﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين <br> Viki </i>

2
00:00:05,510 --> 00:00:09,700
<i> كل الأشياء التي بيَّنها المجرم خلال البرنامج تَدُل على نفس الشيء </i>

3
00:00:09,700 --> 00:00:13,660
<i> ليلة ١٢ يوليو ٢٠٠٩، نا جاي هيون قابل هام تاي يونغ </i>

4
00:00:13,660 --> 00:00:19,140
<i> الساعة ٣ صباحاً يوم ١٣ يوليو ٢٠٠٩، توفي هام تاي يونغ فجأةً في حادث سيارة </i>

5
00:00:19,140 --> 00:00:23,850
<i> إختفى نا جاي هيون منذ ذلك اليوم، ولكن اكتُشفت جثته ليلة البارحة </i>

6
00:00:23,850 --> 00:00:28,090
<i> أنا واثق بأن هدف المُشتبَه تولَّدَ مِن قضية نا جاي هيون </i>

7
00:00:28,090 --> 00:00:30,770
<i> جو نام تشول قَتَلَ نا جاي هيون و هام تاي يونغ </i>

8
00:00:30,770 --> 00:00:34,440
<i> ربط الجثتين و جعل مظهرهم يدل على أن وفاتهم كانت غير مقصودة </i>

9
00:00:34,440 --> 00:00:39,000
<i> بعد شهرين، ذهب نا سو هيون للشرطة ليُبلِّغهم عن إختفاء أخيه</i>

10
00:00:39,000 --> 00:00:45,590
<i> مع أن المحقق غو هيونغ جون كان المسؤول عن هذه القضية، بعد أن اكتشف أن نا جاي هيون قابل هام تاي يونغ...</i>

11
00:00:45,590 --> 00:00:51,340
<i> أتاني أمرٌ من شخص رفيع المستوى أن لا أكمل التحقيق، لِذَا لَم أكملهُ. هذا كلُ ما فعلتهُ </i>

12
00:00:51,340 --> 00:00:59,050
<i> وقبل أن يُختَطَف هيون وو بثلاثة أيام، بارك سى يونغ خَطَفَ لي جي يون </i>

13
00:00:59,760 --> 00:01:01,550
<i> لكن... </i>

14
00:01:06,410 --> 00:01:09,650
<i>هل لوالد هان سول من المهمة الأولى، </i>

15
00:01:09,650 --> 00:01:12,530
<i> والطبيب، ها دونغ مين من المهمة الثانية </i>

16
00:01:12,530 --> 00:01:16,190
<i> علاقة بما حدثَ في القضية منذ ٧ سنوات؟ </i>

17
00:01:24,240 --> 00:01:27,270
<i> لو أمَرَنا القائِدُ العام أن نَصمُت بشأنِ هذا</i>

18
00:01:27,270 --> 00:01:33,770
<i> و هذه المرأة لها علاقةٌ بالأمر، يعني هذا أن القائِدَ العام هوَ الهدَفُ لِلمُهمة هذه المرة</i>

19
00:01:33,770 --> 00:01:36,030
<i> قلتَ لي أنكَ ستُنهي البرنامج!</i>

20
00:01:36,030 --> 00:01:40,820
<i> لماذا يُعرَض أمر الشركة الغير عامِلَة ؟ </i>

21
00:01:40,820 --> 00:01:44,260
<i> أنا أسف. لكن لدي موعد الآن </i>

22
00:01:44,260 --> 00:01:48,390
<i> سوف أعود بعد قليل. هل يمكنكَ أن تبقى هنا و تشاهد البرنامج؟ </i>

23
00:01:48,390 --> 00:01:50,890
<i> علينا أن نكمل هذا الحوار </i>

24
00:01:52,470 --> 00:01:53,760
<i> لي تاي كيون<br> مولود يوم </i>١٠/١٤/١٩٦٤

25
00:01:53,760 --> 00:01:56,630
<i> هو من أوقَفَ التحقيق في قضية نا جاي هيون منذ ٧ سنوات </i>

26
00:01:56,630 --> 00:01:59,780
<i> هو الوحيد الذي يعلم ما الذي حدث بين هام تاي يونغ و نا جاي هيون </i>

27
00:01:59,780 --> 00:02:06,230
<i> كل ما قاله الرئيسُ التنفيذيّ سونغ جونغ هو على هذا البرنامج، ليس حقيقي </i>

28
00:02:06,230 --> 00:02:11,470
<i> المرأة التي تقف بجانبي ليست ابنتي</i>

29
00:02:13,460 --> 00:02:16,830
<i>وعلى رغم ذلك، كنتُ أَثِقُ بِكَ لأنك أبي! </i>

30
00:02:30,450 --> 00:02:32,830
هل ما زال لديكَ شيءٌ تريد أن تقوله؟

31
00:02:32,830 --> 00:02:40,250
<i>أنت...لماذا فعلتَ ذلك؟ لماذا دمَّرتَ حياتي؟ </i>

32
00:02:41,020 --> 00:02:42,570
<i> و تلك البنت الصغيرة... </i>

33
00:02:42,570 --> 00:02:45,980
<i> لم أفعل ذلك لابنتك </i>

34
00:02:45,980 --> 00:02:48,480
<i> إنه كان اختيارك </i>

35
00:02:54,850 --> 00:02:57,730
<i> مكتب الرئيس التنفيذي</i>

36
00:03:04,970 --> 00:03:06,660
<i> إنزل! </i>

37
00:03:14,810 --> 00:03:19,580
<i> نعم، هذا المكتب في محطة إذاعة يو سي ان </i>

38
00:03:24,900 --> 00:03:28,380
لم أفعل شيئاً . إنهُ إنتحار، إنتِحار

39
00:03:28,380 --> 00:03:33,650
اعتقدت أنه كان سيقتلني . ولكن أطلقَ الرصاصَ على رأسِه

40
00:03:37,680 --> 00:03:39,930
<i> الحلقة التاسعة </i>

41
00:03:39,930 --> 00:03:46,090
قلت أن القائِد العام للشرطة جاء إلى مكتبك بعد انتهاء البرنامج بحوالي نصف ساعة. هل هذا صحيح؟

42
00:03:46,090 --> 00:03:47,250
نعم

43
00:03:47,250 --> 00:03:49,280
وعن ماذا تحدَّثتُما ؟

44
00:03:49,300 --> 00:03:56,500
<i> كان يصرخ قائِلاً أن ابنته ليست ضعيفة وأنهُ لا يعلم ماذا سيفعل بعد أن دمَّرتُ له حياتهُ</i>

45
00:03:56,540 --> 00:03:58,390
و بعد ذلك؟

46
00:04:02,210 --> 00:04:06,950
<i> إقترب إلَيّ ومسَكَني من عنقي </i>

47
00:04:07,820 --> 00:04:12,230
<i> فقلت له أن لا يفعل ذلك و أني سأسمح له بالذهاب بودّية </i>

48
00:04:14,850 --> 00:04:20,010
بما أن كل شيء أصبح معروفاً، كان من المفروض أن تكسب حُب ابنتكَ على الأقل

49
00:04:20,010 --> 00:04:22,960
أنا قد أنهيت الأمر بشكلٍ جيد

50
00:04:24,310 --> 00:04:25,340
ماذا؟ أنهيت؟

51
00:04:25,340 --> 00:04:30,830
أن أُنشِئَ حساباً سرياً لِمُساندةِ ابنتك مادياً، أن أضع اسمها ضمن أصحاب الشركة غير العامِلَة

52
00:04:30,830 --> 00:04:34,450
كل ذلك كان من أجل ابنتك التي لم يمكنكَ أن تعتني بها

53
00:04:34,450 --> 00:04:40,170
كانت قصة مؤثرة.<br>كاتِبَتُنا موهوبةٌ في هذه المواضيع

54
00:04:40,170 --> 00:04:45,720
أنت... لماذا تُعاملني هكذا فجأةً؟

55
00:04:45,720 --> 00:04:50,880
لكني خلَقتُ لكَ مخرَجاً لِلهروب

56
00:04:50,880 --> 00:04:55,680
عِندما يتعلَّقُ الأمر بالشعب الكوري، بالنسبة لحب الأم والأب، مهما كانت المشكلة في الآداب العامة أو آداب العمل

57
00:04:55,680 --> 00:04:59,490
أو حتى الفضيلة، يسامِحونَ كل شيء

58
00:05:00,830 --> 00:05:07,340
عندما كنتَ تَقِفُ على المسرح، كان عليك أن تتظاهر بحبكَ لابنتكَ بشكلٍ مؤثِّر

59
00:05:07,340 --> 00:05:09,290
من هو؟

60
00:05:10,510 --> 00:05:15,380
من هو الذي دعاك أن تؤذيني. من هو؟!

61
00:05:15,380 --> 00:05:20,140
يا لك من شخص...إنكَ لا تفهم كلامي

62
00:05:25,840 --> 00:05:28,280
ليس أن هناكَ شخصٌ مَخفِي،

63
00:05:28,280 --> 00:05:33,530
لكني أحتاجُ أن أختار مَن الذي سأستَخدِمُه

64
00:05:41,230 --> 00:05:44,370
من الآن فصاعِداً، قد تكونُ السياسةُ صعبةً لكَ

65
00:05:44,370 --> 00:05:49,950
يمكنني أن أبحث لكَ عن شركةٍ تبحث على رئيس

66
00:06:13,710 --> 00:06:17,720
لا تَكُن هكذا. بالكلام...

67
00:06:17,720 --> 00:06:20,770
أرجوكَ أعطِني الفُرصةَ كَي أُرتِّب الأمر

68
00:06:24,670 --> 00:06:31,110
أنا...لكي أصِلَ لوظيفتي و مستواي الحالي،

69
00:06:31,110 --> 00:06:37,450
علي رغم أني لم أكن بريئاً و كنتُ أُخفي ألأكاذيب،

70
00:06:37,450 --> 00:06:40,670
كنت أعتمد على حُبي لبلدي فقط

71
00:06:41,440 --> 00:06:45,590
أنا...من أجل هذه الدولة

72
00:06:45,590 --> 00:06:51,680
من الصحيحِ أن رَغِبتُ بتغييرِ الأشياء

73
00:06:51,680 --> 00:06:53,710
لماذا تفعل هذا؟

74
00:06:55,150 --> 00:06:59,050
هل عليكَ فِعلُ هذا أمامي ؟

75
00:07:32,810 --> 00:07:35,710
قد انتهينا لليوم. يمكنك الذهاب

76
00:07:35,710 --> 00:07:37,760
هل تمَّ الدِفاعُ عني ؟

77
00:07:37,760 --> 00:07:44,070
لستَ أنت. بسببِ حلقةِ اليوم من برنامج "مطلوب"، لقد انتحَرَ القائِد العام للشُرطة

78
00:07:44,070 --> 00:07:47,000
الرئيس التنفيذي سونغ جونغ هو كان هناك أيضاً

79
00:07:47,000 --> 00:07:51,130
إلى أن نَجِدَ دليلاً مُؤكَّداً، سيتم التحقيقُ معكَ بصِفتِكَ المُشتبَهَ بِه

80
00:07:51,130 --> 00:07:53,350
إذاً، ماذا سيحدث للبرنامج...

