﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين <br> Viki </i>

2
00:00:05,750 --> 00:00:06,710
<i> ما هذا؟ <br> لماذا الآثمون لا يُعاقبون؟ </i>

3
00:00:06,710 --> 00:00:08,310
<i> لقد أصبحَ لدى الجاني نادي للمُعجَبين </i>

4
00:00:08,310 --> 00:00:11,020
هذا رَمزُ النادي . حرف ال"دبل يو" من كلمة "وانتد"<br> <i> [ملاحظة من فريق الترجمة: وانتد يعني "مطلوب" باللغة الإنجليزية] </i>

5
00:00:11,020 --> 00:00:12,140
أورسون ويلز؟

6
00:00:12,140 --> 00:00:16,660
<i>هذا...تلك المذيعة لي جي يون...هذا عنوان بروتوكول الإنترنت الذي أعطتهُ لَنا في مهمة ها دونغ مين </i>

7
00:00:16,660 --> 00:00:19,280
<i> إنهُ محامي الطبيب ها دونغ مين </i>

8
00:00:19,280 --> 00:00:20,490
<i> إنهُ مُقَلِّد </i>

9
00:00:20,490 --> 00:00:23,200
<i> وجدتهُ...لقد وجدت العنوان! </i>

10
00:00:23,200 --> 00:00:25,420
<i> هل هناك أحدٌ في المنزل؟ </i>

11
00:00:28,480 --> 00:00:31,250
<i>نحنُ الشُرطة، ارفَع يديكَ</i>

12
00:00:32,450 --> 00:00:34,630
<i> هناكَ شئٌ غريب، كانَ من السهلِ جداً الإمساكُ بهِم. </i>

13
00:00:34,630 --> 00:00:38,670
<i> لماذا لا تُجيب على المكالمات؟ من المفروض أن تكون عادت لِغايَةِ الآن </i>

14
00:00:38,670 --> 00:00:41,660
<i> أه! ا-انقذني ! </i>

15
00:00:42,420 --> 00:00:45,190
<i> انقذني! آه! </i>

16
00:00:45,190 --> 00:00:47,680
<i> آه! انقذني! </i>

17
00:00:47,680 --> 00:00:50,420
<i> - نعم، هذه لدينا <br> - هل من الممكن أن نرى بيانات المشترك؟ </i>

18
00:00:50,420 --> 00:00:51,810
<i> بارك بو يون، أين هي؟ </i>

19
00:00:51,810 --> 00:00:56,130
<i> ماذا... أتيتُم لي فجأةً و تتحدثونَ عن هكذا هُراء ؟ </i>

20
00:01:00,760 --> 00:01:05,560
<i> منزِلُكَ في مُنتصفِ سول. كيفَ التقطتَ الطينَ أثناءَ مجيئِكَ للعمل ؟ </i>

21
00:01:05,560 --> 00:01:07,400
<i> سنباينيم </i>

22
00:01:21,440 --> 00:01:23,240
<i> أنا على قيدِ الحياة...</i>

23
00:01:25,790 --> 00:01:31,540
<i> هذه مُهمتُكِ السابعة . إجعَلي المذيعة لي جي يون تظهَرُ على برنامج مطلوب </i>

24
00:02:17,160 --> 00:02:18,880
<i> حلقة رقم ١٠ </i>

25
00:02:23,910 --> 00:02:27,270
قفزت امرأة من على سطح المبنى الآن

26
00:02:27,270 --> 00:02:31,900
- سمعت أن هناك شخص انتحر من على سطح هذا المبنى <br> - هل هو شخص لديه علاقة بالبرنامج؟

27
00:02:31,900 --> 00:02:35,120
- سوف أعلم أولاً <br> - انتظري دقيقة

28
00:02:36,070 --> 00:02:38,320
انتظري دقيقة واحدة

29
00:02:38,320 --> 00:02:40,400
ليس لدينا الكثير من الوقت. لقد استلمت المهمة القادمة

30
00:02:40,400 --> 00:02:42,720
متى؟ لماذا لم تخبرينا حتى الآن؟

31
00:02:42,720 --> 00:02:46,310
لم استلمها منذ وقت كثير. كنت ناوية على الاتصال بكم على الطريق إلى لي جي يون

32
00:02:47,890 --> 00:02:51,060
<i> هذه مُهمتُكِ السابعة . إجعَلي المذيعة لي جي يون تظهَرُ على برنامج مطلوب </i>

33
00:02:51,060 --> 00:02:52,560
تلك المذيعة؟

34
00:02:52,560 --> 00:02:54,220
علينا أن نهتم بهذا الأمر أولاً

35
00:02:54,220 --> 00:02:57,220
بسبب المجرم المقلد، لقد أذعنا عرض مبكر خاطيء و الوقت يجرني مننا

36
00:02:57,220 --> 00:03:01,210
سمعت أن المحققة أوه مي اوك مع لي جي يون الآن.سوف أذهب أولاً...

37
00:03:01,210 --> 00:03:03,410
لا تذهبي وحدك

38
00:03:03,410 --> 00:03:06,540
أطلب منك أن لا تذهبي وحدك لأن الوضع خطر

39
00:03:06,540 --> 00:03:10,100
أنا و الكاتبة يون سوف نستعد هنا. هيونغ، اذهب معها

40
00:03:10,100 --> 00:03:11,940
سوف أذهب. لكن تلك الجثة...

41
00:03:11,940 --> 00:03:15,180
أنا متأكدة أن لديها علاقة برنامجنا. سوف أرى ثم أخبركم

42
00:03:15,180 --> 00:03:17,650
حسناً، هيا بنا يا هيه ان

43
00:03:36,940 --> 00:03:40,270
- كيف علمت عن هذه الجريمة؟ <br> - سمعت أن المرأة هي والدة لي جي يون

44
00:03:40,270 --> 00:03:43,500
أنا مسئول عن جريمة لي جي يون وهذه لها علاقة بها

45
00:03:43,500 --> 00:03:45,670
سبب الموت هو انتحار

46
00:03:48,380 --> 00:03:52,650
<i> لقد أسأت في تربية ابنتي و كذلك سمحت لشيء مثل هذا أن يحدث </i>

47
00:03:52,650 --> 00:03:56,840
<i> سوف أضحي بحياتي لكي أعتذر للعالم </i>

48
00:03:56,840 --> 00:04:00,860
<i> عليكم أن تحلوا هذه الجريمة بشكل أو آخر، ولكن يبدو أن لا يمكنني المساععا بأي شكل </i>

49
00:04:00,860 --> 00:04:04,300
<i> من الصعب جداً أن أشهد هذه الأحداث </i>

50
00:04:04,300 --> 00:04:06,730
<i> أنا أشعر بالذنب لجونغ هيه ان بإخلاص </i>

51
00:04:06,730 --> 00:04:10,800
<i> سوف أدعي لها من الجانب الجانب الأخر من الدنيا أن يعود لها هيون وو بالسلامة </i>

52
00:04:10,800 --> 00:04:13,420
<i> هل رأيتِ حبيب إبنتك من قبل؟ </i>

53
00:04:13,420 --> 00:04:17,210
<i> لا، إنها سعيدة و متحمسة جداً هذه الأيام </i>

54
00:04:17,210 --> 00:04:21,710
<i> تقول أن لحبيبها نسب عند شركة الإذاعة وأنه سيجعلها مشهورة </i>

55
00:04:21,710 --> 00:04:25,520
<i> بسبب أنها تقضي الوقت مع الفاشلين مثله، أصبحت رأسها ممتلئة بالكلام الفارغ </i>

56
00:04:25,520 --> 00:04:29,030
<i> لم تعود إبنتِك للمنزل منذ ثلاثة أيام ولم تخبرٍ الشرطة؟</i>

57
00:04:32,150 --> 00:04:38,000
- وماذا عن كميرات الأمن؟ <br> يتأكدون من شبكة الأمن الآن. لم تسجل الكميرات أي شيء من اليوم أو البارحة

58
00:04:38,000 --> 00:04:40,640
هل هو منطقي أن لا توجد شبكة أمن في محطة الإذاعة هذه؟

59
00:04:40,640 --> 00:04:43,960
مات شخصين داخلها، وإحدى أعضاء فريق الإنتاج كانت ستموت أيضاً

60
00:04:43,960 --> 00:04:45,810
من الأرجح أن هذا عمل المجرم

61
00:04:45,810 --> 00:04:49,800
أن يتسلل في الشبكة و يخربها. ألم أخبرك؟

62
00:04:49,800 --> 00:04:54,360
لازم أن يكون المجرم إحدى أعضاء فريق الإنتاج

63
00:04:54,360 --> 00:04:56,860
من الممكن أن يتسلل أحد من الخارج أيضاً

64
00:04:56,860 --> 00:04:59,250
لو اتبعت هذا الاحتمال دون أن تنظر إلى شيء آخر من الممكن أن تضيع المجرم الحقيقي...

65
00:04:59,250 --> 00:05:02,780
نحن نحقق ما حدث فلا تدخل في عملنا

66
00:05:02,780 --> 00:05:07,080
حسناً ولكن سوف أحقق حالة الانتحار هذه

67
00:05:08,790 --> 00:05:13,550
هذه أيضاً لديها علاقة بالبرنامج. لو وجدت شيء، عليك أن تخبرنا

68
00:05:19,570 --> 00:05:24,220
لماذا بعث لي صورة العائلة عندما طلب أن أستضيف لي جي يون على البرنامج؟

69
00:05:24,220 --> 00:05:28,270
لي جي يون متأثرة جداً بسبب قصة والدها

70
00:05:28,270 --> 00:05:32,350
كما أصبح نا سو هيون مساعد في الجريمة لكي ينتقم لوفاة أخيه

71
00:05:32,350 --> 00:05:36,900
يبدو أن لي جي يون تدخلت بسبب والديها

72
00:05:36,900 --> 00:05:41,790
إذاً، هل علينا أن نبين قصة والدها على البرنامج؟

73
00:05:41,790 --> 00:05:44,710
الأهم من ذلك هو أن نسبق المجرم في تفكيره

74
00:05:44,710 --> 00:05:48,120
المجرم يتردد الآن

75
00:05:48,120 --> 00:05:51,010
هناك ٣ حلقات قبل نهاية البرنامج

76
00:05:51,010 --> 00:05:55,150
بعد اكتشاف جثة نا جاي هيون، كانت خطة المجرم أن يعلم لماذا قرر القائد العام للشرطة

