1
00:00:02,250 --> 00:00:07,120
<i>(سابقاً في (غوثام -
الوحوش قادمة يا سيادة العمدة -</i>

2
00:00:07,470 --> 00:00:11,320
ست مجانين مجرمين هربوا
(من مصحة (أركهام

3
00:00:12,900 --> 00:00:14,400
يريدون ذعراً شاملاً

4
00:00:18,830 --> 00:00:20,720
(مرحبا يا (جيم
كيف أبدو؟

5
00:00:21,890 --> 00:00:23,450
!(باربرا) -
!أيها المفوض -

6
00:00:23,450 --> 00:00:24,220
نعم؟

7
00:00:27,180 --> 00:00:28,240
!لا تتحركي

8
00:00:30,200 --> 00:00:33,900
ربما عليك العودة للعمل
من يعرف ماذا قد يحدث وأنت غائب؟

9
00:00:34,680 --> 00:00:37,410
(إنه يوم جديد يا (جيم

10
00:00:58,230 --> 00:01:01,740
(جيروم فالاسكا)
(الهجوم على شرطة (غوثام

11
00:01:03,910 --> 00:01:05,470
أحد ما في الشوارع يتحدث

12
00:01:06,070 --> 00:01:10,190
أحدهم يعرف شيء ما -
فالاسكا) لديه شعر أحمر، يضحك بجنون) -

13
00:01:10,300 --> 00:01:13,620
ربما يتجول ومعه شقراء -
لا أعرف أي شيء -

14
00:01:13,680 --> 00:01:15,600
بأمانة -
هل تصدقه؟ -

15
00:01:15,600 --> 00:01:17,090
كلا -
وكذلك أنا -

16
00:01:19,550 --> 00:01:21,060
إنها الحقيقة ولكن مهلاً

17
00:01:21,350 --> 00:01:23,820
بوسعي مساعدتكم يا رفاق
ونشر الأمر بكل مكان

18
00:01:23,830 --> 00:01:25,660
فالاسكا) قتل صديقة لي)

19
00:01:26,770 --> 00:01:31,140
أي أحد يخفيه أو يحميه
سيسقطون معه، هل فهمت؟

20
00:01:31,810 --> 00:01:34,180
والآن أنشر الأمر -
!كلا! كلا -

21
00:01:37,490 --> 00:01:42,180
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H7D838A&\3c&HFFFFFF&}|| غــوثـــام ||
{\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثاني، الحلقة الثالثة"
"بعنوان "أخر ضِحكة"

22
00:01:37,500 --> 00:01:42,200
{\an8}<font color="#ff0000">تعديل التوقيت
kaser</font>

23
00:01:52,270 --> 00:01:53,390
هل تتسللين؟

24
00:01:54,110 --> 00:01:55,580
!مثل الرجل

25
00:01:56,650 --> 00:01:58,550
هناك نهايات فضفاضة بحاجة للربط

26
00:01:59,790 --> 00:02:00,810
أتريدين هذا؟

27
00:02:11,640 --> 00:02:14,620
احضري معكِ الخبز -
لا داعي لذلك -

28
00:02:15,280 --> 00:02:18,270
(ظننت أنني والآنسة (كين
سنحظى ببعض الحديث، صباح الخير

29
00:02:19,110 --> 00:02:20,910
جيروم) ينتظر في الخارج)

30
00:02:21,760 --> 00:02:23,450
حاولي جعله مُنتبهاً

31
00:02:37,750 --> 00:02:38,830
كُن لطيفاً

32
00:02:42,040 --> 00:02:45,070
،يبدو أنكما على وفاق
أنا سعيد جداً

33
00:02:45,440 --> 00:02:46,880
إنها بحاجة لصديق

34
00:02:47,930 --> 00:02:50,780
أختي شخص مُميز جداً

35
00:02:52,600 --> 00:02:55,210
تبدو قوية جداً ورغم
ذلك تُظهر الضعف

36
00:02:55,210 --> 00:02:57,490
سُكر؟ -
بالتأكيد -

37
00:02:58,330 --> 00:03:03,390
لقد برأتِ نفسك جيداً
(في مغامرة شرطة (غوثام

38
00:03:03,630 --> 00:03:06,720
جيم غوردن) نجا من المذبحة سالماً)

39
00:03:07,540 --> 00:03:09,470
أعلى درجات -
شكراً لك -

40
00:03:12,100 --> 00:03:13,920
هل تعرفين أن
عائلتي بنت هذه المدينة؟

41
00:03:16,000 --> 00:03:18,600
لقد نحتنا حجر الأساس
الذي تقف عليه الآن

42
00:03:18,600 --> 00:03:21,290
ورغم ذلك لا يوجد
جسراً أو زقاق

43
00:03:21,290 --> 00:03:23,420
أو خندق يحمل اسمنا ..

44
00:03:24,060 --> 00:03:30,220
تم خيانة أجدادي، وتم مسح إرثهم
وأنا هنا لمعاقبة من ظلمونا

45
00:03:30,320 --> 00:03:32,410
وأطالب بما هو لنا ..

46
00:03:34,430 --> 00:03:35,470
فراولة؟

47
00:03:37,610 --> 00:03:38,820
لم أسألك

48
00:03:39,090 --> 00:03:42,180
(إذاً ستستولي على (غوثام
بإطلاق سراح مجموعة معاتيه

49
00:03:42,260 --> 00:03:44,520
خِظة رائعة -
إنها الجزء الأول فحسب -

50
00:03:45,810 --> 00:03:48,410
ما الجزء الثاني إذاً؟ -
سوف تحبينه -

51
00:03:48,670 --> 00:03:50,330
هناك دور بطولة لكِ فيه

52
00:03:50,570 --> 00:03:54,330
،ستكونين مشهور وقوية
وأفضل أحلامك ستكون حقيقة

53
00:03:54,880 --> 00:03:56,620
هل تعرف أحلامي؟

54
00:03:57,760 --> 00:04:00,090
(بينما عاش (جيم غوردن
أكثر حياته بفائدة

55
00:04:00,090 --> 00:04:01,930
.سوف أساعدك في تدميره ..

56
00:04:02,270 --> 00:04:06,030
،ليس بقتله
ولكن تدميره

57
00:04:06,760 --> 00:04:09,030
جسداً وروحاً

58
00:04:14,970 --> 00:04:17,980
(مشاهد صادمة، (غوثام
.. في حالة تأهب قصوى اليوم

59
00:04:17,980 --> 00:04:19,870
انظر، أنا أقول فحسب
سأزج برجال العصابات من النوافذ

60
00:04:19,870 --> 00:04:21,820
،حتى يتحدث أحدهم
ولكن عند نقطة ما

61
00:04:21,820 --> 00:04:23,200
علينا الذهاب لرؤية البطريق ..