81
00:07:53,350 --> 00:07:58,410
سوف نتواصل معك قريباً. لو يمكنك، أرجو أن تبقى مع فريق التصوير

82
00:07:58,410 --> 00:08:01,590
فقط تذكَّر أننا نستطيعُ معرفةَ مكانِكَ و تحرُّكاتِكَ

83
00:08:04,320 --> 00:08:05,920
<i> أمي! </i>

84
00:08:05,920 --> 00:08:08,650
<i> غَنِّي تلك الأغنية لأمك </i>

85
00:08:08,650 --> 00:08:15,200
♫<i> بتلات الزهور المتساقطة تَهُز قلبي </i> ♫

86
00:08:15,200 --> 00:08:21,480
♫<i>بتلات الزهور تُبَلِّلُ عُيوني </i>♫

87
00:08:21,480 --> 00:08:28,720
♫<i> الذكريات الجميلة، السماء الزرقاء </i>♫

88
00:08:28,720 --> 00:08:33,160
♫<i> هذا كُل ما أنظُر إليه </i>♫

89
00:08:36,320 --> 00:08:40,530
♫<i> بتلات الزهور المتساقطة تَهُز قلبي </i> ♫

90
00:08:40,530 --> 00:08:45,630
♫<i>بتلات الزهور تُبَلِّلُ عُيوني </i>♫

91
00:08:45,630 --> 00:08:51,090
♫<i> الذكريات الجميلة، السماء الزرقاء </i>♫

92
00:08:51,090 --> 00:08:54,760
♫ <i> هذا كُل ما أنظُر إليه </i> ♫

93
00:08:55,890 --> 00:09:00,780
♫ <i> يا أيها الطفل الصغير، لا تَضعَف </i> ♫

94
00:09:00,780 --> 00:09:03,640
♫<i> لا تَعِش وأنتَ تَحمِلُ كل هذا الحزن وحدك </i>♫ِ

95
00:09:36,030 --> 00:09:37,870
<i> يو سي ان </i>

96
00:10:17,110 --> 00:10:21,460
<i> لماذا الآثمون لا يُعاقبون؟ </i>

97
00:10:27,410 --> 00:10:30,820
ماذا سنفعل الآن؟ تأتينا صعوبة وراءُها صعوبةٌ أخرى

98
00:10:30,820 --> 00:10:32,980
هيا نتحدث قليلاً

99
00:10:34,340 --> 00:10:38,630
بمناسبة انتحار القائد العام للشرطة، أُكتب مقالة عن ابنته التي لم يتزوج أُمَّها

100
00:10:38,630 --> 00:10:40,550
أنشر قصة عن تلك المذيعة أيضاً

101
00:10:40,550 --> 00:10:44,380
ما هذا؟ لا يمكنك أن تأمرني هكذا لأننا أصبحنا في نفس الفريق

102
00:10:44,380 --> 00:10:47,170
ألا ترى أنكَ الصحفي الوحيد هنا؟ سيكون خبراً حصرياً .

103
00:10:47,170 --> 00:10:49,580
هذا ليس إعلاماً . إني فقط أشهدُ على شيءٍ دون أن يكون لي دَخلٌ فيه

104
00:10:49,580 --> 00:10:51,690
من المفروض أن يكون هناك بعض الأخذ و الإعطاء

105
00:10:51,690 --> 00:10:53,720
ما الذي تريد أن تسأل عنه؟

106
00:10:54,430 --> 00:10:58,840
ماذا تعني علامة مجموعة إس جي في نهاية حلقة اليوم ؟

107
00:10:58,840 --> 00:11:02,150
<i> شركة إس جي لتأمين الحياة </i>

108
00:11:02,150 --> 00:11:06,320
هل تتساءل عن ما حدث اليوم في هذا الوقت المتأخر؟

109
00:11:08,230 --> 00:11:10,660
ليس أمراً عادياً، ولكن...

110
00:11:10,660 --> 00:11:13,970
أن ينتحر الشخص بعد انتشار إحدى فضائِحهِ ..

111
00:11:15,320 --> 00:11:18,450
يا نائب الرئيس سونغ...أقصد...

112
00:11:18,450 --> 00:11:24,190
الرئيس بالوكالة سونغ، ستكون مشغولاً جداً في الفترة القادمة

113
00:11:27,750 --> 00:11:29,580
آه، البث

114
00:11:29,580 --> 00:11:32,890
بصراحة، اتصلت بسبب ذلك

115
00:11:34,360 --> 00:11:39,090
كان أبي يحب تاي يونغ كثيراً

116
00:11:39,090 --> 00:11:41,710
عندما عَلِمَ أن لديهِ حفيد،

117
00:11:41,710 --> 00:11:45,250
أصبح يزعجنا و يطلب أن نسرع في البحث عنهُ

118
00:11:45,250 --> 00:11:49,620
أعلمُ أن على عاتِقِكَ مسؤوليةٌ كبيرةٌ منذ بداية البرنامج

119
00:11:49,620 --> 00:11:53,680
ولكن لِنُحاول أن نُنهي الثلاثة أيام القادمة على خير

120
00:11:53,680 --> 00:11:56,650
عندما يجدون الطفل، إفعل ما تريد

121
00:11:56,650 --> 00:12:00,650
<i> الرئيس بالنيابة سونغ جونغ هون سيصبح الرئيس بالوكالة </i>

122
00:12:00,650 --> 00:12:03,090
<i> بالنسبة إلى برنامج "مطلوب"، قال الرئيس بالوكالة سونغ جونغ هون <br></i>

123
00:12:03,090 --> 00:12:06,380
<i> أن الرئيس السابق لي تاي كيون حاول أن يخفي فضيحتهُ </i>

124
00:12:06,380 --> 00:12:10,280
<i>مُنَبِه <br> عن طريق انتقاد البرنامج و الضغط عليهم حتى يُلغوه </i>

125
00:12:10,280 --> 00:12:14,790
<i> من اليوم، سيتعاون الفريق الشُرَطِي الخاص مع فريق الإنتاج... </i>

126
00:12:17,500 --> 00:12:20,160
يون جونغ اون!

127
00:12:20,160 --> 00:12:22,650
لم تتحرك لأنها تريد أن تأكل معِك عندَ عودتِكِ

128
00:12:22,650 --> 00:12:25,490
لو أكلَت الآن، ستذهب حافلة الروضة بِدونها

129
00:12:25,490 --> 00:12:29,230
هل هذا صحيح، يا جونغ اون؟

130
00:12:29,230 --> 00:12:31,810
لا بأس، سوف نذهب معاً بعد تناول الطعام

131
00:12:31,810 --> 00:12:36,680
جونغ اون، لِنذهب بسيارَتي إلى المدرسة

132
00:12:36,680 --> 00:12:39,860
اليوم حفل عيد ميلادك

133
00:12:42,670 --> 00:12:45,510
واو، حساء أعشاب البحر يبدو لذيذاً

134
00:12:45,510 --> 00:12:48,090
أعدَّتهُ جدتُكِ بشكلٍ لذيذ

135
00:12:48,090 --> 00:12:51,370
هيا يا جونغ اون. آه~

136
00:12:52,470 --> 00:12:54,610
آه~

137
00:12:56,340 --> 00:12:59,570
هيا !

138
00:12:59,570 --> 00:13:03,750
هل هو لذيذ ! إنه لذيذٌ جداً، أليس كذلك؟

139
00:13:14,730 --> 00:13:17,900
مرحبا ! إذاً أنتُم أصدِقاءُ جونغ اون

140
00:13:17,900 --> 00:13:20,150
مرحباً !

141
00:13:20,150 --> 00:13:21,990
نحن نلعب <i> مطلوب </i>

142
00:13:21,990 --> 00:13:26,110
إلعَبي معنا ! كُوني جونغ هيه ان. أنا سأكون المحقق

143
00:13:26,110 --> 00:13:29,610
عليكِ أن تجدي المجرم الحقيقي

144
00:13:33,840 --> 00:13:36,470
<i>من الذي قتل هذا الشخص؟ </i>

145
00:13:38,630 --> 00:13:40,630
<i>من الذي قتل هذا الشخص؟ </i>

146
00:14:18,030 --> 00:14:19,860
قِف

147
00:14:33,610 --> 00:14:35,680
<i> لماذا لا يُعاقب الآثِمون ؟ </i>

148
00:14:35,680 --> 00:14:37,410
ما هذا؟

149
00:14:38,150 --> 00:14:40,510
لقد أصبحَ لدى الجاني نادي للمُعجَبين

150
00:14:40,510 --> 00:14:44,240
هذا رَمزُ النادي . حرف ال"دبل يو" من كلمة "وانتد"<br> <i> [ملاحظة من فريق الترجمة: وانتد يعني "مطلوب" باللغة الإنجليزية] </i>

151
00:14:45,070 --> 00:14:47,340
يقولون أن نا سو هيون وسيم

152
00:14:47,340 --> 00:14:51,820
بعضهم يحبونَهُ بسبب قصة أخيهِ المُثيرةِ للشفَقة

153
00:14:51,820 --> 00:14:53,920
هناك نادي مُعجبين حَصريّ

154
00:14:53,920 --> 00:14:58,390
يقولون أنهم يُعاقِبون المجتمع بنفسهم...يقتلون الحيوانات أحياناً و...

155
00:14:58,390 --> 00:15:03,920
ويخربون المتاجِر في الحَي، ثم يعرِضون الصور على الإنترنت وهم يفعلون هذه الحركة بأيديهم كنوعٍ من الإثبات

156
00:15:07,740 --> 00:15:10,280
أورسون ويلز

157
00:15:10,280 --> 00:15:13,210
هذا...تلك المذيعة لي جي يون...

158
00:15:13,210 --> 00:15:16,490
هذا عنوان بروتوكول الإنترنت الذي أعطتهُ لَنا في مهمة ها دونغ مين

159
00:15:35,000 --> 00:15:43,300
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

160
00:15:51,940 --> 00:15:53,620
<i> بارك بو يون و المخرج جو </i>

161
00:15:56,110 --> 00:15:57,820
مرحباً

162
00:16:02,430 --> 00:16:04,940
نعم، سوف أذهب لغرفة الاجتماعات فوراً

163
00:16:07,990 --> 00:16:10,370
ما الأمر؟

164
00:16:11,910 --> 00:16:14,320
نعم، سوف أذهب هناك الآن

165
00:16:33,740 --> 00:16:35,030
يا إلهي...

