1
00:00:01,440 --> 00:00:03,902
كيف كانت علاقة (مايلز) و(مونرو)؟ -
.كانوا أعز أصدقاء -

2
00:00:04,288 --> 00:00:07,058
!(كنا كعائلة يا (مايلز -
!أنت.. لا تمثل شيء ليّ -

3
00:00:08,685 --> 00:00:09,298
!اقتلوه

4
00:00:11,253 --> 00:00:14,773
.أعتقد أن (مونرو) مهووس
!لم يعد كما كان منذ رحيلك

5
00:00:16,073 --> 00:00:20,592
.كنت متزوج
ما حدث اليوم.. ماذا إن وقع مُجددًا؟

6
00:00:20,757 --> 00:00:23,511
!لم أقدر على حمايتها -
(آرون) -

7
00:00:23,729 --> 00:00:27,663
."هناك ذاك المكان.. يُدعى "البرج -
إذن لابد وأن نذهب إلى هناك، صحيح؟ -

8
00:00:27,697 --> 00:00:31,311
.يجب أن نعيد الطاقة -
.بهذا ما تحتاجين لمعرفته -

9
00:00:31,345 --> 00:00:33,132
!(احزما أشيائكما، فسنتجه لـ(غورغيا

10
00:00:34,218 --> 00:00:36,551
(مايلز ماثيسون) -
سيدتي الرئيس -

11
00:00:36,586 --> 00:00:42,468
(أريدك أنت والمتمردين أن تهاجموا (مونرو
!من الداخل، إن كان يريد حرب شاملة، فله هذا

12
00:01:09,987 --> 00:01:12,335
.سيدي -
.(رائد (ديكسون -

13
00:01:12,465 --> 00:01:15,467
هلا سمحت ليّ أن أبلغك بتقدير إتحاد
غورغيا) لجهودك اليوم؟)

14
00:01:16,065 --> 00:01:19,545
التقرير أيها الرائد -
.لا نجاة من المليشيات -

15
00:01:20,357 --> 00:01:23,417
الخسائر؟ -
(تسعة من المتمردين، و13 من (غورغيا -

16
00:01:24,829 --> 00:01:29,415
يظل نصرًا عظيمًا -
شكرًا لك على التقرير -

17
00:01:37,591 --> 00:01:42,430
أكره ذاك اللعين، السبب الوحيد الذي دفع
فوستر) لتعيينه هو مراقبتنا)

18
00:01:43,563 --> 00:01:46,826
نريد جيشها، وهو الشرط لهذا

19
00:01:52,149 --> 00:01:55,243
ابتهج يا (مايلز)، فقد انتصرنا

20
00:01:58,206 --> 00:02:00,175
تكلف الأمر 22 رجلاً لهذا النصر

21
00:02:40,160 --> 00:02:43,020
..إذن، دعني أرى إن ما كنت فهمت جيدًا

22
00:02:44,415 --> 00:02:50,725
احتلوا حصوننا في (كاربوندال) و(ماريون)؟ -
و(إيفانسفيل) يا سيدي -

23
00:02:52,223 --> 00:02:57,283
إذن المتمردون ينتصرون -
حسنًا، ليسوا المتمردون فحسب -

24
00:02:57,772 --> 00:03:01,158
فلديهم عون من المُرفهين، وما كنت لأدعو
!هذه بانتصارات

25
00:03:01,192 --> 00:03:04,547
حقًا؟ بأي اسم تدعوها إذن؟

26
00:03:07,011 --> 00:03:09,771
مُجرد تراجعات قليلة -
(من (مايلز -

27
00:03:14,256 --> 00:03:19,111
.إن (مايلز) يقودهم
..بالتأكيد إنه يبدأ بجيش صغير

28
00:03:21,072 --> 00:03:24,976
أتذكر حينما كانت قواتنا قليلة العدد للغاية
وانظر كيف أصبحنا الآن بفضله

29
00:03:27,374 --> 00:03:28,076
..لا

30
00:03:31,028 --> 00:03:32,134
يجب أن نقتله

31
00:03:35,371 --> 00:03:39,344
الآن.. يجب أن نقتله الآن
وليس بالأسبوع المقبل أو الشهر المُقبل

