1
00:00:05,439 --> 00:00:06,381
.(مرحباً، (جون

2
00:00:06,429 --> 00:00:09,002
.هناك شيء عليّ أن أعترف به
،)وصل (راندل) إلى (جريس

3
00:00:09,002 --> 00:00:10,903
.(وقد وصل إلي أيضاً، يا (راتشيل

4
00:00:11,190 --> 00:00:13,803
...كيف يمكنني مساعدتك، سيد -
.(فلين)، (راندل فلين) -

5
00:00:13,899 --> 00:00:18,296
سأحضر لك المزيد من القلادات
.والعُلماء. يمكنني منحك كل شيء

6
00:00:18,622 --> 00:00:24,028
.أعلم أنّ (البرج) مهم -
ما الذي يجعلك تظنّ أنّي أفعل هذا لمساعدة الناس؟ -

7
00:00:24,028 --> 00:00:26,822
.أريد قتل الرجل الذي قتل إبني

8
00:00:26,870 --> 00:00:29,414
.بداخل مُذكرة (وورن) كل شيء عن البرج

9
00:00:29,414 --> 00:00:30,298
.الصفحة 74

10
00:00:31,095 --> 00:00:32,679
ما علاقتي بأيّ من هذا؟

11
00:00:32,679 --> 00:00:34,974
.جيم هاتسون)، يمكنهم تحويل كل هؤلاء الفتيان إلى مُقاتلين)

12
00:00:34,974 --> 00:00:38,085
.ستغادرون الآن -
.(جيم)، فلنذهب لقتل (مونرو) -

13
00:00:38,555 --> 00:00:39,641
.لا أحتاج لمساعدتك

14
00:00:39,641 --> 00:00:44,691
...ترك إبني يموت وحيداً
.أظنّ أنّي هنا أرسم خطّاً فاصلاً

15
00:00:44,730 --> 00:00:47,571
.لا أريد أن أشاهدكَ تموت -
.لن أترك (شارلي) لكي تموت -

16
00:00:47,735 --> 00:00:49,607
!نورا)! (نورا)، توقفي)

17
00:00:50,020 --> 00:00:52,046
.ظننتُ أنّكِ مُتّي -
.أعلم -

18
00:00:54,427 --> 00:00:57,077
.نورا)، كم يسرّني رؤيتكِ مجدداً)

19
00:01:21,955 --> 00:01:22,800
.افتحيه

20
00:01:36,358 --> 00:01:37,184
.ارتديه

21
00:01:55,705 --> 00:01:57,847
.(يبدو هذا الرداء رائعاً عليكِ، (نورا

22
00:02:00,305 --> 00:02:01,687
.أنا مُمتن لتواجدكِ هنا

23
00:02:03,070 --> 00:02:05,633
.من القليل أن تجدي أصدقاء قُدامى هذهِ الأيام

24
00:02:06,603 --> 00:02:09,253
.من فضلكِ، اجلسي

25
00:02:21,562 --> 00:02:23,963
.لا، شكراً. لقد أقلعتُ عن الشُرب

26
00:02:24,443 --> 00:02:26,181
.لكنّكِ كنتِ جيدة بهِ

27
00:02:28,821 --> 00:02:33,325
ماذا تريد؟ -
.سهرة جميلة فحسب -

28
00:02:37,550 --> 00:02:42,677
.بربكِ، يا (نورا)، لقد كنتِ أكثر مرحاً من هذا -
.وأنتَ لم تتغير -

29
00:02:51,078 --> 00:02:52,375
.هذا مشروب (مايلز) المُفضّل

30
00:02:54,084 --> 00:02:55,437
لكن كنتِ تعلمين ذلك، صحيح؟

31
00:02:56,906 --> 00:03:00,305
لطالما كنتُ أقول أنّ لديه ذوق ممتاز
.في معظم الأشياء

32
00:03:00,939 --> 00:03:05,673
.أحياناً أغار قليلاً من الأشياء التي كان يملكها

33
00:03:11,981 --> 00:03:13,959
.لكن أنتم تشكلون زوجاً رائعاً

34
00:03:17,732 --> 00:03:19,278
.(كـ (بوني) و (كلايد

35
00:03:21,468 --> 00:03:23,321
.الجنرال وصائد الجوائز

36
00:03:27,353 --> 00:03:30,369
.أنا لم أعد كذلك -
.مُتأكد من ذلك -

37
00:03:32,404 --> 00:03:37,416
نورا).. أين (مايلز)؟)

38
00:03:38,866 --> 00:03:43,686
،سوف أمنحكِ فرصة وحيدة
.لذا فلنقم بهذا بشكل حضاري

39
00:03:50,263 --> 00:03:52,001
.كانت تلك زجاجة نبيذ باهظة الثمن

40
00:03:52,183 --> 00:03:57,983
،نورا، في الأسابيع القادمة
.أريدكِ أن تتذكري وتفكّري بهذه اللحظة

41
00:03:58,598 --> 00:04:01,324
.لقد حاولت أن أكون لطيفاً

42
00:04:08,305 --> 00:04:09,735
أين (مايلز ماثيسون)؟

43
00:04:10,599 --> 00:04:11,551
.يُضاجع والدتك

44
00:04:22,208 --> 00:04:23,734
أين (مايلز ماثيسون)؟

45
00:04:36,956 --> 00:04:37,973
.اسألها مجدداً

46
00:04:40,941 --> 00:04:41,882
...حسناً

47
00:04:44,138 --> 00:04:45,675
.سيساعدكِ هذا على التحدث

48
00:04:46,125 --> 00:04:48,046
.إنّه مؤلم بشكل لا يطاق

49
00:04:53,424 --> 00:04:55,824
"اليوم الواحد والعشرين من الإعتقال"