166
00:16:35,030 --> 00:16:36,870
إنهُ حي

167
00:16:38,490 --> 00:16:40,980
هل استلمتُم المهمة؟

168
00:16:40,980 --> 00:16:43,650
- ذلك الرجُل... <br> -هذا الرجُل...

169
00:16:44,380 --> 00:16:47,310
إنهُ محامي الطبيب ها دونغ مين

170
00:16:51,100 --> 00:16:54,500
<i> ها دونغ مين سوف... </i>

171
00:16:56,930 --> 00:16:58,800
<i>قناة كوكونت <br> أورسون - ويلز</i>

172
00:17:00,490 --> 00:17:02,510
إنهُ مُقَلِّد

173
00:17:04,080 --> 00:17:07,910
يمكننا أن نبلغ الشرطة. هذا ليس أمراً يستحق القلق

174
00:17:07,910 --> 00:17:11,370
المهمة من المجرم الحقيقي لم تأتِ حتى الآن

175
00:17:11,370 --> 00:17:13,900
لكن كيف استطاعوا أن يعرِفوا هذا؟

176
00:17:13,900 --> 00:17:16,560
عنوان لي جي يون على موقع كوكونت و كلمة السر

177
00:17:16,560 --> 00:17:19,520
لم نُعلِنهُما للجمهور أبداً

178
00:17:19,520 --> 00:17:21,620
هل ذلك ممكن عن طريق التسلل الإلكتروني؟

179
00:17:21,620 --> 00:17:23,700
هذا مُحتَمَل

180
00:17:23,700 --> 00:17:27,320
من الصعب أن لا يعلم أحدٌ هذه المعلومة و هو يعمل على هذا البرنامج

181
00:17:28,040 --> 00:17:31,210
لو قتلوا المحامي حقاً

182
00:17:31,210 --> 00:17:36,990
حقيقةُ أن معلومةَ الجريمةِ تم تسريبُها و أن البرنامج أصبحَ حافِزاً لهكذا جريمة...

183
00:17:36,990 --> 00:17:42,540
سيختفي تعاطُف الناس لهيون وو تماماً

184
00:17:43,890 --> 00:17:47,130
إلى جانبِ تعاطُف الناس لهيون وو،

185
00:17:47,130 --> 00:17:50,840
من الصحيح أننا مسؤولون إلى حَدٍ ما

186
00:17:50,840 --> 00:17:55,750
برنامج اليوم، على حسب سرعتنا في تحقيق هذه الجريمة،

187
00:17:55,750 --> 00:17:58,560
سيصبح برنامجاً مختلفاً تماماً

188
00:17:59,620 --> 00:18:03,720
لِنُخبر الشرطة أولاً ثم نفكِّ بِما سنفعلهُ

189
00:18:10,740 --> 00:18:13,610
من الواضح أنه منذ ٧ سنوات، كان المجرم يراقب

190
00:18:13,610 --> 00:18:19,240
كل من لديه علاقةٌ بالقضية و يجمع المعلومات عن جرائمهم

191
00:18:19,240 --> 00:18:24,300
فقدنا فرصتنا لنعلم عن سبب لقاء نا جاي هيون و هام تاي يونغ

192
00:18:24,300 --> 00:18:27,950
و لماذا لا يجوز أن نعلم عنهم ومن الذي يمنعنا عن إكتشافِ ذلك

193
00:18:27,950 --> 00:18:32,930
بسبب انتحار القائِد العام للشُرطة

194
00:18:34,340 --> 00:18:36,770
كيف حالُ فريق المهمات الخاصة ؟

195
00:18:36,770 --> 00:18:40,310
يبدو أنهم يفعلون كل ما يستطيعون لإيجاد نا سو هيون

196
00:18:40,310 --> 00:18:46,030
يبدو أن المحقق يو والمحقق بارك يَشُكُّونَ أن المجرم من ضمن فريق الإنتاج

197
00:18:46,030 --> 00:18:49,610
إذاً، علينا أن نستَمِرَّ في تحليل أهداف الجريمة

198
00:18:49,610 --> 00:18:54,760
لو نجحنا في ذلك، سنعرِفُ الأشخاص الذين هم أهداف الأربعة حلقات القادمة

199
00:18:54,760 --> 00:18:59,650
و مَن المُستفيدُ الأكبر من هذهِ الأشياء

200
00:18:59,650 --> 00:19:03,100
سنباي، قابِلي لي جي يون مرةً أخرى

201
00:19:03,840 --> 00:19:06,600
من الممكن أن تغير رأيها عندما نُخبِرُها عن وضعِنا الحالي

202
00:19:06,600 --> 00:19:10,250
لأن الخطة الأصلية استمرت بشكلٍ خاطئ

203
00:19:10,250 --> 00:19:15,760
لِنكتَشِف أولاً ما حدثَ منذ ٧ سنوات

204
00:19:17,390 --> 00:19:20,500
بين ها دونغ مين و البروفيسور كيم

205
00:19:20,500 --> 00:19:22,000
نعم

206
00:19:25,860 --> 00:19:27,900
نعم، يا جونغ هيه ان

207
00:19:29,760 --> 00:19:31,570
لقد فهمت

208
00:19:44,560 --> 00:19:46,750
لقد وجدت العنوان

209
00:19:56,850 --> 00:19:59,730
أرجُوكم أنقِذوني

210
00:20:03,360 --> 00:20:06,860
- تباً، لا يمكنني أن أفعل هذا <br> - أنا أتألم

211
00:20:06,860 --> 00:20:09,010
- لماذا لا يمكنك؟ <br> - ماذا تفعل؟

212
00:20:09,010 --> 00:20:11,490
أُترك هذا!

213
00:20:11,490 --> 00:20:14,740
أنا كسبت! أنا كسبت!

214
00:20:14,740 --> 00:20:16,790
أنا أتألم

215
00:20:24,250 --> 00:20:26,180
<i> -أنقذوني! <br> - هششش</i>

216
00:20:28,750 --> 00:20:31,830
سوف أفعل ما تطلُبونهُ...

217
00:20:31,830 --> 00:20:38,220
نعم أيها المُلازم. نحن في الطريق إلى المكان الذي تَتبَّعناه. كانغنام، سامسادونغ، المبنى رقم ٧٤٢-١

218
00:20:51,740 --> 00:20:53,170
هل هناك أحدٌ في المنزل؟

219
00:20:53,170 --> 00:20:55,750
نعم، من أنت؟

220
00:20:55,750 --> 00:20:59,600
أتيتُ هنا لأن صوت الموسيقى عالي جداً. لقد تحمَّلتُ كل هذا الوقت قبل أن آتي إلى هُنا . لِماذا لا تخرج؟

221
00:20:59,600 --> 00:21:02,280
سوف أُخفِّض الصوت. لو سمحت إذهب

222
00:21:02,280 --> 00:21:06,010
أه، هذا الشخصُ ليسَ لديهِ أخلاق. أُخرُج !

223
00:21:06,010 --> 00:21:09,370
ما هذا، يا إلهي...

224
00:21:19,010 --> 00:21:23,160
ردود فعل الناس هي...

225
00:21:24,390 --> 00:21:27,280
مع الوقت اهتمام المشاهدين بِهيون وو يَقِل

226
00:21:27,280 --> 00:21:30,320
والآن، بعد انتحار القائِد العام للشرطة،

227
00:21:30,320 --> 00:21:34,040
يبدو أن التركيز كله أصبح على خطة المجرم

228
00:21:35,310 --> 00:21:37,580
لكنكَ لستَ من نوع المُخرجين الذين لم يتوقَّعوا شيئاً هكذا

229
00:21:37,580 --> 00:21:40,530
لا يُهمني سبب مشاهدتهم للبرنامج، لا أهتَم طالما أن نسبة المشاهدين فوق ٢٠%

230
00:21:40,530 --> 00:21:43,730
حقاً؟

231
00:21:43,730 --> 00:21:48,120
من وجهة نظري، أيُها المُخرِج شين... أرى أنكَ تُخبِّئُ نِيةَ إنقاذ هيون وو وراء ظهرك،

232
00:21:48,120 --> 00:21:52,100
و تحاول أن ترى إلى أيِّ مدى سيَصِلُ هذا البرنامج...

233
00:21:52,100 --> 00:21:54,370
تبدو و كأنكَ تقومُ بِتجرُبَةٍ علمية

234
00:21:54,370 --> 00:21:58,470
فكِّر كما تريد. لِنفعَل ما تحدَّثنا عنه البارحة

235
00:21:58,470 --> 00:22:03,070
حسناً. لِنترُك موضوع المذيعة إلى وقتٍ آخر

236
00:22:03,070 --> 00:22:06,110
في لحظة انتحار القائِد العام للشرطة...

237
00:22:06,110 --> 00:22:09,770
هل عليَّ أن أبحث في قصةِ ابنته أولاً؟

238
00:22:09,770 --> 00:22:13,720
مجموعة إس جي قد نشرت تقريراً رسمياً قبل البث

239
00:22:13,720 --> 00:22:16,050
أسئلةٌ عن وفاة إبنِهم الأصغر، هام تاي يونغ، الغير مقصودة

240
00:22:16,050 --> 00:22:18,830
و لإيجادِ قريبِهم هيون وو الذي لم يعلموا عن وجودِهِ من قبل

241
00:22:18,830 --> 00:22:24,070
بدايةً بدعم البرنامج، سوف يندَمِجونَ مع محطة يو سي ان التي تُواجِهُ بعضَ الكوارِث

242
00:22:24,070 --> 00:22:29,020
هل أكتُبها من وجهة نَظَرِ صاحِبِ عِدَّةِ شركاتٍ وحُبِّه للطفل الصغير؟

243
00:22:41,360 --> 00:22:42,920
نحنُ الشُرطة

244
00:22:43,710 --> 00:22:45,740
ارفَع يديكَ

245
00:23:04,800 --> 00:23:11,200
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>
subtitles ripped and synced by riri13

246
00:23:39,980 --> 00:23:41,960
هيه ان

247
00:23:41,960 --> 00:23:44,890
في الوقت الحالي، عليكِ أن تأخُذي استراحة، سواءَ كانت في منزلكِ أو في غرفة الإجتماعات

248
00:23:44,890 --> 00:23:47,610
أو اذهَبي إلى المستشفى لِتَتناولي محلولاً مُغذياً

249
00:23:47,610 --> 00:23:49,260
لم نستلم المهمة بعد

250
00:23:49,260 --> 00:23:52,220
ليسَ الأمرُ و كأنَّ المُهمةَ ستَصِلُ إن انتظَرتِ هكذا

251
00:23:52,220 --> 00:23:55,200
أنا بخير. هذا الوضع أريَحُ بالنسبة إلي

252
00:23:55,200 --> 00:23:57,190
هل أُحضر لكِ بعض الدواء؟

253
00:23:57,190 --> 00:23:58,610
لا. أنا بخير

254
00:23:58,610 --> 00:24:00,480
هل من الممكن أن تفعلي ذلك؟

255
00:24:01,380 --> 00:24:03,290
نعم. يا أيها الرئيس، عليك أن تأكل-

256
00:24:03,290 --> 00:24:07,490
أنا بخير. إشتري أكلاً خفيفاً لِهيه ان. و أحضري شيئاً لنفسكِ أيضاً

257
00:24:07,490 --> 00:24:09,410
سوف أعود

258
00:24:10,150 --> 00:24:14,070
<i> الصيدلية </i>

259
00:24:47,810 --> 00:24:49,550
<i> قواعِد استجواب المُشتَبَه بِه </i>

260
00:24:49,550 --> 00:24:54,810
اليوم حوالي الساعة الرابعة، كنتَ تنتظر في موقف السيارات أثناءَ هرولة المحامي غو

261
00:24:54,810 --> 00:24:57,690
تَبِعتَ السيد.غوعندما خرج من سيارتهِ، ثم خطفتهُ

262
00:24:58,680 --> 00:25:01,050
كيف عَلِمتَ مكان و وقت طريق هروَلَتِه؟

263
00:25:01,050 --> 00:25:07,570
وَضَعَ الخريطة والوقت على إحدى شبكة التواصل الإجتِماعي

264
00:25:07,570 --> 00:25:09,540
أنا رأيتُ ذلك...