32
00:03:41,148 --> 00:03:45,266
!الآن -
حسنًا، لن يكون من السهل إيجاده يا سيدي -

33
00:03:46,235 --> 00:03:50,388
لقد حاولنا ذلك -
لن نجده أيها الرائد -

34
00:03:55,187 --> 00:03:56,627
بل هو من سيجدنا

35
00:04:02,963 --> 00:04:05,649
"نهر المسيسيبي"

36
00:04:04,244 --> 00:04:08,323
"(الحدود الغربية لجمهورية (مونرو"

37
00:04:30,359 --> 00:04:31,771
!مرحبًا بكما في دولة الأراضي المُنبسطة

38
00:05:17,141 --> 00:05:18,364
!اوقف المروحية أيها الربان

39
00:05:35,638 --> 00:05:36,667
أوامرك يا سيدي

40
00:05:39,130 --> 00:05:43,309
اجمعوهم جميعًا -
أمرك يا سيدي -

41
00:05:45,984 --> 00:05:51,769
.إنها بلدة صغيرة ولطيفة أيها الجنرال
!مرحبًا بك في ديارك

42
00:05:57,892 --> 00:06:05,217
<font color=#FFFC17>[محمد المنصورة]</font> <font color=#5EFB6E>ترجمة </font>
<font color=#3BB9FF>www.egfire.com</font>

43
00:05:57,892 --> 00:06:05,217
<font color=#9AFEFF>(الانـقـلاب) - (الـمـوسـم الأول)
(الحلقة الخامسة عشر) - (الديار)</font>

44
00:06:08,957 --> 00:06:13,339
(لا غرانغ)، (ميسوري)
(دولة الأراضي المُنبسطة)

45
00:06:16,823 --> 00:06:17,702
شكرًا لك

46
00:06:24,431 --> 00:06:31,562
هل توصلتِ لفهم مذكرة الدكتور (وارين)؟ -
إنها مثل (دافنشي) في الرياضيات -

47
00:06:32,139 --> 00:06:36,035
!سيتكلف الأمر بعض الوقت لترجمتها -
حسنًا، ربما بوسعي المساعدة -

48
00:06:36,451 --> 00:06:37,892
يمكنك شراء المعدات

49
00:06:41,021 --> 00:06:41,602
صحيح

50
00:06:45,619 --> 00:06:49,375
(رسالتيّ دكتوراه من معهد (ماساتشوستس
للتكنولوجيا، ولكنني فحسب.. سأشتري المعدات

51
00:06:50,229 --> 00:06:51,235
!رائع

52
00:06:52,994 --> 00:06:57,693
!معطف جيد، تعال واحصل على معطف جيد
معطف جيد، جيد للغاية

53
00:06:57,709 --> 00:07:01,432
!مصنوع من جلد الماعز، بربك
تدري انك بحاجة إليه

54
00:07:01,466 --> 00:07:03,644
بمجرد أن تمطر فستتمنى لو كنت اشتريته

55
00:07:24,083 --> 00:07:26,429
!أنت الشخص الوحيد الذي يهمنيّ

56
00:07:35,737 --> 00:07:36,617
برسيلا)؟)

57
00:07:45,364 --> 00:07:46,370
برسيلا)؟)

58
00:08:12,371 --> 00:08:16,315
إذن.. كيف نبلي؟ -
حصلنا على ثلاثة دستات من بنادق العدو -

59
00:08:18,739 --> 00:08:20,997
لقد أبليتِ حسنًا بالخارج أمس

60
00:08:24,900 --> 00:08:28,202
أأنتِ على ما يرام؟ -
لمَ لا أكون كذلك؟ -

61
00:08:31,240 --> 00:08:35,788
لأننا كنا نتقاتل بدون توقف، ويمكن لهذا
أن.. يشوش تفكيركِ

62
00:08:36,139 --> 00:08:40,332
..إذن.. إن كنتِ تشعرين -
آسفة، هلا توقفت عن هذا؟ -