62
00:04:23,200 --> 00:04:26,370
(لماذا سيخرج (جيروم) من (أركهام
أو يهجم على شرطة (غوثام)؟

63
00:04:26,370 --> 00:04:28,240
لن يفعل ولكن ذلك
الخبيث يدير الأمور الآن

64
00:04:28,240 --> 00:04:30,340
لو كان هناك ثرثرة، سيعرفها -
سأفكر في هذا -

65
00:04:30,340 --> 00:04:32,030
.. (جيم) -
سأفكر في الأمر -

66
00:04:32,140 --> 00:04:34,390
ألفريز)، أين وصلت)
لجهات إتصال سيرك (جيروم)؟

67
00:04:34,390 --> 00:04:35,910
.. السيرك خارج البلاد، أنا أنتظر فقط

68
00:04:35,910 --> 00:04:39,170
اتبعه، قد يكون والده
معهم، لقد غطى عليه مرة

69
00:04:39,170 --> 00:04:42,650
قد يكون لديه بعض المعلومات
!افعلها، أنت أيها التحري

70
00:04:43,130 --> 00:04:45,990
من الهارب التي تتعقبه؟ -
هيلزنر)، لم يراه أحد) -

71
00:04:45,990 --> 00:04:48,590
طوله 76 قدم ووزنه 275 رطل
وبعقل طفل في الخامسة

72
00:04:48,590 --> 00:04:49,810
لابد أن رآه أحد

73
00:04:54,060 --> 00:04:54,960
ماذا تفعلين؟

74
00:04:55,490 --> 00:04:57,450
هذا يظل مغلقاً
حتى نمسك بالقاتل

75
00:04:57,450 --> 00:04:58,900
هل تفهمين؟ -
حاضر يا سيدي -

76
00:05:03,630 --> 00:05:07,480
سارة إيسن) وتسعة من أشقائكم)
تم قتلهم في هذا المكان

77
00:05:07,920 --> 00:05:09,070
!في منزلنا

78
00:05:10,350 --> 00:05:13,600
،قاتلهم مازال بالخارج
ويسخر منا

79
00:05:15,550 --> 00:05:16,880
لا تنسوا هذا أبداً

80
00:05:21,270 --> 00:05:22,140
ماذا؟

81
00:05:24,600 --> 00:05:26,180
كيف حالك؟ -
أنا بخير -

82
00:05:27,440 --> 00:05:28,280
حقاً؟

83
00:05:31,730 --> 00:05:33,220
اسمع، أعرف أن (إيسن) كانت صديقتك

84
00:05:33,230 --> 00:05:36,440
لي)، أياً كان ما ستوقلينه)
أعرف أنه نابع من مكانِ طيب

85
00:05:36,440 --> 00:05:38,000
ولكن لا يسعني سماعه الآن ..

86
00:05:42,780 --> 00:05:47,460
حفل مستشفى أطفال (غوثام) الليلة
والذي ساعدت في تنظيمه

87
00:05:48,090 --> 00:05:49,030
لا يمكنني|

88
00:05:49,750 --> 00:05:51,250
لا يُمكنك الذهاب؟ -
كلا -

89
00:05:51,860 --> 00:05:54,520
حتى لو بضع ساعات بعيداً
عن كل هذا قد تُساعدك؟

90
00:05:54,530 --> 00:05:55,320
(لي)

91
00:05:56,120 --> 00:06:00,200
حسناً، أود إخبارك بشيء
لأنه لو لم أخبرك ثم عرفت

92
00:06:00,200 --> 00:06:01,800
سوف تغضب جداً ..

93
00:06:03,180 --> 00:06:04,760
سيكون هناك ساحر

94
00:06:11,340 --> 00:06:12,880
أجل، صحيح

95
00:06:14,530 --> 00:06:15,860
توقف عن ضرب نفسك

96
00:06:15,860 --> 00:06:17,880
أحاول -
أعرف -

97
00:06:17,880 --> 00:06:19,420
كان ينبغي أن
أكون هنا لكن لم أكن

98
00:06:19,420 --> 00:06:20,400
توقف

99
00:06:21,450 --> 00:06:22,420
قبلني

100
00:06:24,640 --> 00:06:25,570
قبلني

101
00:06:33,060 --> 00:06:34,060
بحال أفضل؟

102
00:06:42,770 --> 00:06:45,340
لا أقاطع وقتكم الغريب
خارج التوقيت

103
00:06:45,340 --> 00:06:47,740
ولكن (ألفريز) تحدث
مع مُنظم السيرك

104
00:06:47,740 --> 00:06:51,280
(العراف الأعمى، والد (جيروم
تركهم وظل في المدينة

105
00:06:51,480 --> 00:06:52,650
وحصلت على عنوانه

106
00:06:53,740 --> 00:06:55,200
سأتصل بكِ -
حسناً -

107
00:07:13,770 --> 00:07:14,750
من هنا؟

108
00:07:17,800 --> 00:07:19,640
أعرف أن أحدهم هنا

109
00:07:22,830 --> 00:07:24,050
مرحبا يا أبي

110
00:07:25,250 --> 00:07:28,440
مرة وقت طويل ولم أراك

111
00:07:37,590 --> 00:07:39,360
كيف حالك؟

112
00:07:40,660 --> 00:07:43,560
معاملة الصمت؟
سأخبرك بقصة

113
00:07:47,360 --> 00:07:49,540
هل تتذكر مدينة (كينساس)؟

114
00:07:49,600 --> 00:07:54,730
السيرك يذهب لها كل
ربيع أثناء عيد ميلاد

115
00:07:57,190 --> 00:07:58,810
كان هناك ذلك الرجل

116
00:07:59,400 --> 00:08:03,520
هو وأمي إعتادا
على الشرب والمُضاجعة

117
00:08:03,530 --> 00:08:05,590
وضربي ضرباً مربحاً ..

118
00:08:05,590 --> 00:08:07,820
ويستمتعون بتلك الليلة

119
00:08:08,450 --> 00:08:10,120
... وأتذكر ذات مرة

120
00:08:10,350 --> 00:08:12,450
.. كانت في عيد ميلادي التاسع

121
00:08:13,740 --> 00:08:18,800
هو وأمي انتهوا من الجولة
.. (الأولى للخمر والمعاشرة وضرب (جيروم

122
00:08:18,800 --> 00:08:20,870
وقرروا أخذ بعض الراحة ..

123
00:08:21,380 --> 00:08:22,260
.. على أي حال

124
00:08:25,390 --> 00:08:28,210
كنت خارج المقطورة
وكنت أنت موجوداً

125
00:08:28,800 --> 00:08:33,770
"وقلت: "لماذا تبكي يا (جيروم)؟

126
00:08:35,440 --> 00:08:39,860
إنه عيد ميلادي وأمي"
"ورجل الثعبان يضربونني

127
00:08:40,160 --> 00:08:41,460
:وحينها قلت أنت

128
00:08:41,650 --> 00:08:46,590
هذا العالم لا يهتم بك"
"(أو بأحد غيرك يا (جيروم

129
00:08:47,050 --> 00:08:49,800
"الأفضل أن تعي هذا الآن ..

130
00:08:52,370 --> 00:08:53,560
وكان هذا ما فعلته

131
00:08:55,140 --> 00:08:57,420
ترى، كان هناك ذلك الرجل يا أبي

132
00:08:57,420 --> 00:09:00,250
كان يؤمن بي ويظن
أنني سأكون نجماً

133
00:09:00,350 --> 00:09:04,670
واللية، (غوثام) بأكملها سترى هذا

134
00:09:05,880 --> 00:09:08,130
عدا أنت لأنه كما
تعرف ستكون ميتاً

135
00:09:09,230 --> 00:09:09,980
... (جيروم)

136
00:09:09,980 --> 00:09:12,370
أهذا الجزء الذي
سوف تتأسف فيه؟

137
00:09:13,590 --> 00:09:16,700
،وكم كان ينبغي أن تُؤمن بي
ولم ينتهي الوقت للبدء من جديد؟

138
00:09:16,700 --> 00:09:19,120
بداية جديدة يا أبي: لقد تأخر الوقت

139
00:09:19,420 --> 00:09:21,560
لست مجبراً على فعل هذا

140
00:09:21,790 --> 00:09:22,620
كلا

141
00:09:23,870 --> 00:09:25,060
أنا متأكد أن عليّ ذلك

142
00:09:25,710 --> 00:09:28,280
،كنت أباً سيئاً
ولكني أحببتك

143
00:09:28,320 --> 00:09:30,000
.. ولقتلي لأجل هذا

144
00:09:34,800 --> 00:09:37,180
هذا ليس السبب لقتلي لك

145
00:09:39,220 --> 00:09:40,870
(مُخططات لمصحة (أركهام

146
00:09:42,130 --> 00:09:43,240
وانظر لهذا

147
00:09:46,470 --> 00:09:48,880
رسائل بينك وبين
ابنك المضطرب

148
00:09:49,020 --> 00:09:50,930
.. (بريء للوهلة الأولى ولكن التحري (غوردن

149
00:09:50,930 --> 00:09:52,190
أنت تتذكره، صحيح؟ ..