265
00:25:10,990 --> 00:25:14,840
اللَّقب "ماغنيتو". إنكَ عُضوٌ خاص

266
00:25:14,840 --> 00:25:17,210
متى انضممتَ إلى مجموعة معجَبي الجاني من برنامج "مطلوب" ؟

267
00:25:17,210 --> 00:25:22,490
بعد أن شاهدتُ ها دونغ مين على البرنامج

268
00:25:22,490 --> 00:25:25,560
كان يُسَمِّي الأطفال فئران التجارب العلمية

269
00:25:25,560 --> 00:25:29,790
ذلك الكلب! أنا غاضِبٌ جداً

270
00:25:30,560 --> 00:25:34,870
الأطفالُ المساكين يموتونَ بسببِ الأشخاصِ أمثالِه

271
00:25:34,870 --> 00:25:41,370
لكن لماذا خطفتَ مُحاميه بدلاً عن ها دونغ مين نفسه؟

272
00:25:41,370 --> 00:25:47,580
إعتقدتُ أن جو غون يريد أن يقتُلَه بنفسه

273
00:25:47,580 --> 00:25:50,120
كما قتل البروفيسور كيم وو جين

274
00:25:50,120 --> 00:25:53,940
لذلك، إختَرتُ هذا القرار

275
00:25:53,940 --> 00:25:55,290
جو غون؟ <br><i>[ملاحظة من فريق الترجمة: "جو غون" يعني "الزعيم" باللغة الكورية]</i>

276
00:25:55,290 --> 00:26:00,100
الشخص الذي خطف هيون وو. نحن نُلَقِّبه بذلك في مجموعة المعجبين

277
00:26:01,010 --> 00:26:04,010
وبعد ما حدث مع القائِد العام للشُرطة البارحة، أيضاً...

278
00:26:04,860 --> 00:26:08,510
يبدو أن الأشخاصَ المُتنَفِّذينَ لايُفكِّرونَ إلا في مصلَحَةِ أنفُسِهم حتى لو كان عن طريق الفساد

279
00:26:08,510 --> 00:26:12,360
يعاملوننا معاملة الكلاب و الخنازير

280
00:26:12,360 --> 00:26:14,520
لا، أسوأ من الكلاب و الخنازير...

281
00:26:15,340 --> 00:26:19,890
هل تمَّ التخطيطُ لهذهِ الجريمة... مِن قِبَلِكُما فقط ؟

282
00:26:23,840 --> 00:26:25,500
نعم

283
00:26:26,740 --> 00:26:31,360
يا للروعة. إذاً هذهِ هيَ غُرفة الإستجواب

284
00:26:31,360 --> 00:26:36,040
ليست رائعةً مثل ما نَرَاهُ في المسلسلات الأمريكية

285
00:26:36,040 --> 00:26:37,610
إنها رديئة

286
00:26:37,610 --> 00:26:39,720
أُصمُت

287
00:26:41,180 --> 00:26:43,420
إجلِس مُستَقيماً

288
00:26:48,510 --> 00:26:51,300
ألا تريد تصوير "مطلوب" هنا؟

289
00:26:53,320 --> 00:26:57,830
فَعلنا كل ذلك لِجوغون ( لَقَبُ الخاطِف)

290
00:26:58,640 --> 00:27:04,570
بما أننا فشِلنا، سَيكون مِنَ المُمتاز لو عرَضتُم ما فعلناهُ على البرنامج

291
00:27:04,570 --> 00:27:06,730
هل طلب منكما خاطف هيون وو المساعدة ؟

292
00:27:06,730 --> 00:27:09,390
لا

293
00:27:09,390 --> 00:27:12,620
لو كان الأمرُ كذلك، لكانَ أمراً يستَحِقُّ أن نموتَ من أجلِه

294
00:27:13,560 --> 00:27:17,160
أنا سألتُ الهيونغ ماغنيتو

295
00:27:17,160 --> 00:27:19,480
و اقترحتُ أن نستخدِمَ كلوريد الكالسيوم عليه

296
00:27:19,480 --> 00:27:23,510
ولكن لو فعلنا ذلك، سَنُدمِّر حياتنا

297
00:27:23,510 --> 00:27:29,140
لِذا شعرَ بالتوتُّر و قرَّرَ الإنسِحاب

298
00:27:29,140 --> 00:27:32,320
إذاً هو ليس الخاطف

299
00:27:32,320 --> 00:27:35,740
من أَمَرَكَ أن تفعل ذلك؟

300
00:27:37,520 --> 00:27:42,310
نحنُ الإثنين فقط قرَّرنا أن نفعل ذلك كنَوعٍ من التسلية

301
00:27:42,310 --> 00:27:45,480
لم نَقتُل الرَجُل، فما هي المشكلة؟

302
00:27:47,350 --> 00:27:52,530
إقترَبَ وقت وصول أمي وأبي. إذاً سَيُطلَقُ سَراحي قريباً

303
00:27:54,310 --> 00:27:57,590
قبل ذلك، هل من الممكن أن نظهر على البرنامج؟

304
00:27:57,590 --> 00:28:00,090
أيغوو،حقاً

305
00:28:02,710 --> 00:28:05,750
يا لكَ من شخصٍ مجنونٍ تماماً

306
00:28:07,270 --> 00:28:11,670
لماذا لا تُجيب على المكالمات؟ من المفروض أن تكون عادت لِغايَةِ الآن

307
00:28:13,940 --> 00:28:16,390
هففف

308
00:28:54,650 --> 00:28:57,720
أنقِذني ! أنقِذني !

309
00:28:57,720 --> 00:29:02,280
ساعِدني ! ساعِدني !

310
00:29:02,280 --> 00:29:05,800
ساعدني! أرجوك ساعدني !

311
00:29:05,800 --> 00:29:09,410
لماذا تفعلُ هذا لي ؟

312
00:29:11,450 --> 00:29:16,250
أرجوكَ أنقِذني!

313
00:29:20,940 --> 00:29:24,330
أرجوكَ أنقِذني!

314
00:29:24,330 --> 00:29:31,810
أرجوكَ أنقِذني!

315
00:29:43,130 --> 00:29:45,130
ما هذا؟

316
00:29:46,520 --> 00:29:50,160
هذه المرأة أو ها دونغ مين، إختاري مَن سيموت

317
00:30:08,400 --> 00:30:10,990
بارك بو يون، ما الخَطب ؟

318
00:30:10,990 --> 00:30:12,330
<i> أنقِذوني .</i>

319
00:30:12,330 --> 00:30:15,610
أرجوكُم أنقِذوني .

320
00:30:15,610 --> 00:30:17,120
ما خَطبُكِ ؟ أينَ أنتِ ؟

321
00:30:17,120 --> 00:30:21,360
<i> لا أعلم . كنتُ أركضُ في وقتٍ سابِق و </i>

322
00:30:21,360 --> 00:30:26,220
سحَبني شابٌ ما. لا أتذكَّرُ ما حدثَ لاحِقاً.

323
00:30:26,220 --> 00:30:29,810
أنا مدفونَةٌ حالياً تحتَ الأرض.

324
00:30:39,980 --> 00:30:42,670
الشئُ الأخير الذي رأتهُ الضحية

325
00:30:42,670 --> 00:30:46,890
هوَ هيكَلُ و سَقفُ البيت الزُجاجي .

326
00:30:46,890 --> 00:30:53,630
بما أنَّ الجميعَ يبحثُ عن هذا البيت الزُجاجي. تحقَّقوا من كل كاميرا مُراقبة أمنية بالقُرب من يو سي إن .

327
00:30:53,630 --> 00:30:58,120
إبحَثوا عن شُهود. مهما يحدُث، جِدوا أيَّ أثَرٍ لَه .

328
00:30:58,120 --> 00:31:00,580
حسناً. سنفعلُ ذلك.

329
00:31:03,110 --> 00:31:04,830
ألَن تذهب ؟

330
00:31:04,830 --> 00:31:06,620
هناكَ شئٌ غريب.

331
00:31:07,520 --> 00:31:08,500
ما الذي تتحدثُ عنه ؟

332
00:31:08,500 --> 00:31:10,760
كانَ من السهلِ جداً الإمساكُ بهِم.

333
00:31:16,480 --> 00:31:21,470
مَن الذي أمَرَ بِخطفِ المُحامي ؟

334
00:31:21,470 --> 00:31:25,910
قلتُ أننا فعلنا ذلكَ مِن تلقاءِ أنفًسِنا. كم مرةً عليَّ أن أُخبركَ ؟

335
00:31:25,910 --> 00:31:31,880
أنتُم قراصِنَةٌ إلكترونيون، لكن سمَحتُم بِتَتبُّعِ عنوان بروتوكول الإنترنت الخاص بِكُم .

336
00:31:31,880 --> 00:31:39,020
لقد اختطفتَ أحداً و لَم تُمسَك بينما كنتَ تأخُذه إلى هناك. لكن أُمسِكَ بكَ بِسهولةٍ، كما لو أنكَ كنتَ تنتَظِرُنا .

337
00:31:39,770 --> 00:31:44,520
هل هذا مَدَى خُطتِكَ ؟

338
00:31:46,620 --> 00:31:50,210
أخبِرني. أينَ دفَنتَه ؟

339
00:31:56,890 --> 00:32:00,180
تعتقِدُ أنهُ سيُفرَجُ عنكَ بِسُهولة.