50
00:04:57,552 --> 00:04:58,906
أين (مايلز ماثيسون)؟

51
00:05:08,642 --> 00:05:09,525
.أعطها الحقنة مجدداً

52
00:05:09,650 --> 00:05:11,043
...لقد قمتُ بفعل ذلك مُسبقاً -
!أفعل ذلك -

53
00:05:11,781 --> 00:05:12,588
.أرجوك

54
00:05:14,316 --> 00:05:16,256
.أرجوك. لا

55
00:05:16,919 --> 00:05:18,397
.إذاً أجيبي عن السؤال

56
00:05:18,714 --> 00:05:22,420
.لا -
أين (مايلز ماثيسون)؟ -

57
00:05:28,709 --> 00:05:29,612
.توقف

58
00:05:33,434 --> 00:05:34,701
.توقف

59
00:05:39,636 --> 00:05:42,584
.(في مكانٍ ما بـ (أطلانطا

60
00:05:44,283 --> 00:05:47,826
و (توم نيفل)، أصحيح أنّه مع (جورجيا) الآن؟

61
00:05:49,439 --> 00:05:50,236
.أجل

62
00:05:50,572 --> 00:05:52,675
...(و (راتشيل ماثيسون

63
00:05:53,462 --> 00:05:54,355
أين هي؟

64
00:05:55,930 --> 00:05:56,794
.(كولورادو)

65
00:05:58,340 --> 00:06:00,789
كولورادو)؟ لماذا؟)

66
00:06:03,467 --> 00:06:05,435
.(مكانٍ ما يدعى (البرج

67
00:06:14,183 --> 00:06:19,647
ما هو (البرج)؟ -
.(مُنشأة قديمة لوزارة الدفاع في (كولورادو -

68
00:06:21,308 --> 00:06:22,143
.ليس مهماً

69
00:06:22,998 --> 00:06:23,775
حقاً؟

70
00:06:24,611 --> 00:06:27,088
.(ليس هذا ما يقوله صديقك السيد (سانبورن

71
00:06:27,778 --> 00:06:30,496
يقول أنّ (البرج) هو مكان
يمكن إعادة تشغيل الطاقة عن طريقه

72
00:06:30,496 --> 00:06:36,065
.للجميع، مما يعني أنّي سأفقد الأفضليّة بهذهِ الحرب

73
00:06:37,371 --> 00:06:45,062
،و (راتشيل ماثيسون) بطريقها إلى هناك الآن لتفعل ذلك
.فلا يمكنني أن أتخيّل أمر أكثر أهميّة من هذا

74
00:06:45,839 --> 00:06:50,640
.وأود أن أعرفلما لم تخبرني عن هذا من قبل

75
00:06:51,466 --> 00:06:54,779
.أرى أنّكَ غاضب، وكان يجب أن أخبرك عنه من قبل

76
00:06:55,259 --> 00:06:58,408
.لكن استرح، المُنشأة تحت سيطرتي

77
00:06:58,408 --> 00:07:02,258
،هذا يكفي. لا أعرف ما اللعبة التي تلعبها هنا
.سيد (فلين)، لكنّها انتهت

78
00:07:02,441 --> 00:07:05,206
.لم أكن إلّا موالياً لك، يا سيدي -
!أنتَ لا تعجبني -

79
00:07:07,395 --> 00:07:09,335
.ولا أثق بك

80
00:07:13,454 --> 00:07:15,269
.اقتلوه

81
00:07:15,269 --> 00:07:18,629
!ماذا؟ أنتَ تحتاجني -
.لا، لقد منحتني القلادات والمُضخّمات -

82
00:07:18,629 --> 00:07:22,076
.(لو احتجتُ لشيء آخر فسوف اسأل السيد (سانبورن -
.هذا أمر خاطئ -

83
00:07:22,268 --> 00:07:26,637
،)سامبوي) لا يستطيع، إدخالك إلى (البرج)
. أمّا أنا فاستطيع، وثق بي، سوف تود أن تدخل

84
00:07:26,877 --> 00:07:27,799
ولما ذلك؟

85
00:07:29,854 --> 00:07:33,771
.لأنّ إعادة تشغيل الطاقة، هو أقل ما يفعله

86
00:07:37,411 --> 00:07:40,022
،البرج كان مُنشأة عمل تابعة لوزارة الدفاع

87
00:07:42,172 --> 00:07:44,756
.يوجد أشياء بداخله لم يعلم عنها الرئيس

88
00:07:46,157 --> 00:07:49,297
.أشياء قد تذهلك

89
00:07:49,883 --> 00:07:54,751
،أنت تستمتع بتحليقك بالمروحيات
.وأنا أتحدث عن قوّة، قوّة حقيقيّة

90
00:07:56,748 --> 00:07:58,236
.وأستطيع مساعدتك بالحصول عليها

91
00:08:02,116 --> 00:08:03,469
أأي من هذا صحيح؟

92
00:08:19,783 --> 00:08:23,566
إذاً.. ما رأيك، أنذهب برحلة؟

93
00:08:46,206 --> 00:08:47,013
.كن حذراً

94
00:08:47,147 --> 00:08:49,000
أدريتَ بما فعلتهُ تلك العاهرة يوم أمس؟

95
00:08:49,000 --> 00:08:50,402
.أجل، لهذا أنا هنا

96
00:08:51,276 --> 00:08:52,774
.أملك أوامر بقتلها

97
00:08:53,542 --> 00:08:56,000
.ذلك سيء للغاية، إنها فتاة جميلة

98
00:09:20,792 --> 00:09:21,608
.أنا آسف

99
00:09:25,642 --> 00:09:28,522
<b><font color=#D16587>الإنــقــلاب</font>
<font color=#C68E17>الحلقة الثامنة عشر من الموسم الأول</font>
<font color=#8BB381>بعنوان: أولاد الرجال</font>
</b>