77
00:05:55,150 --> 00:06:00,070
أن ينهي البحث عن سبب اختفاء نا جاي هيون منذ ٧ سنوات

78
00:06:00,070 --> 00:06:04,110
في النهاية، الهدف العام لهذا البرنامج

79
00:06:04,110 --> 00:06:05,680
هو أن نعلم لماذا نا جاي هيون قبل زوجي السابق منذ ٧ سنوات

80
00:06:05,680 --> 00:06:06,870
هذا صحيح

81
00:06:06,870 --> 00:06:12,070
هو يدعينا أن نكمل تحقيق تلك الحادث

82
00:06:12,070 --> 00:06:16,760
من الأرجح أنهُ يريد أن يبين كل شيء في الحلقة العاشرة

83
00:06:17,760 --> 00:06:20,690
لكن القائد العام للشرطة انتحر

84
00:06:20,690 --> 00:06:25,370
- و بو يون من فريق الإخراج خطفها مجرم مُقَلِد <br> - <i> انقذني </i>

85
00:06:25,370 --> 00:06:27,500
البرنامج يواجه أزمة

86
00:06:27,500 --> 00:06:33,390
إذاً...هل تعتقدين أنه كان ينوي على أن نستضيف لي جي يون على البرنامج من البداية؟

87
00:06:33,390 --> 00:06:37,640
هناك احتمال كبير

88
00:06:37,640 --> 00:06:41,430
لأنهُ أراد أن يبين الهدف الأساسي بسرعة ، أرى أنهُ قد راجع الخطة

89
00:06:41,430 --> 00:06:45,560
لو استطعنا أن نعلم المزيد عن لي جي يون...

90
00:06:45,560 --> 00:06:50,290
هذه فرصة لنسبق خطة المجرم

91
00:06:50,290 --> 00:06:56,400
الآن قابلي لي جي يون أولاً. ليس عليك أن تخبريها عن كل ما نكتشفهُ على البرنامج

92
00:06:56,400 --> 00:06:59,540
ما دام استضفناها على البرنامج، لقد نجحتم في مُهِمتكُم

93
00:06:59,540 --> 00:07:02,270
جيد أن نفاجئ المجرم بنهاية لم يتوقعها

94
00:07:02,270 --> 00:07:06,280
كيف نستطيع أن نأتي بلي جي يون، التي تجلس في السجن في الوقت الحالي، على برنامجنا؟

95
00:07:12,890 --> 00:07:18,640
سمعت أن هذه المهمة تطلب بحضور لي جي يون على البرنامج

96
00:07:18,640 --> 00:07:24,070
ذلك طلب صعب. وجدتها الشرطة وهي تفعل الجريمة

97
00:07:24,070 --> 00:07:27,680
ألا تعتقد أن ظروف هذه الجريمة مختلفة قليلاً؟

98
00:07:27,680 --> 00:07:31,020
برنامج <i> "مطلوب" </i> هو محنة التحقيق

99
00:07:31,020 --> 00:07:34,470
قالت الشرطة أنها ستتعاون مع فريق الإنتاج

100
00:07:34,470 --> 00:07:36,910
هناك الكثير من الشكاوي الداخلية

101
00:07:36,910 --> 00:07:42,790
يا أيها المدير العام، أتساءل في كيف ستنجح في إدارة هذه الجمعية

102
00:07:42,790 --> 00:07:46,690
أبي يتوقع أشياء عظيمة

103
00:07:46,690 --> 00:07:53,180
بالنسبة إلى القائد العام السابق، بسبب سمعته و اهتماماتهُ الخاصة،

104
00:07:53,180 --> 00:07:56,640
أرانا تصرفات متقلبة

105
00:08:24,160 --> 00:08:26,790
هل كتب المقالات عن تلك المذيعة؟

106
00:08:26,790 --> 00:08:29,420
أعتقد أن علينا نشرها قبل ما توقعنا

107
00:08:29,420 --> 00:08:31,750
علينا أن نكسب اهتمام الناس بهذه المهمة

108
00:08:31,750 --> 00:08:36,060
أن أنشر هذا الشيء...ألا تعتقد أنه...

109
00:08:36,060 --> 00:08:37,940
أنه ماذا؟ ما هو؟

110
00:08:37,940 --> 00:08:41,360
عندما أعمل معكم، سوف أكتب عن الوضع بتفاصيل

111
00:08:41,360 --> 00:08:46,050
لا يعلم أحد نتيجة الجريمة. لو كتبت مقالة مثل التي تطلبها،

112
00:08:46,050 --> 00:08:48,070
الناس ستفقد الثقة في.

113
00:08:48,070 --> 00:08:52,480
- هذا غير ما اتفقنا عليه <br> - لا تغضب واستمع إلي

114
00:08:52,480 --> 00:09:00,620
ما أقصده هو أن...تلك المقالة قد أصبحت خبر خاص

115
00:09:03,070 --> 00:09:06,180
[خاص: في حالة خطف ابن جونغ هيه ان..أين حدود المذيعة ]

116
00:09:13,720 --> 00:09:16,620
نُشِرَت هذه المقالة منذ ساعتين وقد أصبحت أشهر خبر على الموقع

117
00:09:16,620 --> 00:09:19,320
إنه أهم خبر في الوقت الحالي. هل علي أن أقول المزيد؟

118
00:09:19,320 --> 00:09:22,900
سَمِعتُ أن نسبة المشاهدين لحلقة البارحة وصلت إلى ٣٥% في الدقيقة

119
00:09:25,800 --> 00:09:31,260
المرأة التي انتحرت...هل هي والدة لي جي يون؟

120
00:09:31,260 --> 00:09:37,690
قريبة لي جي يون الوحيدة. لم نتأكد بعد ولكن وجدنا رسالة انتحار

121
00:09:37,690 --> 00:09:43,940
هي تشبه صورة البطاقة إثبات الشخصية. المحقق تشا سونغ ان قابلها من قبل واستطاع أن يؤكد لنا على هويتها

122
00:09:43,940 --> 00:09:46,480
هل أكدتم أنها حالة انتحار؟

123
00:09:46,480 --> 00:09:48,700
كل ما وجدناه حتى الآن يدل على ذلك

124
00:09:52,560 --> 00:09:57,900
بالنسبة لانتحار والدة لي جي يون...لا تخبر المخرج شين دونغ ووك بعد

125
00:09:58,820 --> 00:10:01,010
مهمة اليوم هي عن لي جي يون

126
00:10:01,010 --> 00:10:03,830
علي أن أقرر

127
00:10:03,830 --> 00:10:05,830
إن سنعرض تلك القصة على البرنامج أم لا أولاً

128
00:10:06,450 --> 00:10:07,860
حسناً

129
00:10:08,840 --> 00:10:12,680
ماذا ستقولين على البرنامج اليوم؟

130
00:10:16,010 --> 00:10:18,480
لقد استلمت المهمة القادمة

131
00:10:18,480 --> 00:10:22,660
" استضيفي لي جي يون على البرنامج"

132
00:10:26,420 --> 00:10:29,870
بعث لي صورة عائلتك مع المهمة

133
00:10:29,870 --> 00:10:33,500
هو يحاول أن يتحدث عن عائلتك

134
00:10:34,780 --> 00:10:37,810
لا أعلم لماذا خطفتِ هيون وو..

135
00:10:37,810 --> 00:10:41,900
و إشتركتِ في قتل الآخرين

136
00:10:41,900 --> 00:10:45,320
عليكي أن تخبريني لكي نستطيع أن ننهي كل هذا

137
00:10:45,320 --> 00:10:47,150
لا يمكنني أن أظهر على البرنامج

138
00:10:47,150 --> 00:10:49,330
إذاً أخبريني الآن

139
00:10:49,330 --> 00:10:53,050
من هو الخاطف؟ أين هيون وو؟

140
00:10:53,050 --> 00:10:58,170
هيون وو...هيون وو سيكون بخير

141
00:11:03,240 --> 00:11:08,940
هل أخبرك المجرم أنك ستظهرين على البرنامج من البداية؟

142
00:11:10,480 --> 00:11:13,050
هل أخبرك من البداية أن القائد الشرطي العام سينتحر..

143
00:11:13,050 --> 00:11:18,120
وأن سيتم خطف إحدى أعضاء فريق الإنتاج و ستدفن وهي حية؟

144
00:11:21,240 --> 00:11:27,090
الآن..عليكِ أن تقرري يا لي جي يون

145
00:11:35,480 --> 00:11:39,770
بالنسبة لهذا الأمر...أليس علينا أ نخبر لي جي يون؟

146
00:11:39,770 --> 00:11:43,160
لو أخبرناها عن انتحار والدتها ستهتز نفسياً

147
00:11:43,160 --> 00:11:46,360
ثم من الممكن أن تخبرنا بكل ما تعلمهُ

148
00:11:46,360 --> 00:11:49,590
من الممكن أن يؤثر عليها بالعكس

149
00:11:49,590 --> 00:11:50,960
ماذا تقصد؟

150
00:11:50,960 --> 00:11:55,370
من الممكن أن لم يكن انتحار

151
00:11:55,370 --> 00:11:59,660
لو لي جي يون شعرت بذلك، من الممكن أن تغضب

152
00:11:59,660 --> 00:12:02,430
ثم سيكون عليها أن تنتقم لوفاة والدتها أيضاً

153
00:12:02,430 --> 00:12:07,900
ماذا تعني أنها لم تنتحر؟ إذاً من... نا سو هيون؟

154
00:12:08,660 --> 00:12:12,380
الشخص الذي طلب من جو نام تشول أن يقوم بالقتل

155
00:12:12,380 --> 00:12:17,210
عن طريق استغلال القائد الشرطي العام، استطاع أن ينهي تحقيق اختفاء نا جاي هيون في ذلك الوقت

156
00:12:17,210 --> 00:12:20,230
شخص يمكنهُ أن يخفي وفاة ابن مجموعة إس جي

157
00:12:20,230 --> 00:12:23,770
لماذا يقتل والدة لي جي يون؟

158
00:12:23,770 --> 00:12:26,670
هناك إحتمال أن لي جي يون لها علاقة بما حدث منذ ٧ سنوات

159
00:12:26,670 --> 00:12:33,420
ومن الممكن أن والدتها كانت تعلم شيء و أنها حاولت التواصل مع ذلك الشخص