150
00:09:52,400 --> 00:09:55,560
يشعر ببعض الغضب

151
00:09:56,230 --> 00:09:58,790
(رسالة سرية مكتوبة بطريقة (بريل

152
00:09:58,790 --> 00:10:02,400
بينك وبين ابنك تفسر هروبي ..

153
00:10:05,200 --> 00:10:08,730
وأخيراً، غاز الإغماء
لإسقاط الحُراس

154
00:10:09,830 --> 00:10:11,260
لأنه كما ترى يا أبي

155
00:10:11,764 --> 00:10:14,139
ذلك الشخص الذي كنتُ أخبرك عنه

156
00:10:14,428 --> 00:10:17,045
(هو من قام بتهربي من (أركهام

157
00:10:17,225 --> 00:10:19,169
لا يود أن يعلم أي أحداً بالأمر

158
00:10:19,194 --> 00:10:21,075
...من الواضح، لذا

159
00:10:21,100 --> 00:10:24,970
الشرطة ستجد هذه الرسائل

160
00:10:24,995 --> 00:10:27,296
،وسيظنون

161
00:10:27,528 --> 00:10:31,259
العجوز الأعمى الأحمق قد أحب ابنه بحق"

162
00:10:31,284 --> 00:10:33,785
"يا له من أب رائع

163
00:10:33,810 --> 00:10:36,511
لن تكون هناك عين جافة بهذا المنزل

164
00:10:36,536 --> 00:10:38,697
لن يصدقوا الأمر قط

165
00:10:38,722 --> 00:10:41,996
بل متأكد إنهم سيصدقوا، فالشرطة أغبياء

166
00:10:42,062 --> 00:10:43,529
لا  يوجد شيئاً يمكن أكله بهذا المكب

167
00:10:43,554 --> 00:10:44,688
أنهي عملك، ولنذهب

168
00:10:44,713 --> 00:10:46,216
آسف ستفوت

169
00:10:46,241 --> 00:10:48,342
ليلتي الشهيرة يا والدي

170
00:10:48,367 --> 00:10:51,371
ولكن أنت وسيط روحي

171
00:10:51,396 --> 00:10:52,763
.. لذا أخبرني

172
00:10:52,788 --> 00:10:54,355
هل سأقتلك؟

173
00:10:54,587 --> 00:10:56,320
...إنك

174
00:10:56,345 --> 00:10:58,779
(ستكون لعنة على (غوثام

175
00:10:58,804 --> 00:11:01,974
الأطفال سيستيقظون
من نومهم صارخون

176
00:11:01,999 --> 00:11:03,734
بالتفكير بك

177
00:11:03,759 --> 00:11:05,272
... تراثك

178
00:11:05,297 --> 00:11:09,600
.سيكون الموت والجنون

179
00:11:15,091 --> 00:11:17,827
...حسناً

180
00:11:17,852 --> 00:11:19,197
فلتسلم على والدتي

181
00:11:20,580 --> 00:11:23,098
!(شرطة (غوثام

182
00:11:29,170 --> 00:11:30,898
!(شرطة (غوثام

183
00:11:30,923 --> 00:11:33,598
(يا سيد (سيسيرو)، إنني التحري (غوردن

184
00:11:33,623 --> 00:11:36,898
نريد أن نتحدث إليك بشأن ابنك

185
00:11:37,204 --> 00:11:38,833
يا سيد (سيسيرو)؟

186
00:11:41,144 --> 00:11:43,032
!يا سيد (سيسيرو)؟

187
00:11:49,971 --> 00:11:52,332
!(النافذة يا (هارفي

188
00:12:04,723 --> 00:12:06,925
(هارفي)؟

189
00:12:24,542 --> 00:12:26,057
(التحري (غوردن

190
00:12:26,082 --> 00:12:27,382
صديقي القديم

191
00:12:27,407 --> 00:12:30,485
لا بد أن لهذا الغاز تأثير قوي

192
00:12:31,203 --> 00:12:33,185
هذا لطيف

193
00:12:40,029 --> 00:12:42,150
استشعر الغضب

194
00:12:42,175 --> 00:12:44,093
(لقد قتلت (سارة إيسن

195
00:12:44,118 --> 00:12:46,820
والآن سأقتلك

196
00:12:48,671 --> 00:12:50,811
لا تقتله

197
00:12:53,873 --> 00:12:56,575
ما رأيكِ بجرح صغير؟

198
00:12:56,609 --> 00:12:58,611
كلا، كلا

199
00:12:58,636 --> 00:13:01,010
ذلك نصيبي

200
00:13:20,840 --> 00:13:22,741
هذه مضيعة للوقت

201
00:13:22,766 --> 00:13:26,236
(بيننا اتفاق، أليس كذلك يا سيد (بروس

202
00:13:26,261 --> 00:13:28,983
وجزء منها كان استكمال
نمط حياتك الطبيعية

203
00:13:29,008 --> 00:13:31,577
والداك كانا رُعاة لمستشفى الأطفال

204
00:13:31,611 --> 00:13:34,379
وبالتالي، ذلك يجعلك راعياً

205
00:13:34,641 --> 00:13:37,273
...بالإضافة لذلك

206
00:13:37,298 --> 00:13:39,666
سيكون هنالك ساحر

207
00:13:39,808 --> 00:13:42,447
وأنت تُحب السحرة، ألستَ كذلك؟

208
00:13:42,565 --> 00:13:44,499
كلا، لا أحبهم

209
00:13:44,738 --> 00:13:46,305
أكره السحرة

210
00:13:46,370 --> 00:13:48,447
أتذكر ما قلته عن تصرفك بسجيتك؟

211
00:13:48,472 --> 00:13:50,546
المعذرة

212
00:13:50,571 --> 00:13:52,216
(أدعى (لي تومبكنز

213
00:13:52,241 --> 00:13:53,623
(أعمل مع (جيمس غوردن

214
00:13:53,648 --> 00:13:55,659
...لقد ذكرك، ورأيتك فظننتُ

215
00:13:55,684 --> 00:13:57,679
بالطبع، تشرفتُ بلقائكِ

216
00:13:57,704 --> 00:13:59,154
تشرفتُ بلقائك أيضاً -
هذا وصيّ -

217
00:13:59,179 --> 00:14:00,295
(ألفريد بينيورث)

218
00:14:00,320 --> 00:14:01,487
إنه لشرف كبير ليّ

219
00:14:01,512 --> 00:14:03,585
شكراً لك -
(كيف حال المحقق (غوردن -

220
00:14:03,610 --> 00:14:05,695
منذ الهجوم على المركز؟

221
00:14:05,720 --> 00:14:07,253
كنت أفكر بالاتصال به

222
00:14:07,278 --> 00:14:09,295
لسوف يُقدّر ذلك

223
00:14:13,319 --> 00:14:15,821
أيمكنني أن
أحضر لكِ مشروباً؟

224
00:14:15,855 --> 00:14:17,823
مياه فحسب، شكراً

225
00:14:20,493 --> 00:14:21,794
... إذاً

226
00:14:22,896 --> 00:14:25,397
سمعتٌ بأنه
سيوجد هنا ساحر

227
00:14:38,211 --> 00:14:40,012
(مرحباً يا (سيلينا

228
00:14:40,046 --> 00:14:42,347
أهلاً

229
00:14:42,382 --> 00:14:44,950
لم أتوقع رؤيتكِ هُنا

230
00:14:44,984 --> 00:14:47,152
إن أردت سرقة بعض الأشياء

231
00:14:47,187 --> 00:14:49,388
فإن مكان تجمع الأغنياء سيكون مفيداً

232
00:14:49,422 --> 00:14:53,525
تعلمين أن هذا عائد إلى
مستشفى الأطفال؟

233
00:14:53,552 --> 00:14:55,376
وليكن؟ -
إذاً هؤلاء الناس -

234
00:14:55,409 --> 00:14:56,706
هنا لسبب حسن

235
00:14:56,731 --> 00:14:58,966
إن تناولت بعض الطعام سيكون حسناً

236
00:14:59,970 --> 00:15:02,792
رغم ذلك، ألم أسرق لأجلك ذات مرة؟

237
00:15:04,102 --> 00:15:05,435
سيلينا)، ذلك الأمر مختلف)