63
00:08:43,098 --> 00:08:44,916
ماذا؟ -
أترغب في الحديث؟ -

64
00:08:45,823 --> 00:08:47,859
دعنا نتحدث عما حدث بينك وبين أمي

65
00:08:51,913 --> 00:08:56,670
جنرال (ماثيسون)، لقد وجدنا أحد أفراد
المليشيات يركض على بعد عشرة أميال

66
00:08:57,072 --> 00:08:58,969
قال بأنه كان يبحث عنك

67
00:09:13,110 --> 00:09:18,769
حسنًا.. اخبرني بما لديك -
إنها رسالة من الجنرال (مونرو) يا سيدي -

68
00:09:20,786 --> 00:09:21,811
وهي رسالة خاصة

69
00:09:30,343 --> 00:09:31,227
لقد سمعته

70
00:09:41,516 --> 00:09:47,656
جنرال (مونرو) قد طلب منك مقابلته في
بلدتكما.. قبل الفجر

71
00:09:47,984 --> 00:09:49,790
ولمَ قد أفعل هذا؟

72
00:09:51,120 --> 00:09:55,339
سيدي، لقد طُلب مني أن أقول لك الكلمات
التالية بحذافيرها من الجنرال

73
00:09:55,373 --> 00:09:58,579
لذا.. سامحني

74
00:10:01,966 --> 00:10:02,785
امض قدمًا

75
00:10:04,199 --> 00:10:07,017
..مايلز)، إما أن تأتي وحدك)"

76
00:10:08,621 --> 00:10:10,479
"..وتسلم نفسك إليّ"

77
00:10:12,410 --> 00:10:15,662
"وإلا سأقتل كل شخص في بلدتنا، أقسم بالله"

78
00:10:18,355 --> 00:10:22,437
"..كل شخص أحببته أو اهتممت بأمره سيموت"

79
00:10:23,424 --> 00:10:24,931
"..فقط لأنهم عرفوك"

80
00:10:26,952 --> 00:10:29,228
"(بدءً بـ(إيما"

81
00:10:33,175 --> 00:10:35,980
آملت لو كنا تحدثنا عن هذا فحسب قبل
أن تذهب وتلتحق بالقوات

82
00:10:39,164 --> 00:10:42,251
مايلز)، إنهم يرسلوا القوات إلى المعارك)
!قد تُقتل

83
00:10:42,285 --> 00:10:43,460
ساكون على ما يرام

84
00:10:46,953 --> 00:10:50,141
سنكون على ما يرام، حسنًا؟

85
00:11:06,453 --> 00:11:11,334
آسف يا سيدتي، لا يمكنكِ الصعود إلى هناك -
(باس)، هذه أنا.. (إيما) -

86
00:11:33,978 --> 00:11:34,846
حسنًا

87
00:11:39,140 --> 00:11:39,961
(إيما)

88
00:11:45,827 --> 00:11:52,342
لقد افتقدناك هنا -
..حقًا؟ بعد ما حدث لعائلتي، فأنا -

89
00:11:53,378 --> 00:11:55,337
لم أرى سببًا للعودة إلى هنا

90
00:12:01,885 --> 00:12:08,010
إذن، ما هذا؟ -
هذا.. إنه لأجل حمايتكم -

91
00:12:08,214 --> 00:12:10,961
..كيف؟ أعني إنهم يجمعونا في المحكمة

92
00:12:10,998 --> 00:12:15,023
..ولا يخبرنا أحد -
..هناك تهديد إرهابيّ، وأعتقد أنه قادم هنا -

93
00:12:16,222 --> 00:12:17,396
ماذا؟ لماذا؟

94
00:12:20,170 --> 00:12:22,888
سيؤذونكِ في سبيل إيذائي

95
00:12:25,317 --> 00:12:29,235
..(اصغ، هذه أنا يا (باس

96
00:12:31,356 --> 00:12:35,299
إننا أصدقاء قدامى
..أنا أعرفك

97
00:12:37,423 --> 00:12:38,896
..وأدري حينما تكذب

98
00:12:44,933 --> 00:12:49,768
أجل، أنتِ محقة.. إننا أصدقاء قدامى

99
00:12:53,666 --> 00:12:57,409
وهذا لا يمنحكِ الحق للتحدث معي هكذا

100
00:13:00,183 --> 00:13:02,228
سيدي، ادلف إلى الداخل الآن -
لن أذهب لأي مكان -

