 00:07:22,200
ربما علي أن أصبح ممثلة أيضاً

67
00:07:22,200 --> 00:07:24,860
أنا عاجزة عن الكلام

68
00:07:24,860 --> 00:07:27,690
! كيف يمكنكِ فقط أخباري الآن ، أيتها الفتاة

69
00:07:27,690 --> 00:07:31,540
! لم يكن لدينا فكرة ، لذا كُنا قلقين جداً بشأنكِ

70
00:07:31,540 --> 00:07:34,180
آسفة <br> آسفة ، بمؤخرتي

71
00:07:34,180 --> 00:07:37,740
بسببكِ ، جيك لم أستطع حتى الذهاب إلى المدرسة

72
00:07:37,740 --> 00:07:40,790
و لم يستطع النوم أو تناول الطعام

73
00:07:40,790 --> 00:07:43,100
.. و أخي هيون وو، بسببكِ

74
00:07:43,100 --> 00:07:47,210
لا تهتمي بهذا. أنت ِعدوتي. لماذا لا تموتين اليوم حتى يمكنني العيش؟

75
00:07:47,210 --> 00:07:49,990
! اليوم، يجب أن تموتي حتى يمكنني العيش

76
00:07:49,990 --> 00:07:52,740
أنا متعبة

77
00:07:52,740 --> 00:07:55,630
أوقفي ذلك الآن يا غو نا ري

78
00:08:01,470 --> 00:08:04,810
<i> و أخيراً ، كلمة للمشاهدين، أرجوكِ </i>

79
00:08:04,810 --> 00:08:10,070
<i> مرحباً بكم جميعاً . لأنني لم أكُن قادرة على أخباركم الحقيقة و تشويشكم في هذه العملية </i>

80
00:08:10,070 --> 00:08:12,680
<i> أنا أعتذر بصدق </i>

81
00:08:12,680 --> 00:08:17,210
<i> و بما أن شين جون يونغ فعل كل هذا لحمايتي </i>

82
00:08:17,210 --> 00:08:20,130
<i> أنا أطلب منكم إلا تكونوا غاضبين </i>

83
00:08:20,130 --> 00:08:26,170
<i> لجميع المعجبين ، أنا أعتذر مرةً أخرى </i>

84
00:08:27,480 --> 00:08:30,540
رائع ، يو نا

85
00:08:30,540 --> 00:08:34,060
بعد البطولة في سلسلة مصغرة ، هي أصبحت ممثلة تماماً

86
00:08:34,060 --> 00:08:36,860
من الآن فصاعداً ، أنا لن أقف موقف المتفرج و أُشاهد إذا كان أي شخص يدعوها ممثلة سيئة

87
00:08:36,860 --> 00:08:40,440
أيها الرئيس التنفيذي . أنت ترتكب الأحتيال ضد كل المواطنين

88
00:08:40,440 --> 00:08:43,510
... حن لسنا نوع من مجموعة من المحتالين <br> كيف هي تبدو التعليقات ؟

89
00:08:43,510 --> 00:08:47,990
"ولدت برنجلينا كوريا. وهذا هو ما تسمونه بأنيق نجوم الهاليو"

90
00:08:47,990 --> 00:08:51,690
" أنظروا كيف هو يحمي أمرأته . شين جون يونغ هو رجل حقيقي "

91
00:08:51,690 --> 00:08:55,570
" هل هناك أي رجل آخر بالجوار مثل شين جون يونغ ؟ أنا أمرأة مثل كيم يو نا "

92
00:08:55,570 --> 00:08:57,460
هذا صحيح

93
00:08:57,460 --> 00:09:01,700
تحتاجون إلى شخص على مستوى يو نا ليتناسب مع وضع جون يونغ

94
00:09:01,700 --> 00:09:03,700
... كيف للشخص الذي لم نسمع عنه حتى

95
00:09:03,700 --> 00:09:05,760
حسناً ، لنقول بأنك فقط بهذه الطريقة

96
00:09:05,760 --> 00:09:09,880
ولكن ما الذي يو نا تفتقر إليه لتُقرر المشاركة في الأحتيال على البلد كلها ؟

97
00:09:09,880 --> 00:09:12,460
... حتى لو أنها أبنة أبن عمك

98
00:09:12,460 --> 00:09:15,550
بعد تسرب القصة ، حصلت على أربعة عروض للإعلانات

99
00:09:15,550 --> 00:09:21,100
منذ وقت ليس ببعيد، كان الناس يرفعون الجحيم بأنها كانت البطلة في الفيلم عندما لم تكُن جيدة بكونها ممثلة مساعدة

100
00:09:21,100 --> 00:09:24,050
ولكن بسبب الأخبار مع جون يونغ، لا أحد يقول شيئاً عن ذلك

101
00:09:24,050 --> 00:09:25,550
مع ذلك، هذا ليس صحيحاً

102
00:09:25,550 --> 00:09:27,360
عندها ما علاقة ذلك بالمنتجة نو ايول ؟

103
00:09:27,360 --> 00:09:32,210
" آه ، المنتجة نو ايول المسكينة . في النهاية، هي فقط أستخدمت "

104
00:09:32,210 --> 00:09:36,620
" الدرع للمواطنين قد ولد . إذا كنت ترغب في إخفاء حب حياتك، أستخدم المنتجة نو ايول "

105
00:09:36,620 --> 00:09:41,280
"1288، 1288، أتصلوا الآن. أتصلوا الآن"

106
00:09:41,280 --> 00:09:44,490
أنظر لهذا ؟ أنهُ تحول جيداً للمنتجة نو ايول أيضاً

107
00:09:44,490 --> 00:09:49,970
هي كانت على وشك أن تُقتل من قبل المعجبين لجون يونغ حتى لو كانت تطأ قدماها خارجاً ، و لكن الآن لا أحد يدعوها حفارة الذهب أيضاً

108
00:09:49,970 --> 00:09:52,330
مع ذلك، هذا ليس صحيحاً

109
00:09:52,330 --> 00:09:56,460
... الشخص الذي يحبهُ جون يونغ حقاً هي نو ايول

110
00:09:59,040 --> 00:10:01,280
ولكن ، لماذا جون يونغ هو هادئٌ للغاية؟

111
00:10:01,280 --> 00:10:02,340
مُحق

112
00:10:02,340 --> 00:10:07,790
مع مزاجه ، هو عليه أن يكون هنا يعيث فساداً بالفعل و يُمسك الرئيس التنفيذي من الحنجرة . عدة مئات من المرات في ذلك

113
00:10:07,790 --> 00:10:10,120
... لماذا هو يكون هادئاً للغاية ؟ هذا يجعلني قلقة

114
00:10:10,120 --> 00:10:11,070
هذا صحيح

115
00:10:11,650 --> 00:10:14,310
أنتم يا رفاق تعتقدون شيئاً ما غريب، أيضاً، صحيح؟

116
00:10:14,310 --> 00:10:17,570
حتى بدون مكالمة... هذا حقاً ليس من تصرفاته

117
00:10:17,570 --> 00:10:19,990
ربما، لم يرى المقال؟

118
00:10:19,990 --> 00:10:24,970
مستحيل! الآن، التلفاز الكوري، الجرائد، والإنترنت ملتصقة بحياة حبه

119
00:10:24,970 --> 00:10:29,260
أنا أتسائل... إن انقطع كهرباء منزل جون يونغ

120
00:10:29,260 --> 00:10:32,740
حتى إذا انقطعت الكهرباء، لا يزال الإنترنت يعمل

121
00:10:34,170 --> 00:10:39,250
أه! ما هذا؟ أنا قلق أكثر الآن بما أنك قلت هذا

122
00:10:39,250 --> 00:10:42,980
لماذا كان عليك قول أشياء غير مهمة و تجعلني أقلق؟

123
00:10:51,230 --> 00:10:54,410
أوه، جدي، شكرا على الطعام

124
00:10:54,410 --> 00:10:56,290
!إلى اللقاء، السيد الشجاع

125
00:11:00,850 --> 00:11:03,650
إنه كما هو

126
00:11:03,650 --> 00:11:06,750
!أوه! جدي

127
00:11:06,750 --> 00:11:10,220
لماذا لم تقل لي أن لديك أخ غني؟

128
00:11:11,490 --> 00:11:13,350
ما-ما الذي تتحدث عنه؟ ليس لدي أخ

129
00:11:13,350 --> 00:11:15,550
!شكراً جدي

130
00:11:15,550 --> 00:11:18,190
- أحبك! <br> - أخوك رائع

131
00:11:18,190 --> 00:11:22,160
لا تكذب، أيها الوغد. أخوك اشترى هذه للمدرسة كلها