340
00:32:00,180 --> 00:32:05,620
إن لَم نُمسِك به، أنتَ ستتلقى كُل المسؤولية .

341
00:32:05,620 --> 00:32:10,110
إن ماتَ الضحية... الخَطف...

342
00:32:10,110 --> 00:32:13,810
ستُتَّهم بالقَتل و عقوبتُكَ السجنُ مدى الحياة.

343
00:32:18,230 --> 00:32:22,930
" هاكو" مِلعقةٌ ذهبية. لديهِ بالفعل مُحامي.

344
00:32:22,930 --> 00:32:28,470
ذاكَ المُحامي قالَ أن كُل هذا حدثَ لأنكَ هدَّدتَه .

345
00:32:28,470 --> 00:32:30,430
هل تُوافِق على ذلك ؟

346
00:32:32,090 --> 00:32:34,880
إن تحدّثتَ بشكلٍ مُناسبٍ الآن،

347
00:32:34,880 --> 00:32:40,600
بما أنكَ تتعاونُ مع التحقيقِ بشكلٍ كُليّ، يُمكِنني أن أُخفِّضَ بعض التُهَم.

348
00:32:47,320 --> 00:32:51,580
أنا حقاً لا أعلمُ أينَ هوَ مدفون.

349
00:32:51,580 --> 00:32:56,510
لم يَكُن يستخدِمُ مُعرِّفاً ثابِتاً .

350
00:32:56,510 --> 00:33:01,570
لا أعلم ما اسمُه حتى. بينما كُنا نُدردِش،

351
00:33:01,570 --> 00:33:04,140
قُلنا أن نفعلَ هذا كمُزحة.

352
00:33:04,140 --> 00:33:09,300
أنا حقاً لم أعرِف أن أحداً سيَدفِنُه في الأرض .

353
00:33:15,610 --> 00:33:18,100
لَن يقولَ شيئاً.

354
00:33:18,100 --> 00:33:21,840
من المُؤكَّد أنهم أُمسِكوا عمداً من أجل تأخيرِنا .

355
00:33:23,480 --> 00:33:27,110
إبدأ بالتحقُّقِ من مالكِ ذاكَ المكتب.

356
00:33:27,110 --> 00:33:30,640
كِلاهُما لا يعيشانِ هناك.

357
00:33:30,640 --> 00:33:32,260
حسناً.

358
00:33:33,030 --> 00:33:34,600
- هل تعرَّضتِ للأذى ؟<br><i>- أرجوكُم أنقِذوني .</i>

359
00:33:34,600 --> 00:33:36,760
بما أنها مُتصِلَةٌ بخادِمٍ مُزيَّف، لا نستطيعُ تَتبُّع الموقِع .

360
00:33:36,760 --> 00:33:38,450
<i> أُمي...</i>

361
00:33:38,450 --> 00:33:40,960
بارك بو يون، كوني هادِئَة. سنَجِدُكِ .

362
00:33:40,960 --> 00:33:44,220
نحنُ نبحثُ عنكِ الآن. سنَجِدُكِ قريباً.

363
00:33:44,220 --> 00:33:48,880
<i> هل تسمَعون ؟ هل تُشاهِدون ؟</i>

364
00:33:48,880 --> 00:33:52,750
<i> أرجوكُم أنقِذوني بِسُرعة .</i>

365
00:33:52,750 --> 00:33:56,790
<i> سونبينيم~!</i>

366
00:33:56,790 --> 00:33:59,550
بارك بو يون. أنا المُحقق بارك، تعرِفينَني صحيح ؟

367
00:33:59,550 --> 00:34:02,510
حالياً، تبحثُ الشرطةُ عنكِ بِجِد لِذا لا تقلقي .

368
00:34:02,510 --> 00:34:07,180
عليكِ أن تتماسَكي. لا تُقفلي الخَط و استمري بالحديثِ معي.

369
00:34:09,060 --> 00:34:10,840
لا يُمكِنُنا البقاءُ هكذا.

370
00:34:10,840 --> 00:34:15,780
دَع الشرطة تساعد بو يون. علينا أن نكتشِفَ ما الذي يُريده المشتبه به .

371
00:34:15,780 --> 00:34:17,060
<i> مطلوب </i>

372
00:34:17,060 --> 00:34:21,910
قاتِلُ الجريمة المُقلِّدَة يُريدنا أن نُعاقِبَ ها دونغ مين .

373
00:34:21,910 --> 00:34:24,050
ها دونغ مين في السجن بالفعل.

374
00:34:24,050 --> 00:34:28,380
ها دونغ مين هوَ الهدفُ الوحيد لِمُهمتِنا و الذي لَم يَمُت .

375
00:34:28,380 --> 00:34:32,050
عِقابُ القانون هوَ ليسَ ما يُريده المشتَبَه به .

376
00:34:32,050 --> 00:34:37,820
هل هناكَ طريقةٌ لِيُعاقَبَ ها دونغ مين بالقانونِ اليوم ؟

377
00:34:37,820 --> 00:34:41,120
ذلكَ يعني أنهُ يجب أن يُقتَل .

378
00:34:43,160 --> 00:34:44,870
لَم تعلَموا ؟

379
00:34:44,870 --> 00:34:50,580
ذلكَ المُحامي الذي تم خَطفُه قد تقدَّمَ بِشكوى رسمية .

380
00:34:50,580 --> 00:34:54,920
و تم استِجوابُ ها دونغ مين البارحة و سيصدُر القرار اليوم .

381
00:34:54,920 --> 00:34:57,460
هذا يعني أن النائِب العام لَم يُوَجِّه أيَّ تُهَمٍ بَعد .

382
00:34:57,460 --> 00:35:01,130
هذا صحيح. حتى لو تم اتِهامه، سيتمُ التبليغُ عن الجريمة.

383
00:35:01,130 --> 00:35:03,760
إذاً هذا سيتطلَّبُ المزيدَ من الوقت.

384
00:35:03,760 --> 00:35:07,290
من المُستحيل التوجُّه إلى الجلسةِ اليوم و تلقي العقوبة.

385
00:35:07,290 --> 00:35:10,650
إن كانَ علينا أن نُعطي العقوبةَ التي يُريدها القاتل في الجريمة المُقلِّدة،

386
00:35:12,540 --> 00:35:15,880
ليسَ هناكَ خَيارٌ سِوى القتل.

387
00:35:15,880 --> 00:35:20,010
بِمُجرد أن يُطلقَ سراح ها دونغ مين، سنستخدِمُ هذا للتفاوُضِ مع المُشتبه به .

388
00:35:20,840 --> 00:35:22,660
علينا أن نقومَ بعَرضٍ مُسبَق.

389
00:35:22,660 --> 00:35:24,960
ما الذي تُخطِطُ لفعلِه ؟

390
00:35:24,960 --> 00:35:27,690
أُعطي رسالةً للمُشتبه به.

391
00:35:27,690 --> 00:35:33,550
لقد أُطلِقَ سراح ها دونغ مين و هوَ معنا . لِنُبادِلهُ مع بو يون. لِنتظاهر بفعلِ هذا .

392
00:35:33,550 --> 00:35:37,890
بعدَ ذلك، على الشُرطةِ أن تتولى الأمر.

393
00:35:43,460 --> 00:35:49,980
لقد أبرَمتُ عقداً لمدةِ سنةٍ كي يعيشَ ابني هُنا، لكن كان عليهِ السَفَرُ فجأة.

394
00:35:49,980 --> 00:35:53,200
و أعلَنتُ على الإنترنت عن عرضِ تأجيرٍ لمُدةٍ قصيرة.

395
00:35:53,200 --> 00:35:57,620
ألم تتحقَّقي من بطاقةِ هويته ؟ هل تلقَّيتِ الأُجرةَ إلكترونياً ؟

396
00:35:57,620 --> 00:36:01,440
لقد التَقَيتُ بهِ و تلقَّيتُ أُجرةً نقداً لمدةِ 6 أشهر و

397
00:36:01,440 --> 00:36:07,790
و مبلغَ تأمينٍ لمدة شهرين. لقد بدا شخصاً عادياً.

398
00:36:11,480 --> 00:36:14,130
جعلَ شكلَ الغُرفةِ غريباً.

399
00:36:14,130 --> 00:36:17,880
لَم يبدُ بِهذا الصِغَر.

400
00:36:18,950 --> 00:36:24,020
هنا... نقومُ بالتسجيلِ على الملفات كل 3 أيام.

401
00:36:24,020 --> 00:36:26,550
على الأغلب لَن يظهرَ عليهم .

402
00:36:26,550 --> 00:36:30,000
لَم أرَهُ لأكثرَ مِن أُسبوع.

403
00:36:33,620 --> 00:36:35,960
كم تعتقِدُ أن بو يون تستطيعُ أن تبقى على قيدِ الحياة ؟

404
00:36:35,960 --> 00:36:38,780
بما أنها مَدفونةٌ في تابوتٍ تحتَ الأرض،

405
00:36:38,780 --> 00:36:42,700
إن لَم يَكُن هناكَ ما يكفي من الأوكسجين، فلَن تَصمُدَ ساعة.

406
00:36:44,190 --> 00:36:46,690
لَم تَصِل المُهمة من الجاني بَعد.

407
00:36:46,690 --> 00:36:50,110
لا أستطيعُ توقُّع ردةِ فعلِ الخاطِف إن اكتشفَ هذا الموضوع.

408
00:36:50,110 --> 00:36:52,430
بقيتَ 4 حلقاتٍ فقط.

409
00:36:52,430 --> 00:36:57,710
بأي طريقة،إن كانَ هدفُ المشتبَهِ به هوَ 10 حلقات، سيكونُ هذا اليوم مُهماً لهُ أيضاً.

410
00:36:57,710 --> 00:37:02,510
كي نستَمرَّ بعرضِ البرنامج، سيدفَعُ بالأمرِ عندما يكتشِفُ خُطةَ اليوم.

411
00:37:02,510 --> 00:37:09,030
إن أرسلنا العرضَ المُسبَق، سواءَ كانَ خاطِفَ بو يون أو خاطِفَ هيون وو،

412
00:37:09,030 --> 00:37:13,260
يجب أن يكونَ هناكَ إجابة.لِنُقرِّر بعد أن نرى ردَّةَ فعلِهِما.

413
00:37:14,780 --> 00:37:20,860
بما أنهُ لَم يُرسِل المهمة بعد.فمِنَ المُحتملِ أنهُ يعرِفُ الوضعَ الحاليّ.

414
00:37:20,860 --> 00:37:24,280
سأُحاوِلُ إخراجَ ها دونغ مين، مهما كلَّفَ الأمر.

415
00:37:24,280 --> 00:37:26,120
هل لديكِ أيُّ استراتيجية ؟

416
00:37:26,120 --> 00:37:28,020
سوفَ أعود.