101
00:13:02,279 --> 00:13:04,573
سيدي، لن نسألك مُجددًا -
!ابعد يداك عني -

102
00:13:04,618 --> 00:13:05,503
!تحرك -
!تبًا لك -

103
00:13:08,244 --> 00:13:10,062
!(دوين)
!(دوين)

104
00:13:21,069 --> 00:13:24,634
!ابعدوها من هنا الآن، ادخلوهم جميعًا

105
00:13:25,192 --> 00:13:29,089
!(ما الذي تفعله؟ (باس)، (باس -
لنذهب، هيا بنا -

106
00:13:44,593 --> 00:13:48,902
أتعتقد حقًا أن (مايلز) سيأتي؟ -
أجل -

107
00:13:52,137 --> 00:13:53,486
قل ما يتبادر لذهنك أيها الرائد

108
00:13:53,888 --> 00:13:56,909
حسنًا، حتى لو آتى فلن يأتي إلينا هنا
ويستسلم فحسب

109
00:13:57,806 --> 00:13:59,827
سنواجه وقتًا عصيبًا قبل أن تتاح لنا
الفرصة لقتله

110
00:14:02,983 --> 00:14:04,396
سيتوجب عليك الثقة بيّ فحسب

111
00:14:07,609 --> 00:14:15,502
ولكن كان من الأكثر أمانًا أن تبق بالديار يا سيدي -
إنني بدياريّ أيها الرائد -

112
00:14:41,127 --> 00:14:44,635
ما الذي يحدث؟ أين (مايلز)؟ -
لقد تسلل للخارج منذ ساعات -

113
00:14:44,944 --> 00:14:45,803
أين ذهب؟

114
00:14:50,233 --> 00:14:52,102
لقد سألتك الفتاة سؤال، فهل ستجيبها
ام لا؟

115
00:14:52,495 --> 00:14:57,614
حسنًا، حسنًا، ستخبرنا بكل شيء
أتفهمني؟

116
00:15:08,551 --> 00:15:10,060
"(عائلة (مونرو"
"(ليني أنخيلا)"

117
00:15:11,323 --> 00:15:14,727
"(عائلة (مونرو"
"(الأب (ويليمز)" - الأم (روز غايل"

118
00:16:09,933 --> 00:16:12,819
..مايلز) سيكون فاقد الوعي طيلة الليل غالبًا)
مُجددًا

119
00:16:41,970 --> 00:16:45,587
أكان لزمًا أن يأتي حقًا؟ -
لم يمنحنا خيارًا -

120
00:16:45,622 --> 00:16:50,511
هل بوسعنا أن نطلب منه أن يتعجل؟ -
تشارلي)، سيكون (مايلز) على ما يرام) -

121
00:16:50,545 --> 00:16:53,414
أجل، أدري.. لست قلقة حياله

122
00:16:54,367 --> 00:16:57,535
إن كان (مونرو) هناك حقًا، فأرغب في التأكد
من أن يقتله (مايلز) هذه المرة

123
00:17:01,060 --> 00:17:05,298
آرون)، (آرون)، لقد كنا نبحث منذ)
!(ساعات.. (آرون

124
00:17:08,892 --> 00:17:13,140
أواثق من أنها هي؟ -
أتعتقدين أنني لا أعرف زوجتي؟ -

125
00:17:13,174 --> 00:17:16,615
لقد مر زمن طويل، لربما تخيلتها -
لست أتخيل هذا -

126
00:17:18,122 --> 00:17:20,373
..لن أرحل من هنا قبل

127
00:17:40,500 --> 00:17:41,434
..(برسيلا)

128
00:17:51,778 --> 00:17:52,694
!(آرون)

129
00:17:54,232 --> 00:17:54,932
مرحبًا

130
00:17:59,298 --> 00:17:59,954
مرحبًا

131
00:18:04,124 --> 00:18:07,493
إذن.. "مرحبًا" فحسب؟

132
00:18:12,261 --> 00:18:15,760
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
يمكنني أن أطرح عليك السؤال ذاته -