132
00:11:22,160 --> 00:11:24,840
و للمعلمين، أيضاً

133
00:11:25,550 --> 00:11:29,080
ما الذي تتحدث عنه؟ لقد أسأت فهم شيء، صحيح؟

134
00:11:29,080 --> 00:11:31,990
مرحباً جدي! أنت مطلوب في مكتب االمعلمين

135
00:11:31,990 --> 00:11:33,830
اذهب

136
00:11:40,880 --> 00:11:45,070
شكراً لك. شكراُ لك. من فضلك وقع هنا

137
00:11:46,540 --> 00:11:49,880
- إلى رئيس المعلمين <br> - أه، إلى رئيس المعلمين

138
00:11:53,530 --> 00:11:54,860
خذ واحدة معي، أيضاً

139
00:11:54,860 --> 00:11:58,570
جيك خاصتي الذي أحبه هنا

140
00:11:58,600 --> 00:12:00,800
أه، هذا الوغد بفمه المغلق

141
00:12:00,800 --> 00:12:05,000
- لماذا لم تقل شيئاً عن أنك صديق لنجم كبير مثله؟ <br> -فقط مكالمة صغيرة، رجاءً

142
00:12:05,060 --> 00:12:08,460
مرحباً. ادرسوا بجد

143
00:12:22,400 --> 00:12:29,390
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

144
00:12:39,290 --> 00:12:41,750
مر وقت طويل، جيك

145
00:12:41,750 --> 00:12:47,910
جميع الطلاب، المعلمين، و حتى المدراء، مجموع 930 شخص بالقليل

146
00:12:47,910 --> 00:12:50,950
سعر تلك الهامبرغر هو 6.10 دولار ، صحيح؟

147
00:12:53,750 --> 00:12:57,680
أنتَ! كيف أصبحت كبيراً؟ إذا قابلتك في الشارع، لن أستطيع معرفتك ــ

148
00:12:57,680 --> 00:13:02,550
إذاً... المجموع سيكون 5.673.00 دولار

149
00:13:04,030 --> 00:13:05,190
أعطني رقم حسابك

150
00:13:05,190 --> 00:13:08,450
سمعت بأنك طالب جيد. هدفك هو الدخول إلى كلية الطب في جامعة سيول. هل هذا صحيح؟

151
00:13:08,450 --> 00:13:12,760
لا يمكنني دفع 5.673.00 دولار الآن

152
00:13:12,760 --> 00:13:18,130
لكنني سوف أدفعها في دفعات، لذا أدخل رقم حسابك

153
00:13:22,750 --> 00:13:25,380
طلبت منك رقم حسابك

154
00:13:26,910 --> 00:13:28,710
جيك

155
00:13:33,750 --> 00:13:39,510
أنا... أحبك نونا

156
00:13:40,970 --> 00:13:44,460
أنا قد أجن بسبب أنني أحب إيول كثيراً

157
00:13:45,930 --> 00:13:51,970
لا يمكنني الأكل. لا يمكنني النوم، و لا يمكنني التنفس حتى

158
00:13:53,300 --> 00:13:55,810
لا يمكنني العيش

159
00:13:58,460 --> 00:14:05,070
لذا رجاءً ساعديني

160
00:14:05,070 --> 00:14:10,010
أخبريها بأن لا تهرب

161
00:14:10,010 --> 00:14:15,860
أخبرها بأن تنظر إلى جون يونغ

162
00:14:15,860 --> 00:14:19,120
أخبرها بأن تثق بي

163
00:14:19,120 --> 00:14:23,870
♫ <i> كيف أجلب هذا الأمر الآن؟ ♫</i>

164
00:14:23,870 --> 00:14:26,270
سمعت بأنك أختك لا تستمع إلا إليك

165
00:14:26,270 --> 00:14:33,430
♫ <i>أخبر نفسي بأنني لن أستطيع فعل هذا♫</i>

166
00:14:33,430 --> 00:14:39,550
♫ <i>لكن كم مرة فكرت بالأمر؟♫</i>

167
00:14:39,550 --> 00:14:45,450
سأرسل 5.673.00 دولار لشركتك بسرعة إذا حصلت على المال

168
00:14:45,450 --> 00:14:51,580
♫ <i>أنت الذي دخلت إلى حياتي فجأة♫</i>

169
00:14:51,580 --> 00:14:53,170
جيك

170
00:14:57,590 --> 00:15:04,760
♫ <i>إذا أحببتك، ألا يمكن لهذا؟♫</i>

171
00:15:04,760 --> 00:15:11,490
♫ <i>ألا يمكنني أن أحبك؟♫</i>

172
00:15:12,830 --> 00:15:14,520
♫ <i>خلال كذبي لنفسي♫</i>

173
00:15:14,520 --> 00:15:19,150
<i>...ليس حتى مرة</i>

174
00:15:19,150 --> 00:15:24,230
<i>استغللتك أو لعبت بك</i>

175
00:15:25,460 --> 00:15:30,080
<i>أنظري إلي و استمعي لكلماتي فحسب</i>

176
00:15:30,080 --> 00:15:34,540
<i>أحبك، إيول</i>

177
00:15:34,540 --> 00:15:36,950
<i>أحبك، إيول</i>

178
00:15:36,950 --> 00:15:42,340
لا، لا، لا، لا، لا، لا

179
00:15:42,340 --> 00:15:45,100
<i>تشوي جي تاي</i>

180
00:15:45,100 --> 00:15:48,680
♫ <i>أول ما يتوقف المطر♫</i>

181
00:15:48,680 --> 00:15:59,930
♫ <i>هل ستتوقف مشاعري لك أيضاً؟♫</i>

182
00:15:59,930 --> 00:16:01,600
!أيها المدير

183
00:16:03,650 --> 00:16:08,180
أحضرت السيارة التي كانت أمام منزل جون يونغ

184
00:16:08,180 --> 00:16:09,960
شكراً لك

185
00:16:18,540 --> 00:16:20,610
...فقط للحظة

186
00:16:20,610 --> 00:16:24,320
هل يمكنني تجاهل رتبتك و التحدث معك كصديق؟

187
00:16:25,870 --> 00:16:27,010
من فضلك افعل

188
00:16:27,010 --> 00:16:31,390
توقف هنا، تشوي جي تاي. لقد تماديت كثيراً بالفعل

189
00:16:31,390 --> 00:16:37,420
اذهب إلى جونغ أون و تأسف و انهي الأمر هنا مع المنتجة نو إيول

190
00:16:37,420 --> 00:16:41,860
...افعل هذا! إذا اكتشفت نو إيول من أنت

191
00:16:41,860 --> 00:16:44,520
...إذا اكتشفت جونغ أون من هي نو إيول

192
00:16:44,520 --> 00:16:48,680
- إذا اكتشف والديك من هي نو إيول، إذاً ـــ<br> - انتهت الدقيقة

193
00:16:48,680 --> 00:16:50,810
جي تاي

194
00:16:53,390 --> 00:16:55,450
الدقيقة الواحدة انتهت، سكرتير كانغ

195
00:16:55,450 --> 00:16:57,530
!أيها المدير

196
00:16:57,530 --> 00:16:58,750
<i>أجل، أيها المدير</i>

197
00:16:58,750 --> 00:17:02,500
أيها السكرتير كيم! هل اشتريت الشيء الذي طلبته منك؟

198
00:18:15,280 --> 00:18:17,180
من هو؟

199
00:18:32,170 --> 00:18:35,520
نا ري قالت بأنك لا تستطيع أكل شيء

200
00:18:35,520 --> 00:18:39,550
لقد برد بالفعل. تناولي

201
00:18:52,820 --> 00:18:54,250
تناوليه

202
00:18:54,250 --> 00:18:56,960
لدى إيول أيدي، أيضاً

203
00:18:59,220 --> 00:19:04,350
إيول ليست مريضة لذا لماذا تطعمها العصيدة، و هو محرج بالنسبة لرجل؟

204
00:19:06,280 --> 00:19:10,970
إذا لم تحب عصيدة أذن البحر، لدي عصيدة الفول إذا كنت تحبها. هل تريد ذلك؟

205
00:19:12,110 --> 00:19:14,110
أنا بخير. أنا بخير سيدي، لذا ــ

206
00:19:14,110 --> 00:19:17,800
إذا كنت بخير، فلتأكلي بعضاً منه. هل تعرفين كيف تبدين الآن؟

207
00:19:17,800 --> 00:19:21,420
لن يكون من الغريب إن توفيت بالدقيقة التي تبدين فيها الآن