100
00:09:29,483 --> 00:09:31,404
<b><font color=#F76541> MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة </font></b>

101
00:09:40,148 --> 00:09:41,051
.سنصل إلى هناك قريباً

102
00:09:44,862 --> 00:09:45,814
.آمل ألّا نكون قد تأخرنا

103
00:09:51,065 --> 00:09:52,140
.دعني أفهم هذا جيداً

104
00:09:52,140 --> 00:09:58,766
نُصلّح هذه المركبات، ونحركها نحو (فيلادالفيا)؟

105
00:09:59,275 --> 00:10:03,913
وتلك فرصتنا المثلى؟ -
أعلم، الأمور لا تسير بشكل جيّد للغاية، صحيح؟ -

106
00:10:04,268 --> 00:10:05,103
.لا، ليست كذلك

107
00:10:09,500 --> 00:10:10,374
أهناك خبر عن (نورا)؟

108
00:10:18,190 --> 00:10:19,026
.سنعثر عليها

109
00:10:26,275 --> 00:10:29,684
أنظري، (شارلي)، أظنّ أنّه عليكِ
.(التفكير بمغادرة (أطلانطا

110
00:10:29,799 --> 00:10:31,230
.إذهبي لـ (تيكساس) فرضاً

111
00:10:31,230 --> 00:10:32,516
ويفوتني المرح كلّه؟

112
00:10:32,516 --> 00:10:33,332
.أنا جاد

113
00:10:34,485 --> 00:10:35,569
.المقدمّة مُنهارة

114
00:10:38,421 --> 00:10:40,024
.قوّات (مونرو) على بعد أيام من المكان

115
00:10:41,810 --> 00:10:43,011
ماذا لو احتلوا المدينة؟

116
00:10:43,664 --> 00:10:45,296
ماذا برأيكِ سيفعلون لو امسكوا بكِ؟

117
00:10:49,069 --> 00:10:50,653
منذ متى تقلق عليّ؟

118
00:11:07,293 --> 00:11:09,434
.سأقابلكِ في القاعدة -
.حسناً -

119
00:11:20,505 --> 00:11:23,135
.ابتعدوا عن الطريق
!ابتعدوا عن الطريق

120
00:11:31,048 --> 00:11:31,797
.أيها الجنرال

121
00:11:37,270 --> 00:11:40,236
.هذا أنا
.(هذا أنا، (نورا

122
00:11:43,808 --> 00:11:46,055
ماذا حدث؟

123
00:11:48,417 --> 00:11:50,203
.لقد بحثتُ عنكِ في كل مكان، محاولاً العثور عليكِ

124
00:11:53,209 --> 00:11:55,542
.(مايلز)

125
00:11:57,029 --> 00:11:57,933
.أنا آسف حقاً

126
00:11:58,931 --> 00:12:05,767
.أنا آسف حقاً -
.لا. أنا الآسفة -

127
00:12:06,718 --> 00:12:10,367
لا داعٍ لكي تعتذري، حسناً؟

128
00:12:13,391 --> 00:12:14,544
.أخبرته

129
00:12:16,262 --> 00:12:18,422
من؟ أخبرتي من بماذا؟

130
00:12:20,957 --> 00:12:21,754
.(مونرو)

131
00:12:26,440 --> 00:12:27,698
.أخبرته بكل شيء

132
00:12:39,824 --> 00:12:41,966
.شكراً على إحضاركَ لها

133
00:12:43,828 --> 00:12:45,633
.يكاد ذلك أن يعوّض خيانتك لي

134
00:12:45,980 --> 00:12:47,218
.أجل، ذلك

135
00:12:47,602 --> 00:12:54,525
أتعلم، ليس سهلاً إخراج سجين
.(من منطقة تابعة (ميليشيا

136
00:12:54,823 --> 00:12:55,697
كيف فعلت ذلك؟

137
00:12:56,176 --> 00:12:59,585
خدّرتها، وضعتُ غطاءاً عليها، وأخرجتها وكأنها ميّتة

138
00:13:00,305 --> 00:13:05,663
وقمتَ بخنق إحد اولئك الحراس بسهولة؟
.لستُ متأكداً لو كنتُ أنا استطيع فعل ذلك حتّى

139
00:13:05,663 --> 00:13:06,633
.حالفني الحظ

140
00:13:08,092 --> 00:13:09,878
.أو ربما هذهِ مكيدة

141
00:13:12,980 --> 00:13:16,071
،)تتجسس لصالح (مونرو
.وتستخدم (نورا) كوسيلة للدخول

142
00:13:16,090 --> 00:13:18,741
.لا، سحقاً لك. أنا هنا للمساعدة

143
00:13:19,643 --> 00:13:20,498
تحاول المساعدة؟

144
00:13:21,554 --> 00:13:22,841
إذاً أنتَ شخص جيد الآن؟

145
00:13:23,791 --> 00:13:25,663
.جيد... لا، أنا لستُ جيداً

146
00:13:26,594 --> 00:13:30,426
،أرغموني على فعل أمور مريعة
.(أمروني بقتل صديقتك (نورا