417
00:37:33,560 --> 00:37:41,570
أُمي ! أُمي ! أرجوكِ أنقِذيني !

418
00:37:41,570 --> 00:37:44,220
أُمي.

419
00:37:49,730 --> 00:37:53,400
أرجوكُم أنقِذوني بِسُرعة.

420
00:38:01,100 --> 00:38:04,100
أجل، حسناً. سأتصِلُ بهِ فوراً.

421
00:38:04,100 --> 00:38:05,930
أرجوكَ قُم بهذه الخِدمةِ من أجلي.

422
00:38:07,210 --> 00:38:12,600
لقد تلقَّيتُ اتصالاً من المُحقق سونغ ان. بدا أن الشبابَ الذينَ حاوَلوا اختطافَ مُحامي ها دونغ مين هُم شُركاء .

423
00:38:12,600 --> 00:38:14,890
إذاً تقولينَ أن أعضاءَ نادي المُعجَبين هُم من فعلوا هذا ؟

424
00:38:14,890 --> 00:38:18,110
لقد استحوَذَت الشرطةُ على قائمة عُضويَّةِ نادي المُعجَبين التي وجدَتها بو يون.

425
00:38:18,110 --> 00:38:22,780
إنهُم يُحقِّقونَ في غُرَفِ الدردشةِ و المنشورات على الإنترنت.

426
00:38:22,780 --> 00:38:25,260
هل هناكَ ما نستطيعُ فِعلَهُ على البرنامج ؟

427
00:38:25,260 --> 00:38:28,960
حتى لو كانَ علينا أن نخدَعَ المُشتبه به، علينا إنقاذُ بو يون.

428
00:38:28,960 --> 00:38:34,500
خاطِفُ هيون وو عَلِمَ بِكُل شئٍ بِخصوصِ الوضع الحالي و هيه ان .

429
00:38:34,500 --> 00:38:37,850
الأشخاصُ الذينَ اختطَفوا بو يون هُم فقط مُقلِّدون.

430
00:38:37,850 --> 00:38:42,510
هذا صحيح. لقد اختُطِفَت بو يون لأنهم كانوا يُقلِّدونَ المٌشتبَهَ بهِ في برنامج مطلوب.

431
00:38:42,510 --> 00:38:45,500
و بالنسبةِ للدَفنِ تحتَ الأرض، هناكَ العديدُ من الدراما و الأفلام الأمريكية.

432
00:38:45,500 --> 00:38:47,980
هل يُدعى " المَدفون" ؟ ذلكَ الفيلم أيضاً.

433
00:38:47,980 --> 00:38:53,640
بالتأكيد خطَّطوا شيئاً بِدِقة. لكن إن كان باستِطاعةِ أعضاء نادي المُعجبين أن يلتَقوا و يفعلوا شيئاً كهذا،

434
00:38:53,640 --> 00:38:56,150
ما كانَ باستِطاعتِهم أن يعرِفوا كل شئٍ و ليسَ لديهِم تحَكُّم .

435
00:38:56,150 --> 00:39:02,630
ماذا لَو، أن أقومَ بإرسال عرضٍ مُسبَق يُظهِرُ شيئاً يبدو كَجُثة ها دونغ مين.

436
00:39:02,630 --> 00:39:04,950
لِنُحاوِل ذلك.

437
00:39:04,950 --> 00:39:08,540
يجبُ أن يكونَ ذلكَ بارِعاً. و إلا ستكونُ بو يون في خطَرٍ أكبَر.

438
00:39:08,540 --> 00:39:13,380
علينا أن نُناقشَ ذلكَ مع الشرطةِ و نحرِصَ على التواصُل مع ها دونغ مين أيضاً .

439
00:39:16,330 --> 00:39:18,020
يونغ غوان.

440
00:39:20,110 --> 00:39:24,020
هذه أول مرةٍ أرى فيها هذا النوع من السَمَك. هل تستطيعُ اكتشافَ شئٍ مِن هذا ؟

441
00:39:24,020 --> 00:39:27,900
إنها تبدوَ مثل أوديو. لكني لستُ مُتأكِداً من الفصيلَةِ بالتحديد.

442
00:39:27,900 --> 00:39:29,630
أوديو ؟

443
00:39:30,390 --> 00:39:34,560
لقد اعتدتُ الإهتمامَ بالمخلوقاتِ النادِرَةِ عندما كنتُ في المدرسة.

444
00:39:34,560 --> 00:39:37,740
إن بحثتُ عن المتاجِر التي تبيعُها، أستطيعُ إيجادَ ذلك بِسُهولة.

445
00:39:37,740 --> 00:39:40,790
هناكَ بعضُ المواقِع المشهورة التي تبيعُها.

446
00:39:40,790 --> 00:39:45,440
أولاً، جِد الشركةَ التي تبيعُها و لِنرى إن قامت أيّ مِنهم بتوصيلِها إلى هذهِ الشقة.

447
00:39:45,440 --> 00:39:47,040
أجل.

448
00:39:50,070 --> 00:39:54,380
هذهِ لَنا. لقد أحضرناهُم قبلَ شهرين.

449
00:39:56,100 --> 00:39:58,990
هل أرسلتَها إلى هذا العنوان ؟<br> <i> سول غانغنام غو سامسونغدونغ 742-1، #1412 </i>

450
00:39:58,990 --> 00:40:01,240
أعطِني لحظةً مِن فضلك.

451
00:40:02,470 --> 00:40:05,940
أجل، هذا صحيح. أُرسِلَت إلى هناك.

452
00:40:06,910 --> 00:40:08,340
هل هوَ عُضوٌ مُسجَّل ؟

453
00:40:08,340 --> 00:40:11,660
هذا صحيح. إنه زَبونٌ مُعتاد.

454
00:40:11,660 --> 00:40:14,070
هل أستطيعُ أن أرى المعلومات الشخصية للعُضو ؟

455
00:40:24,350 --> 00:40:26,500
هل أنتَ مون سونغ هيوك ؟

456
00:40:31,660 --> 00:40:40,390
هذا صعبٌ عليّ... هل سَمِعَ أهلي عني ؟

457
00:40:40,390 --> 00:40:43,200
- هل يعرِفان ؟<br>- بالطبع.

458
00:40:43,200 --> 00:40:47,030
إتصلتُ بأبيكِ و أُمكِ. إنهم في مركز الشرطة.

459
00:40:47,030 --> 00:40:49,830
إنها يُتابِعانَ الوضعَ الحالي أيضاً.

460
00:40:49,830 --> 00:40:53,790
<i> أُريد أن أسمَعَ صوت أُمي.</i>

461
00:40:53,790 --> 00:40:55,170
<i> ضَع أُمي على... </i>

462
00:40:55,170 --> 00:40:59,670
بو يون ! سوفَ نُنقذكِ بالتأكيد.

463
00:40:59,670 --> 00:41:02,620
- أُمي... <br>- سنفعلُ ما يتطلَّبُه الأمر لإنقاذِكِ.

464
00:41:02,620 --> 00:41:04,600
أُصمدي، إتفقنا ؟

465
00:41:04,600 --> 00:41:08,500
بارك بو يون ! أُصمدي.

466
00:41:08,500 --> 00:41:10,290
أُمي.

467
00:41:10,290 --> 00:41:12,560
<i> تماسَكي، يا فتاة ! </i>

468
00:41:12,560 --> 00:41:16,030
- أُمي. <br>- حسناً.

469
00:41:16,030 --> 00:41:20,220
سأُحضِرُ أُمكِ. سأُحضِرُ أُمكِ. سأُحضِرُ أُمكِ، لِذا...

470
00:41:23,790 --> 00:41:26,690
<i> لَم تَصِل المهمة السابعة بعد .</i>

471
00:41:29,830 --> 00:41:34,100
<i> ها دونغ مين، طبيبُ التجارب الطبية غير الأخلاقية، سيُعاوِدُ الظهور اليوم على برنامج " مطلوب"</i>

472
00:41:42,170 --> 00:41:43,930
أجل.

473
00:41:45,260 --> 00:41:47,160
حسناً.

474
00:41:48,280 --> 00:41:50,620
أخبرتُهم أن يعرِضوا العرضَ المُسبق في كل وَقتِ إعلان.

475
00:41:50,620 --> 00:41:53,280
آمُل أن يتصِلَ بِنا مُجرِم الجريمة المُقلِّدة بعدَ أن يراه.

476
00:41:53,280 --> 00:41:55,710
لقد اختَرتُ مُمثِلاً.

477
00:41:55,710 --> 00:41:57,640
بو يون...

478
00:42:01,830 --> 00:42:04,500
علينا أن نُنقِذَ بو يون بِسُرعة.

479
00:42:04,500 --> 00:42:11,100
إن لَم يتصِل خلالَ ساعة، لِنَعرِض مشهَدَ جُثةِ ها دونغ مين.

480
00:42:11,100 --> 00:42:19,010
بارك بو يون... ما زالَت تتحدثُ مع المُدير الإعلامي تشوي. ما زالَت تحصلُ على الهواء. فكِّري بحذَرٍ أكبر.

481
00:42:20,250 --> 00:42:23,220
إن كشَفت وسائِلُ الإعلام أن ها دونغ مين ما زال في السجن،

482
00:42:23,220 --> 00:42:26,980
سنستَفِزُّ الخاطِفَ أكثر بسببِ كِذبَتِنا.

483
00:42:26,980 --> 00:42:30,600
المسؤولونَ الأعلى رتَّبوا الأمر، لِذا لِننتَظِر إتصالَهم .

484
00:42:36,150 --> 00:42:43,130
لكن لماذا لَم يُرسِل خاطِفُ هيون وو مُهمةَ اليومِ بعد ؟

485
00:42:43,130 --> 00:42:48,510
هل يعرِفُ عن الوضعِ هنا ولا يرغبُ أن تتعرضَ بارك بو يون لأذى ؟

486
00:42:49,480 --> 00:42:51,250
قد يكونُ ذلكَ مُمكِناً.

487
00:43:04,230 --> 00:43:06,730
أنا شين دونغ ووك من يو سي إن.

488
00:43:06,730 --> 00:43:10,700
<i> إن حاوَلتُم شيئاً، ستموتُ بارك بو يون فوراً . </i>

489
00:43:12,150 --> 00:43:16,600
<i> سأتصِلُ بكَ مُجدداً عندَ عرضِ ها دونغ مين على الهواء . </i>

490
00:43:18,400 --> 00:43:23,410
سَمِعتُ الكثيرَ عنك، لكني لَم أستَطِع زيارتكَ مرةً واحدة.

491
00:43:23,410 --> 00:43:25,950
هل هناكَ سبَبٌ يدفَعُنا أن نلتَقي ؟

492
00:43:25,950 --> 00:43:28,940
حتى لو، أنتَ سونبينيم كانَ يحتَرِمُه تاي يونغ. ( تاي يونغ هوَ زوجُها السابِق)

493
00:43:28,940 --> 00:43:34,080
أخبرَني أنكُما كُنتما مُقرَّبين منذُ أن ذهبتُما للمدرسةِ و الكُليةِ معاً.