208
00:19:32,370 --> 00:19:33,920
كيف لعصيدة أذن البحر أن يكون طعمها مقرفاً؟

209
00:19:33,920 --> 00:19:37,480
لا تأكليه. لا تأكليه. سوف تدمرين براعم الذوق

210
00:19:39,260 --> 00:19:41,630
هذا ليس منزلي بل منزل صديقتي

211
00:19:41,630 --> 00:19:44,820
سوف أهتم بطعامي، لذا رجاءً، اخرجا كلاكما

212
00:19:44,820 --> 00:19:46,110
!إيول

213
00:19:46,110 --> 00:19:50,080
صحيح. لا تأكلي هذه العصيدة و اذهبي لشراء بعض الأرز و كليه

214
00:19:50,080 --> 00:19:53,170
الأشخاص يحتاجون أكل الأرز للحصول على القوة

215
00:20:05,500 --> 00:20:07,640
أنت حقاً غريب، سيدي

216
00:20:08,830 --> 00:20:12,090
سمعت أنك رفضت ايول يا سيدي

217
00:20:12,090 --> 00:20:15,060
إذن لماذا تواصل التعلق بـ ايول؟

218
00:20:16,530 --> 00:20:19,480
لأنك لا تريد شخص آخر أن يمتلكها حتى ولو كنت لا تريدها؟

219
00:20:21,200 --> 00:20:25,290
هل كيم يو نا تعرف بأنك هنا الآن؟

220
00:20:25,290 --> 00:20:30,030
كيف قد تعرف ذلك؟ فأنا لا أعرف حتى رقم هاتف يو نا

221
00:20:31,480 --> 00:20:35,140
آه ، هذا الطعم حقاً سيء

222
00:20:38,340 --> 00:20:40,010
و أيضاً

223
00:20:41,300 --> 00:20:42,620
... هذا

224
00:20:43,260 --> 00:20:47,660
إذا كنت لأقول شيئاً عنك قائلاً بأنني لست مؤهلاً لأحب ايول

225
00:20:47,660 --> 00:20:52,570
هل لديك الترخيص لتحب شخصاً ما ؟ إذا أنا أحب شخصاً ما، فإذن علي فقط أن أحبها

226
00:20:52,570 --> 00:20:55,780
هل الناس ينقذون إرادتهم الحرة بحيث يمكنهم أستخدامها لطهي حساء بذلك لاحقاً ؟

227
00:20:57,420 --> 00:20:59,170
لماذا تضحك؟

228
00:21:01,730 --> 00:21:03,390
أنهُ من هكذا ، أليس كذلك؟

229
00:21:04,320 --> 00:21:09,840
الرجل لا يحب المرأة لأنهُ مؤهل للقيام بذلك

230
00:21:12,450 --> 00:21:14,630
إذا كنت تحبها

231
00:21:15,950 --> 00:21:18,550
عليك فقط أن تحبها

232
00:21:18,550 --> 00:21:21,990
كنت مرتبك جداً ، ولكن بفضلك ، فهمت الآن

233
00:21:21,990 --> 00:21:23,970
أشكرك ، بصدق

234
00:21:25,360 --> 00:21:27,260
من تكون ؟

235
00:21:30,570 --> 00:21:33,390
بإخفاء هذه الساعة المكلفة لعلامة تجارية تحت سترتك الرخيصة

236
00:21:33,390 --> 00:21:38,270
أنا أسألك ما هويتك بأنك ما زلت تتعلق بـ ايول بهذا المفهوم الذي لا معنى له حتى

237
00:21:40,170 --> 00:21:44,800
لقد سمعت بأن ساعة صنعت بشكل رائع هكذا لا يوجد مقلدة منها حتى الآن

238
00:21:45,990 --> 00:21:47,780
من أنت؟

239
00:21:49,630 --> 00:21:51,360
أنت لست سارق أو لص، أليس كذلك؟

240
00:21:51,360 --> 00:21:54,660
لماذا هو مهم جداً من أكون ؟

241
00:21:54,660 --> 00:21:58,820
كلانا أنت وأنا، من ليس لدينا مؤهلات، نحب الفتاة نفسها من كل الفتيات

242
00:21:59,690 --> 00:22:02,090
لذا لذلك، فهو بائس و مأساوي

243
00:22:08,100 --> 00:22:09,580
<i> 12 مكالمة فائتة </i>

244
00:22:15,230 --> 00:22:18,160
<i> ! لماذا لا تُجيب على الهاتف يا أخي </i>

245
00:22:18,160 --> 00:22:21,090
<i> ! أمي أغمي عليها </i>

246
00:22:25,400 --> 00:22:27,120
! أمي

247
00:22:30,180 --> 00:22:32,930
جي تاي <br> لماذا أنتِ هنا؟

248
00:22:32,930 --> 00:22:36,740
أمك طلبت أن نذهب إلى الساونا معاً ، لذلك أخذتها

249
00:22:36,740 --> 00:22:39,200
لكن فجأة قالت قلبها يؤلمها و أغمي عليه

250
00:22:39,200 --> 00:22:41,530
ما الذي فعلته؟

251
00:22:41,530 --> 00:22:45,380
ماذا ؟ <br> ماذا بالضبط فعلتِ بأن أمي أغمي عليها ؟

252
00:22:45,380 --> 00:22:47,560
ما الذي يفترض أن يعنيه هذا ؟

253
00:22:47,560 --> 00:22:50,260
ما قد يمكن لأختي جونغ أون فعله و كيف؟

254
00:22:50,260 --> 00:22:54,420
أختي أنقذت حياة أمنا بأنها هرعت إلى المستشفى. لماذا؟

255
00:22:54,420 --> 00:22:57,310
ماذا فعلت بينما أغمي على أمي؟

256
00:22:57,310 --> 00:23:00,200
أتصلت بك أكثر من عشر مرات ، و لم تُجيب حتى

257
00:23:01,360 --> 00:23:02,960
أنا آسفة يا جي تاي

258
00:23:02,960 --> 00:23:07,140
كان ينبغي أن أكون أكثر حذراً بينما أعتني بها

259
00:23:08,000 --> 00:23:09,290
أنا حقاً آسفة

260
00:23:09,290 --> 00:23:13,700
لماذا أنتِ آسفة يا أختي؟ ذهب أبي في رحلة عمل

261
00:23:13,700 --> 00:23:16,330
و أنا لم أستطع حتى الأتصال بـ أخي

262
00:23:16,330 --> 00:23:21,090
لو لم يكُن على الأقل أنتِ ، لكنت خائفة حتى الموت

263
00:23:22,600 --> 00:23:26,320
لا بأس، ها رو. كل شيء سيكون على ما يرام

264
00:23:41,580 --> 00:23:45,450
وفقاً للطبيب، فهو يمكن أن يكون بسبب الآثار الجانبية من زرع الكلى لها

265
00:23:45,450 --> 00:23:48,690
و قالوا أن علينا أن نرى نتائج الفحص من أجل معرفة المزيد من التفاصيل

266
00:23:48,690 --> 00:23:52,310
من المحتمل إلا يكون شيئاً كبيراً . فلا تقلق كثيراً

267
00:23:52,310 --> 00:23:56,860
أختي جونغ أون تتحدث. فلماذا لا ترد ؟

268
00:23:56,860 --> 00:23:59,430
أن لن تقول حتى كلمة شكر لمنقذة أمنا

269
00:23:59,430 --> 00:24:03,940
.. ها رو <br> كيف تم تدريبك في المنزل؟

270
00:24:03,940 --> 00:24:06,510
عندما يأتي أبي ، أنا سأنمُ بكل شيء

271
00:24:06,510 --> 00:24:12,590
ها رو، لماذا تكونين هكذا لأخيكِ ؟ هو لم يُجيب لأنهُ كان يعمل

272
00:24:13,900 --> 00:24:16,900
كيف يمكن لشخص الأجابة على الهاتف أثناء العمل؟

273
00:24:36,530 --> 00:24:39,600
إلى أين ذهبتِ ؟

274
00:24:41,500 --> 00:24:49,400
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

275
00:25:02,180 --> 00:25:05,360
كُلي . و تعالي للخارج يا نو ايول

276
00:25:11,490 --> 00:25:17,260
♬<i> مثل أشعة الشمس الدافئة ، مثل تنفس الهواء </i> ♬

277
00:25:17,260 --> 00:25:23,110
♬<i> أن وجودكِ هو طبيعي فقط </i> ♬

278
00:25:23,110 --> 00:25:28,910
♬<i> هل لأنني إلى جانبكِ بأنني سعيد جداً ؟ </i> ♬

279
00:25:28,910 --> 00:25:33,260
♬ <i> لدي أبتسامة معدية على وجهي </i> ♬

280
00:25:33,260 --> 00:25:38,550
♬ <i> خارج الآلاف من الناس </i> ♬ <br> عمتي

281
00:25:38,550 --> 00:25:41,200
أيمكنني وعاء واحد من الأرز بعد ؟

282
00:25:41,200 --> 00:25:44,030
إليس هذا هو جون يونغ؟

283
00:25:44,030 --> 00:25:47,580
لماذا قد يأتي شين جون يونغ الى هنا؟ أنهُ ليس هو