147
00:13:30,627 --> 00:13:33,057
!لم استطع فعل ذلك، ولا استطيع بعد الآن

148
00:13:36,465 --> 00:13:39,912
.أنظر، نحن نضيّع الوقت هنا، (راتشيل) في خطر

149
00:13:41,487 --> 00:13:43,119
.(مونرو يعلم أنّها توجّهت نحو (البرج

150
00:13:43,119 --> 00:13:46,048
.لقد أخذ جيشاً، سوف يعثر عليها ويقتلها

151
00:13:46,931 --> 00:13:48,890
أتعلم أين يقع ذلك (البرج)؟

152
00:13:49,687 --> 00:13:51,587
.أجل -
.جيد -

153
00:13:52,557 --> 00:13:53,432
.ستأخذنا إلى هناك

154
00:13:58,981 --> 00:14:03,763
كنتُ أفكّر أنّه ربما من الأفضل
.أن لا تُشاركني بهذه العمليّة

155
00:14:03,763 --> 00:14:05,184
عمّا تتحدث بحق الجحيم؟

156
00:14:05,981 --> 00:14:08,362
.إنقاذ (راتشيل)، أمر شبه مستحيل

157
00:14:09,198 --> 00:14:13,969
،)فرصنا بالعثور عليها قبل (مونرو
...أو خروجنا من ذلك المكان بقطعة واحدة

158
00:14:13,969 --> 00:14:17,003
،أنظر، هناك من ينتظرك في المنزل، فاذهب

159
00:14:17,003 --> 00:14:18,741
.اذهب إلى منزلك لعند زوجتك -
.إبن العاهرة -

160
00:14:18,751 --> 00:14:20,508
.لا تقل لي هذا أبداً

161
00:14:20,921 --> 00:14:23,744
.لن تقبل بعودتي لأنّكَ جررتني لهذا الأمر

162
00:14:23,763 --> 00:14:26,836
.فمن الأفضل أن ترتدي ثوباً، فأنا فقط من تبقى لك

163
00:14:26,864 --> 00:14:27,853
...سيداتي

164
00:14:29,188 --> 00:14:30,445
جيّد، ماذا تفعل هنا؟

165
00:14:30,474 --> 00:14:34,219
أوامر (فوستر)، تُريدني أن أُشرف
.على مهمتكَ السخيفة

166
00:14:34,997 --> 00:14:36,331
.سأركب في المقعد الأمامي

167
00:14:45,031 --> 00:14:49,447
أطِرتَ من قبل؟ -
.أجل، عندما كنتُ في الخامسة -

168
00:14:50,897 --> 00:14:52,664
.حسناً -
.ستكوني بخير -

169
00:14:53,509 --> 00:14:55,131
هناك أول مرّة لكل شي، صحيح؟

170
00:15:09,650 --> 00:15:10,677
ما تظنّين نفسكِ فاعلة؟

171
00:15:11,752 --> 00:15:13,654
ماذا برأيك؟ -
.لن تأتي -

172
00:15:14,047 --> 00:15:15,363
.بل سأفعل

173
00:15:16,093 --> 00:15:18,819
."حقنتها بالـ "سيلوسيبين"، "سكوبولامين

174
00:15:19,875 --> 00:15:21,892
.سوف تحتاج لوقت لا بأس به لتعود إلى طبيعتها

175
00:15:22,660 --> 00:15:24,475
.أنا بخير -
.إنّه محق، لعلمك -

176
00:15:25,444 --> 00:15:26,702
.مايلز)، هذا الأمر خطأي)

177
00:15:28,939 --> 00:15:30,639
،إن وصل (مونرو) لـ (راتشيل) فسوف نخسر

178
00:15:30,966 --> 00:15:31,916
.وكل هذا عليّ أنا

179
00:15:35,075 --> 00:15:36,611
.أنت تعلم أنّي استطيع فعل هذا

180
00:15:38,733 --> 00:15:40,193
.دعني أُساعد، أرجوك

181
00:16:16,573 --> 00:16:18,628
،تتواجد قبيلة (كولين) شمالنا

182
00:16:18,762 --> 00:16:19,991
،قبيلة (كامينسكي) جنوبنا

183
00:16:20,011 --> 00:16:21,825
.ولن يكون أيّ منهم سعيد بتواجدنا هنا

184
00:16:22,258 --> 00:16:27,260
،إذاً امنحهم أغطية دافئة وأقر سلاماً معهم
اعثر على (راتشيل ماثيسون) وحسب، أتفهم؟

185
00:16:27,586 --> 00:16:29,123
أجل، سيدي

186
00:16:35,642 --> 00:16:36,516
برج؟

187
00:16:37,255 --> 00:16:39,041
يبدو اسمهُ خاطئاً، أليس كذلك؟

188
00:16:42,546 --> 00:16:44,197
.لا تحكم على الكتاب من غلافه، سيدي

189
00:16:44,956 --> 00:16:47,500
.إنّه عميق للأسفل، حوالي نصف ميل

190
00:17:04,811 --> 00:17:05,579
*غير مسموح بالدخول*

191
00:17:06,732 --> 00:17:13,387
أهذهِ خدعة أخرى؟ -
.أنا لا أفهم. من المفترض أن يعمل، شيئ ما خاطئ -

192
00:17:18,763 --> 00:17:25,523
إن كنتَ لا تستطيع فتح الباب، فبماذا تفيدني؟ -
.إمنحني بعض الوقت. سأفتحه -