238
00:15:05,460 --> 00:15:07,127
صحيح

239
00:15:08,545 --> 00:15:10,079
كيف جرى الأمر؟

240
00:15:10,104 --> 00:15:11,905
أدخلت خزنة أولئك الأشخاص؟

241
00:15:11,930 --> 00:15:13,297
أجل

242
00:15:13,322 --> 00:15:16,213
رغم أن الأمور لم تحدث
كما خططتُ لها

243
00:15:17,211 --> 00:15:19,512
جرى الكثير من الأمور منذ ذلك الأمر

244
00:15:24,365 --> 00:15:26,332
ألفريد) قال بأن هناك )
ساحر سيحضر

245
00:15:26,357 --> 00:15:27,724
إنني أعمل

246
00:15:27,749 --> 00:15:29,583
وأكره السحرة

247
00:15:31,234 --> 00:15:33,475
(أراك بالجوار يا (بروس

248
00:15:44,287 --> 00:15:47,222
أتريد مشاركة خطتك؟

249
00:15:48,234 --> 00:15:50,069
أتذكري إنيّ أخبرتكِ بأنه يمكنني صنع

250
00:15:50,094 --> 00:15:52,295
ما يوده الشخص بحق؟

251
00:15:52,329 --> 00:15:54,834
ما تريده (غوثام) ليس إلا بطلاً

252
00:15:55,616 --> 00:15:56,909
.. والليلة

253
00:15:56,934 --> 00:15:59,803
سأمنحهم بطلاً

254
00:15:59,837 --> 00:16:00,906
هلا ذهبنا؟

255
00:16:00,931 --> 00:16:03,015
جيروم) و(تابي) سبقانا)

256
00:16:03,040 --> 00:16:05,041
!قلنسوة بديعة

257
00:16:06,265 --> 00:16:09,127
شكراً لقدومك بمهلة قصيرة كهذه

258
00:16:09,152 --> 00:16:11,954
ولكن كيف علمت بأن
ساحرنا لن يعمل الليلة؟

259
00:16:11,979 --> 00:16:13,110
(رودولفو)

260
00:16:13,430 --> 00:16:16,026
حسناً، تعملين، إنه السحر

261
00:16:17,043 --> 00:16:19,366
لن أحتاج لذلك

262
00:16:27,053 --> 00:16:29,163
بحقك -
آسف، لكن حقاً -

263
00:16:29,188 --> 00:16:30,933
لا يوجد أي غموض

264
00:16:30,958 --> 00:16:34,760
تابيثا)، هل إلتقيتِ بنائب)
العمدة (كين)؟

265
00:16:34,785 --> 00:16:37,286
(هاريسون)، هذه شقيقتي (تابيثا)

266
00:16:37,321 --> 00:16:38,862
تشرفتُ بلقائكِ

267
00:16:38,887 --> 00:16:41,421
وهلا رجاءً اخبرتِ أخاكِ

268
00:16:41,456 --> 00:16:43,590
،أنه عندما ملياردير وسيم يظهر من العدم

269
00:16:43,625 --> 00:16:44,691
يشعر الناس بالفضول

270
00:16:44,726 --> 00:16:46,026
من أين أتى؟

271
00:16:46,060 --> 00:16:47,494
كيف يجني ماله؟

272
00:16:47,529 --> 00:16:48,896
ومن يواعد؟

273
00:16:48,921 --> 00:16:50,746
... زوجتي ستقتلني إذا لم أعلم بأمراً

274
00:16:50,771 --> 00:16:52,638
!مثيراً

275
00:16:52,943 --> 00:16:56,212
إنه وحشاً مخبئ بحقيبة

276
00:16:58,305 --> 00:17:01,740
ألديك أي أخبار عن العمدة (جيمس)؟

277
00:17:01,924 --> 00:17:03,424
كلا

278
00:17:03,449 --> 00:17:04,615
كلا، إنه لغزاً بحق

279
00:17:04,746 --> 00:17:06,713
لا نعلم بمكانه

280
00:17:06,748 --> 00:17:08,816
يا له من أمراً مثيراً للفضول

281
00:17:08,850 --> 00:17:11,385
(هاريسون)، هل تمانع
بعض الأمور العائلية؟

282
00:17:11,419 --> 00:17:14,414
(بالطبع لا، آنسة (كالفان

283
00:17:16,591 --> 00:17:19,293
كل شيء جاهز

284
00:17:19,327 --> 00:17:21,295
أراك بالمنزل

285
00:17:26,067 --> 00:17:29,268
إذاً كيف تحولت من
البحرية الملكية إلى خادم؟

286
00:17:29,303 --> 00:17:31,348
،حسناً، إنه أمراً مملاً قليلاً
لكن بعد فترة من الزمن

287
00:17:31,373 --> 00:17:33,808
لكن كما تعلمين، تنتقلين
من منطقة مثيرة لأخرى في حياتك

288
00:17:33,833 --> 00:17:36,902
ثم يضع أمراء الحروب
جوائز سخيفة على قتلك

289
00:17:36,927 --> 00:17:38,551
يصبح الأمر مملاً قليلاً

290
00:17:38,576 --> 00:17:40,244
تملك قصصاً مذهلة

291
00:17:40,269 --> 00:17:42,291
أجل، ربما قصة أو اثنتان

292
00:17:43,602 --> 00:17:46,578
أتعلمين، إنني لا أخرج عادة ليلاً

293
00:17:46,603 --> 00:17:49,273
ولكن إذا رغبتِ بأي وقت
(المرور على قصر (واين

294
00:17:49,298 --> 00:17:50,845
...لتناول العشاء

295
00:17:50,870 --> 00:17:52,923
هذا لطيفاً منك للغاية
...يا سيد (بينيورث) ولكن

296
00:17:52,951 --> 00:17:53,918
كلا

297
00:17:53,952 --> 00:17:56,310
نادني (ألفريد) رجاءً

298
00:17:56,335 --> 00:17:58,999
... ألفريد) هذا لطيفاً جداً منك لكن)

299
00:17:59,024 --> 00:18:00,991
الآن بعدما قلتِ
ذلك لا أرى مانعاً

300
00:18:01,026 --> 00:18:03,661
...أن آخذ ليلة أجازة، وبصدف إنني أعرف

301
00:18:03,695 --> 00:18:05,677
رئيس الطهاة في (شيز بارنز)

302
00:18:05,702 --> 00:18:07,336
... أخشى إنني

303
00:18:07,460 --> 00:18:09,417
هل قلت (شيز بارنز)؟

304
00:18:10,263 --> 00:18:13,018
لقد كنتُ أحاول
الأكل هناك لفترة

305
00:18:14,487 --> 00:18:16,454
تملكين عينان جميلاتان للغاية

306
00:18:18,254 --> 00:18:19,421
حسناً، شكراً لك

307
00:18:19,446 --> 00:18:20,680
...لكننـ

308
00:18:20,705 --> 00:18:21,845
ألفريد) أود الرحيل)