284
00:25:47,580 --> 00:25:53,340
♬ <i> أنتِ فقط </i> ♫

285
00:25:53,340 --> 00:25:59,370
♫ <i> أنهُ فقط أنتِ بالنسبة لي . لا يمكنني رؤية إي أحد سواكِ ♫</i>

286
00:25:59,370 --> 00:26:05,030
♬ <i> أنتِ فقط </i> ♫

287
00:26:05,030 --> 00:26:10,180
♬<i> لقد صرخت إلى السماء . بأنها أنتِ </i>♬

288
00:26:10,180 --> 00:26:13,450
♬<i> بأنها أنتِ فقط </i>♬

289
00:26:42,490 --> 00:26:46,380
لديكِ عسر هضم . أصابع يدكِ هي باردة و هي منعت تماماً هنا

290
00:26:46,380 --> 00:26:50,850
أنا أعرف المكان الذي يشفي من عسر الهضم مهنياً . هل تريدين الذهاب؟

291
00:26:51,730 --> 00:26:55,010
! عمتي ، سأدفع الحساب

292
00:26:59,200 --> 00:27:01,440
! آه، دعني

293
00:27:04,930 --> 00:27:06,660
هل أنا بتلك المزحة الكثيرة لك ؟ <br> لا

294
00:27:06,660 --> 00:27:08,240
هل أنا بتلك السهولة لك ؟ <br> ! لا

295
00:27:08,240 --> 00:27:09,960
إذن لماذا أنت هكذا لي؟

296
00:27:09,960 --> 00:27:14,120
ماذا فعلت؟ أنا مستاء فقط بأنكِ تبدين مريضة

297
00:27:14,120 --> 00:27:18,770
أنا حتى أكثر أنزعاجاً لأنني أعتقد بأنهُ خطأي. لذا، أردت أن أساعدكِ على الشعور بنحوٍ أفضل في وقتٍ قريب

298
00:27:18,770 --> 00:27:20,830
هذا كل ما أفكر به

299
00:27:22,450 --> 00:27:27,200
بفضل كيم يو نا، يبدو كأنكِ أخيراً تخلصتِ من لقبكِ حفارة الذهب . إذا نحن شوهدنا هنا معاً مرةً أخرى

300
00:27:27,200 --> 00:27:30,780
عندها تصبح الأمور غريبة حقاً . و أنا لن أقتلكِ ، لذا دعينا نذهب بهدوء

301
00:27:30,780 --> 00:27:33,790
لهذا السبب أنا أريد منك أن تترك يدي

302
00:27:33,790 --> 00:27:35,780
و لا تهتم سواء كان لدي عسر هضم أم لا

303
00:27:35,780 --> 00:27:37,860
حاولي إخبار كلب يتبرز أن يوقف التبرز بدلاً من ذلك <br> ماذا؟

304
00:27:37,860 --> 00:27:42,220
أنا لا أخطط لترك يدكِ اليوم. فهل تريدين أن تفعلي هذا طوال الليل ؟

305
00:27:42,220 --> 00:27:45,980
... بجدية ، أنت وغد مجنون <br> إذا كنتِ تعرفين ذلك، فإذن تعالي فقط معي بهدوء

306
00:27:54,800 --> 00:27:57,190
هل لا تريدين أن تريني بهذا القدر ؟

307
00:27:57,970 --> 00:27:59,530
نعم

308
00:28:01,360 --> 00:28:06,090
أمنية حياة معجبيني هو أن يروا وجهي لفترة أطول من دقيقة

309
00:28:06,090 --> 00:28:09,890
فإذا سمعوكِ تقولين هذا ، فهم ربما يرغبون بقتلكِ

310
00:28:09,890 --> 00:28:12,340
أيمكنك فقط أنزالي أمام المستشفى و تغرب عني ؟

311
00:28:12,340 --> 00:28:14,080
حسناً

312
00:28:16,380 --> 00:28:21,790
أنا جيد في الأختفاء . سأغرب عنكِ بسرعة و بطريقة نظيفة دون

313
00:28:21,790 --> 00:28:24,420
حتى أن أترك أي أثر لغبار ورائي

314
00:28:24,420 --> 00:28:26,720
ومع ذلك، ليس الآن

315
00:28:26,720 --> 00:28:29,960
ماذا ؟ <br> الحد الأدنى ، بعد ثلاثة أشهر

316
00:28:29,960 --> 00:28:32,260
الحد الأقصى، بعد أربعة أشهر

317
00:28:34,490 --> 00:28:41,030
أنا سأستمر بالتمسك في السيد مرة أخرى حتى يقبل بي

318
00:28:41,030 --> 00:28:44,040
أنا سأستمر بالذهاب لرؤيته ، الأتصال به والبكاء و الأصرار على ذلك

319
00:28:44,040 --> 00:28:47,180
آه، أفعلي ما تريدين <br> الشخص الذي أحبه هو السيد و ليس أنت

320
00:28:47,180 --> 00:28:48,780
أفعلي كل ما تريدين <br> ! أنت

321
00:28:48,780 --> 00:28:51,900
لا يهم من تحبين

322
00:28:51,900 --> 00:28:54,660
أنا حتى ليس لدي وقت لتضييعه

323
00:28:55,450 --> 00:28:58,100
التمسك بكبريائي أو الشعور بالغيرة

324
00:29:02,580 --> 00:29:06,830
أي نوع من المستشفى هو بهذا البُعد ؟

325
00:29:06,830 --> 00:29:09,360
هل المستشفى حتى في سيول؟

326
00:29:17,200 --> 00:29:21,000
<i> حساء لحم البقر التقليدي لـ لي هوا سو </i>
subtitles ripped and synced by riri13

327
00:29:24,430 --> 00:29:26,860
أين هي المستشفى ؟

328
00:29:31,100 --> 00:29:33,470
<i> معجبين شين جون يونغ لا يسمح لهم </i>

329
00:29:36,630 --> 00:29:40,150
إذا حاولت أمي طردكِ ، قولي بأنكِ معجبة مضادة

330
00:29:40,990 --> 00:29:42,800
أمك ؟

331
00:29:42,800 --> 00:29:45,190
نعم ، أمي

332
00:29:45,190 --> 00:29:50,140
هي خبيرة في أخراج الدم من إصبعكِ بإبرة (طريقة لعلاج عسر الهضم)

333
00:29:57,070 --> 00:29:58,690
لا بأس ، أنا سأدفع

334
00:29:58,690 --> 00:30:00,490
أعطيه لي <br> لا بأس

335
00:30:00,490 --> 00:30:02,430
<i> ! الممثل شين جون يونغ و كيم يو نا في علاقة لمدة عام </i>

336
00:30:04,880 --> 00:30:06,370
الفاتورة من فضلكِ

337
00:30:06,370 --> 00:30:09,950
آه، نعم أيها الزبون. هل إستمعت بوجبتك؟

338
00:30:09,950 --> 00:30:12,400
نعم، إستمعتُ بها

339
00:30:12,400 --> 00:30:14,800
مرحبا أيها الزبــ...

340
00:30:25,070 --> 00:30:28,800
بالسلامة في طريقكم للبيت. نعم

341
00:30:31,140 --> 00:30:34,880
<i>لظروف خاصة سنكون مغلقون لفترة قصيرة</i>

342
00:30:39,470 --> 00:30:42,970
دعني، لن أهرب

343
00:30:42,970 --> 00:30:44,640
أمام الكبار

344
00:30:47,700 --> 00:30:51,120
أنا آسفة لتحيتكِ مُتأخراً هكذا. إسمي نول إيول

345
00:30:51,120 --> 00:30:52,960
بأي صدفة، ألستِ

346
00:30:52,960 --> 00:30:56,170
تلك منقبة الذهب؟

347
00:30:56,170 --> 00:30:58,560
أنا لستُ مُنقبة ذهب، أنا مجرد

348
00:30:58,560 --> 00:31:03,850
أنا الشخص الذي تمّ إستغلاله ظلماً في فضيحة شين جون يونغ

349
00:31:03,850 --> 00:31:07,560
إنها تعاني من عسر الهضم بسببي. <br>عالجيها يا أمي

350
00:31:07,560 --> 00:31:11,390
لا، لا داعي! أنا بخير. يمكنني أن مجرد أتناول بعض الدواء