133
00:18:18,957 --> 00:18:19,481
..نحن

134
00:18:21,578 --> 00:18:26,252
لقد أردنا تغييرًا في المنظر
لذا أتينا إلى هنا

135
00:18:28,691 --> 00:18:32,709
نحن؟ -
(ستيف)، هذا (آرون) -

136
00:18:34,348 --> 00:18:38,641
آرون).. صديق قديم)

137
00:18:42,808 --> 00:18:44,147
ستيف) زوجي)

138
00:18:47,154 --> 00:18:53,526
مرحبًا، أنا (راتشيل) يا (بيرسلا)، أنا صديقة
لـ(آرون)، لقد أخبرني بالكثير عنكِ

139
00:18:57,546 --> 00:18:59,005
آرون)، كان من الجيد رؤيتك)

140
00:19:04,510 --> 00:19:09,762
أيمكننا.. أيمكننا الخروج.. والتحدث؟

141
00:19:15,858 --> 00:19:17,089
اعتن بنفسك

142
00:19:24,523 --> 00:19:25,302
حريّ بنا الرحيل

143
00:19:30,095 --> 00:19:31,016
هلا توقفتِ؟

144
00:19:33,624 --> 00:19:36,436
لقد طلبت منك الرحيل
لنذهب

145
00:20:34,389 --> 00:20:40,264
اصغ.. حريّ أن نرحل، فمن الأفضل لها
ألا تأتي معنا إلى حيثما نحن متجهان

146
00:20:41,944 --> 00:20:47,891
أنتِ محقة، إنها أفضل حالاً مع ذاك الأحمق -
..أفهمك، تعتقد أن بوسعك الاعتذار -

147
00:20:48,131 --> 00:20:54,299
فتعود الأمور كما كانت.. ليست
!الحياة هكذا

148
00:20:59,894 --> 00:21:04,054
أنتِ لا تعرفينها كما أعرفها
كان هناك شيئًا مُريبًا

149
00:21:06,069 --> 00:21:10,755
أنا.. لن أرحل واتركها مُجددًا

150
00:21:35,570 --> 00:21:40,416
(لقد مات يا (باس -
من؟ -

151
00:21:41,355 --> 00:21:44,518
دوين).. لقد قتله رجالك)

152
00:21:44,968 --> 00:21:49,447
!رباه! لم يستحق أن يُسحق رأسه هكذا -
!آسف -

153
00:21:50,391 --> 00:21:55,992
أنت آسف؟ هؤلاء ليسوا بغرباء، إنهم
معلمونك وجيرانك

154
00:21:57,668 --> 00:22:00,617
رجاءً، دعنا نذهب

155
00:22:04,171 --> 00:22:08,532
أخشى أنه ليس بوسعي فعل هذا -
كل هذا لأجل قتال غبيّ مع (مايلز)؟ -

156
00:22:11,097 --> 00:22:14,730
باس)، لقد سمعت رجالك يتحدثون عن)
..الأمر بالطابق السفليّ، أدري

157
00:22:16,629 --> 00:22:19,755
ألهذا السبب أنت تفعل هذا؟
أتعتقد أنه سيأتي؟

158
00:22:20,659 --> 00:22:21,858
..مهلاً، مهلاً.. اصغ

159
00:22:25,885 --> 00:22:30,149
أدري أنه مر زمن طويل، ولكنني أعرف أنك
..أحببتني ذات مرة

160
00:22:34,994 --> 00:22:38,550
و(باس).. أنا أحبك أيضًا

161
00:22:54,990 --> 00:22:59,609
حقًا، وتخبريني بهذا الآن؟

162
00:23:02,058 --> 00:23:04,928
لابد وأن جزء منك لا يزال بداخلك

163
00:23:06,421 --> 00:23:09,357
جزء طيب ومُحترم

164
00:23:11,963 --> 00:23:15,317
..إن كان لايزال متواجدًا بداخلك
فاطلق سراحنا رجاءً