160
00:12:35,250 --> 00:12:37,680
كان من المفروض أن أفكر في ذلك من قبل

161
00:12:38,830 --> 00:12:41,890
لكن وجدنا رسالة انتحار وكانت أهدافها واضحة

162
00:12:41,890 --> 00:12:44,520
أليست هذه الأفكار غريبة جداً؟

163
00:12:44,520 --> 00:12:47,020
هناك شيء غريب عن رسالة الانتحار أيضاً

164
00:12:47,020 --> 00:12:48,640
ما هو؟

165
00:12:48,640 --> 00:12:50,910
90% من الجثث التي توجد هي نتيجة انتحار

166
00:12:50,910 --> 00:12:52,930
و في معظم الحالات رسالة الانتحار لا توجد في موقع الجثة

167
00:12:52,930 --> 00:12:56,520
قبل الانتحار، يكون الشخص غير مستقر نفسياً

168
00:12:56,520 --> 00:13:01,810
حتى إن كتب رسالة انتحار، من الصعب أن تكون منظمة هكذا

169
00:13:01,810 --> 00:13:07,870
موضوع لي جي يون أتى فجأةً، وأنا متأكد أنها لم تستعد للانتحار من قبل

170
00:13:11,410 --> 00:13:16,740
والدة لي جي يون...لم تكن متعلمة جداً

171
00:13:16,740 --> 00:13:22,870
سوف أضغط على أن نستلم نتيجة تحليل سبب الموت بشكل أسرع لكن لا تسرع للاستدلالات

172
00:13:22,870 --> 00:13:26,710
الآن ها دونغ مين هو الشخص الوحيد الذي يعلم عن هذا الأمر

173
00:13:26,710 --> 00:13:28,970
سوف أذهب لأرى ها دونغ مين

174
00:13:36,580 --> 00:13:40,550
سنباي، لي جي يون في خطر. تحركي بحذر

175
00:13:40,550 --> 00:13:42,690
نعم، فهمت

176
00:13:42,690 --> 00:13:47,750
على أي حال، لقد سمحوا لنا. بعد أن تنتهي هيه ان عن الكلام، سوف نأخذها معنا

177
00:13:47,750 --> 00:13:49,900
حسناً. إتصل بي

178
00:13:51,850 --> 00:13:57,820
هل تعلمين...هل استطاعوا أن يتأكدوا من هوية المرأة التي انتحرت؟

179
00:13:57,820 --> 00:14:01,600
لا، ليس بعد. أعتقد أن عليهم التحقيق أكثر

180
00:14:01,600 --> 00:14:04,030
آه، أنا فاهم...

181
00:14:09,660 --> 00:14:11,370
وقعوا من فضلكم

182
00:14:11,370 --> 00:14:16,060
هذه أول مرة لنا أن تعامل مع حالة هكذا أيضاً. يجب أن يكون معها ضابطين في كل وقت

183
00:14:16,060 --> 00:14:20,540
على الساعة ١١ مساءً، بعد نهاية البث، على الضابطين أن يعودون بها إلى هنا

184
00:14:20,540 --> 00:14:22,250
- حسناً <br> - نعم

185
00:15:07,670 --> 00:15:10,130
انتظروا هنا من فضلكم

186
00:15:36,840 --> 00:15:38,450
حتى منذ حوالي ساعة...

187
00:15:38,450 --> 00:15:42,500
رأيتهُ يعود إلى ألا غرفته بعد لقاء مع محاميهِ

188
00:15:42,500 --> 00:15:45,450
لم أرى شيء غير طبيعي في تصرفاتهِ

189
00:15:45,450 --> 00:15:48,480
في الحقيقة، كان شكلهُ سعيد

190
00:15:50,100 --> 00:15:52,390
هل يمكنني أن أرى الموقع؟

191
00:15:52,390 --> 00:15:55,260
ذلك سيكون صعب

192
00:15:55,260 --> 00:15:57,640
اذهب الآن من فضلك

193
00:15:59,220 --> 00:16:01,520
أنا أثق فيه

194
00:16:01,520 --> 00:16:03,100
لماذا؟

195
00:16:05,020 --> 00:16:10,860
الشيء الذي لم يمكنك أن والشرطة أن تفعلوه منذ ٧ سنوات...

196
00:16:11,630 --> 00:16:14,130
هو يفعلهُ الآن

197
00:16:14,130 --> 00:16:18,510
منذ ٧ سنوات، لم يهتم أحد و أستمر جميعهم بحياتهم

198
00:16:18,510 --> 00:16:22,130
لكن الآن، بدأت الناس أن تفكر في ما حدث

199
00:16:23,240 --> 00:16:25,420
فهو الصحيح

200
00:16:25,420 --> 00:16:28,150
إذاً، أخبريني

201
00:16:28,150 --> 00:16:31,930
ما الذي حدث منذ ٧ سنوات وماذا يريد؟

202
00:16:32,950 --> 00:16:37,060
برنامجك...سوف أظهر عليه

203
00:16:37,060 --> 00:16:40,290
لن أتحدث حتى يُشاهِدُني الجميع

204
00:16:41,210 --> 00:16:43,810
لا أثق فيكِ أيضاً يا جونغ هيه ان

205
00:17:00,370 --> 00:17:02,700
بعد إذنكما، ينبغي أن ترون هذا الشيء

206
00:17:02,700 --> 00:17:03,850
ما الذي يحدث؟

207
00:17:03,850 --> 00:17:08,270
استلمنا توصيل لبارك بو يون ولكن هناك شيء غريب مكتوب عليه

208
00:17:08,270 --> 00:17:09,380
و ماذا عن المرسال؟

209
00:17:09,380 --> 00:17:13,600
ضابط الأمن يمسكه على الطابق الأرضي ولكنه غضبان جداً

210
00:17:13,600 --> 00:17:15,600
ماذا سنفعل بهذه الغرفة؟

211
00:17:15,600 --> 00:17:17,140
يجب أن يبقى أحد مع المريضة

212
00:17:17,140 --> 00:17:20,070
سيكون أحد هنا. ها هي. إبقي هنا

213
00:17:20,070 --> 00:17:21,820
هيا بنا

214
00:17:23,630 --> 00:17:25,470
بعد إذنك

215
00:17:29,050 --> 00:17:33,060
هذه غرفة بارك بو يون، أليس كذلك؟

216
00:17:33,060 --> 00:17:35,370
طلب مني الطبيب أن أراها

217
00:17:36,690 --> 00:17:40,700
<i> سونغ يونغ سو </i> <br> - إذاً، سوف تبقى هنا، أليس كذلك يا أيها الطبيب ؟

218
00:17:40,700 --> 00:17:45,140
من الممكن أن يأتي شخص غريب، فأرجو أن تبقى هنا حتى يعود الضباط

219
00:17:45,140 --> 00:17:47,870
المريض من غرفة رقم ٣٠١ ينادي علي

220
00:17:47,870 --> 00:17:51,110
حسناً، لا تقلقي

221
00:18:16,430 --> 00:18:19,980
هل أنتِ...بخير؟

222
00:18:27,670 --> 00:18:29,410
لا تخافي

223
00:18:30,130 --> 00:18:32,310
لم آتي لكي اذيكِ

224
00:18:38,110 --> 00:18:39,730
أنا أسِف

225
00:18:41,080 --> 00:18:50,040
بعض الآخرين يستحقون شيء كذلك، لكن لم يكن من المرفوض أن يحدث لك ذلك يا بو يون

226
00:18:52,940 --> 00:18:55,750
أنتِ لم تفعلِ شيء خطأ يا بو يون

227
00:18:58,140 --> 00:19:05,570
بسبب ما حدث...أعلم أنكِ ستعاني كثيرا في المستقبل

228
00:19:05,570 --> 00:19:07,700
أنا أسف جداً

229
00:19:11,030 --> 00:19:13,420
ليس لدي الكثير من الوقت

230
00:19:14,530 --> 00:19:17,390
هناك شيء أخير علي أن أفعله

231
00:19:32,410 --> 00:19:34,280
أنا أسف جداً، ولكن...

232
00:19:35,800 --> 00:19:37,760
سوف أطلب شيء واحد منك

233
00:19:39,090 --> 00:19:41,050
هذه الرسالة،...

234
00:19:42,290 --> 00:19:44,890
اعطيها للمحقق تشا سونغ إن، من فضلك

235
00:19:44,890 --> 00:19:48,730
ما هي؟

236
00:19:50,090 --> 00:19:53,510
عليك أن تفعلي مجرد هذا من أجلي

237
00:19:57,330 --> 00:19:59,120
إعتقدت أنهُ كان سكران

238
00:19:59,120 --> 00:20:02,910
كان يبدو كذلك. لذلك كان يتصرف مثل السكران الغضبان

239
00:20:43,220 --> 00:20:46,240
هل ستظهرين على هذا البرنامج بالفعل؟

240
00:20:46,240 --> 00:20:49,070
ألا تعتقدين أن المجرم يستغلك؟

241
00:20:49,070 --> 00:20:53,060
كل من يظهر على هذا البرنامج إما يموت أو يؤذى

242
00:20:53,060 --> 00:20:55,020
انظري إلي!

243
00:20:57,020 --> 00:21:01,900
أخبرينا، من هو الخاطف؟ لو جاوبت الآن، لن نعتبرك مساعدة في الجريمة،...