351
00:31:11,390 --> 00:31:14,700
آسفة للإزعاج. إلى اللقاء

352
00:31:18,910 --> 00:31:21,410
حقيقةً لا داعي للقلق

353
00:31:21,410 --> 00:31:26,590
أنا حقاً لستُ مُنقبّة ذهب من أي نوع و أنا لستُ بأي طريقة

354
00:31:26,590 --> 00:31:29,970
- على علاقة بإبنكِ<br>- هذا ليس صحيحاً

355
00:31:29,970 --> 00:31:34,160
مما أرى أنتِ بشكلٍ ما على علاقة.<br>أن يطلب العلاج لكِ و ما إليه

356
00:31:34,160 --> 00:31:39,380
هذه أول مرة خاصتنا جون يونغ يأتي بفتاة للبيت

357
00:31:39,380 --> 00:31:43,280
إنها الفتاة التي أُحب يا أمي. <br>الفتاة التي أخبرتُكِ عنها على الهاتف سابقاً

358
00:31:43,280 --> 00:31:46,550
آه، الأخ مدير الأعمال قال

359
00:31:46,550 --> 00:31:49,250
أن شين جون يونغ لا يشعر على ما يرام مؤخراً

360
00:31:49,250 --> 00:31:53,080
أثناء التصوير، ضُرِبَ على رأسه كثيراً بقطعة من الخشب،<br>لذلك دماغة ---

361
00:31:53,080 --> 00:31:57,450
♫ <i>و كأني معكِ ♫</i>

362
00:31:57,450 --> 00:31:59,360
على كل حال، هذا ما حدث

363
00:31:59,360 --> 00:32:03,660
- لذا ليس بإستطاعته تقدير الأوضاع جيداً.<br>- مَن هي حتى تزعجني لهذا الحد؟

364
00:32:03,660 --> 00:32:07,230
قد مضت 9 سنوات منذ أصبحت مرتبكاً

365
00:32:07,230 --> 00:32:11,480
آه، أنا حقاً أُحبُّها كثيراً

366
00:32:11,480 --> 00:32:14,370
قد مضى 15 يوماً منذ أدركتُ ذلك

367
00:32:14,370 --> 00:32:16,620
أنظر هنا، يا سيد شين جونغ شي

368
00:32:16,620 --> 00:32:20,210
يا إلهي. التلفاز كان يثرثر

369
00:32:20,210 --> 00:32:24,510
حول مواعدتَك لفتاة أخرى طوال اليوم

370
00:32:24,600 --> 00:32:30,500
الشخص الذي تحبُّهُ حقاً هو هذه منقبّة الذهب،<br>لا سحلية، لا هذه الفتاة الشبيهة بالأرنب المذهول؟

371
00:32:30,700 --> 00:32:31,800
كلا، لا أبداً

372
00:32:31,840 --> 00:32:34,180
هذا ما يعتقد شين جون يونغ، ليس (ما أعتقد) أنا

373
00:32:34,180 --> 00:32:36,540
- نو إيول<br>- ما الذي تقوله الآن؟

374
00:32:36,540 --> 00:32:40,430
هذه الفتاة لا تحبك، و لكن أنتَ تحبها من ناحية واحدة. أوك!

375
00:32:40,430 --> 00:32:44,360
واو، أظن أن هناك حقاً شيء خاطيء برأس هذا الطفل!

376
00:32:45,070 --> 00:32:50,070
يونغ دوك! أَزل تلك الورقة و قُل للزبائن بالخارج أن يدخلوا

377
00:32:50,070 --> 00:32:54,830
بسبب هؤلاء الناس التافهين حتى لا يمكننا أن نُدير أعمالنا كما ينبغي.<br>ما هذا؟!

378
00:32:56,160 --> 00:32:57,830
أنا..

379
00:32:58,250 --> 00:33:01,410
أعرف مكاني جيداً يا سيدتي

380
00:33:05,320 --> 00:33:09,780
مهما قال إبنكِ، سأحاول أقصى جهدي لتجنبه و الهربُ بعيداً

381
00:33:09,780 --> 00:33:14,730
لن يحدث شيئاً يثيرُ إزعاجكِ، فلا داعي للقلق

382
00:33:14,730 --> 00:33:16,690
ياه!

383
00:33:16,690 --> 00:33:18,980
إذا لم تستطيعي أن تُصدّقيني،

384
00:33:18,980 --> 00:33:21,690
- هل نكتب عقداً؟<br>- لأي سبب تكتبين عقداً؟

385
00:33:21,690 --> 00:33:23,650
هل ستستمري بدفعي للجنون؟

386
00:33:23,650 --> 00:33:27,590
- إذا لم يفي هذا، سأختفي تماماً<br>- نو إيول!

387
00:33:27,590 --> 00:33:30,440
إلى مكان لا يستطيع شين جون يجدني به

388
00:33:31,780 --> 00:33:34,240
بدون أي يكتشف أحد..

389
00:33:48,360 --> 00:33:52,210
آه، لحظة. مجرد لأنّكِ تكرهيني،

390
00:33:52,210 --> 00:33:55,330
رجاءً لا توخزيني بقوة

391
00:34:02,060 --> 00:34:03,920
ألن توخزي إصبعي؟

392
00:34:06,950 --> 00:34:09,170
لم أفعله بعد

393
00:34:13,540 --> 00:34:18,430
- لا تكرهيني كثيراً.<br>- لا أكرهَكِ

394
00:34:18,430 --> 00:34:20,520
لماذا؟

395
00:34:20,520 --> 00:34:24,290
لو إنني أنتِ، لكُنت أودُّ أن أقتلني

396
00:34:25,140 --> 00:34:28,230
لا أكرهكِ لأنّكِ تعرفين مكانكِ جيداً

397
00:34:49,460 --> 00:34:51,430
- ما حاصل ضرب سبعة في ثمانية؟<br> - هاه؟

398
00:34:51,430 --> 00:34:54,530
ألا حتى تعرف جدول الضرب؟ <br>ما حاصل ضرب سبعة في ثمانية؟

399
00:34:54,530 --> 00:34:56,670
- 56<br>- أنت طبيعي

400
00:34:56,670 --> 00:34:59,160
لم تؤذي رأسكَ إذن

401
00:35:01,020 --> 00:35:06,090
عندما عضّت إبني غوك يونغ مُنقبة ذهب و أصبح مجنوناً

402
00:35:06,090 --> 00:35:08,450
قال إن حاصل ضرب ثلاثة في ثلاثة هو ثمانية

403
00:35:09,090 --> 00:35:11,180
- إذن ماذا عن ثمانية ضرب سبعة؟<br>- 56

404
00:35:11,180 --> 00:35:14,690
آه، لا بأس. أنتَ بخير إذن يا ولد

405
00:35:15,800 --> 00:35:21,800
كيف إنتهى الأمر برجل طبيعي مثلك أن يُحبّ تلك الفتاة <br>ذات الحذاء الرياضي الرخيص من دون كل الناس؟

406
00:35:21,800 --> 00:35:28,600
- على الأرجح كان حولك العديد من الأنواع الفخمة ذوات الكعب العالي<br>- أعرف، صحيح؟

407
00:35:28,600 --> 00:35:34,700
تاركاً كل الكعوب الفاخرة، و من بين كل النساء، <br>لماذا أحببتُ تلك الحذاء الرخيص؟

408
00:35:35,670 --> 00:35:40,370
لذلك لا يُمكنك أن تخدع الدماء

409
00:35:43,260 --> 00:35:49,200
أبوكَ أيضاً رفض كل فتيات الجامعة الذكيات الرائعات

410
00:35:49,200 --> 00:35:54,900
و وقع عميقاً بحب أمك التي كانت تظن أن غاندي هو <br>إسمك راهب في بلادنا

411
00:36:02,800 --> 00:36:06,340
عندما تكبر قليلاً و تُدرك الواقع،

412
00:36:06,340 --> 00:36:09,020
ستفهم أن الكعوب الفاخرة أفضل من الأحذية الرخيصة

413
00:36:09,100 --> 00:36:12,000
ستفكّر بالماضي و تتذكر تلك الكعوب الفاخرة التي كانت في حياتك

414
00:36:12,000 --> 00:36:18,100
ثم ستنسى بشكل صارم و مخيف تلك الأحذية الرخيصة<br>مثل ما فعل تشوي هيون جون

415
00:36:18,110 --> 00:36:22,780
بنفوذهِ كنائب، كان بإمكانه أن يجد شين يونغ أوك بسهوله

416
00:36:22,780 --> 00:36:26,410
خلال هذه السنين الطويلة، لم يأتي لزيارتها أبداً

417
00:36:39,290 --> 00:36:41,250
مرحبا

418
00:36:45,420 --> 00:36:48,240
ما رأيكَ بتغيير ملابسك؟

419
00:36:49,280 --> 00:36:55,430
بهذا المعدل، ربما سيُكتشَف إنّك وقعت لفتاة تافهة