309
00:18:21,870 --> 00:18:24,272
...حسناً

310
00:18:24,297 --> 00:18:26,081
أين ماء الطبيبة (تومبكنز)؟

311
00:18:26,106 --> 00:18:28,308
وبالطبع ستفوت الساحر

312
00:18:28,424 --> 00:18:30,592
آسف، لا بد إنني
نسيتُ إحضار الماء

313
00:18:30,822 --> 00:18:31,956
ألفريد)، لا أزال أود الرحيل)

314
00:18:31,990 --> 00:18:33,064
هل أنت بخير؟

315
00:18:33,089 --> 00:18:35,468
كلا، كلا، إنه بخير بكل تأكيد

316
00:18:35,493 --> 00:18:37,094
،لمَ لا تذهب للحانة قليلاً

317
00:18:37,129 --> 00:18:38,462
...يا سيد (بروس) و

318
00:18:38,496 --> 00:18:39,551
العرض على وشك البدأ

319
00:18:39,576 --> 00:18:41,007
قد حان الوقت

320
00:18:41,032 --> 00:18:44,066
لقد توليت المقدمة لليلة

321
00:18:44,091 --> 00:18:45,859
أمل أن تبقى للعرض

322
00:18:45,884 --> 00:18:48,052
لن أفوته مقابل العالم

323
00:18:55,104 --> 00:18:56,571
ما الأمر؟

324
00:19:01,069 --> 00:19:02,978
<i>مساء الخير</i>

325
00:19:04,009 --> 00:19:06,454
(أدعى الطبيبة (لي تومبكنز

326
00:19:06,479 --> 00:19:08,223
،خلال الخمس الأعوام الماضية

327
00:19:08,248 --> 00:19:11,184
لقد حظيت بشرف أن أكون
"جزءاً من "مستشفى الأطفال

328
00:19:11,485 --> 00:19:13,286
أشكركم على دعمكم

329
00:19:13,311 --> 00:19:15,312
وشكراً جزيلاً لقدومكم الليلة

330
00:19:15,543 --> 00:19:17,853
على مر السنين، حظينا بسحرة

331
00:19:17,878 --> 00:19:19,545
يأتون كي يرفهون أطفالنا

332
00:19:19,570 --> 00:19:23,439
لذا الليلة لدينا ساحراً منهم لأجلكم

333
00:19:23,464 --> 00:19:25,072
،دون أي مقدمات آخرى

334
00:19:25,097 --> 00:19:27,866
اسمحوا لي أن أقدم لكم

335
00:19:27,891 --> 00:19:29,517
رودولفو) العظيم)

336
00:20:01,120 --> 00:20:02,738
تحياتي سيداتي وسادتي

337
00:20:02,763 --> 00:20:06,637
إنني بكل تأكيد (رودولفو) العظيم

338
00:20:07,467 --> 00:20:11,011
رجاءً فلتحيوا بمُساعدتي الجميلة

339
00:20:44,093 --> 00:20:48,396
لخدعتي الأولى، سأحتاج لمتطوع

340
00:20:48,627 --> 00:20:50,194
دعوني أرى

341
00:20:50,228 --> 00:20:53,197
،بطة، بطة

342
00:20:53,231 --> 00:20:55,075
،بطة، بطة، بطة، بطة

343
00:20:55,100 --> 00:20:57,101
!أوزة

344
00:21:03,961 --> 00:21:06,061
(هيا يا سيد (بروس

345
00:21:06,086 --> 00:21:08,154
فلتحظى بالمرح

346
00:21:09,208 --> 00:21:11,912
لا تدع السيدة تنتظرك

347
00:21:14,487 --> 00:21:16,455
حسناً

348
00:21:23,822 --> 00:21:26,329
مرحباً أيها الشاب

349
00:21:37,701 --> 00:21:38,835
هل هذا

350
00:21:38,860 --> 00:21:40,494
الشاب الوسيم يملك اسماً؟

351
00:21:40,519 --> 00:21:43,265
(بروس) -
!(بروس) -

352
00:21:44,708 --> 00:21:48,194
حسناً، يا (بروس) هذا لن يؤلم قط

353
00:21:49,365 --> 00:21:52,033
أهنالك طبيباً هنا؟

354
00:21:54,519 --> 00:21:56,104
!المعذرة! انتظر

355
00:21:56,129 --> 00:21:57,528
!لحظة

356
00:22:02,724 --> 00:22:04,214
فلتعد للمنزل

357
00:22:05,657 --> 00:22:07,590
إنني بخير

358
00:22:07,615 --> 00:22:09,467
،إنك هنا منذ ليلة أمس

359
00:22:09,492 --> 00:22:11,959
ولقد استنشقت بما يكفي
من ذلك الغاز، فلتعد للمنزل

360
00:22:11,984 --> 00:22:13,803
هل ستعود للمنزل؟

361
00:22:14,929 --> 00:22:17,263
لم أظن ذلك

362
00:22:21,744 --> 00:22:23,477
ربما سأذهب وأحظى ببعض النوم

363
00:22:23,502 --> 00:22:24,801
حقاً؟ فكرة حسنة

364
00:22:24,826 --> 00:22:26,185
ولكننا توصلنا لشيء، صحيح؟

365
00:22:26,234 --> 00:22:29,185
على الأقل الآن نعلم من
(هرب (جيروم) من (أركهام

366
00:22:29,210 --> 00:22:32,945
أجل، رجل عجوز مجنون
أعمى يسكن وحيداً

367
00:22:33,118 --> 00:22:35,939
بل الرجل الذكي المجنون العجوز

368
00:22:35,964 --> 00:22:39,699
إذا كان والده من
أخرجه فلمَ قد يقتله؟

369
00:22:39,724 --> 00:22:41,689
لا بد إنه يلعب دور المهووس الفكاهي

370
00:22:41,714 --> 00:22:42,946
منذ أن أودعته السجن

371
00:22:42,971 --> 00:22:44,363
كان مجرد صبي ليس إلا

372
00:22:44,388 --> 00:22:48,657
كل وغداً شريراً في هذا
العالم كان مجرد صبي

373
00:22:49,600 --> 00:22:51,490
صدقت

374
00:22:51,515 --> 00:22:54,182
لكن لا أظن بأن
والده من قام بتهريبه

375
00:22:55,937 --> 00:22:57,127
حسناً، رائع

376
00:22:57,152 --> 00:22:58,718
عدنا للبداية

377
00:22:58,783 --> 00:23:01,216
حسناً، سأرحل
وأحظى ببعض النوم

378
00:23:01,241 --> 00:23:02,920
،لعلمك

379
00:23:02,945 --> 00:23:05,380
أعرف (إيسن) قبلك بكثير

380
00:23:05,405 --> 00:23:08,240
لقد أنقذتني مئات المرات

381
00:23:08,265 --> 00:23:10,532
عليك الذهاب للمنزل بحق

382
00:23:11,700 --> 00:23:14,656
أول أمر سنفعله غداً هو رؤية البطريق

383
00:23:14,681 --> 00:23:16,329
إنك محق

384
00:23:16,354 --> 00:23:18,129
لديه آذان بالشارع

385
00:23:19,526 --> 00:23:21,861
... (جيم)

386
00:23:23,867 --> 00:23:26,536
لا عليك

387
00:23:26,561 --> 00:23:28,963
.أراك بالغد

388
00:23:36,608 --> 00:23:38,575
فلتلوح لهم

389
00:23:53,427 --> 00:23:56,591
(بعض الناس يقولون بأن (بروس
لديه انفصام بالشخصية

390
00:24:02,256 --> 00:24:03,972
(أحسنت يا سيد (بروس

391
00:24:09,170 --> 00:24:10,804
لخدعة التالية

392
00:24:10,829 --> 00:24:15,381
أود أن أدعو
للمسرح نائب العمدة

393
00:24:15,406 --> 00:24:17,480
(هاريسون كين)

394
00:24:23,129 --> 00:24:27,385
هل هناك شيئاً مألوفاً
لك حيال هذان الاثنان؟

395
00:24:37,950 --> 00:24:40,189
!ربّاه

396
00:24:50,418 --> 00:24:51,938
...لي)، إنني على وشك)