244
00:21:01,900 --> 00:21:06,530
ولكن سنتعامل على أن بارك سي يونغ خطفك ولم يكن لك إختيار إلى أن تنفذي أوامره

245
00:21:10,370 --> 00:21:12,270
هل يمكنك أن تركنا لحظة؟

246
00:21:12,270 --> 00:21:15,800
ألم تسمعِ أن يجب وجود ضابطين معها في جميع الأوقات ؟

247
00:21:15,800 --> 00:21:18,430
لذلك هناك شخصين خارج الغرفة

248
00:21:18,430 --> 00:21:21,620
لو تريد، يمكنك الانتظار في الخارج

249
00:21:21,620 --> 00:21:24,120
ولماذا علي أن أفعل ذلك؟

250
00:21:24,120 --> 00:21:27,660
ألم تأذن لها الشرطة بالظهور على البرنامج؟

251
00:21:27,660 --> 00:21:31,070
هي مازالت صغيرة. دعها تستريح قليلاً

252
00:21:31,820 --> 00:21:34,460
هي نتركها وحدها لحظة

253
00:21:34,460 --> 00:21:37,040
على أي حال، لن تخبرنا بشيء

254
00:21:39,230 --> 00:21:43,180
لا تتحركان من هنا. سوف أتأكد من وجودكم بانتظام

255
00:21:43,180 --> 00:21:45,240
حسناً

256
00:22:04,200 --> 00:22:05,750
يا أيها المحقق بارك

257
00:22:07,000 --> 00:22:08,550
ماذا؟

258
00:22:08,550 --> 00:22:12,120
أنت أصبحت عضو من فريق الإنتاج. لا تحتاج إلي بعد، أليس كذلك؟

259
00:22:12,120 --> 00:22:16,990
لا، أنت ما زلت شخصية يا أيها المحقق بارك

260
00:22:16,990 --> 00:22:21,760
أنت قلت لي هذا ها أيها المحقق بارك. لو أعطيتك بعد المعلومات الداخلية ستساعد التحقيق كثيراً

261
00:22:21,760 --> 00:22:25,480
هل هذا سيساعدك؟

262
00:22:27,030 --> 00:22:31,230
إنهُ مقطع صوتي لحوار بيني وبين المخرج شين دونغ ووك

263
00:22:31,230 --> 00:22:33,690
هناك حوار بيني وبين الكاتبة أيضاً

264
00:22:33,690 --> 00:22:34,930
لماذا تعطيني هذا؟

265
00:22:34,930 --> 00:22:39,410
بصراحة يا أيها المحقق بارك...إنك متوتر بسبب المخرج شين دونغ ووك

266
00:22:39,410 --> 00:22:41,930
أعلم أنك تشك فيه

267
00:22:41,930 --> 00:22:43,190
وماذا عن ذلك؟

268
00:22:43,190 --> 00:22:48,090
إنهُ مُريب جداً. أن يطلب منهُ المجرم أن يخرج برنامج مستحيل...ومع ذلك...

269
00:22:48,090 --> 00:22:52,440
مخرج كان من أعظم المخرجين ثم وصل إلى مرحلة فشل في وظيفتهُ و يحتاج إلى الإنقاذ

270
00:22:52,440 --> 00:22:56,140
فخلافاً للعادة، يركز على البرنامج بلا رحمة

271
00:22:56,140 --> 00:22:59,150
لا يبدو أنهُ يعمل على هذا البرنامج من أجل إنقاذ الطفل

272
00:22:59,150 --> 00:23:00,850
وماذا عن ذلك؟

273
00:23:00,850 --> 00:23:03,940
أردت أن أتأكد من إحساسي الفطري

274
00:23:05,280 --> 00:23:07,830
يبدو أن شين دونغ ووك هو المجرم؟

275
00:23:07,830 --> 00:23:13,920
الناس..تصبح صريحة أكثر أمام الأشخاص التي تشبهها

276
00:23:13,920 --> 00:23:18,170
إستمع إليهُ و فكر في الأمر مرة أخرى

277
00:23:18,170 --> 00:23:19,980
لكن ماذا تكتسب من هذا؟

278
00:23:19,980 --> 00:23:22,390
القصة الداخلية!

279
00:23:22,390 --> 00:23:24,090
عندما أنشر روايتي...

280
00:23:24,090 --> 00:23:28,590
هل سيكون ممتع أكثر أن أكتب قصة و أنا متأخر في الحل ومجرد أتابع التحقيق...

281
00:23:28,590 --> 00:23:32,840
أم أن أعمل من الدخل ويكون لي دور كبير فاكتشف المجرم؟

282
00:23:32,840 --> 00:23:36,310
لو الناس ليست مهتمة بي..

283
00:23:36,310 --> 00:23:39,410
إذاً لن تثق في

284
00:23:39,410 --> 00:23:42,430
رواية مكتوبة من وجهة نظري

285
00:23:46,100 --> 00:23:50,810
سمعت أنك ذهبت لتزور بو يون. لم تريد الذهاب عندما ذهبنا نحن لنراها

286
00:23:50,810 --> 00:23:52,470
بو يون كانت سعيدة بسبب ذلك

287
00:23:52,470 --> 00:23:57,250
لا أحب الذهاب مع مجموعة كبيرة من الناس. كان علي مجرد أن أرى وجهها

288
00:24:00,910 --> 00:24:03,430
يا أيها المخرج، لماذا تعمل على هذا البرنامج؟

289
00:24:03,430 --> 00:24:07,840
هل تعتقد أن يمكنك إنقاذ وظيفتك لو جعلت هذا البرنامج يكون رائع؟

290
00:24:07,840 --> 00:24:12,390
لا. أعتقد أن من الممكن أن تنتهي وظيفتي بسبب هذا البرنامج أيضاً

291
00:24:12,390 --> 00:24:14,890
إذاً لماذا تأخذه لهذه الدرجة؟

292
00:24:18,530 --> 00:24:20,340
هل أجاوب بصراحة؟

293
00:24:21,310 --> 00:24:24,160
أن تأتيني فرصة للعمل على برنامج مثل هذا...

294
00:24:24,160 --> 00:24:27,280
لن تأتيني مثلها في حياتي و...

295
00:24:27,280 --> 00:24:29,800
من الممكن أن لن تأتي مثلها إلى أي شخص آخر

296
00:24:29,800 --> 00:24:31,380
فرصة؟

297
00:24:31,380 --> 00:24:35,230
نية المجرم موجودة ويجب علي مجرد إرسالها

298
00:24:35,230 --> 00:24:38,870
علي أن أجعل البرنامج ممتع ومشوق لكي تشاهدهُ نسبة كبيرة من الناس

299
00:24:38,870 --> 00:24:42,690
مهما اتجن المشاهدين أو قرروا أن ينتقدوا أو يقلدوا البرنامج...

300
00:24:42,690 --> 00:24:44,760
تلك مشاكلهم

301
00:24:44,760 --> 00:24:47,100
ماذا تكسب عن طريق فعل ذلك يا أيها المخرج؟

302
00:24:47,100 --> 00:24:50,340
تأثير البرنامج عليهم وتشجيعهم...

303
00:24:50,340 --> 00:24:53,670
وكيف ستطور الناس البرنامج...

304
00:24:53,670 --> 00:24:57,730
أريد أن أتابع ذلك و أرى النتيجة النهائية

305
00:25:01,460 --> 00:25:04,670
سوف أحدثك لاحقاً. حسناً

306
00:25:11,010 --> 00:25:13,820
هناك شيء كنت أتساءل فيه

307
00:25:13,820 --> 00:25:15,530
هل من الممكن أن أسألك؟

308
00:25:16,470 --> 00:25:18,820
نعم، تفضلي

309
00:25:19,760 --> 00:25:24,020
في الماضي، عندما كنت في الجيش، كنت تصور عدة أفلام وثائقية عن الأحداث الحالية

310
00:25:24,020 --> 00:25:27,050
سمعت أن رفعت عليك عدة الدعوى بسبب التشهير

311
00:25:27,050 --> 00:25:32,760
فتشت الشرطة في منزلي و أخذته مني. فتشت في حسابات البريد الإليكترونية الخاصة بالكاتبين

312
00:25:32,760 --> 00:25:34,790
ذهبت للمحكمة عدة مرات

313
00:25:36,030 --> 00:25:38,720
أتذكر أني شاهدت عدة حلقات

314
00:25:40,530 --> 00:25:44,690
على رغم ذلك، أنت وجدت تلك المشاكل المثيرة للجدل و أخرجت تلك البرامج؟

315
00:25:44,690 --> 00:25:47,050
كانت وظيفتي

316
00:25:48,250 --> 00:25:51,550
لا تعمل معظم الناس وظائف كذلك

317
00:25:51,550 --> 00:25:55,080
لماذا استمريت في إنتاج تلك البرامج؟

318
00:25:55,080 --> 00:25:58,070
كانت نيتي بريئة وقتها

319
00:25:58,070 --> 00:26:02,210
كنت أعتقد أن هذا هدف البث...

320
00:26:02,210 --> 00:26:04,820
أن أخبر الناس عن ما يعلمون ..

321
00:26:06,010 --> 00:26:10,440
أن عليهِ تغير العالم...شيء كذلك

322
00:26:12,150 --> 00:26:14,260
ماذا عن الآن؟

323
00:26:14,260 --> 00:26:18,090
نعم؟ الآن...

324
00:26:19,910 --> 00:26:22,920
لست متأكد

325
00:26:22,920 --> 00:26:27,490
إعتقدت أن كان لي دور هنا...

326
00:26:27,490 --> 00:26:30,560
لم أنجح في منع الأخطاء

327
00:26:31,690 --> 00:26:34,040
إنه كذلك، هل تعلمين؟

328
00:26:43,070 --> 00:26:45,210
هل هان سول بخير؟

329
00:26:45,210 --> 00:26:48,630
ما زال يحتاج إلى المزيد من الوقت ولكن...

330
00:26:48,630 --> 00:26:53,380
يأكل جيداً و ينام جيداً هذه الأيام

331
00:26:53,380 --> 00:26:57,570
يتحدث عنك كثيراً يا أيها المحقق. يقول أنهُ يريد أن يراك

332
00:26:59,430 --> 00:27:02,500
لقد أحضرتً ما حدثتني عنهُ

333
00:27:02,500 --> 00:27:06,340
لست متأكدة هذا ما تريدهُ

334
00:27:07,580 --> 00:27:11,220
إنها ملفات شخصية من حينما كان يعمل والد هان سول في المختبر، أليس كذلك؟

335
00:27:11,220 --> 00:27:15,160
نعم، ذلك صحيح. ما كان يحضر هذه الأشياء معه إلى المنزل أبداً

336
00:27:15,160 --> 00:27:19,140
منذ ٧ سنوات كنتِ الأستاذة المساعدة للطب البيطري

337
00:27:19,140 --> 00:27:22,300
نعم، منذ ٨ سنوات...

338
00:27:22,300 --> 00:27:26,740
كان أستاذ مساعد عندما تقابلنا في موعد مجهول ثم رتبنا للزواج بعد شهرين

339
00:27:26,740 --> 00:27:31,330
كان مشغول جداً وقتها وكنا نتجادل كثيراً

340
00:27:31,330 --> 00:27:34,450
ألا تعلمين لماذا كان مشغول؟

341
00:27:34,450 --> 00:27:40,520
بالنسبة إلي...ما كان يمكنني أن أعلم حتى لو كان أخبرني بسبب أنهُ كان مجال متخصص جداً

342
00:27:40,520 --> 00:27:42,450
في ذلك الوقت...