494
00:43:35,140 --> 00:43:40,510
أيُّ احتِرام؟ نحنُ شَرِبنا و لعبنا البوكر معاً. هذا كُل شئ.

495
00:43:41,470 --> 00:43:45,330
لكن... لماذا أردتِ أن تلتَقي بي ؟

496
00:43:45,330 --> 00:43:48,800
أه، لقد رأيتُ العرض المُسبَق.

497
00:43:48,800 --> 00:43:54,270
لماذا تكذبينَ و تقولينَ أن ها دونغ مين في محطةِ البَثُ بينما هوَ في السجن ؟

498
00:43:54,270 --> 00:43:58,930
هل اتخذتَ قراراً بِشأنِ المُذكرةِ بخُصوصِ قانونيَّةِ إعتقال و احتِجاز ها دونغ مين ؟

499
00:43:58,930 --> 00:44:01,190
سوفَ أُنكِرُ المُذكرة.

500
00:44:01,190 --> 00:44:03,270
أرجوكَ أطلِق سراحَ ها دونغ مين.

501
00:44:03,270 --> 00:44:04,840
لماذا عليَّ أن أفعلَ ذلك؟

502
00:44:04,840 --> 00:44:10,020
لقد تم اختِطافُ المُديرة المُساعِدَة مِن قِبَل المُجرِم المُقلِّد.

503
00:44:10,020 --> 00:44:13,430
إنها مدفونةٌ حيةً و تعتمِدُ على هاتِفِها فقط .

504
00:44:13,430 --> 00:44:18,420
إنهُ يُهدِّد بِقتلِها، ما لَم نُعاقِب ها دونغ مين اليوم.

505
00:44:18,420 --> 00:44:24,000
ماذا تعنينَ مُعاقبَتَه اليوم؟ هل تقولينَ أن علينا قتلَهُ بالطريقةِ التي أعدَّها الخاطِف ؟

506
00:44:24,000 --> 00:44:28,690
بالطبع، سوفَ نَحمي ها دونغ مين بأقصى طاقَتِنا بِمُجرد أن نحصُلَ عليه.

507
00:44:28,690 --> 00:44:36,040
إن صدَّقتُ ما تقولين،عُدتُ عن قراري، أطلقتُ سراحَه و ماتَ حقاً...

508
00:44:38,930 --> 00:44:44,670
سَمِعتُ أنكَ تُخطِّط للتقاعُدِ قريباً و ستفتَحُ مكتبَ مُحاماة.

509
00:44:46,470 --> 00:44:52,880
أنتَ لَم تتورَّط يوماً في فضيحةٍ أو قضيةِ فساد. بما أنَّ زوجتَكَ مريضة، سَمِعتُ أنكَ ستبدأُ بعملٍ صَغير.

510
00:44:52,880 --> 00:44:54,570
ماذا إذاً ؟

511
00:44:54,570 --> 00:44:59,050
مَنصِبُ رئيسَ الفريق القانوني في مجموعةِ إس جي شاغِرٌ حالياً.

512
00:44:59,050 --> 00:45:05,150
مكاتِبُ المحاماة الخَمسةُ نجوم تحتاجُ أيضاً إلى مُحامٍ مسؤول يُغيِّرُ صورَتَهم .

513
00:45:06,650 --> 00:45:08,500
أنا...

514
00:45:12,020 --> 00:45:19,150
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين@ Viki</i>

515
00:45:38,960 --> 00:45:41,550
ما الأمر ؟

516
00:45:42,600 --> 00:45:47,660
أينَ كنتَ اليوم بين الساعة 9 صباحاً و 12 ظُهراً ؟

517
00:45:47,660 --> 00:45:49,310
هل كنتَ في العمل ؟

518
00:45:49,310 --> 00:45:56,520
لا. لَم أشعُر أني بخير. أخذتُ إجازةً فترةَ الصباح و أتيتُ للعمل فترةَ الغداء.

519
00:45:58,690 --> 00:46:03,150
هل هناكَ أحَدٌ يستطيعُ أن يشهَدَ أنكَ كنتَ في المنزل ؟

520
00:46:03,150 --> 00:46:05,190
لقد كنتُ وحيداً.

521
00:46:05,190 --> 00:46:09,550
جميعُ أعضاءِ عائِلَتي غادروا الساعة 9 صباحاً.

522
00:46:11,660 --> 00:46:15,390
هذا المكتب... أنتَ تستأجِرُ هذا المكان، صحيح، يا مون سونغ هيوك ؟

523
00:46:15,390 --> 00:46:20,640
أجل. لكن لماذا تسألُني هذا؟ لقد كنتُ في مُنتصفِ اجتماع.

524
00:46:20,640 --> 00:46:24,110
أينَ بارك بو يون ؟

525
00:46:24,110 --> 00:46:26,430
بارك بو يون ؟

526
00:46:27,450 --> 00:46:29,370
مَن هذه ؟

527
00:46:29,370 --> 00:46:34,350
الفتاةُ التي اختطفتَها بعدَ أن انضمَمتَ إلى نادي مُعجَبي برنامج مطلوب. أينَ دفنتَها ؟

528
00:46:34,350 --> 00:46:40,040
ماذا... أتيتُم لي فجأةً و تتحدثونَ عن هكذا هُراء ؟

529
00:46:40,040 --> 00:46:43,030
هل أنتُم حقاً الشرطة ؟

530
00:46:43,780 --> 00:46:49,260
إن رَغِبتُم بالتحقيق، إذاً عودوا معَ مُذكرةٍ رسمية.

531
00:46:49,260 --> 00:46:52,450
بما أني كنتُ في مُتصفِ اجتماع، عليَّ أن أعودَ الآن.

532
00:47:09,380 --> 00:47:11,870
حقاً، لماذا تفعلُ هذا ؟

533
00:47:11,870 --> 00:47:15,160
إن كانَ هناكَ تطبيقٌ للمِلاحَة، جِد آخِرَ مَوقِع.

534
00:47:20,830 --> 00:47:23,980
- أخبِرني بكلمةِ المرور. <br>- أنا حقاً سأُجَن.

535
00:47:23,980 --> 00:47:27,710
أنا أعني... عليَّ أن أعرِفَ الأمر كي أُنكِرَه.

536
00:47:27,710 --> 00:47:30,250
هل لديكُم دَليل ؟

537
00:47:30,250 --> 00:47:35,330
منزِلُكَ في مُنتصفِ سول. كيفَ التقطتَ الطينَ أثناءَ مجيئِكَ للعمل ؟

538
00:47:38,920 --> 00:47:42,690
قبلَ عدةٍ أيام، ذهبتُ مع الأصدقاء إلى المنتزه كي نتناولَ شراباً.

539
00:47:42,690 --> 00:47:44,930
هل هذهِ جريمة؟

540
00:47:51,120 --> 00:47:55,050
سنُطلِقُ سراحَكَ إن لَم يَكُن هناكَ خَطب. لِذا، أخبِرني .

541
00:47:57,630 --> 00:48:05,150
160623

542
00:48:07,770 --> 00:48:11,260
أخبِرني بِسُرعة. أينَ بارك بو يون ؟

543
00:48:28,320 --> 00:48:30,090
سونباي !

544
00:48:48,910 --> 00:48:50,520
تماسَكي.

545
00:48:54,500 --> 00:48:57,220
مِنَ المُمكِن أن ينهار. ضِعوا المجارِف و احفُروا بأيديكُم .

546
00:49:19,240 --> 00:49:20,930
أسرِعوا و احفُروا.

547
00:49:32,580 --> 00:49:34,300
بو يون.

548
00:49:37,390 --> 00:49:39,000
بو يون.

549
00:49:48,610 --> 00:49:51,070
كُ-كُ-كُن حَذِراً .

550
00:50:05,480 --> 00:50:07,560
أنا على قيدِ الحياة...

551
00:50:12,360 --> 00:50:15,220
إنها على قيدِ الحياة !

552
00:50:15,220 --> 00:50:18,750
أنا على قيدِ الحياة...

553
00:50:19,440 --> 00:50:21,580
أنا على قيدِ الحياة...

554
00:50:22,610 --> 00:50:24,960
أسرِعوا، أسرِعوا، أسرِعوا !

555
00:50:25,790 --> 00:50:29,180
- أسرِعوا... <br>- بو يون على قَيدِ الحياة.

556
00:50:29,180 --> 00:50:30,930
لا بأس .

557
00:50:33,430 --> 00:50:36,040
بارك بو يون، أنتِ بخير.

558
00:52:05,750 --> 00:52:07,620
كيفَ حالُها ؟

559
00:52:09,870 --> 00:52:12,320
لقد نامَت لِلتَو .

560
00:52:14,130 --> 00:52:18,670
لِحُسنِ الحَظ، ليسَ هناكَ إصابةٌ جِدية عدا عَن الصدمةِ و الجَفاف.

561
00:52:19,510 --> 00:52:21,420
هذا مُريح .

562
00:52:22,750 --> 00:52:25,630
أيُّ نَوعٍ من الأشخاص هذا الجاني ؟

563
00:52:25,630 --> 00:52:27,920
شَخصٌ عاديّ.

564
00:52:27,920 --> 00:52:31,010
شخصٌ تجِدِينَه في أي مكان.

565
00:52:31,010 --> 00:52:35,730
لقد تخرَّجَ من جامعةٍ في سول مُدتها 4 سنوات و يعملُ في شركةٍ جيدة.

566
00:52:36,350 --> 00:52:39,140
ليسَت لديهِ أيُّ مشكلةٍ في العَيشِ الكريم .

567
00:52:39,140 --> 00:52:44,830
لكن كانَ عليهِ أن يتخلى عن بضعةِ أشياءٍ أرادَ فِعلَها. فقط شخصٌ عاديّ.

568
00:52:46,370 --> 00:52:49,690
لماذا قَد يفعلُ شيئاً كهذا ؟

569
00:52:49,690 --> 00:52:55,190
لقد أرادَ أن يُصبِحَ شخصاً مُميزاً بعد أن شاهَدَ البرنامج .

570
00:53:02,150 --> 00:53:06,520
سنَجِدُ هيون وو بالتأكيد.

571
00:53:07,910 --> 00:53:10,470
و سنُمسِكُ بالجاني بالتأكيد.

572
00:53:11,840 --> 00:53:17,520
قبلَ أن ينتهي هذا البرنامج بعدَ أن نُنهي عشرةَ حلقاتٍ كما أرادَ الجاني...

573
00:53:18,180 --> 00:53:21,280
قبلَ أن يتعرَّضَ أحدٌ آخَر للأذى أو الضَرَر...