193
00:17:28,653 --> 00:17:32,983
.(أنتَ حقاً تختبر صبري، سيد (فلين

194
00:18:08,086 --> 00:18:10,065
مرحباً (جاسون)؟ أم اسمكَ هو (نايت)؟

195
00:18:10,458 --> 00:18:11,736
كيف حالك هذه الأيام؟

196
00:18:13,079 --> 00:18:15,547
.(سحقاً لك، (بيلينغس -
.لا تكن كذلك -

197
00:18:15,960 --> 00:18:17,179
ألسنا أصدقاء قدامى؟

198
00:18:18,063 --> 00:18:19,311
.عندي مهمّة لأجلك

199
00:18:25,542 --> 00:18:29,115
.نحتاج للبنزين، هناك مطار بالقرب من هنا

200
00:18:57,632 --> 00:19:00,320
(فورت هانسون)"
قاعدة قوات جويّة غير فعّالة
"(دولة السهول)

201
00:19:00,367 --> 00:19:01,933
.حسنٌ، فلنذهب! هنا

202
00:19:03,277 --> 00:19:08,961
.هناك عدّة شمّاعات ومدرجّات حولكم
.خذوا بنزين كل طائرة، مروحية، عربة تجدونها

203
00:19:19,149 --> 00:19:24,756
أيمكنني مساعدتك؟ -
.أنا؟ لا، أنا بخير -

204
00:19:46,437 --> 00:19:49,835
.(نورا)، (نورا)

205
00:19:51,132 --> 00:19:54,147
.أظنّ أنّه عليكِ البقاء هنا -
.أخبرتك، أنا على ما يرام -

206
00:20:18,132 --> 00:20:19,745
.جيد. ضعيه هنا

207
00:20:44,431 --> 00:20:46,380
!مايلز)، السائق)

208
00:20:50,346 --> 00:20:51,258
ماذا حدث؟

209
00:20:53,552 --> 00:20:54,416
.اللعنة

210
00:20:55,684 --> 00:20:57,086
من فعل هذا؟ -

211
00:20:57,192 --> 00:20:58,065
.انظر هذا

212
00:21:00,495 --> 00:21:02,108
.هذا ممتاز

213
00:21:07,216 --> 00:21:09,578
ماذا تعني إشارة حرف الـ "إكس"؟ -
.شخص محلي قام بفعل هذا -

214
00:21:09,856 --> 00:21:11,479
.(إنها رسالة من سكّان (دولة السهول

215
00:21:11,844 --> 00:21:13,092
.لا يريدون منّا أن نتعدى على الممتلكات

216
00:21:23,942 --> 00:21:26,122
.لا يريدون منّا أن نخرج من هنا أحياء أيضاً

217
00:21:26,217 --> 00:21:27,946
.لا نملك وقتاً لهذا

218
00:21:28,570 --> 00:21:29,636
ماذا نفعل إذاً؟

219
00:21:29,875 --> 00:21:35,281
.حسنٌ، لستُ بطيّار ممتاز، لكن يمكنني قيادتها
..نورا) ليست ممتازة، لكن يمكنها إصلاحها)

220
00:21:35,925 --> 00:21:36,722
.ربما

221
00:21:38,230 --> 00:21:39,842
.أعثروا على الباقين، حذروهم

222
00:21:40,073 --> 00:21:42,531
ماذا ستفعل؟ -
.سأذهب للصيد -

223
00:21:57,567 --> 00:21:58,824
.ممتاز

224
00:22:00,035 --> 00:22:02,031
كيف سنصل إلى ذلك الباب الآن؟

225
00:22:06,246 --> 00:22:08,733
.رمز العبور موجود بداخل الكتاب

226
00:22:08,907 --> 00:22:09,675
.خذه

227
00:22:11,028 --> 00:22:11,806
لماذا؟

228
00:22:12,008 --> 00:22:18,422
.(لأنّ الليلة، سأنزل إلى هناك، وأقتل (مونرو

229
00:22:19,075 --> 00:22:23,290
.وعندما أفعل، الجميع سيركض نحو خيمته

230
00:22:23,645 --> 00:22:26,171
.الجميع. سوف تنجم فوضى

231
00:22:26,506 --> 00:22:27,687
.(لا، (راتشيل

232
00:22:27,687 --> 00:22:29,455
...لن يكون لديك الكثير من الوقت -
.بالطبع لا -

233
00:22:29,455 --> 00:22:31,432
.لكن ستملك فرصة بدخول الباب

234
00:22:31,451 --> 00:22:34,092
.أدخل واقفله ورائك

235
00:22:34,322 --> 00:22:37,049
.لقد قلتُ لا. لابد من جود طريقة أخرى

236
00:22:37,289 --> 00:22:41,159
!أتيتُ لقتل (مونرو)، إنّه هناك في الاسفل الآن

237
00:22:42,205 --> 00:22:45,930
.حتّى لو نجحتِ بفعل ذلك، سوف يقتلونكِ

238
00:22:46,670 --> 00:22:49,618
كيف ستدخل بغير هذه الطريقة؟

239
00:22:50,913 --> 00:22:52,863
.لا يوجد خيار آخر

240
00:22:57,568 --> 00:23:02,042
.عليّ أن افعل هذا، عليكَ أن تسمح لي بفعل هذا

241
00:23:03,339 --> 00:23:05,931
.(من أجل (داني) و (بين

242
00:23:08,014 --> 00:23:13,459
.أدخل (البرج)، وأعد تشغيل الطاقة

243
00:23:15,695 --> 00:23:17,146
.الأمر راجع إليك الآن

244
00:23:40,603 --> 00:23:43,627
أعثرتِ على الآخرين؟ -
.ليس بعد -

245
00:23:44,357 --> 00:23:45,759
.مايلز)، لا يبدو هذا منطقياً)

246
00:23:46,047 --> 00:23:49,638
،نحن في منتصف المجهول، لا يوجد طعام ولا ماء
كيف يمكن لأحد أن يعيش هنا؟

247
00:24:01,966 --> 00:24:02,908
.اللعنة

248
00:24:04,146 --> 00:24:06,767
!شارلي) أحضري بعض المساعدة، حالاً)