343
00:27:43,430 --> 00:27:48,660
بسبب طلب من شركة خارجية أو شيء كذلك...قال أنه كان يعمل في الأبحاث

344
00:27:48,660 --> 00:27:53,400
قال أنه كان رئيس فريق الأبحاث. ذلك كل ما أتذكرهُ

345
00:27:53,400 --> 00:27:57,340
حتىبعد الزواج كان مشغول جداً لمدة سنة

346
00:27:58,590 --> 00:28:00,110
سنباي

347
00:28:01,190 --> 00:28:03,050
بعد إذنِك

348
00:28:12,330 --> 00:28:14,700
<i> 1,212,153,000 ون كوري </i>

349
00:28:14,700 --> 00:28:16,290
بعد إذنك...

350
00:28:17,210 --> 00:28:20,820
وفاة زوجي..هل هناك إحتمال...

351
00:28:20,820 --> 00:28:23,740
انها بسبب ما حدث في تلك الفترة؟هل هي بسبب ما حدث في تلك الفترة؟

352
00:28:24,950 --> 00:28:27,840
نحن نحقق عدة إحتمالات

353
00:28:27,840 --> 00:28:31,940
هل يمكننا أن نأخذ هذه الملفات معنا لنراجعها؟

354
00:28:31,940 --> 00:28:33,860
بالطبع

355
00:28:37,510 --> 00:28:46,200
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين <br> Viki </i>

356
00:29:01,960 --> 00:29:04,320
لا تعامليني بلطف

357
00:29:07,120 --> 00:29:10,390
أنا كنت أكرهك كثيراً في البداية...لا

358
00:29:10,390 --> 00:29:12,370
ما زلت أكرهك الآن

359
00:29:13,530 --> 00:29:16,850
لو تقولين مجرد كلمة واحدة...

360
00:29:16,850 --> 00:29:20,260
لو تخبريني من هو ذلك الشخص..

361
00:29:20,260 --> 00:29:23,570
يمكنني أن أجد هيون وو الآن

362
00:29:28,010 --> 00:29:29,690
لكن...

363
00:29:32,070 --> 00:29:35,030
أعتقد أنكِ أيضاً ضحية

364
00:29:36,670 --> 00:29:39,850
أنا أفعل هذا من رغبتي

365
00:29:39,850 --> 00:29:42,600
لا تقرري الأشياء بالشكل الذي يرضيكي

366
00:29:47,470 --> 00:29:51,930
لا أفهم معنى أن "تفعلي هذا من رغبتك"

367
00:29:53,270 --> 00:29:56,220
ما نوعك؟

368
00:29:56,220 --> 00:29:58,600
كيف كنتِ تعيشين حياتِك؟

369
00:30:06,690 --> 00:30:09,490
بدأتُ التمثيلَ في السابِعَةِ مِن عُمري .

370
00:30:11,640 --> 00:30:14,520
مِن وقتِها، تعلمَّمتُ أن أتعرَّفَ على ما يُريده الناس.

371
00:30:15,510 --> 00:30:18,860
تعلَّمتُ كيفَ أتصَّرفُ وفقاً لذلك.

372
00:30:18,860 --> 00:30:21,050
بينَ مُنتصَفِ الكِبار.

373
00:30:21,660 --> 00:30:25,360
لماذا تُخبرينَني هذهِ الأشياء ؟

374
00:30:27,480 --> 00:30:31,810
ولا مرةً واحدة، ما أردتُه حقاً...

375
00:30:31,810 --> 00:30:37,840
كيفَ أردتُ العَيش... لَم أُفكر في ذلكَ تماماً.

376
00:30:40,340 --> 00:30:44,240
ماتَ زوجي و هرَبتُ إلى بلدٍ آخَر .

377
00:30:44,960 --> 00:30:48,520
في اليومُ الذي خُطِفَ فيهِ هيون وو، أعلَنتُ عَن تقاعُدي...

378
00:30:50,920 --> 00:30:53,950
فعَلتُ كُل ذلكَ كي أحمي هيون وو.

379
00:30:56,170 --> 00:30:59,650
هيون وو هوَ الشخصُ الوحيد العزيزُ علَي .

380
00:31:01,330 --> 00:31:04,020
أكثرَ مِن حَياتي...

381
00:31:05,940 --> 00:31:08,530
هيون وو اكثرُ قيمَةٍ لي .

382
00:31:18,330 --> 00:31:24,510
هل رَغبتِ بحمايةِ شئٍ إلى هذا الحَد ؟

383
00:31:30,840 --> 00:31:34,870
أجل، يا قائدَ الفِرقة. لقد دخَلنا للتو إلى منزلِ لي جي يون.

384
00:31:37,560 --> 00:31:40,510
يبدو أن المنزلَ كانَ فارِغاً لعدةِ أيام.

385
00:31:40,510 --> 00:31:43,600
إن وجدتُ شيئاً، سأُعِلمُكَ فوراً.

386
00:31:43,600 --> 00:31:45,100
حسناً.

387
00:31:49,590 --> 00:31:52,090
أنا لا أتعدَّى على مُمتلَكاتِ الغير طيلةَ الوقت.

388
00:31:57,150 --> 00:31:59,140
ما الذي علينا أن نبحث عنهُ أولاً ؟

389
00:31:59,140 --> 00:32:01,550
أغراضُ والدِ لي جي يون أولاً.

390
00:32:01,550 --> 00:32:04,490
أثَرُ إقتِحامِ أحدٍ ما، بُقعَةُ دَم...

391
00:32:04,490 --> 00:32:07,710
إحتماليَّةُ تعرُّضِ أُم لي جي يون لإعتِداءٍ جسَديّ.

392
00:32:07,710 --> 00:32:09,560
حسناً.

393
00:32:29,910 --> 00:32:32,300
<i> مجموعة إس جي 2006</i>

394
00:32:32,300 --> 00:32:35,260
<i> مجموعة إس جي 2007</i>

395
00:32:35,260 --> 00:32:37,670
<i> مجموعة إس جي 2008</i>

396
00:32:53,360 --> 00:32:54,790
يونغ غوان.

397
00:32:54,790 --> 00:32:56,450
أجل.

398
00:33:01,690 --> 00:33:07,200
خُذ هذهِ و مُمتلكات والِد هان سول إلى مركز الشرطة و قُم بِمُراجعَتِهِم.

399
00:33:08,110 --> 00:33:10,450
ماذا عنكَ، سونبينيم ؟

400
00:33:10,450 --> 00:33:12,700
عليَّ الذهابُ إلى مكانٍ ما .

401
00:33:18,970 --> 00:33:21,330
بالنسبَةِ إلى أبي...

402
00:33:23,330 --> 00:33:27,400
يوماً ما، قلتُ أني أتمنى مَوتَهُ .

403
00:33:53,970 --> 00:33:57,620
<i> جي يون، هل أنتِ بخير ؟</i>

404
00:33:57,620 --> 00:34:00,070
<i> لكانَ ذلكَ مُريعاً. </i>

405
00:34:00,070 --> 00:34:01,830
<i> مَن أنتَ ؟</i>

406
00:34:01,830 --> 00:34:03,680
<i> أنا صديقُ أبيكِ من العَمل. </i>

407
00:34:03,680 --> 00:34:06,970
<i> لقد رأيتُكِ عدةَ مراتٍ عندما كُنتِ صغيرة. أعتقِدُ أنكِ لا تذكُرين . </i>

408
00:34:06,970 --> 00:34:08,410
<i> مرحباً. </i>

409
00:34:08,410 --> 00:34:10,230
<i> لماذا أنتِ في الخارِجِ في وَقتٍ مُتأخر ؟</i>

410
00:34:10,230 --> 00:34:13,510
<i> ذلكَ الوَغدُ كانَ يتبَعُكِ حقاً . </i>

411
00:34:15,420 --> 00:34:20,410
<i> كنتُ في طَريقي لِرؤيَةِ أبيكِ. لكانَ ذلكَ سيئاً . </i>

412
00:34:20,410 --> 00:34:22,150
<i> شُكراً لك . </i>

413
00:34:22,150 --> 00:34:24,390
<i> هل أبوكِ في المنزل ؟</i>

414
00:34:24,390 --> 00:34:26,810
<i> يا إلهي، إنها تبدو ثقيلة . </i>

415
00:34:27,670 --> 00:34:29,060
<i> يبدو أنكِ تدرُسينَ كثيراً . </i>

416
00:34:29,060 --> 00:34:30,120
<i> لا بأس. </i>

417
00:34:30,120 --> 00:34:32,930
<i> لا ، أعطيني إياها. </i>
subtitles ripped and synced by riri13

418
00:34:36,330 --> 00:34:39,460
<i> حسناً، لِنذهَب . </i>

419
00:34:47,170 --> 00:34:50,690
<i> أبي، لقد أتى صديقُ--</i>

420
00:34:53,450 --> 00:34:56,890
<i> أنتَ... أنتَ أيُها الوغد... </i>

421
00:34:56,890 --> 00:34:59,190
<i> كيفَ تجرؤُ على القدومِ إلى هُنا... </i>

422
00:34:59,860 --> 00:35:03,710
<i> لماذا أنتَ مع ابنَتي... </i>

423
00:35:04,770 --> 00:35:06,330
<i> أيُها الوغد ! </i>

424
00:35:06,330 --> 00:35:08,750
<i> أبي، أبي،أبي... </i>

425
00:35:11,410 --> 00:35:13,790
<i> يبدو أنهُ ثَمِلٌ جداً. </i>

426
00:35:13,790 --> 00:35:15,960
<i> أبي... </i>

427
00:35:17,050 --> 00:35:20,590
<i> هل أبوكِ على هذا الشكل طيلةَ الوقت هذهِ الأيام ؟</i>

428
00:35:20,590 --> 00:35:22,950
<i>لا، ذلكَ... </i>

429
00:35:25,070 --> 00:35:27,840
<i> اليومُ ليسَ جيداً. </i>

430
00:35:27,840 --> 00:35:30,300
<i> سأعودُ في يَومٍ آخَر. </i>

431
00:35:30,970 --> 00:35:33,910
<i> لا تكوني في الخارج في وقتٍ مُتأخر. هذا خَطِر . </i>

432
00:35:35,190 --> 00:35:39,730
<i> هل سيكونُ قادِراً على حمايةِ ابنَتِهِ إن كانَت في خَطرٍ في هذه الحالة، بِصِفَتِهِ أباً ؟</i>

433
00:35:41,710 --> 00:35:44,480
<i> إهتمي بنفسكِ. جي يون... </i>

434
00:35:44,480 --> 00:35:46,790
<i> سأراكِ المرةَ القادمة . </i>

435
00:35:51,250 --> 00:35:53,530
<i> أيُّها الوغد... </i>

436
00:35:53,530 --> 00:35:55,890
<i> إذهَب للداخل. </i>

437
00:35:58,650 --> 00:36:03,940
<i> من قال لكِ أن تمشي مع شخصٍ غريبٍ هكذا ؟ </i>

438
00:36:04,860 --> 00:36:09,360
<i> قالَ أنهُ صديقُكَ. قال أنهُ التَقاني عندما كنتُ صغيرة . </i>

439
00:36:10,650 --> 00:36:12,570
<i> أسرِعي و ادخُلي ! </i>

440
00:36:13,430 --> 00:36:19,310
<i> إن فعَلتِ هذا مرةً أُخرى، لَن تُغادري المنزل على الإطلاق! </i>

441
00:36:19,310 --> 00:36:22,310
<i> إلى متى ستفعَلُ هذا ؟</i>

442
00:36:22,310 --> 00:36:25,320
<i> أتمنى أن تموت، يا أبي! </i>

443
00:36:25,320 --> 00:36:28,160
<i> عندَها قَد تعودُ أُمي . </i>

444
00:36:33,310 --> 00:36:40,150
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق المطلوبين@ Viki</i>

445
00:36:44,930 --> 00:36:47,970
كانت تلكَ المرةَ الأخيرةَ التي رأيتُ فيها أبي.