165
00:23:43,104 --> 00:23:44,273
!إنه هنا

166
00:23:48,716 --> 00:23:52,463
كنتِ أنتِ، صحيح؟ -
ماذا؟ -

167
00:23:54,474 --> 00:23:58,195
من تضع الزهور على مقبرة عائلتي

168
00:24:01,639 --> 00:24:02,451
أجل

169
00:24:07,028 --> 00:24:08,925
(لديكِ قلب طيب يا (إيما

170
00:24:13,066 --> 00:24:14,723
أنتِ ترين الأفضل في الناس

171
00:24:18,150 --> 00:24:21,773
أنتِ ترين.. الأفضل فيّ

172
00:24:24,092 --> 00:24:27,777
أرغب في أن أكون (باس) الذي عرفتيه
!أرغب في أن أكونه بشدة، للغاية

173
00:24:43,775 --> 00:24:44,929
ولكنه مات

174
00:24:53,028 --> 00:24:57,214
اغلق عليهم في السرداب، وأحرقهم جميعًا

175
00:25:17,975 --> 00:25:21,704
آرون).. اذهب فحسب) -
ما هذا؟ هذا ليس زوجكِ -

176
00:25:21,736 --> 00:25:24,042
ما الذي يحدث؟ -
آرون)، ارحل فحسب) -

177
00:25:27,902 --> 00:25:31,841
!إنها هاربة يا صاح، ارحل

178
00:25:36,006 --> 00:25:40,924
ارحل من هنا فحسب، اتفقنا؟ -
حسنًا، حسنًا -

179
00:25:42,614 --> 00:25:43,437
أنا راحل

180
00:27:30,942 --> 00:27:33,615
!تأكدوا من ألا يرحل، اذهبوا

181
00:27:55,792 --> 00:27:57,466
!ابتعدوا عن الباب
!تراجعوا

182
00:27:57,545 --> 00:27:58,767
.هيا، هيا

183
00:28:00,920 --> 00:28:02,053
!لنذهب -
حسنًا -

184
00:28:02,975 --> 00:28:04,443
!اسرعوا! رجاءً

185
00:28:04,839 --> 00:28:06,426
!هيا، لنذهب، هيا

186
00:28:07,683 --> 00:28:08,524
(مايلز)

187
00:28:11,629 --> 00:28:13,853
هيا، يجب أن نتحرك.. اتبعوني

188
00:28:18,504 --> 00:28:19,903
!من هنا، من هنا

189
00:28:37,957 --> 00:28:39,393
!انخفضوا

190
00:28:50,865 --> 00:28:54,180
.لا تسمحوا بخروج أحد من المبنى
!أتفهمون؟ لا احد

191
00:28:57,777 --> 00:28:58,785
ما الذي سنفعله؟

192
00:29:17,117 --> 00:29:20,205
من الجيد رؤيتكِ مُجددًا -
أجل -

193
00:29:31,017 --> 00:29:31,649
(مايلز)

194
00:29:35,717 --> 00:29:36,391
!كلا

195
00:29:46,842 --> 00:29:51,191
(مايلز) -
!ليخرج الجميع، هيا، هيا -

196
00:30:01,292 --> 00:30:04,216
اذهبوا إلى الغابة خلف المدرسة الثانوية -
ماذا عنك؟ -

197
00:30:04,794 --> 00:30:08,242
!اذهبي فحسب، اذهبي -
!من هنا، هيا، هيا -

198
00:30:11,745 --> 00:30:14,912
!أنتما مشهد تشتاق له العينان
من معكما أيضًا؟

199
00:30:15,182 --> 00:30:16,331
.بالساحة

200
00:30:19,919 --> 00:30:22,076
حسنًا، ابق هنا.. تأكد من رحيلهم

201
00:30:32,092 --> 00:30:32,932
ألديك أي ذخيرة؟

202
00:30:40,820 --> 00:30:42,191
!على الدرجات

203
00:30:49,627 --> 00:30:53,536
!مايلز).. هيا، تحركي)