420
00:36:55,430 --> 00:36:58,130
هل تحبها لهذه الدرجة؟

421
00:36:58,130 --> 00:37:01,040
ما يكفي لخلع ورمي البدلة الفاخرة،

422
00:37:01,040 --> 00:37:05,530
و إرتداء هذه الملابس الرخيصة حتى تُناسب مستواها؟

423
00:37:11,750 --> 00:37:14,450
اليوم أُريدُ أن أكون منفرداً مع عائلتي بهدوء

424
00:37:14,450 --> 00:37:17,850
سأخبر السكرتير كانغ أن يأخذُكِ للبيت

425
00:37:17,850 --> 00:37:20,390
- بالسلامة في طريقكِ.<br>- ماذا؟

426
00:37:20,870 --> 00:37:22,830
جي تاي

427
00:37:39,670 --> 00:37:43,560
لحسن الحظ، الوضع ليس خطيراً

428
00:37:43,560 --> 00:37:47,470
كل الأرقام طبيعية، ويُمكنِكِ الخروج صباح الغد

429
00:37:47,470 --> 00:37:51,710
لا. أنا في حالة خطرة وحرجة الآن

430
00:37:51,710 --> 00:37:55,880
- عفواً؟<br>- رغم إني حصلت على كلية جديدة من زوجي،

431
00:37:55,880 --> 00:37:58,590
لا يُمكنكَ تقول إني شفيت

432
00:37:58,590 --> 00:38:03,200
سمعتُ أن الكلية المزروعة تدوم 10 إلى 15 سنة

433
00:38:03,200 --> 00:38:06,190
لكن هذا مجرد شيء عيّنَ الناسُ له أرقاماً

434
00:38:06,190 --> 00:38:12,120
الأعضاء يُمكنها دائماً أن تفشل لذلك يُمكنكَ القول إنّ مرضي مُميت

435
00:38:12,120 --> 00:38:14,110
المعذرة أيتها الرئيسة --

436
00:38:14,110 --> 00:38:19,270
"بالتأكيد الفريق الطبي سيقوم بقصارى جهدهُ، <br>و لكن أكثر من ذلك العائلة"

437
00:38:19,270 --> 00:38:24,890
" خصوصاً الزوج الذي تعيش معه. حتى لا تُعاني المريضة التوتر،

438
00:38:24,890 --> 00:38:27,750
" عليكَ أن تُظهر التعاطف و الإهتمام"

439
00:38:27,750 --> 00:38:33,170
" إذا إنتهى الأمرُ بها في غرفة العمليات مجدداً،<br>لا يستطيع أحداً ضمان النتيجة"

440
00:38:33,860 --> 00:38:37,430
هل تستطيع أن تقولَ هذا للنائب؟

441
00:38:39,320 --> 00:38:41,350
عزيزتي!

442
00:38:44,260 --> 00:38:45,480
عزيزتي!

443
00:38:47,620 --> 00:38:51,790
هل ظهرت نتيجة الفحوصات؟ ما خطبها؟

444
00:38:51,790 --> 00:38:55,440
أنا آسف لأن أقول هذا،

445
00:38:55,440 --> 00:38:59,400
لكن الوضع لا يبدو من النوع المُريح

446
00:39:01,150 --> 00:39:03,650
هل هناك عطب في الكلية المزروعة؟

447
00:39:03,650 --> 00:39:08,530
- الأمر ليس لهذا الحد بعد، لكن--<br>إذن..

448
00:39:10,560 --> 00:39:12,660
ماذا نفعل؟

449
00:39:12,660 --> 00:39:15,230
ماذا يجب أن أفعل؟

450
00:39:23,540 --> 00:39:27,360
<i>في ضغون شهر واحد، سأصبح من عائلتك يا جي تاي</i>

451
00:39:28,770 --> 00:39:32,370
<i>آنفاً في الساونا، قُلتُ لوالدتك</i>

452
00:39:32,370 --> 00:39:35,610
<i>إني أودُّ أن أصبح زوجة إبن في مثابة إبنتها الحقيقة<br>عاجلاً</i>

453
00:39:37,220 --> 00:39:43,390
<i>سألتها رأيها بزواجنا بعد شهر من الوقت في يوم عيد زواجهما</i>

454
00:39:44,530 --> 00:39:48,870
<i>والدتك أُعجبت بالفكرة كثيراً. كم كانت سعيدة</i>

455
00:39:48,870 --> 00:39:52,050
<i>أنتَ، الإبن البار، كان عليكَ أن تكون هناك لترى</i>

456
00:40:29,900 --> 00:40:31,320
قِفْ!

457
00:40:31,320 --> 00:40:33,920
ماذا؟ ماذا؟ أعني..

458
00:40:33,920 --> 00:40:38,350
كيف يمكن أن تسكب هذا الكم من حساء السمك؟!

459
00:40:40,720 --> 00:40:43,710
إنه مالح! مالح! مالح!

460
00:40:43,710 --> 00:40:46,460
آيغو!

461
00:40:46,460 --> 00:40:48,280
ماذا؟

462
00:40:53,220 --> 00:40:55,530
ماذا على وجه الأرض الذي تفعله الآن؟!

463
00:40:55,530 --> 00:40:57,890
قُلتِ إنّه مالح

464
00:40:58,760 --> 00:41:01,220
آه، حقاً!

465
00:41:09,240 --> 00:41:14,400
إيول جميلة، أليس كذلك؟ مثلَ ما كُنتِ يا أمي

466
00:41:14,400 --> 00:41:17,590
لكن لن أجعل إيول مثلكِ

467
00:41:18,900 --> 00:41:22,820
على الخلاف منكِ، أنتِ التقليدية جداً <br>و تفكرين بالخلفية الدراسية و المستوى

468
00:41:22,820 --> 00:41:27,020
و تشعرين بالصِغَر بإفتراض الأشياء و حساب كل شيء،<br>لن أدعها تنتهي بذاك الحال

469
00:41:31,960 --> 00:41:34,640
لماذا الطعم هكذا؟

470
00:41:34,640 --> 00:41:36,020
هل غشوني مرة أخرى؟

471
00:41:36,020 --> 00:41:39,910
لن أجعل إيول تهرب بعيداً لوحدها مثلكِ يا أمي

472
00:41:40,950 --> 00:41:43,470
عمي! مع خطب طعم الملفوف؟

473
00:41:43,470 --> 00:41:47,150
قُلتَ إنها من مرتفعات مقاطعة غانغ وان.<br>فلماذا هي جافة للغاية؟!

474
00:41:47,150 --> 00:41:51,780
قُلتُ لكَ إني سأُغير الممول إذا غششتني مرة أخرى، ألم أَقُل؟

475
00:41:53,260 --> 00:41:55,350
كيف يُمكن لهم أن يتحامقوا بالطعام؟

476
00:41:55,350 --> 00:41:58,790
مهما قُلتِ، لن أتخلى عنها

477
00:42:01,420 --> 00:42:05,930
حتى إذا مُتْ، لن أتخلى عنها

478
00:42:05,930 --> 00:42:09,290
من الآني وصاعداً، سأعيش كما أرغب

479
00:42:09,290 --> 00:42:11,530
لماذا هذا الهدوء الشديد؟

480
00:42:12,560 --> 00:42:17,120
غير ممكن.. أن تكون يونغ أوك قد قتلت جون يونغ، صحيح؟

481
00:42:20,350 --> 00:42:23,990
سمعتِ كل شيء، أليس كذلك؟ <br>بإستطاعتكِ أن تسمعي جيداً هنا

482
00:42:23,990 --> 00:42:28,660
ليس كل شيء، لكن أغلبه

483
00:42:28,660 --> 00:42:32,500
جون يونغ نجم عظيم بالمظهر الخارجي فقط

484
00:42:32,500 --> 00:42:37,650
في الواقع، حتى لا يستطيع أن يحصل على وعاء من الأرز الدافيء<br>من أُمّه عندما يأتي ليزور

485
00:42:37,650 --> 00:42:41,930
لا يحصل إلّا على مليء بطنه من الشتائم من أمه

486
00:42:41,930 --> 00:42:47,150
لكن لماذا علاقته سيئة بوالدته؟

487
00:42:47,150 --> 00:42:48,640
لا تسألي

488
00:42:48,640 --> 00:42:50,800
شخصاً كان في طريقه ليُصبح مدعي عام،

489
00:42:50,800 --> 00:42:55,590
فجأةً يترك المدرسة ويسلك مساراً ليُصبح من المشاهير،<br>فجنَّ جنونُ أمه

490
00:42:56,540 --> 00:43:00,320
على كل حال، إسمعي التفاصيل من جون يونغ

491
00:43:01,930 --> 00:43:04,560
ما الذي يفعله والدُكِ؟

492
00:43:16,380 --> 00:43:19,780
أمي كانت أُم غير متزوجة

493
00:43:22,370 --> 00:43:25,560
أنجبتني لوحدها عندما كانت في الثانيةِ و العشرين من العمر

494
00:43:27,880 --> 00:43:30,170
أبي..