446
00:36:50,260 --> 00:36:52,560
في اليوم التالي...

447
00:36:52,560 --> 00:36:54,500
<i> أنا في المنزل . </i>

448
00:37:00,370 --> 00:37:02,290
<i> أبي ! </i>

449
00:37:43,420 --> 00:37:45,770
<i> أبي ! </i>

450
00:38:07,980 --> 00:38:11,040
و أُمي لَم تأتِ إلى جنازَةِ أبي .

451
00:38:11,960 --> 00:38:15,840
عادَت أُمي بعدَ أن عاشَت لِوحدِها لمدة شهرين.

452
00:38:15,840 --> 00:38:19,120
منذُ وقتِها، لَم أتحدَّث مع أُمي مُطلقاً.

453
00:38:21,620 --> 00:38:24,650
إذاً، هوَ ليسَ شيئاً ترغبينَ في حمايَتِه...

454
00:38:24,650 --> 00:38:29,420
كِلا أبوكِ و أُمكِ لَم يستَطِيعا حمايتَكِ...

455
00:38:29,420 --> 00:38:32,930
أنتِ تشعُرينَ بالغضبِ الشديد من هذا. هل لِهذا وصلتِ إلى هذا الحَد ؟

456
00:38:32,930 --> 00:38:34,690
لا.

457
00:38:35,480 --> 00:38:40,720
أبي فعلَ ذلكَ كي يُنقِذَني .

458
00:38:40,720 --> 00:38:46,700
إعتقدَ أن كُل شئٍ سينتَهي إن مات.

459
00:38:46,700 --> 00:38:50,240
ليسَ الأمر أن أبي لَم يستَطِع حِمايَتي.

460
00:38:50,240 --> 00:38:53,680
أنتِ لَم تستَطيعي حمايةَ هيون وو، يا جونغ هيه ان .

461
00:38:55,050 --> 00:39:00,560
ذاكَ اليوم، كانَ بإمكانكِ أن تمنَعيهِ من أخذِ هيون وو.

462
00:39:10,650 --> 00:39:13,440
هيون وو يعتقِدُ ذلكَ على الأغلب، أيضاً.

463
00:39:15,660 --> 00:39:20,530
يقولُ أن أُمه لَم تستَطِع أن تحميه...

464
00:39:20,530 --> 00:39:22,510
<i> هيون وو ! </i>

465
00:39:23,270 --> 00:39:25,190
<i> أُمي ! </i>

466
00:39:32,450 --> 00:39:34,090
<i> هيون وو ! </i>

467
00:39:34,090 --> 00:39:36,510
<i> هل تأذَّيت ؟</i>

468
00:40:16,490 --> 00:40:23,550
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

469
00:40:34,200 --> 00:40:36,120
هل أنتِ بِخَير ؟

470
00:40:40,710 --> 00:40:43,890
هل كُنتِ تتحدثينَ مع و أصبحتِ عاطِفيَّة ؟

471
00:40:46,830 --> 00:40:50,990
لا. أنا بخير.

472
00:40:54,810 --> 00:40:59,400
أعلمُ ذلك. لَم يَكُن الأمرُ سهلاً.

473
00:41:01,380 --> 00:41:03,660
إنها فتاةٌ ذكية.

474
00:41:03,660 --> 00:41:08,940
إن هزَّتكِ هكذا، فعلى الأغلب أخبرَتكِ ما تُريده فقط

475
00:41:08,940 --> 00:41:11,070
و أنهَت المُحادَثة.

476
00:41:11,070 --> 00:41:13,940
إذاً ماذا علينا أن نفعل الآن ؟

477
00:41:13,940 --> 00:41:18,050
ستقولُ على البرنامج فقط ما تراهُ مُناسِباً.

478
00:41:18,050 --> 00:41:21,380
قُلتِ أنَّ علينا أن نأخُذَ المزيد من المعلومات منها.

479
00:41:21,380 --> 00:41:26,910
الجُثة التي رأيتيها أمامَ محطةِ البث...

480
00:41:26,910 --> 00:41:31,910
إنها أُم لي جي يون. لقد تركَت رِسالةَ إنتحار.

481
00:41:33,240 --> 00:41:34,600
هل أنتِ مُتأكدةٌ أنه كانَ إنتِحاراً ؟

482
00:41:34,600 --> 00:41:40,410
علينا أن ننتظِرَ صُدورَ نتائِج تحليل الطِب الشرعي. نحنُ في مُنتصَف التحقيقات.

483
00:41:40,410 --> 00:41:42,690
هل تعلَمُ لي جي يون ؟

484
00:41:42,690 --> 00:41:44,520
لا.

485
00:41:44,520 --> 00:41:48,350
لكن لماذا تُخبِرينَني هذا الآن ؟

486
00:41:48,350 --> 00:41:51,690
فريقُ البَث لا يعلَمُ أيضاً.

487
00:41:51,690 --> 00:41:57,800
وفقاً للمُحقق بارك، فإنَّ الكاتبةَ تعلم لكنها طلَبت منه ألا يتم إخبارُ المُخرِج .

488
00:41:57,800 --> 00:42:01,820
رُبما أنها لا ترغبُ أن يظهرَ ذلكَ على الهواء.

489
00:42:01,820 --> 00:42:06,090
في الوقتِ الأكثرِضرورة، فقط لمرةٍ...

490
00:42:06,090 --> 00:42:11,210
يُمكنكِ أن تَصدُمي لي جي يون كُلياً .

491
00:42:16,670 --> 00:42:18,870
<i> المُحقق تشا سونغ إن </i>

492
00:42:20,610 --> 00:42:23,360
أجل، أيُها المُحقق.

493
00:42:23,360 --> 00:42:25,530
سوفَ أنزِل.

494
00:42:27,540 --> 00:42:31,560
أعتقدُ أنَّ عليَّ أن أنزِل. لا يُمكنني أن أترُكَ لي جي يون لِوحدِها.

495
00:42:31,560 --> 00:42:34,570
سأكونُ هنا. إذهَبي و عُودي.

496
00:42:34,570 --> 00:42:36,250
حسناً.

497
00:42:40,550 --> 00:42:44,510
لي جي يون مع جونغ هيه ان. ليسَ هناكَ شئٌ ُهم يحدث

498
00:42:44,510 --> 00:42:46,070
أجل.

499
00:42:50,550 --> 00:42:52,560
أليسَ الأمرُ صعباً ؟

500
00:43:00,520 --> 00:43:04,260
المرأةُ التي سقَطَت مِن على أعلى مبنى محطةِ البَث...

501
00:43:05,460 --> 00:43:10,710
سَمِعتُ أنها مُوظفة في محطة يو سي إن. سمِعتُ أنها قتلَت نفسها كوسيلةٍ للتعبيرِ عن إنتقادِها لبرنامج مطلوب.

502
00:43:10,710 --> 00:43:14,000
وسيلةٌ تُشابِهُ حرقَ نفسِكَ، كما لَو كانَت تتظاهَر.

503
00:43:14,000 --> 00:43:16,590
مَن قالَ ذلك ؟

504
00:43:16,590 --> 00:43:20,940
صَديقي. هوَ صحفيّ في جريدةِ يونغ جين، في القِسم الإجتماعي. قالَ أن الخَبَر سيظهَرُ في جريدةِ الغَد صباحاً .

505
00:43:20,940 --> 00:43:23,390
لقد تلقَّى المصدَر مِن مركز الشُرطة.

506
00:43:23,390 --> 00:43:25,250
أيضاً نُسخةً مِن رسالةِ الإنتِحار.

507
00:43:25,250 --> 00:43:28,310
يا إلهي، هُراء... هل هوَ مجنون ؟

508
00:43:28,310 --> 00:43:30,410
لَم ننتَهِ حتى مِن التعرُّف على الجُثة .

509
00:43:30,410 --> 00:43:33,460
لأن لي جي يون في السِجن.

510
00:43:34,740 --> 00:43:39,060
ما علاقةُ وجودِ لي جي يون في السِجن بالتعرُّفِ على الجُثة ؟

511
00:43:41,110 --> 00:43:43,070
هل هيَ أُم لي جي يون ؟

512
00:43:43,070 --> 00:43:44,760
لا.

513
00:43:44,760 --> 00:43:50,200
لا تَكُن هكذا و خبِرني. لقد التقيتُ بالمُحقق بارك في وقتٍ سابقيِ و...

514
00:43:50,200 --> 00:43:53,370
أعطيتُها معلومةٍ مُذهِلَةً بشأنِ فريقِ البَث.

515
00:43:53,370 --> 00:43:57,720
المُحقق بارك و أنا مُقرَّبان . لَن يغضبَ بِشأنِ ما سَتُخبِرُني بِه .

516
00:43:57,720 --> 00:44:01,190
ليسَ الأمرُ كأني سأكتبُ مقالةً. هذا فقط من أجلِ تَقريري.

517
00:44:01,190 --> 00:44:04,000
عليَّ أن أُسجل كُل شئٍ يحدثُ يومياً .

518
00:44:04,000 --> 00:44:07,190
هذا... لا يُمكن أن يُكتبَ كَمقالةٍ بعد...

519
00:44:07,190 --> 00:44:09,890
لَن أكتُبَ مقالة.