397
00:24:51,963 --> 00:24:52,778
(جيم)، إنها (باربرا)

398
00:24:52,803 --> 00:24:54,938
... (إنها هنا، وأعتقد أن (جيروم

399
00:25:09,214 --> 00:25:12,279
...بالمناسبة، لا أحد هنا

400
00:25:12,304 --> 00:25:14,679
سيخرج حياً

401
00:25:31,022 --> 00:25:32,854
حسناً يا سيد (بروس) حان وقت الرحيل

402
00:25:59,549 --> 00:26:02,125
!(سيلينا) -
!(بروس) -

403
00:26:26,660 --> 00:26:29,737
أنت! ما الذي يجري؟

404
00:26:29,762 --> 00:26:30,664
احتجاز رهائن

405
00:26:30,689 --> 00:26:33,064
الساحر قد قتل نائب العمدة

406
00:26:33,856 --> 00:26:35,286
(انه (جيروم فيلاسكا

407
00:26:35,311 --> 00:26:37,112
(نفس الشخص الذي قتل المفوضة (إيسن

408
00:26:37,343 --> 00:26:38,510
من المسؤول هنا؟

409
00:26:38,535 --> 00:26:40,302
أعتقد أنت

410
00:26:44,905 --> 00:26:46,191
!(لي)

411
00:26:46,216 --> 00:26:47,479
...حمداً لله، لقد كنتُ أحاو

412
00:26:47,504 --> 00:26:49,772
المعذرة يا (جيمبو) إنه أنا ليس إلا

413
00:26:50,221 --> 00:26:51,801
(جيروم)

414
00:26:51,826 --> 00:26:52,929
هل أنت بالخارج؟

415
00:26:52,954 --> 00:26:54,784
إنك كذلك، صحيح؟

416
00:26:54,809 --> 00:26:56,653
!جيد

417
00:26:56,678 --> 00:26:58,646
... أقسم، إن أذيتها

418
00:26:58,671 --> 00:27:00,140
(تنفس يا (جيمس

419
00:27:00,165 --> 00:27:02,839
لم أمس خليلتك الجميلة بعد

420
00:27:02,864 --> 00:27:04,532
فلترى بنفسك

421
00:27:04,557 --> 00:27:06,440
فهذا حدث مُباشر
رغم كل شيء

422
00:27:18,810 --> 00:27:20,285
البث عاد للتو

423
00:27:23,941 --> 00:27:25,541
!يا ابن العاهرة

424
00:27:25,566 --> 00:27:27,485
صحيح، لكن ليس هذا حديثنا

425
00:27:27,510 --> 00:27:29,584
فلنتحدث عما أريد

426
00:27:29,609 --> 00:27:31,985
المعذرة

427
00:27:32,753 --> 00:27:36,627
سبع وأربعون مليون
وطائرة مروحية بالتأكيد

428
00:27:36,652 --> 00:27:38,625
الملابس الجافة التي
(تركتها لدى السيد (تشانغ

429
00:27:38,650 --> 00:27:40,417
...فلتكن حذراً فالرجل محتال

430
00:27:40,442 --> 00:27:43,355
ولا أعلم، ربما مُهر

431
00:27:44,880 --> 00:27:46,955
لديك 10 دقائق
أو سأبدأ بقتل الناس

432
00:27:46,980 --> 00:27:49,054
وتذكر، هذا يتم بثه

433
00:27:49,079 --> 00:27:52,655
،(لكل منزل بـ(غوثام

434
00:27:52,680 --> 00:27:54,503
فلا تتسبب بمقتل الناس، الوداع

435
00:28:01,206 --> 00:28:02,907
أعتقد أن ذلك مضى على ما يرام

436
00:28:02,932 --> 00:28:04,146
!يكفي

437
00:28:06,253 --> 00:28:07,720
عليك حزم

438
00:28:07,745 --> 00:28:10,614
عرضك المثير للشفقة والمغادرة

439
00:28:10,639 --> 00:28:11,946
حقاً؟

440
00:28:11,971 --> 00:28:16,341
يمكنك أن تفترض بأنني
(أتكلم نيابة عن سكان (غوثام

441
00:28:16,366 --> 00:28:19,168
!لكننا سقمنا منك

442
00:28:19,651 --> 00:28:24,547
أنت مجرد خبيث صغير
لديه رغبة في لفت الإنتباه

443
00:28:25,074 --> 00:28:26,908
!يكفي يا رجل

444
00:28:27,185 --> 00:28:30,454
لأجل الرب يكفي

445
00:28:30,479 --> 00:28:34,747
إنني أتساءل ما نفوذك
هنا يا سيد... ؟

446
00:28:35,144 --> 00:28:37,747
(ثيو كالفان)

447
00:28:37,772 --> 00:28:40,747
حسناً يا سيد (ثيو كالفان)

448
00:28:40,772 --> 00:28:42,139
،إذا لم تجلس

449
00:28:42,164 --> 00:28:44,732
سأطلق عليك النار

450
00:28:44,757 --> 00:28:46,446
بوجهك

451
00:28:46,973 --> 00:28:50,247
أعلم أنه لا يزال هناك
بعض الإنسانية بداخلك

452
00:28:50,272 --> 00:28:53,141
،إذا أردت أخذ رهينة فلتأخذني

453
00:28:53,166 --> 00:28:56,560
لكن دع هؤلاء الناس يعودون
لمنازلهم ولعائلاتهم

454
00:28:56,585 --> 00:28:57,990
لأطفالهم

455
00:28:59,908 --> 00:29:01,809
!ممل

456
00:29:01,834 --> 00:29:03,990
صحيح؟

457
00:29:04,015 --> 00:29:08,490
جهز رجالك، سندخل

458
00:29:17,904 --> 00:29:20,305
استخدمت هذا الطريق
كي أتسلل للحفلة

459
00:29:20,339 --> 00:29:22,240
إننا محظوظون بأن هؤلاء
الأغبياء لا يعلمون به

460
00:29:22,275 --> 00:29:23,685
انتظري -
كدنا نصل للخارج -

461
00:29:23,710 --> 00:29:25,919
انتظري، عليّ العودة

462
00:29:25,944 --> 00:29:28,115
هل جننت؟ ذلك الشخص يقتل الناس

463
00:29:28,140 --> 00:29:29,407
أجل، (ألفريد) لا يزال هناك

464
00:29:29,982 --> 00:29:31,545
لن أعود

465
00:29:31,570 --> 00:29:33,645
ولا أتوقع منكِ ذلك

466
00:29:35,728 --> 00:29:37,796
...(سيلينا)