249
00:24:09,321 --> 00:24:11,098
.حسنٌ، تماسك

250
00:24:13,277 --> 00:24:14,304
كم عددهم؟

251
00:24:18,693 --> 00:24:19,816
أكانوا من قبيلة؟

252
00:24:23,196 --> 00:24:25,414
.ليسوا كذلك؟ حسناً

253
00:24:26,729 --> 00:24:27,757
أكان شخص محلّي؟

254
00:24:35,294 --> 00:24:36,744
واين)! من كان الفاعل؟)

255
00:24:53,863 --> 00:24:56,791
.مايلز)! عثرتُ عليهم)

256
00:24:58,616 --> 00:25:03,772
يا إلهي، ماذا حدث؟ -
.ليس هو فحسب -

257
00:25:04,194 --> 00:25:07,583
.الطيّار ميّت، المروحية مُعطّلة

258
00:25:07,652 --> 00:25:10,695
.نحنُ عالقون هنا إذاً -
من فعل هذا؟ -

259
00:25:10,906 --> 00:25:12,327
.(شخص ما من (دولة السهول

260
00:25:12,413 --> 00:25:14,737
.لا. لم يكن شخص محلّي

261
00:25:15,764 --> 00:25:16,764
من إذاً؟

262
00:25:18,971 --> 00:25:21,516
.أفضل تخمين عندي.. أنّ الفاعل هو واحد منّا

263
00:25:30,158 --> 00:25:31,108
أين (نورا)؟

264
00:25:32,846 --> 00:25:36,533
واحد منّا؟ لكن من قد يفعل هذا، ولماذا؟

265
00:25:38,971 --> 00:25:40,230
أين (نورا) بحق الجحيم؟

266
00:25:44,502 --> 00:25:47,374
.حسنٌ، الأهم أولاً

267
00:25:48,219 --> 00:25:50,139
.الاسلحة في الحقيبة -
أنا؟ -

268
00:25:50,177 --> 00:25:52,097
.الجميع، كُلّكم

269
00:26:03,965 --> 00:26:06,433
.أمسكتَ سكيناً، عند المروحية

270
00:26:08,949 --> 00:26:10,926
.بربك، إنها من أجل حمايتي الشخصيّة

271
00:26:11,541 --> 00:26:13,001
.أنا متأكد أنّها كذلك

272
00:26:14,662 --> 00:26:17,609
أخبرني مرة أخرى، كيف خرجت
من سجن الميليشيا ذاك؟

273
00:26:17,993 --> 00:26:19,481
.أعني، ما لم تكن واحداً منهم

274
00:26:19,760 --> 00:26:21,373
أأبدو ككقاتل بالنسبة لك؟

275
00:26:22,852 --> 00:26:25,463
.رأيتُ قتلة بجميع الأحجام والأشكال، يا صديقي

276
00:26:25,492 --> 00:26:26,836
.لسنا متأكدين من شيء

277
00:26:27,585 --> 00:26:30,475
.(في الحقيبة، (توم

278
00:26:30,888 --> 00:26:33,922
،ترافيس بيكل) واقف هنا)
وتريدني أن أتجرّد عن سلاحي؟

279
00:26:35,045 --> 00:26:36,112
.لا أظنّ ذلك

280
00:26:36,160 --> 00:26:37,580
كيف نتأكد أنّك لم تكن أنت الفاعل؟

281
00:26:38,329 --> 00:26:40,413
..بما أنّكَ ذكرتَ ذلك

282
00:26:41,488 --> 00:26:42,496
،)هيفتي)

283
00:26:42,718 --> 00:26:43,639
ماذا عنك؟

284
00:26:44,657 --> 00:26:48,257
،لقد غبتَ لوقت طويل
أين كنت في الأسابيع القليلة الفائتة؟

285
00:26:48,276 --> 00:26:51,014
.(كنتُ في (أنابوليس) أُقاتل مع (رامسي

286
00:26:51,042 --> 00:26:54,259
،حسنٌ، أنظروا، لا أملك الوقت لهذا
!في الحقيبة، الآن

287
00:27:17,149 --> 00:27:21,124
إنتظر، ستحتفظ بسلاحك؟ -
.(سأعود عندما اعثر على (نورا -

288
00:27:22,180 --> 00:27:26,597
.أبقوا أعينكم على الحقيبة وانتبهوا

289
00:27:46,741 --> 00:27:50,217
.(نورا)، (نورا)

290
00:28:03,582 --> 00:28:11,543
.(هذا أنا. (نورا

291
00:28:12,791 --> 00:28:13,511
نورا)؟)

292
00:28:16,977 --> 00:28:20,040
أين كنتِ؟ -
.(مايلز) -

293
00:28:22,431 --> 00:28:25,542
ماذا حدث؟ -
.أنتِ أخبريني -

294
00:28:27,232 --> 00:28:28,452
.لا أعلم

295
00:28:30,669 --> 00:28:37,179
.كنتُ أُحضر البنزين، ثمّ بعد ذلك غبتُ عن الوعي

296
00:28:37,371 --> 00:28:40,530
أنتِ مجروحة بسكين، كيف حدث ذلك؟

297
00:28:42,691 --> 00:28:43,967
.لا أذكر

298
00:28:45,436 --> 00:28:47,473
.حسنٌ، هيا، فلنذهب

299
00:28:48,433 --> 00:28:52,849
،دعني أفهم هذا جيداً، عثرتَ عليها ومعها سكين
.غائبة عن الوعي ويدها تنزف

300
00:28:53,185 --> 00:28:55,010
.جرحتها عندما سقطت -
.حسناً -

301
00:28:55,864 --> 00:28:58,591
أو أنّ إحدَ الرجال الذين قتلتهم
.تمكّن من جرحها قبل أن يموت

302
00:28:58,620 --> 00:29:00,108
حسنٌ. تراجع، حسناً؟

303
00:29:00,405 --> 00:29:03,718
...هذا ما حاولت أن أحذركَ بخصوصه، المخدّر الذي بداخلها

304
00:29:03,756 --> 00:29:04,919
المخدّر الذي أعطيتها إياه؟

305
00:29:04,919 --> 00:29:08,356
.قد يسبب الجنون والهلوسة ومشاكل ذهنية...