204
00:30:57,330 --> 00:30:58,501
!هيا، اخرج

205
00:31:05,083 --> 00:31:06,831
!لقد استعدنا العصابة مُجددًا

206
00:31:09,534 --> 00:31:11,050
أنا وأنت و(إيما) فحسب

207
00:31:18,404 --> 00:31:20,004
كالأيام الخوالي، صحيح؟

208
00:31:25,319 --> 00:31:31,328
اطلق النار -
!لا استطيع، فسأصيبها -

209
00:31:32,786 --> 00:31:36,482
سأطلق النار أنا إذن، إنه ما جئنا لفعله
(يا (مايلز)، لقد أتينا لقتل (مونرو

210
00:31:36,516 --> 00:31:41,081
إن أطلق أحدكم النار، فأقسم بالله أنني
سأقتله بنفسي

211
00:31:45,546 --> 00:31:47,452
اخرج يا (مايلز)، وإلا قتلتها

212
00:31:49,370 --> 00:31:55,355
امض قدمًا واقتلها، لا أهتم -
..صحيح، صحيح، كلا، لست تهتم -

213
00:31:55,390 --> 00:31:59,910
أتيت كل هذا الطريق ولكنك لا تهتم؟
..(سأعد إلى خمسة يا (مايلز

214
00:32:04,302 --> 00:32:06,307
لا أريد أن أموت -
..واحد -

215
00:32:08,427 --> 00:32:12,699
..اثنان -
رجاءً، أرغب في رؤيته مُجددًا -

216
00:32:12,711 --> 00:32:15,756
أجل، أترغبين في رؤية (مايلز)؟
اجعليه يظهر نفسه الآن

217
00:32:15,811 --> 00:32:22,117
لست أرغب في رؤية (مايلز)، بل رؤية ابني
وابنك

218
00:32:48,008 --> 00:32:51,399
ماذا؟ -
ابنك -

219
00:32:54,976 --> 00:32:57,578
ما الذي تعنيه؟ لمَ لم تخبريني؟

220
00:33:02,584 --> 00:33:06,858
لقد كنت في القاعدة.. ووالديّ لم يرغبا
..في أن أخبرك

221
00:33:07,762 --> 00:33:09,474
أو أخبر (مايلز) أو أي شخص

222
00:33:14,787 --> 00:33:18,029
أين.. أين هو؟ -
ليس هنا -

223
00:33:20,407 --> 00:33:21,211
أين؟

224
00:33:24,570 --> 00:33:25,486
أين هو؟

225
00:33:50,296 --> 00:33:55,019
!كلا، كلا

226
00:33:57,441 --> 00:33:57,960
!كلا

227
00:34:05,001 --> 00:34:07,040
سيدي، لقد أُصبت، يجب أن نرحل -
!كلا، كلا -

228
00:34:07,195 --> 00:34:08,699
!انسها -
كلا     - تحرك -

229
00:34:45,105 --> 00:34:49,552
سيدي، لقد أُصبت، يجب أن نرحل
لنتحرك، ادخله المروحية

230
00:34:52,824 --> 00:34:54,539
!حلّق، حلّق

231
00:35:26,022 --> 00:35:30,458
لو لم يطلق (ديكسون) النار، لكنت فعلت -
كلا، ما كنتِ لتفعليها -

232
00:35:31,887 --> 00:35:34,402
(لكنت سأفعلها حقًا لقتل (مونرو

233
00:35:44,068 --> 00:35:45,671
لقد عنت لك شيئًا، صحيح؟

234
00:35:52,119 --> 00:35:53,609
كنت خطيبها

235
00:35:57,654 --> 00:36:02,806
..إن كان هكذا يريد (مونرو) القتال
فله هذا

236
00:36:04,686 --> 00:36:06,213
ليس لديه فكرة عما أقحم نفسه فيه

237
00:36:15,460 --> 00:36:19,132
ستحتاج إلى طبيب يا سيدي -
أنا بخير -

238
00:36:38,190 --> 00:36:40,485
إذن ذاك الرجل كان صائد مكافآت؟

239
00:36:44,794 --> 00:36:50,452
لمَ كان يريدكِ؟ -
..إنها جمهورية (مونرو) التي تريدني -