495
00:43:33,270 --> 00:43:35,830
لم يكُن هناك منذ البداية

496
00:43:38,320 --> 00:43:40,650
أثناء الثانوية العامة،

497
00:43:41,710 --> 00:43:46,100
هي حتى سَكَبت الكحول (للزبائن) في حانة حتى <br>تدفع أجور دراستي في المعهد

498
00:43:47,530 --> 00:43:51,740
إستخدمت ذاك المال حتى ترشي مُعلمي و أمسكوا بها،

499
00:43:51,740 --> 00:43:55,710
لذا بسببها لم يستطِع إبنها أن يمشى في المدرسة مرفوع الرأس

500
00:43:56,860 --> 00:44:01,900
كأن تقشير التفاح في حانة للغناء هو شيء للتباهي به..

501
00:44:01,900 --> 00:44:06,290
في رحلتي المدرسية أثناء المدرسة المتوسطة،

502
00:44:07,150 --> 00:44:12,050
قشّرت التفاح إلى أشكال مختلفة و وضعته في <br>صناديق غداء المعلمين

503
00:44:13,200 --> 00:44:18,120
و تركت نُدبه لا تنمحي على إبنها المراهق

504
00:44:23,760 --> 00:44:27,670
في سنتي الثانية من المدرسة الإبتدائية، أمي حتى سرقت،

505
00:44:30,060 --> 00:44:33,710
لأني أردتُ أن آكل لحم الخنزير الحامض حلو

506
00:44:36,250 --> 00:44:39,370
بينما أمي حتى لم يكن لديها نقود تكفي لشراء الأرز

507
00:44:45,890 --> 00:44:48,380
حتى هكذا،

508
00:44:50,650 --> 00:44:53,680
هل أنا شخصٌ حتى لا تستطيعين أن تحلمي به؟

509
00:44:58,650 --> 00:45:01,680
شكراً لعلاج عسر هضمي.

510
00:45:01,680 --> 00:45:04,090
إلى اللقاء

511
00:45:58,750 --> 00:46:00,640
قلتُ إرجع

512
00:46:00,640 --> 00:46:04,200
أنتَ حتى لم تُفرِغ حقائبك بعد رحلة أعمالك، أبي

513
00:46:04,200 --> 00:46:06,900
إذا فعلتَ هذا، لن يكون هذا جيداً لكَ أيضاً

514
00:46:06,900 --> 00:46:08,410
سأكونُ هنا، لذا..

515
00:46:08,410 --> 00:46:12,210
سأبقى هنا، بجانب أمك

516
00:46:12,210 --> 00:46:15,550
ها رو ستكون خائفة في البيتِ وحدها

517
00:46:15,550 --> 00:46:17,190
يجدر بكَ أن تعود

518
00:46:17,190 --> 00:46:19,280
أبي

519
00:46:55,630 --> 00:46:59,820
<i>سيدي، هل ترغب ببعض المعكرونة؟</i>

520
00:47:16,830 --> 00:47:18,640
♫ <i> عندما يحّلُ ديسمبر ♫</i>

521
00:47:18,640 --> 00:47:22,090
<i>أبي</i><br>♫ <i> الومضة على وجهها ♫</i>

522
00:47:22,090 --> 00:47:23,430
نعم أبي

523
00:47:23,430 --> 00:47:25,450
أنا آسف، جي تاي

524
00:47:25,450 --> 00:47:27,000
لأجل ماذا؟

525
00:47:27,000 --> 00:47:29,320
مجرد، كل شيء

526
00:47:30,450 --> 00:47:32,750
سأفعل أحسن من الآن وصاعداً

527
00:47:32,750 --> 00:47:34,680
سأُصبح أفضل

528
00:47:34,680 --> 00:47:38,530
لا بأس بكَ مثل ما أنتَ الآن، أبي<br>♫ <i> لمّا يكون الكمال للكل ♫</i>

529
00:47:38,530 --> 00:47:43,190
تأكد مِن أن تشكر جون إيون لي<br>♫ <i> أيمكننا أن نبدأ مجدداً ♫</i>

530
00:47:43,190 --> 00:47:47,250
قُل لها إني أدينُ لها ديناً كبيراً

531
00:47:47,250 --> 00:47:51,320
نعم، سأفعل ذلك<br>♫ <i> وتارةٌ أخرى قلبُكِ يخفق عشرة ألاف مرة قبلَ ♫ <i></i></i>

532
00:47:51,330 --> 00:47:53,590
حسناً، نوماً هنيئاً<br>♫ <i> أن تسنح الفرصة لي لأقول ♫</i>

533
00:47:53,590 --> 00:47:55,890
أنتَ أيضاً نام يا أبي

534
00:47:55,890 --> 00:47:58,880
♫ <i> أفتقدكِ ♫</i>

535
00:48:00,350 --> 00:48:05,960
♫ <i> عند الصعوبة، أُصبح أقوى قليلاً الآن ♫</i>

536
00:48:05,960 --> 00:48:11,090
♫ <i> و أصبح أشجع قليلاً ♫</i>

537
00:48:13,300 --> 00:48:19,290
♫ <i> و عندم يحّلُ الظلام، أزداد إشراقاً الآن ♫</i>

538
00:48:20,400 --> 00:48:22,770
أنا طلبت إثنان من المعكرونة فقط

539
00:48:22,770 --> 00:48:26,820
أعلم. سأُشتري لكِ اليوم

540
00:48:26,820 --> 00:48:27,620
لماذا؟

541
00:48:27,620 --> 00:48:31,180
سمعتُ أنّكِ إرتفعتِ من إلى رتبة الدرع النسائي الوطني مِن <br>منقبة الذهب الوطنية

542
00:48:31,180 --> 00:48:35,970
لكن والديكِ لم يربياكِ حتى تُصبحي الدرع النسائي الوطني

543
00:48:35,970 --> 00:48:40,150
بخصوص ذلك--<br>- لو إنه شخص مثل شين جون يونغ، كُنتِ ستضعضعي كثيراً

544
00:48:40,150 --> 00:48:44,350
أنتِ مجرد تم إستغلالكِ لقصة حُب ذاك الوغد وتلك الساقطة

545
00:48:44,350 --> 00:48:46,090
هاكِ، كُلي

546
00:48:46,090 --> 00:48:51,820
عندما يطعنُكِ رجلاً في الظهر و تشعرين بالتعاسة و الفراغ،<br>أحسن شيء هو الأكل

547
00:48:53,000 --> 00:48:56,230
إذن، حيثُ أنَكِ إشتريتي لي،

548
00:48:56,230 --> 00:48:59,390
سآكل جيداً

549
00:48:59,390 --> 00:49:05,030
لذا مؤخراً، هل تم رفضُكِ من قِبَل هيون أوو و شين جون يونغ فقط؟

550
00:49:05,030 --> 00:49:10,130
لديكِ رجلاً آخر رَفَضَكِ، أليس كذلك؟<br>عندما يتدفق الماء، ينهمر كلّه في آنٍ واحد

551
00:49:10,130 --> 00:49:12,020
نعم

552
00:49:12,020 --> 00:49:16,820
إيول، يجب أن تُخفضي معاييرَكِ

553
00:49:16,820 --> 00:49:18,120
بمَن إلتقيتِ اليوم؟

554
00:49:18,120 --> 00:49:19,510
السيد هيون أوو

555
00:49:19,510 --> 00:49:22,740
مَن؟ الأخ هيون أوو الذي أعرفه؟

556
00:49:22,740 --> 00:49:24,320
نعم

557
00:49:28,430 --> 00:49:30,840
أختي

558
00:49:30,840 --> 00:49:34,300
للبعض السيارات القديمة تظهر بعد أن تبتعد السيارات المستوردة

559
00:49:34,300 --> 00:49:39,760
لكن بعض الساقطات المحظوظات يحصلن على السيارة الكبيرة <br>حتى بعد أن تبتعد السيارات المستوردة

560
00:49:41,130 --> 00:49:42,970
طلبتِ إثنان من المعكرونة، أليس كذلك؟

561
00:49:42,970 --> 00:49:44,880
نعم

562
00:50:08,420 --> 00:50:11,720
<i> نائبة الرئيس نو </i>

563
00:50:21,140 --> 00:50:25,480
<i>المكالمة لا يُمكن توصيلها. بعد الصفارة، أترك رسالة </i>