306
00:29:08,385 --> 00:29:11,697
.من الممكن أن تكون هي الفاعلة -
.حسنٌ، ومن الممكن أن تكون انت الفاعل -

307
00:29:16,613 --> 00:29:20,531
أنتَ لا تستمع إلى هذا، أليس كذلك؟-
.لا أعلم بما أفكّر -

308
00:29:21,328 --> 00:29:24,534
!لم تفعلها -
.(مايلز) -

309
00:29:28,049 --> 00:29:29,163
.أظنّ أنهم محقين

310
00:29:39,436 --> 00:30:00,040
...قمتُ بخنق ذلك الشخص
.ولا أذكر فعل ذلك

311
00:30:04,803 --> 00:30:06,071
ماذا لو فعلتُ هذا أيضاً؟

312
00:30:07,031 --> 00:30:08,048
.أنظري إليّ

313
00:30:08,807 --> 00:30:13,108
.أنا أعرفكِ. إن كان هناك شخص أثق به، فهو أنتِ

314
00:30:14,280 --> 00:30:22,172
.أنا ضعيفة، (مايلز)، لقد جعلوني ضعيفة
.أخبرت (مونرو) كل شيء

315
00:30:23,623 --> 00:30:25,427
كيف يمكن لك ان تثق بي؟

316
00:30:29,470 --> 00:30:31,774
.ظننتُ أنّه بإمكاني تحمّل هذا، لكنّي كنتُ خاطئة

317
00:30:32,129 --> 00:30:34,750
.هي محقة لعلمك، إنها خطرة علينا كُلّنا

318
00:30:35,202 --> 00:30:36,432
تعلم أنّه علينا تركها هنا، أليس كذلك؟

319
00:30:36,432 --> 00:30:38,716
.(إخرس، (توم -
،الجميع يفكّر بذلك، حتّى انت -

320
00:30:38,841 --> 00:30:40,089
.وابنة أخيك اللطيفة

321
00:30:40,089 --> 00:30:43,306
ماذا لو كنتَ أنتَ الفاعل؟

322
00:30:44,084 --> 00:30:45,341
أحقاً تظنّ ذلك؟

323
00:30:46,052 --> 00:30:54,118
.أحدكم هو من فعل ذلك
.وسوف أكتشف من

324
00:31:16,047 --> 00:31:18,131
.ما هذا؟ أعطني إياها

325
00:31:24,737 --> 00:31:25,726
.إنها ليست ملكي

326
00:31:28,799 --> 00:31:29,807
!ليست ملكي

327
00:31:30,297 --> 00:31:32,908
جاسون)؟) -
.ليست ملكي -

328
00:31:33,350 --> 00:31:39,197
.أحدٌ ما وضعها بين أغراضي -
.صحيح، أحدٌ ما وضعها بجيبك -

329
00:31:39,197 --> 00:31:40,637
أترغب بأن تفسّر نفسك؟

330
00:31:41,195 --> 00:31:42,346
أتظنّ أنّه بإمكاني فعل هذا؟

331
00:31:44,900 --> 00:31:46,504
.شارلي)، أخبري عمّكِ أنّي لم أفعلها)

332
00:31:53,447 --> 00:31:54,790
!شارلي)، أخبريه)

333
00:31:59,495 --> 00:32:01,051
من كان ذاك الشخص الذي كنتَ تتحدث معه؟

334
00:32:02,097 --> 00:32:05,785
.في (أطلانطا)، كنتَ تتحدث مع شخص وبدوتَ غاضباً

335
00:32:05,929 --> 00:32:08,098
ماذا؟ أي شخص؟

336
00:32:12,515 --> 00:32:16,336
.لقد قلتُ أنّي لم أفعل هذا -
.كذبتَ عليّ من قبل -