240
00:36:51,136 --> 00:36:53,822
لجريمة القتل -
ماذا؟ -

241
00:36:55,868 --> 00:37:00,687
ما الذي حدث؟ -
..لقد طعنت عقيد بالمليشيات، لقد -

242
00:37:02,294 --> 00:37:04,960
حاول إيذاء شخص أهتم لأمره

243
00:37:12,032 --> 00:37:14,395
..برسيلا)، يجب أن أقول هذا) -
كلا، لست بحاجة لهذا -

244
00:37:15,014 --> 00:37:19,216
أنا آسف للغا، كان حريّ ألا أترككِ
وارحل

245
00:37:19,605 --> 00:37:22,534
اعتقدت أنني سأتسبب في مقتلك -
(رجاءً يا (آرون -

246
00:37:22,919 --> 00:37:25,663
لقد كنت أحاول أن أحميكِ -
كنت تحميني؟ -

247
00:37:27,465 --> 00:37:30,780
!كل من تركتني معهم ماتوا

248
00:37:33,250 --> 00:37:39,672
(كنت وحيدة يا (آرون -
آمل لو كان بوسعي استعادة هذا، بشدة -

249
00:37:47,096 --> 00:37:50,486
..لا بأس.. اصغ.. لا بأس

250
00:37:52,637 --> 00:37:54,025
لقد باتت الأمور على ما يرام

251
00:37:56,271 --> 00:37:57,837
تعالي معنا -
ليس بوسعي هذا -

252
00:37:58,893 --> 00:38:01,558
إذن سآت معك -
(لديّ عائلة يا (آرون -

253
00:38:04,636 --> 00:38:10,070
ذاك العقيد الذي طعنته، كان يقصد
..إيذاء ابنتي

254
00:38:12,898 --> 00:38:14,002
إنها بعمر الحادية عشر

255
00:38:16,520 --> 00:38:21,738
أهي بخير؟ -
.(أجل، إنها كذلك، عائلتي ذهبت إلى (تكساس-

256
00:38:24,192 --> 00:38:25,572
إنهم ينتظرونني

257
00:38:29,280 --> 00:38:31,350
حسنًا، يجب إذن أن تعودي إليهم

258
00:38:38,212 --> 00:38:42,173
..(أريدك أن تعلم.. أنني أحبك يا (آرون

259
00:38:43,753 --> 00:38:44,971
وسأظل أحبك دومًا

260
00:38:54,725 --> 00:38:58,300
لا تقلق حيالي، حسنًا؟

261
00:39:02,508 --> 00:39:03,373
!وداعًا

262
00:39:09,884 --> 00:39:10,902
(برسيلا)

263
00:39:31,132 --> 00:39:32,294
"(إتحاد (غورغيا"

264
00:39:33,758 --> 00:39:34,584
"المبنى الرئاسيّ"

265
00:39:34,733 --> 00:39:36,298
أواثقة من أن بوسعنا الثقة به؟

266
00:39:37,733 --> 00:39:42,117
لقد منحنا معلومات خلال الأسابيع الثلاثة الماضية
أكثر من جواسيسنا في الثلاث أعوام المنصرمة

267
00:39:42,512 --> 00:39:45,930
ولكن قد يكون كل هذا خديعة -
إن كانت خديعة، فهي خديعة حمقاء -

268
00:39:46,242 --> 00:39:48,184
لقد منحنا الضباط ذو الرتبة العالية

269
00:39:51,894 --> 00:39:55,908
لقد اتخذت قراري.. سأرسله إلى حيث
أحتاجه بشدة

270
00:39:56,791 --> 00:39:58,397
(إلى (مايلز ماثيسون

271
00:39:59,491 --> 00:40:01,514
ماثيسون)؟) -
أجل -

272
00:40:01,825 --> 00:40:06,080
الرجل الذي قتل الرائد (ديكسون)؟ -
حسنًا، واضح أن (ديكسون) لم يستطع التعامل معه -

273
00:40:06,115 --> 00:40:07,757
وأريد شخصًا هناك يمكنه فعل هذا

274
00:40:15,879 --> 00:40:16,568
(توم)

275
00:40:21,751 --> 00:40:23,568
!آمل أن تكون مستعدًا للعودة للقتال