467
00:29:38,858 --> 00:29:41,263
أفتقدكِ

468
00:29:41,288 --> 00:29:43,857
أردتُ قول ذلك فحسب

469
00:29:58,385 --> 00:30:01,055
أترفض أمراً؟ يمكنني تجريدك من منصبك

470
00:30:01,080 --> 00:30:02,431
ذلك المعتوه قد قتل المفوض

471
00:30:02,456 --> 00:30:05,024
ليس رجالي، لسنا مُعدين لهذا

472
00:30:06,140 --> 00:30:09,885
حسناً، سأدخل لوحدي

473
00:30:15,144 --> 00:30:17,769
اثبت مكانك

474
00:30:26,225 --> 00:30:27,648
لا أستطيع النظر

475
00:30:27,673 --> 00:30:29,774
فليخبرني أحداً بالنتيجة

476
00:30:35,752 --> 00:30:38,426
!بئس الأمر

477
00:30:38,451 --> 00:30:40,527
استدير

478
00:30:47,456 --> 00:30:49,123
!فلتصفقوا

479
00:30:54,317 --> 00:30:57,327
كيف حال (جيم)؟

480
00:30:57,352 --> 00:30:59,653
أتمنى أنه لا يلوم نفسه

481
00:30:59,678 --> 00:31:01,347
(حيال مقتل (إيسن

482
00:31:01,372 --> 00:31:03,407
إنكِ عاهرة مجنونة

483
00:31:03,432 --> 00:31:05,146
!يا للوقاحة

484
00:31:05,529 --> 00:31:08,747
أتعلمين، سوف أتنبئ

485
00:31:10,272 --> 00:31:13,547
خلال سنة أنا و(جيم) سنعود سوياً

486
00:31:14,472 --> 00:31:16,247
أتريدين معرفة السبب؟

487
00:31:16,272 --> 00:31:18,947
لأن كلانا متشابهان

488
00:31:18,972 --> 00:31:21,907
كلانا نملك جانب مظلم

489
00:31:21,932 --> 00:31:24,947
وفي يوماً ما سنخبر أحفادنا

490
00:31:24,972 --> 00:31:29,801
بأمر ذلك الرجل
!الذي كاد أن يفرقنا

491
00:31:29,826 --> 00:31:31,487
لكن في النهاية

492
00:31:31,512 --> 00:31:34,756
.الحب غلب كل شيء

493
00:31:34,781 --> 00:31:38,501
...هلـ -
ما الذي تقولينه؟ -

494
00:31:40,194 --> 00:31:43,448
لم يمضي 10 دقائق بعد
عليّ شراء ساعة لكِ

495
00:31:47,971 --> 00:31:49,756
... حسناً

496
00:31:49,781 --> 00:31:53,141
أعتقد إنه حان وقت
أول ضحية رسمية لليلة

497
00:31:53,166 --> 00:31:57,663
،جميعكم تعرفون وتحبون
الفتى المسكين الغني

498
00:31:57,688 --> 00:32:02,925
،والداه قتلا في الزقاق
ومتطوعي المفضل

499
00:32:02,950 --> 00:32:08,035
أين (بروس وين)؟

500
00:32:13,487 --> 00:32:16,455
(أتعلم إنني يتيماً أيضاً يا (بروس

501
00:32:16,490 --> 00:32:18,341
لقد قتلتُ والداي

502
00:32:18,366 --> 00:32:21,568
أين تختبئ؟

503
00:32:23,732 --> 00:32:25,466
!(بروس)

504
00:32:25,781 --> 00:32:28,016
أين أنت يا صاح؟

505
00:32:28,738 --> 00:32:30,606
فلتقتل خادمه الشخصي

506
00:32:32,707 --> 00:32:34,914
هيا، فلتتحرك

507
00:32:39,346 --> 00:32:41,147
حسناً

508
00:32:41,181 --> 00:32:42,727
آخر فرصة يا (بروس)، لأنها على وشك

509
00:32:42,752 --> 00:32:45,282
أن تتطاير أدمغة الخدم هنا

510
00:32:50,209 --> 00:32:52,076
(المحقق (غوردن

511
00:32:52,101 --> 00:32:55,145
إنه سيقتل (ألفريد)، عليّ مساعدته

512
00:32:55,170 --> 00:32:57,845
!(بروسي)

513
00:32:58,184 --> 00:33:01,320
كلا، إنه يريدك أنت

514
00:33:01,345 --> 00:33:05,645
بروس) يريدك أنت فحسب)

515
00:33:06,989 --> 00:33:11,046
(لن أدعه يؤذي (ألفريد

516
00:33:15,946 --> 00:33:18,160
لقد مللّت

517
00:33:18,185 --> 00:33:19,685
أقتل الخادم

518
00:33:19,720 --> 00:33:21,287
!توقف

519
00:33:27,325 --> 00:33:30,050
ما الذي تفعله بحق السماء؟

520
00:33:30,075 --> 00:33:31,011
هناك سلاح بسترتي

521
00:33:31,036 --> 00:33:32,511
والمحقق (غوردن) خلف الستار

522
00:33:37,036 --> 00:33:39,003
فلنبدأ

523
00:33:39,028 --> 00:33:41,863
أنت، تحقق خلف
الستائر، تأكد بعدم وجود أحد

524
00:33:41,888 --> 00:33:44,055
يلعب ألاعيب سخيفة

525
00:33:55,462 --> 00:33:57,361
!أسقط السكين

526
00:34:01,652 --> 00:34:03,950
!لا أملك تسديدة واضحة

527
00:34:04,975 --> 00:34:06,642
(ابقى هادئاً يا (بروس

528
00:34:07,925 --> 00:34:09,892
يبدو إننا قد تورطنا

529
00:34:09,917 --> 00:34:11,573
ما رأيك يا (بروس)؟

530
00:34:11,598 --> 00:34:13,551
تريد زيادة حماسة الأمر

531
00:34:15,135 --> 00:34:18,051
ابتسم

532
00:34:18,873 --> 00:34:21,742
!لقد قلتُ، يكفي

533
00:34:30,412 --> 00:34:32,413
...أعلم، أعلم

534
00:34:36,338 --> 00:34:38,472
هذا ليس ما تمرنا عليه

535
00:34:38,497 --> 00:34:41,151
(آسف للغاية يا (جيروم

536
00:34:41,176 --> 00:34:42,651
فأن تملك موهبة حقيقية

537
00:34:42,759 --> 00:34:44,399
،لكن الآن

538
00:34:44,424 --> 00:34:46,558
المخطط قد توسع

539
00:34:46,583 --> 00:34:49,852
دخول البطل

540
00:34:49,877 --> 00:34:52,745
...لقد قلت

541
00:34:53,584 --> 00:34:54,930
إنني

542
00:34:54,955 --> 00:34:57,531
...سأصبح

543
00:35:14,927 --> 00:35:16,261
!(جيم)

544
00:35:16,286 --> 00:35:17,386
!أوقفها

545
00:35:37,180 --> 00:35:39,647
<i>...مهر</i>

546
00:35:39,672 --> 00:35:43,390
شخصاً مثل هذا ليس
لديه إهتمام ببناء الأشياء

547
00:35:44,281 --> 00:35:46,259
إنه ليس جزءاً من التقاليد

548
00:35:47,918 --> 00:35:50,294
إنه فوضى يسبب الفوضى

549
00:35:53,066 --> 00:35:55,994
ربما عليّ استخدام ضحكة جديدة

550
00:36:04,047 --> 00:36:05,681
!يا صاح

551
00:36:05,706 --> 00:36:07,694
لقد أثرت إعجابي

552
00:36:07,719 --> 00:36:09,153
،أتعلم إن أغلقتُ عيناي

553
00:36:09,178 --> 00:36:11,893
(لا أزال أراك حاملاً مظلة (فيش

554
00:36:11,918 --> 00:36:13,393
(حاضر يا سيدة (موني"

555
00:36:13,418 --> 00:36:16,994
كلا يا سيدة (موني)، أياً"
(ما تأمرينه يا سيدة (موني