564
00:50:42,030 --> 00:50:44,730
إلى أينَ ذهبت يا جون يونغ <br>حتى إنّك لم تعُد إلّا الآن؟

565
00:50:44,730 --> 00:50:49,470
إشتريتُ المصران المشوية التي تحبها كثيراً

566
00:50:52,930 --> 00:50:55,180
جوك يونغ، إركع

567
00:50:56,440 --> 00:50:58,870
- أنا فقط؟<br>- هل تتوقعني أن أركع في سِني هذا؟

568
00:50:58,870 --> 00:51:03,550
جونغ يونغ و يو نا، خديعة الأمة بأكملها بنطاقٍ كبير <br>أتت من هذا الرأس السطحي، أليس كذلك؟

569
00:51:03,550 --> 00:51:05,390
- أيها الرئيس.<br>- أنا آسف، جون يونغ

570
00:51:05,390 --> 00:51:10,970
إني لم أُناقش الأمر معك مُسبقاً.<br>لكني عانيتُ صراعاً بسبب هذا القرار لأجل مصلحتك

571
00:51:10,970 --> 00:51:16,490
إذا كان لي أدنى دافع خفي <br>إذن يُمكنُكَ أن تحرق إصبع جوك يونغ

572
00:51:16,490 --> 00:51:19,580
أيها الرئيس. لماذا تختار أصابعي--

573
00:51:19,580 --> 00:51:21,460
أحسنتَ صُنعاً

574
00:51:28,620 --> 00:51:31,430
هل قال لي جون يونغ أحسنتَ صنعاً للتو؟

575
00:51:31,430 --> 00:51:33,960
- نعم<br> - لماذا؟

576
00:51:33,960 --> 00:51:36,940
لا بُد أنه فقد صوابه

577
00:52:14,150 --> 00:52:17,850
♫ <i> نرتاح معاً كروحٍ واحدة♫</i>

578
00:52:17,850 --> 00:52:22,090
يا إلهي ! المعكرونة أصبحت مثل العجينة. يا للخسارة

579
00:52:22,090 --> 00:52:25,910
لماذا لم يأتي الأخ هيون وو بعد؟<br>ألم يمضي أكثر من ساعة؟

580
00:52:26,630 --> 00:52:28,850
قال إنّه سيأتي

581
00:52:28,850 --> 00:52:30,470
♫ <i>بذكرى ما تخلينا عنه ♫</i>

582
00:52:30,470 --> 00:52:34,250
- لن يأتي<br>- إذا لم يأتي حتى الآن فالطبع لا..

583
00:52:34,250 --> 00:52:37,170
يا إلهي، ما بوسعكِ أن تفعلي؟ يبدو أنّه تمّ رميكِ مجدداً

584
00:52:37,170 --> 00:52:39,270
♬<i> الحب الذهبي</i>♬

585
00:52:39,270 --> 00:52:41,640
إنتظري قليلاً

586
00:52:42,560 --> 00:52:44,830
♬ <i> تقاطعت طُرقُنا</i>♬

587
00:52:44,840 --> 00:52:48,290
كُنتُ سأطلب منه فضلاً..أن يتمسّك بي

588
00:52:48,290 --> 00:52:49,630
هاه؟

589
00:52:49,630 --> 00:52:52,510
لا أدري. إذا كانت هذه مسؤولية سيدي

590
00:52:52,510 --> 00:52:54,870
ما الذي تقوليه؟

591
00:52:57,200 --> 00:53:01,930
♬ <i> عندما نكبر، ننظرإلى </i>♬

592
00:53:01,930 --> 00:53:08,400
صحيح. كان سيكون أغرب لو أنها في كامل رشدها في هذا الوضع <br> ♬ <i> هذا الحب الذهبي <i> ♬</i></i>

593
00:53:09,970 --> 00:53:17,220
♫ <i> أوه، كان قدَرُنا ♫</i>

594
00:53:17,220 --> 00:53:24,300
♫ <i> أوه، غير مكتمل ♫</i>

595
00:53:24,300 --> 00:53:28,410
<i>ثمانية مكالمات فائتة - نائبة الرئيس</i>

596
00:53:28,410 --> 00:53:38,060
♫ <i> إلتقي بي يوم الخميس للحب الذهبي ♫</i>

597
00:53:38,060 --> 00:53:45,140
♫ <i> للحب الذهبي ♫</i>

598
00:53:45,140 --> 00:53:51,040
♫ <i> للحب الذهبي ♫</i>

599
00:53:58,840 --> 00:54:00,170
هاه؟

600
00:54:05,490 --> 00:54:07,250
نو إيول؟

601
00:54:50,090 --> 00:54:52,050
<i>لم أسمعكِ. ماذا قُلتِ؟</i>

602
00:54:52,720 --> 00:54:54,390
<i>إنسي الأمر، لا تقوليه، إيول</i>

603
00:54:54,390 --> 00:54:58,470
<i>سآتي إليكِ، حتى تقوليه لي مباشرةً</i>

604
00:56:15,740 --> 00:56:18,420
<i> رأيتني بشكل خاطيء يا ربي </i>

605
00:56:19,610 --> 00:56:21,850
<i>إذا إعتقدت أنه لشيء لا أهمية له أبداً </i>

606
00:56:23,580 --> 00:56:26,790
<i>سأيأس و أتخلى</i>

607
00:56:28,650 --> 00:56:31,490
<i>أو إعتقدت إني سأتنحى </i>

608
00:56:38,580 --> 00:56:40,700
<i>قد أخطأت</i>

609
00:56:42,440 --> 00:56:49,370
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

610
00:57:16,110 --> 00:57:18,320
<i>إرمي علي كل ما تُريد</i>

611
00:57:19,040 --> 00:57:23,880
<i>لن أيأس أبداً، أحزن</i>

612
00:57:23,880 --> 00:57:26,940
<i>أو أستسلم</i>

613
00:57:31,610 --> 00:57:34,240
♬<i> سأحبُّكِ و أتألم و أُحبُّكِ و أنجرح ثم سأُحبُّكِ مرة أخرى </i>♬

614
00:57:34,240 --> 00:57:36,000
♬<i> سأُحبُّكِ حتى إذا جُرحِتُ مجدداً </i>♬

615
00:57:36,000 --> 00:57:39,160
♬<i> و سأُحبُّكِ مرة أخرى </i>♬

616
00:57:39,160 --> 00:57:46,570
♫ <i> هذا الشيء المدعو الحُب يؤلمُ كثيراً ♫</i>

617
00:57:46,570 --> 00:57:56,000
♫ <i> إذا أعطيتَ كل شيئاً لأجل أحداً ♫</i>

618
00:57:56,000 --> 00:57:59,780
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

619
00:57:59,780 --> 00:58:03,000
- سيُمسَك بك هكذا<br>- يُمسَك بي؟

620
00:58:03,000 --> 00:58:04,660
أنتِ تحبيني أيضاً، أليس كذلك؟

621
00:58:04,660 --> 00:58:07,510
لن أعودُ هنا. لن أرى إيول أيضاً

622
00:58:07,510 --> 00:58:10,730
ما هي علاقتك مع المنتجة نو إيول؟ <br>هل مجرد نتواعد؟

623
00:58:10,730 --> 00:58:14,700
ربما شين جون يونغ نجم عظيم، و لكنه ليس من نوعي

624
00:58:14,700 --> 00:58:18,480
هناك شخص آخر أُحبّه. شخص أوسم منه بكثير

625
00:58:18,480 --> 00:58:24,140
- لماذا تتكلم عن ذاك الشخص مجدداً؟ <br>- لأني أشعر بالأسف. إنها الشخص الذي أنجب طفل خاصتُنا هيون جون

626
00:58:24,140 --> 00:58:25,660
! أخي بالقانون

627
00:58:25,660 --> 00:58:28,420
- ألن تذهبي لمهرجان الموسيقى الكوري؟ <br>- ألن يأتي شين جون يونغ اليوم تارةً أخرى؟

628
00:58:28,420 --> 00:58:30,030
هل أنتَ مِن معجبي شين جون يونغ أيضاً؟

629
00:58:30,030 --> 00:58:33,640
! جون يونغ تأذى. إذا حدث شيئاً له ستكونين بمشكلة كبيرة

630
00:58:33,640 --> 00:58:35,570
أين شين جون يونغ؟

631
00:58:35,570 --> 00:58:38,180
<i>من الآن، أي شيء يحدث لي هو بسببكِ</i>

632
00:58:38,180 --> 00:58:42,010
♫ <i> هذا الشيء المسمى الحُب مؤلم جداً ♫ <i></i></i>