337
00:32:17,316 --> 00:32:18,449
.لديها نقطة

338
00:32:25,391 --> 00:32:26,879
.إحدَ (الجورجيين) وقف في طريقي

339
00:32:29,808 --> 00:32:30,941
.لا أصدقك

340
00:32:35,425 --> 00:32:38,401
ماذا؟ -
أتتوقع معاملة خاصّة؟ -

341
00:32:39,313 --> 00:32:41,244
.ماذا، منك؟ لا

342
00:32:42,963 --> 00:32:43,971
من كان؟

343
00:32:45,526 --> 00:32:47,341
من كان؟

344
00:32:47,695 --> 00:32:49,222
.(لقد كان من ميليشيا (مونرو

345
00:32:51,969 --> 00:32:54,129
ماذا قال؟ -
!قال أنّ الحرب قد انتهت -

346
00:32:54,619 --> 00:32:56,855
!لم يعد يوجد هنا شيء لننقذه سوى مؤخراتنا

347
00:32:57,374 --> 00:32:59,813
!وإن قتلتُ (مايلز) سأحظى بما اريد

348
00:33:02,655 --> 00:33:03,702
.من الجيد معرفة ذلك

349
00:33:05,132 --> 00:33:06,112
ماذا أردت؟

350
00:33:07,831 --> 00:33:09,107
.(أمان (شارلي

351
00:33:10,615 --> 00:33:12,939
ماذا أخبرته؟ -
.قلتُ له لا -

352
00:33:14,677 --> 00:33:16,732
.تلكَ هي الحقيقة، عليكم تصديقي

353
00:33:17,221 --> 00:33:18,575
علينا تصديقك؟

354
00:33:19,794 --> 00:33:21,677
بعد كل ما مررنا به؟

355
00:33:21,677 --> 00:33:22,838
!(إنتظر، توقف، (مايلز

356
00:33:22,848 --> 00:33:24,980
!(توقف، (مايلز

357
00:33:24,980 --> 00:33:28,253
!(مايلز) -
!توقف -

358
00:34:06,631 --> 00:34:07,572
!هيا

359
00:34:37,184 --> 00:34:42,196
ماذا تفعل؟ -
.أنتَ مخطأ، (مايلز)، الفتى لم يفعلها -

360
00:34:44,165 --> 00:34:45,144
.أرمها

361
00:34:45,836 --> 00:34:47,765
.هناك ختم على جانب السكين

362
00:34:48,610 --> 00:34:49,704
"آي أم دي"

363
00:34:50,453 --> 00:34:51,932
.(آي أم دي"، يا (مايلز"

364
00:34:52,162 --> 00:34:53,872
.(أنابوليس)، (ماريلاند)

365
00:34:54,151 --> 00:34:55,533
.صُنعت هذهِ السكين هناك

366
00:34:58,260 --> 00:35:00,219
أتعلم من كان في (مانابوليس) مؤخراً؟

367
00:35:14,467 --> 00:35:17,703
.(جيم) -
.(آسف، يا (مايلز -

368
00:35:25,691 --> 00:35:29,944
لمَ فعلتَ هذا؟ -
صوفي) بحوزة الميليشيا، حسناً؟) -

369
00:35:30,050 --> 00:35:32,000
.لديهم زوجتي، وسوف يقتلونها

370
00:35:32,546 --> 00:35:35,245
.لماذا لم تقل ذلك؟ كان بإمكاننا إنقاذها

371
00:35:35,245 --> 00:35:36,790
.(أجل، كما أنقذتَ (نورا

372
00:35:39,805 --> 00:35:40,804
منذ متى وهي بحوزتهم؟

373
00:35:41,227 --> 00:35:44,846
منذ متى وأنتَ معهم؟ -
.فترة -

374
00:35:45,394 --> 00:35:47,564
أنت أعطيتهم إحداثيات مكان سقوط قذيفة الطائرة؟

375
00:35:49,753 --> 00:35:50,925
.إبن العاهرة

376
00:35:50,925 --> 00:35:53,392
.لستُ فخوراً، لكنّي اكتفيت

377
00:35:53,977 --> 00:35:57,981
،قلتها بنفسك، (مايلز)، لا يمكننا الفوز
.حسنٌ؟ إنتهى هذا الأمر

378
00:35:58,250 --> 00:35:59,614
فماذا يفترض عليّ أن أفعل؟

379
00:36:00,420 --> 00:36:01,438
أدع زوجتي تموت؟

380
00:36:01,438 --> 00:36:03,137
من أجل قضية خاسرة؟

381
00:36:05,423 --> 00:36:06,719
.حياة (صوفي) أو حياتي

382
00:36:07,045 --> 00:36:09,158
.ليس أنت فقط. (نيفل) أيضاً

383
00:36:09,878 --> 00:36:12,220
.(و (ريمسي)، و (سانبورن

384
00:36:12,605 --> 00:36:14,833
.وفعلتَ هذا هنا في منتصف المجهول

385
00:36:15,044 --> 00:36:16,445
.بعيداً عن الأعين

386
00:36:18,491 --> 00:36:20,238
.أنتم أهداف بقيمة عالية

387
00:36:23,253 --> 00:36:30,512
.وثقتُ بكّ (جيم)، كُنّا أصدقاء -
.أصدقاء؟ خربتَ حياتي، خسِرتُ كلَّ شيء -

388
00:36:32,356 --> 00:36:34,103
.لن أخسر (صوفيا) أيضاً

389
00:36:50,186 --> 00:36:51,722
.لا تحاول المقاومة

390
00:38:05,368 --> 00:38:06,309
.يبدو مظهرك مروعاً

391
00:38:07,700 --> 00:38:08,690
.أقدّر ذلك

392
00:38:10,610 --> 00:38:12,108
.شكراً لدعمكَ لي اليوم

393
00:38:14,297 --> 00:38:15,795
ماذا فعلت لأستحق ذلك؟

394
00:38:18,848 --> 00:38:19,827
.فعلتِ الكثير

395
00:38:36,716 --> 00:38:42,113
.جاسون، أنظر أنا آسفة -
.لا يوجد شيء لتعتذري عليه -

396
00:38:42,266 --> 00:38:46,693
.أفهم ذلك، كذبتُ عليكِ كثيراً من المرات
لما قد تثقين بي؟

397
00:38:58,724 --> 00:38:59,626
.تم التشغيل

398
00:39:05,406 --> 00:39:10,255
أمتأكد أننا سنتمكّن من فعل ذلك؟ -
.لا، لكننا على وشك أن نكتشف -

399
00:40:03,429 --> 00:40:04,467
.لا تتحركي

400
00:40:11,620 --> 00:40:14,884
.(مرحباً، (راتشيل -
.(باس) -

401
00:40:18,543 --> 00:40:20,530
.راتشيل)، لا تتسرعي بفعل أي شيء)