520
00:44:15,930 --> 00:44:19,740
- لديكُم أسئِلة للجمهور، صحيح ؟<br> - أجل.

521
00:44:19,740 --> 00:44:24,950
أيثها المُخرِج شين ! أرغب برؤيتِكَ لدقيقة.

522
00:44:29,320 --> 00:44:31,670
هل أنتَ محظوظٌ أم ماذا، أيُّها المُخرِج شين ؟

523
00:44:31,670 --> 00:44:36,120
كُل العالَمِ يُساعِدُ برنامج مطلوب.

524
00:44:36,120 --> 00:44:37,920
ما الأمر الآن ؟

525
00:44:40,770 --> 00:44:43,290
المرأةُ التي وقَعَت مِن على السَطحِ اليوم.

526
00:44:43,290 --> 00:44:46,110
<i> رِسالَةُ إنتِحار</i>

527
00:44:46,110 --> 00:44:50,080
إنها أُم لي جي يون. في اليومِ الذي ستظهَرُ فيه لي جي يون في البرنامج...

528
00:44:50,080 --> 00:44:53,720
مِن بينِ كُل الأيام، إنتَحَرت أُمها مِن على سطحِ مبنى محطةِ البَث .

529
00:44:53,720 --> 00:44:56,810
لي جي يون لا تعلَمُ ذلك.

530
00:44:56,810 --> 00:45:00,410
سَتُنتَجُ دراما مُذهلة مُجدداً.

531
00:45:06,010 --> 00:45:07,730
هيه ان.

532
00:45:11,910 --> 00:45:13,730
هل ذهَبَت هيه ان لمكانٍ ما ؟

533
00:45:13,730 --> 00:45:16,460
إتَّصِل بها. لقد غادرَت لفعلِ شئٍ ما.

534
00:45:16,460 --> 00:45:18,250
أه، أجل.

535
00:45:22,050 --> 00:45:26,140
ستكونُ الأمورَ مجنونةً بعدَ أن تظهَري في البرنامج.

536
00:45:26,140 --> 00:45:30,690
آمُلُ أن تتحدثي مع المُحققِة هنا أو جونغ هيه ان، لكن...

537
00:45:30,690 --> 00:45:34,200
ليسَ عليكِ أن تقولي شيئاً في البرنامج إن لَم ترغَبي.

538
00:45:34,200 --> 00:45:37,670
ماضيكِ أو حياتُكِ الشخصيَّة...

539
00:45:40,360 --> 00:45:43,050
أرجوكِ إعتَني بِها.

540
00:45:45,400 --> 00:45:47,320
ما الذي تفعَلُه ؟

541
00:45:50,130 --> 00:45:52,180
إنتَظِر، إنتَظِر...

542
00:45:58,790 --> 00:46:00,760
ما السبَبُ الذي يدفَعُكِ لفعلِ هذا ؟

543
00:46:00,760 --> 00:46:03,170
إعتقَدتُ أنكَ تحدثتَ مع المُخرِج شين فِعلاً.

544
00:46:03,170 --> 00:46:05,700
لقد التقطتَ صُوَراً خلالَ إنقاذِ بو يون، صحيح ؟

545
00:46:05,700 --> 00:46:08,930
لا... متى فعَلت ؟

546
00:46:08,930 --> 00:46:11,150
أعطِني هاتِفكَ المحمول.

547
00:46:11,150 --> 00:46:14,890
- لا أُريد ذلك. <br>- لا تُريد ذلك...

548
00:46:14,890 --> 00:46:16,970
أنتَ تعرِفُه، صحيح ؟

549
00:46:20,190 --> 00:46:25,960
- أوه، يا إلهي! <br>- أحمَق...

550
00:46:45,280 --> 00:46:47,530
<i> 10 ثواني للبرنامج </i>

551
00:46:50,630 --> 00:46:56,550
5،4،3،2،1 .

552
00:46:57,800 --> 00:47:01,410
كُل ما يحدثُ في هذا البرنامج حقيقي.

553
00:47:01,410 --> 00:47:05,900
كما يطلُبه خاطِفُ ابني هيون وو،

554
00:47:05,900 --> 00:47:08,490
نحنُ نقومُ بهذا البَث.

555
00:47:08,490 --> 00:47:12,830
برنامج جونغ هيه ان مطلوب، يبدأُ الآن.

556
00:47:13,800 --> 00:47:15,780
ضَعي الترجمة.

557
00:47:19,690 --> 00:47:21,700
أدخِلوا الجُمهور.

558
00:47:23,570 --> 00:47:24,560
هاي، أنتَ...

559
00:47:24,560 --> 00:47:27,460
يَدخلُ الجمهور. أُنظروا إلى المعدَّات .

560
00:47:27,460 --> 00:47:29,410
مَن هذا الجُمهور ؟

561
00:47:29,410 --> 00:47:33,840
عندما تعمَلينَ في برامِجَ أُخرى، ألَن تُحضري جمهوراً عندما يكون لديكِ هكذا ضيف، أيتُها الكاتِبة يون ؟

562
00:47:33,840 --> 00:47:37,600
- ما المُختَلِفُ هنا؟ <br>- بو يون تعرَضت للأذى أثناءَ إعدادِ البرنامج بهذا الشكل ! لقد كادَت أن تُقتَل !

563
00:47:37,600 --> 00:47:41,460
إن كُنّا سنُغير من المعاييرَ فقط لأن بو يون تعرَّضت لِأذى، لكانَ علينا فِعلُ هذا عِندما قُتِلُ والِد هان سول.

564
00:47:41,460 --> 00:47:44,470
أنا لا أُؤمِنُ أن علينا إعدادَ البرنامج وفقاً للمشاعر الشخصية.

565
00:47:44,470 --> 00:47:47,490
جونغ هيه ان، ما الذي تفعلينَه ؟ تعليقاتُكِ .

566
00:47:49,580 --> 00:47:53,320
<i> اليوم في برنامج جونغ هيه ان مطلوب،ينضَمُّ إلينا 30 شخصاً في الجمهور. لِنُرحِّب بهم الآن . </i>

567
00:48:02,520 --> 00:48:08,160
اليوم في برنامج جونغ هيه ان مطلوب، ينضَمُّ إلينا 30 شخصاً في الجمهور.

568
00:48:08,160 --> 00:48:10,880
لِنُرحِّب بهم الآن .

569
00:48:17,050 --> 00:48:18,120
أُدخلوا مِن فضلكم .

570
00:48:18,120 --> 00:48:21,120
إملَؤوا النِصفَ الأول من فضلِكم .

571
00:48:29,790 --> 00:48:32,140
إعمَلوا بِجِد.

572
00:48:32,140 --> 00:48:36,430
يا للروعة... كيفَ يُمكِن للمُخرج شين دونغ ووك أن يتمادى إلى هذا الحَد...

573
00:48:36,430 --> 00:48:39,380
إنهُ حقاً شئٌ ما...

574
00:48:43,040 --> 00:48:47,780
تلفازُ كوكونت، برنامجٌ مُباشر للأكل، الإسم المُستعار جيون...

575
00:48:47,780 --> 00:48:54,530
لي جي يون في أول العشرينات من العُمرو تمَّ خَطفُها مِن رَجلٍ مُقنَّع خلالَ برنامجِها على الإنترنت.

576
00:48:54,530 --> 00:48:59,510
حدثَ هذا قبلَ اختِطاف إبني هيون وو بثلاثَةِ أيام.

577
00:49:00,360 --> 00:49:06,870
الخاطِفُ بارك سي يونغ إلتقى مع لي جي يون على الإنترنت و كانا يتواعَدان.

578
00:49:06,870 --> 00:49:12,020
بعدَ ثلاثةِ أيام، تنكَّرَ بارك سي يونغ كأحَدِ أفرادِ طاقَمِ التصوير

579
00:49:12,020 --> 00:49:14,810
و خَطَف إبني هيون وو .

580
00:49:15,700 --> 00:49:18,450
و في اليومِ الأول من هذا البرنامج،

581
00:49:18,450 --> 00:49:22,040
وُجِدَ ميتاً بعدَ أن شنَقَ نفسهُ في منزِله.

582
00:49:25,930 --> 00:49:29,210
طَلبُ الخاطِف بإعدادِ هذا البرنامج

583
00:49:29,210 --> 00:49:35,960
و المُهمة الثانية أوصَلَتهُما لي جي يون التي يُعتقَدُ بأنها ضحيَّةُ خَطفٍ أيضاً.

584
00:49:35,960 --> 00:49:38,710
و هدَفُ المهمةِ الأولى

585
00:49:38,710 --> 00:49:43,150
في المكانِ الذي قُتِلَ فيهِ البروفيسور كيم وو جين، والِدُ هان سول،

586
00:49:43,150 --> 00:49:46,910
إعتُقِلَت لي جي يون دونَ قِتال.

587
00:50:09,710 --> 00:50:14,070
مُهمةِ الجاني السابعةُ هيَ

588
00:50:14,070 --> 00:50:16,640
إحضارُ لي جي يون إلى برنامج مطلوب.

589
00:50:16,640 --> 00:50:19,000
<i> المهمة السابعة <br> إحضارُ لي جي يون إلى برنامج مطلوب </i>

590
00:50:34,480 --> 00:50:42,680
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

591
00:50:44,100 --> 00:50:48,070
<i> جونغ هيه ان مطلوب </i>

592
00:50:51,970 --> 00:50:54,840
سنبدأُ بِطَرحِ أسئلَةٍ من الجمهور .

593
00:51:03,490 --> 00:51:08,540
اليوم، على غَيرِ المُعتاد، سندبأُ باستقبالِ أسئِلَةٍ من الجمهور.

594
00:51:17,740 --> 00:51:20,950
أنا كُنتُ مُعجباً منذُ أن قُمتِ ببرنامجِ الأكل على تلفاز أفريكا.

595
00:51:20,950 --> 00:51:25,310
رأيتُ مقالةً أنكِ التَقيتِ بارك سي يونغ بناءاً على شَرط.

596
00:51:25,310 --> 00:51:29,570
أنتِ قُمتِ بإعدادِ برنامجٍ مُثير للأكل على تلفاز كوكونت فقط لِجَني المال.

597
00:51:29,570 --> 00:51:32,850
ألَم يكُن هدفَ الخَطفِ هوَ المال أيضاً ؟

598
00:51:32,850 --> 00:51:34,070
ليسَ صحيحاً.