574
00:53:22,970 --> 00:53:25,360
سأسبِقُه بِخُطوةٍ و أُمسِكُه .

575
00:54:05,290 --> 00:54:08,420
لماذا تُحدِّقُ بِشَخصٍ يتناولَ الطعام ؟

576
00:54:08,420 --> 00:54:11,270
إن لَم تأكُل، كُل معي.

577
00:54:13,170 --> 00:54:15,910
هل سَمِعتَ عن برنامج اليوم ؟

578
00:54:15,910 --> 00:54:17,680
لقد سَمِعت.

579
00:54:17,680 --> 00:54:22,600
سَمِعتُ أن جونغ هيه ان زارَت القاضي و طلَبَت مِنهُ أن يُطلِقَ سراحكَ .

580
00:54:22,600 --> 00:54:26,730
إذاً ؟ هل سيفعَل ؟

581
00:54:26,730 --> 00:54:30,970
<i>مَنصِبُ رئيسَ الفريق القانوني في مجموعةِ إس جي شاغِرٌ حالياً.</i>

582
00:54:30,970 --> 00:54:37,310
<i>مكاتِبُ المحاماة الخَمسةُ نجوم تحتاجُ أيضاً إلى مُحامٍ مسؤول يُغيِّرُ صورَتَهم .</i>

583
00:54:38,430 --> 00:54:41,020
<i> أنا... أنا أعني...</i>

584
00:54:42,850 --> 00:54:48,960
<i> عَمُّ هيون وو، مِن مجموعةِ إس جي، يطلبُ لِقاءَكِ ..</i>

585
00:54:52,930 --> 00:54:54,870
<i> جونغ هيه ان . </i>

586
00:54:55,630 --> 00:55:00,020
<i> أنا حقاً آمُل أن تَجِدي هيون وو. </i>

587
00:55:00,020 --> 00:55:01,850
<i> بِصِدق .</i>

588
00:55:02,700 --> 00:55:04,080
<i> شُكراً لكَ .</i>

589
00:55:04,080 --> 00:55:08,930
<i> آمُل أيضاً أن تكونَ المُنتِجة المُساعدة بأمان . لكن... </i>

590
00:55:08,930 --> 00:55:11,690
<i> لا يُمكِنني أن أُطلِقَ سراحَ ها دونغ مين . </i>

591
00:55:12,950 --> 00:55:15,480
<i> - أيُها القاضي...<br> - مَع مُذكِّرَتي أو... </i>

592
00:55:15,480 --> 00:55:18,790
<i> لأي سبَبٍ... أنا لا أُحدِّدُ الأمور على هذا النَحو. </i>

593
00:55:18,790 --> 00:55:22,240
<i> سواءَ كان إعتقالُ ها دونغ مين قانونياً أم لا... </i>

594
00:55:22,240 --> 00:55:25,640
<i> سوفَ أُقرر هذا وفقاً للقواعد و المبادئ القانونية . </i>

595
00:55:26,430 --> 00:55:30,960
<i> عندما أُفكر في هذا، أعتقِدُ أن على ها دونغ مين أن يبقى مُحتجَزاً . </i>

596
00:55:30,960 --> 00:55:33,530
<i> - لكن... <br>- آمُل أن تَجِدي هيون وو بأمانٍ و...</i>

597
00:55:33,530 --> 00:55:37,900
<i> أن يُعاقَبَ الخاطِفُ بشدَّةٍ وفقاً للقانون . </i>

598
00:55:52,690 --> 00:55:54,580
<i> هذه مُهمتُكِ السابعة . </i>

599
00:55:54,580 --> 00:55:58,420
<i> إجعَلي لي جي يون تظهَرُ على برنامج مطلوب .</i>

600
00:56:01,760 --> 00:56:07,450
المرةَ الأخيرة، قُلتِ أن أبوكِ هوَ الوحيد الذي آمَنَ بكِ، صحيح ؟

601
00:56:10,000 --> 00:56:13,120
قُلتِ أن العالَمَ حوَّلَ أباكِ إلى مُدمنٍ على الكُحول

602
00:56:13,120 --> 00:56:16,190
و سبَّبَ ذلكَ الإكتِئاب.

603
00:56:18,010 --> 00:56:22,910
إذاً قبلَ حدوثِ كل ذلك... إذاً...

604
00:56:25,210 --> 00:56:27,700
قبلَ سبعةِ سنوات...

605
00:56:31,720 --> 00:56:37,860
ما الذي حدثَ لأبيكِ قبل سبعةِ سنوات... هل تستطيعينَ التحدُّثَ عن ذلك ؟

606
00:56:37,860 --> 00:56:40,750
ليسَ لديَّ ما أقولُه.

607
00:56:40,750 --> 00:56:46,620
قامَ بعضُ الأشخاصِ بارتكابِ جرائِمَ تقليدٍ بعد أن شاهَدوا عرضَ اليوم من برنامج مطلوب .

608
00:56:46,620 --> 00:56:50,760
لقد قاموا بِخَطفِ واحِدةً من الطاقم، طالِبينَ مِنّا أن نقتُلَ ها دونغ مين...

609
00:56:50,760 --> 00:56:53,210
و دَفَنوها حيَّةً .

610
00:56:54,930 --> 00:56:57,680
ليسَ هذا ما تُريدينَه .

611
00:56:58,770 --> 00:57:01,590
إن كانَ هناكَ ما ترغبينَ بِكشفِهِ،

612
00:57:01,590 --> 00:57:05,130
إن كانَ هناكَ ظُلمٌ، قوليه.

613
00:57:07,210 --> 00:57:11,330
هل سيبقى والِدُكِ مُؤمِناً بكِ إن رآكِ تتصرفينَ هكذا ؟

614
00:57:11,330 --> 00:57:13,070
هل ستكونينَ بِخَير إن لَم يفعَل ؟

615
00:57:13,070 --> 00:57:16,820
- لقد توفيَ أبي.<br> - إذاً، أنتِ لا تهتمين ؟

616
00:57:20,760 --> 00:57:27,880
إذاً... هل قَتَلوا ها دونغ مين ؟

617
00:57:27,880 --> 00:57:31,080
لا. تمَّ الإمساكُ بالمُجرمين المُقلِّدين.

618
00:57:31,080 --> 00:57:33,000
ماذا عن عُضوَةِ الطاقَم ؟

619
00:57:33,000 --> 00:57:36,390
لقد أنقذناها بآخِر لحظةٍ قبلَ أن تموت.

620
00:57:39,720 --> 00:57:45,550
تونغ مي... لا يُمكن لِتُونغ مي أن يموت.

621
00:57:45,550 --> 00:57:48,080
لماذا ؟

622
00:57:48,080 --> 00:57:50,800
إن ماتَ الآن...

623
00:58:07,960 --> 00:58:10,350
دَعني أستَخدِم هاتِفكَ المحمول.

624
00:58:12,920 --> 00:58:14,730
بِمَن ستتَّصِل ؟

625
00:58:14,730 --> 00:58:17,730
سوفَ تعرِفُ إن استمَعت.

626
00:58:19,510 --> 00:58:23,360
أجل، إنهُ أنا، ها دونغ مين .

627
00:58:23,360 --> 00:58:27,750
أعتقِدُ أني سأكونُ بِأمانٍ أكثر هنا.

628
00:58:27,750 --> 00:58:33,210
بعدَ أن ينتهي هذا البرنامج، ألا يجِبُ أن يُطلقَ سراحي دونَ مَجهود ؟

629
00:58:37,010 --> 00:58:39,420
أنا أعني،

630
00:58:39,420 --> 00:58:45,890
بالنسبةِ لي... يُعامِلني العالَمُ كَوَحشٍ و أنا بالفعل في السجنِ حالياً .

631
00:58:45,890 --> 00:58:49,850
لَن أخسرَ المزيدَ إن كشَفتُ ذلكَ .

632
00:58:49,850 --> 00:58:54,100
إني أُبقي فَمي مُقفَلاً من أجلِ شخصٍ عليهِ أن ينتَبِه.

633
00:58:55,460 --> 00:58:59,880
أعتقِدُ أن جونغ هيه ان ذهبتَ لِتطلُبَ من القاضي أن يُطلِقَ سراحي.

634
00:59:00,780 --> 00:59:07,810
إن استمرَّت بفعلِ هذا، ألَن يكونَ من الأفضلِ أن نُخبِرَ جونغ هيه ان و ندَعَها تُمسِكُ بالخاطِفِ في وقتٍ أبكَر ؟

635
00:59:07,810 --> 00:59:10,130
أنا على وَشكِ الموت.

636
00:59:12,350 --> 00:59:14,600
أيُها المُحقق تشا سونغ ان، لقد وصَلَت المهمة.

637
00:59:14,600 --> 00:59:17,620
عليَّ أن ألتَقي لي جي يون فوراً.

638
01:00:22,480 --> 01:00:32,360
<i> التوقيت و الترجمة مقدمانِ لكم من فريق المطلوبين@ Viki</i>

639
01:00:33,460 --> 01:00:35,710
<i> لقد قفَزَ أحدٌ ما من أعلى مبنى محطةِ البث حالاً .</i>

640
01:00:35,710 --> 01:00:37,830
<i> الجاني هوَ بالتأكيدِ مِن بين فريق البَث. </i>

641
01:00:37,830 --> 01:00:40,670
<i> لقد التقطتَ صورةً من عمليةِ إنقاذِ بو يون،صحيح؟</i>

642
01:00:40,670 --> 01:00:42,540
<i> هل أنتَ مُتأكد أن هذهِ جريمةُ انتحار ؟</i>

643
01:00:42,540 --> 01:00:43,750
<i> ماذا تعني أنهُ ليسَ انتِحاراً ؟</i>

644
01:00:43,750 --> 01:00:45,890
<i> - هناكَ أمرٌ غريبٌ بِخُصوصِ رسالَةِ الإنتحار . <br>- نا سو هيون ؟</i>

645
01:00:45,890 --> 01:00:48,790
<i> ها دونغ مين هوَ الشخصُ الوحيدُ الذي قَد يعرِفُ بشأنِ هذا في هذه المرحلة . </i>

646
01:00:48,790 --> 01:00:51,600
<i> هذهِ فُرصَتُنا كي نلتفَّ على خُطةِ الجاني . </i>

647
01:00:51,600 --> 01:00:53,980
<i> - ليسَ هناكَ وقت . لقد وصَلَت المهمة... <br>- لا تذهَبي لوحدِكِ . </i>

648
01:00:53,980 --> 01:00:55,310
<i> أفلِتني !</i>

649
01:00:55,310 --> 01:00:56,640
<i> لا يُمكِنُني الظهورُ على البرنامج . </i>

650
01:00:56,640 --> 01:01:01,250
<i> إذاً، أخبِريني الآن. مَن هوَ الجاني و أينَ هيون وو .</i>