599
00:51:34,070 --> 00:51:37,200
هل كانَ السببُ الذي دفَعَكِ أنتِ و بارك سي يونغ

600
00:51:37,200 --> 00:51:40,740
إلى خَطفِ هيون وو معاً، هوَ المال ؟

601
00:51:42,420 --> 00:51:44,280
ليسَ صحيحاً.

602
00:51:46,400 --> 00:51:50,680
لي جي يون هيَ شريكةٌ في الجريمة.إن هاجَمتَها، فهذا مِثلُ مُهاجَمةِ المُشتبَهِ به.

603
00:51:50,680 --> 00:51:53,290
هذا برنامَجي. إن لم يُعجبكِ، إذاً أُخرجي !

604
00:51:54,860 --> 00:51:57,530
أنا لا أعلَمُ بِشأنِ المعايير .

605
00:51:58,380 --> 00:52:01,970
لكن كانَ أحدٌ ما على وشكِ أن يموت بسببِ ما فعلتَه. حتى لو كانَ بسببِ ذلكَ الشخص فقط،

606
00:52:01,970 --> 00:52:04,110
أليسَ علينا أن نتغيَّرَ قليلاً ؟

607
00:52:11,080 --> 00:52:12,780
إن كُنتِ ترغبين، غادِرا معاً.

608
00:52:12,780 --> 00:52:17,460
لا. لا يُمكنني أن أخرُج. هذا برنامَجي أيضاً.

609
00:52:19,310 --> 00:52:21,640
هذهِ المرة أنا سأسألُ الأسئلة.

610
00:52:23,000 --> 00:52:30,750
لي جي يون، ما سبَبُ إرسالِ الجاني صورةٍ لعائِلَتكِ مع المُهمة ؟

611
00:52:34,520 --> 00:52:37,280
سأُغيِّرُ السؤال.

612
00:52:38,930 --> 00:52:45,310
سَمِعتُ أنه قبل سبعةِ سنوات، صديقُ أبيكِ

613
00:52:45,310 --> 00:52:50,490
قَد استخدَمَكِ بِبراعةٍ لتهديدِ أبيكِ.

614
00:52:51,640 --> 00:52:53,990
هل تعرفينَ ما السَبَب ؟

615
00:52:56,000 --> 00:52:58,690
سوفَ أسألُ جونغ هيه ان شيئاً .

616
00:52:58,690 --> 00:53:02,410
أنتِ الآن مع الشريكِ في الجريمةِ الذي خطفَ ابنكِ.

617
00:53:02,410 --> 00:53:04,520
كيفَ يُمكنكِ أن تكوني هادِئَة ؟

618
00:53:04,520 --> 00:53:08,330
هل تُحاوِلينَ تبرِئَةَ الجاني لأن لديهِ ظَرفاً مؤسِفاً يُرثى لَه ؟

619
00:53:08,330 --> 00:53:12,560
هل اختلَقتِ هذهِ القصةَ كَي تُنقذي محطة الإذاعة الخاصةَ بزوجكِ ؟

620
00:53:12,560 --> 00:53:15,120
هل كُل هذا أمرٌ مُختَلَق ؟!

621
00:53:18,930 --> 00:53:21,700
أجل، السؤالُ التالي--

622
00:53:21,700 --> 00:53:23,050
<i> أوه ! لقد أخافَني ذلك .</i>

623
00:53:34,690 --> 00:53:39,030
هيه ان، لا تتلقي أسئِلَةً من الجمهور. سأعرِضُ فاصِلاً إعلانياً لِذا تدارَكي الموقف --

624
00:53:39,030 --> 00:53:42,050
ثلاثُ دقائِقَ أُخرى. لَم يَحِن موعِدُ الفاصل الإعلاني بَعد.

625
00:53:43,340 --> 00:53:48,370
جونغ هيه ان، عليكِ أن تتجاوَزي هذا بِسلاسة. <i> رَدُّ الفِعلِ هذا هوَ النظرَُ الحقيقةُ للجمهور تِجاهَكِ .</i>

626
00:53:48,370 --> 00:53:52,460
يُمكنكِ أيضاً أن تُغيِّري مشاعِرَهم. حاوِلي ذلكَ مرة.

627
00:54:13,490 --> 00:54:16,580
أنا أعيشُ قريباً مِن هنا.

628
00:54:17,560 --> 00:54:23,920
لقد رأيتُ اليوم كيفَ انتَحَرت امرأةٌ بالقَفزِ مِن سَطحِ محطةِ يو سي إن .

629
00:54:49,060 --> 00:54:50,580
<i> إنهُ 2400 وون .</i>

630
00:54:51,290 --> 00:54:55,500
<i> قبلَ قليلٍ انتَحَرت امرأةٌ أمامَ المحل. هل رأيتَ ذلكَ رُبما ؟</i>

631
00:54:55,500 --> 00:55:00,190
<i> تلكَ المرأة. أجل، لقد رأيتُها. حدثَ أمر ٌ هكذا في وَضَحِ النهار.</i>

632
00:55:00,190 --> 00:55:04,020
<i> هل التقطتَ صُوَراً أو فيديو رُبما ؟</i>

633
00:55:04,020 --> 00:55:07,170
<i> لماذا قَد أفعلُ ذلك ؟ إنهُ مُخيف .</i>

634
00:55:07,170 --> 00:55:09,100
أحتاجُه لِكَي أستخدِمَه.

635
00:55:12,710 --> 00:55:13,710
<i> إعمَل بِجِد.</i>

636
00:55:13,710 --> 00:55:14,980
<i> إلى اللقاء.</i>

637
00:55:14,980 --> 00:55:16,730
<i> أرجو المعذرة !</i>

638
00:55:30,510 --> 00:55:34,660
لقد التَقَطتُ صُوَراً بِهاتِفي المحمول.

639
00:55:49,300 --> 00:55:51,260
أوه !

640
00:55:51,260 --> 00:55:55,520
- ما هذا! <br> - ما الذي حدَث !

641
00:56:00,070 --> 00:56:03,480
ما هذا؟ ما الخَطب ؟ هل قُطِعَت الكهرباء ؟

642
00:56:03,480 --> 00:56:04,890
إذهب و تحقَّق من غُرفةِ الطوارئ !

643
00:56:04,890 --> 00:56:06,370
حسناً.

644
00:56:27,220 --> 00:56:30,620
<i> أرغبُ أن أعتذِرَ مِنَ المُشاهِدين .</i>

645
00:56:32,990 --> 00:56:34,140
أينَ ذهبَت لي جي يون ؟

646
00:56:34,160 --> 00:56:38,860
- يا إلهي ! ما الذي حدث ؟<br>- إلى أينَ ذهبَت ؟

647
00:56:38,860 --> 00:56:41,870
إلى أينَ ذهبت ؟

648
00:56:41,870 --> 00:56:43,810
ما الذي يجري ؟

649
00:56:44,780 --> 00:56:46,240
هل انتهى الأمرُالآن ؟

650
00:57:03,590 --> 00:57:06,860
يا قائِدَ الفريق، انقَطَعت الكهرباءُ في المحطةِ و اختَفَت لي جي يون.

651
00:57:06,860 --> 00:57:09,810
أيُها الرئيس، هل تُشاهِدُ البرنامج ؟

652
00:57:09,810 --> 00:57:14,140
لقَد أغلَقت الشرطةُ مبنى يو سي إن و تبحَثُ في المُحيطِ القَريب.

653
00:57:14,140 --> 00:57:17,540
مرةً أُخرى، أُقدِّمُ إعتِذاري للمُشاهدين.

654
00:57:17,540 --> 00:57:20,540
لِسبَبٍ مجهول، انقطَعت الكهرباء في الأستديو و

655
00:57:20,540 --> 00:57:23,300
و لَم نستَطِع عرضَ البرنامجِ جيداً.

656
00:57:25,620 --> 00:57:27,500
و الشريكَةُ في الجريمة

657
00:57:28,670 --> 00:57:32,130
التي خطَفَت إبني هيون وو،

658
00:57:32,130 --> 00:57:35,460
الشخصيةُ الرئيسيةُ للمهمةِ السابِعة،

659
00:57:35,460 --> 00:57:38,200
لي جي يون، إختَفَت خلالَ فترةِ إنقِطاع الكهرباء.

660
00:57:46,930 --> 00:57:51,320
جونغ هيه ان، إهدَئي. بقيَ وقتٌ قليلٌ على إنتهاءِ البرنامج.

661
00:57:51,320 --> 00:57:54,650
ستتلقّينَ الأسئِلَةَ من الجمهور.

662
00:57:54,650 --> 00:57:57,360
نحتاجُ أن نُنهي هذه الحلقة.

663
00:58:05,130 --> 00:58:11,450
لقد اكتَمَلت المُهمة السابعة بِإظهارِ لي جي يون في البرنامج.

664
00:58:15,740 --> 00:58:18,250
خلالَ الوقتِ المُتبقِّي،

665
00:58:18,250 --> 00:58:22,450
سأتلقّى الأسئلةَ من الجمهور بِخُصوصِ برنامج مطلوب .

666
00:58:24,450 --> 00:58:25,840
مِن فضلكِ إطرَحي سُؤالَكِ.

667
00:58:25,840 --> 00:58:27,340
أعطوها الميكروفون رجاءاً.

668
00:58:28,980 --> 00:58:31,080
في عَرضِ البارحة ، فريقُ برنامج مطلوب

669
00:58:31,080 --> 00:58:35,830
كانوا يُحاوِلونَ إيجادَ سببِ ارتِباطِ العديدِ من الأشخاصِ لِقضيةٍ منذُ سبعةِ سنوات.

670
00:58:35,830 --> 00:58:39,200
هل عرَفتِ ما هيَ القضية ؟

671
00:59:02,500 --> 00:59:03,910
لقد عَمِلتِ بجِد.

672
00:59:28,660 --> 00:59:31,120
- الأشخاصُ الذينَ كانوا في مكانِ الواقِعَةِ لا يستطيعونَ المُغادرة.<br>- أفلِتني.

673
00:59:31,120 --> 00:59:34,450
كُنتِ مع لي جي يون لأطولِ وقتٍ و وقفتِ إلى جانِبِها خلالَ فترةِ إنقِطاع الكهرباء.

674
00:59:34,450 --> 00:59:38,110
لقد إختفى الآن الشخصُ الوحيد الذي نعلمُ أنه اختطَفَ هيون وو.

675
00:59:38,110 --> 00:59:40,200
أفلِتني !

676
00:59:41,710 --> 00:59:43,260
أفلِتها.