556
00:36:17,019 --> 00:36:19,393
"تلك الباروكة تبدو رائعة عليكِ

557
00:36:19,418 --> 00:36:22,587
حقاً، الدودة

558
00:36:22,612 --> 00:36:25,047
قد تحولت

559
00:36:25,498 --> 00:36:28,133
(التحري (بولوك

560
00:36:28,158 --> 00:36:30,388
سمعتُ بأنك عدت للعمل

561
00:36:30,445 --> 00:36:33,881
إنني سعيداً للغاية

562
00:36:34,345 --> 00:36:36,318
لكن ألا تفوت

563
00:36:36,343 --> 00:36:37,343
كل تلك الإثارة؟

564
00:36:37,368 --> 00:36:38,602
أجل، لقد تلقيت خبر متأخراً

565
00:36:38,627 --> 00:36:41,248
بالإضافة إلى ذلك
أردت التحدث إليك

566
00:36:41,273 --> 00:36:42,896
بالطبع

567
00:36:42,934 --> 00:36:44,596
دائماً تسعدني المساعدة

568
00:36:44,621 --> 00:36:46,096
هنالك حديث بالشارع

569
00:36:46,121 --> 00:36:48,155
،بأن (جيم غوردن) قام بمعروفاً لأجلك

570
00:36:48,180 --> 00:36:50,561
جمع لك دين وانتهى
الأمر بالرجل ميتاً

571
00:36:52,496 --> 00:36:54,364
!إشاعات

572
00:36:55,907 --> 00:36:58,042
إشاعات

573
00:36:59,804 --> 00:37:02,943
...مجدداً، حيثما يوجد دخان

574
00:37:07,036 --> 00:37:09,380
لا يحتاج (جيم) للقلق حيال ذلك

575
00:37:09,413 --> 00:37:11,116
هو وأنا صديقان حميمان

576
00:37:11,140 --> 00:37:13,388
أترى ها هي المشكلة، أعتقد إنه قلق

577
00:37:13,413 --> 00:37:14,780
،لأن أمراً حدث اليوم

578
00:37:14,805 --> 00:37:16,428
وأنت الشخص الواضح للمجيء إليه

579
00:37:16,453 --> 00:37:18,454
ولقد شعرتُ بأن (جيم) متردد

580
00:37:18,479 --> 00:37:19,901
كي يأتي هنا

581
00:37:19,926 --> 00:37:23,500
كما قلتُ، ليس عليه القلق

582
00:37:23,706 --> 00:37:26,435
طالما لا تزالان صديقان

583
00:37:26,479 --> 00:37:28,523
بالضبط

584
00:37:28,548 --> 00:37:30,924
أجل

585
00:37:32,626 --> 00:37:36,023
لدي فكرة بأن أخذك
للخارج وأضربك بلا وعي

586
00:37:36,048 --> 00:37:37,224
بسلة مهملات

587
00:37:41,784 --> 00:37:44,247
ربما بوقتِ لاحق

588
00:37:47,878 --> 00:37:49,833
!أطلق على نفسك ما تريد يا صاح

589
00:37:50,407 --> 00:37:52,533
(ملك (غوثام

590
00:37:52,558 --> 00:37:55,761
لكن بنظري ستبقى
دائماً فتى المظلة الصغير

591
00:37:55,973 --> 00:37:57,273
وإن أردت النيل

592
00:37:57,298 --> 00:37:59,672
(من (جيم غوردن
عليك تخطيّ أولاً

593
00:37:59,697 --> 00:38:02,372
(و لازلتُ مدين لك لأجل (فيش

594
00:38:03,297 --> 00:38:05,972
،لكن بحق

595
00:38:05,997 --> 00:38:07,472
.هذا المكان بديع

596
00:38:17,997 --> 00:38:19,998
!أحضر لي شراباً آخر

597
00:38:32,806 --> 00:38:34,915
كنتُ شجاعاً للغاية

598
00:38:34,940 --> 00:38:37,241
لقد ساعدت في
إنقاذ جميع من هنا

599
00:38:37,543 --> 00:38:39,277
،والداكَ

600
00:38:39,991 --> 00:38:40,958
لكنا فخوران بك

601
00:38:40,992 --> 00:38:42,226
أجل لكنا

602
00:38:42,260 --> 00:38:44,728
ولطرداني أيضاً

603
00:38:44,763 --> 00:38:47,313
لسماحي لك بفعل أمراً غبي كهذا

604
00:38:47,338 --> 00:38:49,005
كان ذلك بفضلنا جميعاً

605
00:38:49,030 --> 00:38:50,831
لقد عملنا كفريق

606
00:38:50,856 --> 00:38:53,224
أجل، أعتقد ذلك

607
00:38:54,384 --> 00:38:56,018
هل هو بخير؟

608
00:38:56,094 --> 00:38:57,761
بخير، رغم إنني لا أزال أوده أن

609
00:38:57,786 --> 00:38:59,086
يقوم بفحص في المستشفى

610
00:38:59,111 --> 00:39:00,311
باربرا) ضربته بشدة)

611
00:39:01,241 --> 00:39:02,923
أي خبر عنها؟

612
00:39:02,948 --> 00:39:05,324
كلا، لقد هربت من
باب مخفي بالمسرح

613
00:39:05,349 --> 00:39:06,824
لا بد إنهم كانوا يخططون لإستخدام هذا

614
00:39:06,849 --> 00:39:08,024
كمخرج لهم

615
00:39:08,493 --> 00:39:11,219
لا تقلقي، سنجدها

616
00:39:12,530 --> 00:39:15,119
(أيها السيد (غالفان

617
00:39:15,144 --> 00:39:16,619
(ألفريد بينيورث)

618
00:39:16,688 --> 00:39:18,588
أردتُ شكرك على إنقاذ

619
00:39:18,628 --> 00:39:21,440
(حياة السيد (واين

620
00:39:21,465 --> 00:39:24,362
إن كان هنالك أي شيئاً
...يمكنه فعله لك يا سيدي

621
00:39:24,386 --> 00:39:25,687
.أو أنا

622
00:39:25,712 --> 00:39:27,406
لقد فعلتُ

623
00:39:27,431 --> 00:39:29,799
(ما قد يفعله أي مواطن من (غوثام

624
00:39:29,824 --> 00:39:31,559
أتمنى لو ذلك كان صحيحاً

625
00:39:31,611 --> 00:39:33,190
(جيم غوردن)

626
00:39:33,215 --> 00:39:34,869
(ثيو)

627
00:39:34,894 --> 00:39:36,662
،إذا أحتجتُ أي شيء على الأطلاق

628
00:39:36,687 --> 00:39:38,087
فرجاءاً اتصل بي

629
00:39:38,255 --> 00:39:40,509
جميعنا مشتركون بهذا، صحيح؟

630
00:39:41,840 --> 00:39:44,146
شكراً لك، يا سيدي

631
00:39:44,226 --> 00:39:47,931
حسناً، أعتقد إنه عليّ
إعادة هذا الشاب للمنزل

632
00:39:47,972 --> 00:39:49,729
لقد كانت أمسية أكثر من مثيرة

633
00:39:49,754 --> 00:39:50,887
وأكثر مما خططنا

634
00:39:50,912 --> 00:39:52,339
لم أحب السحرة قط

635
00:39:53,523 --> 00:39:54,757
طاب ليلتك

636
00:39:54,788 --> 00:39:56,539
،كان من اللطيف جداً لقائكِ

637
00:39:56,564 --> 00:39:58,231
(وأنت أيضاً يا (بروس

638
00:39:58,256 --> 00:40:00,658
نوماً هنيئاً، فستغدين كالورود

639
00:40:02,504 --> 00:40:05,478
آمل رؤيتك مجدداً قريباً

640
00:40:05,741 --> 00:40:07,809
شكراً لك

641
00:40:10,079 --> 00:40:11,712
(ألفريد)

642
00:40:16,173 --> 00:40:18,608
متأكدة إنكِ بخير؟

643
00:40:18,633 --> 00:40:20,634
إنني بخير

644
00:40:21,866 --> 00:40:23,967
أتُقبليني؟

645
00:40:24,636 --> 00:40:26,203
...(جيم)

646
00:40:26,228 --> 00:40:27,629
فلتقبليني

647
00:40:34,941 --> 00:40:36,875
.اللعنة -
(ألفريد) -

648
00:40:36,900 --> 00:40:38,680
كنتَ تعلم ألست كذلك؟ -
(لم أعلم يا (ألفريد -

649
00:40:38,705 --> 00:40:40,840
لقد علمت. وجعلتني أبدو كالمغفل

650
00:40:40,865 --> 00:40:42,866
ألفريد)، لك يكن لدي أي فكرة)

651
00:40:42,891 --> 00:40:44,664
بل كنت تعلم -
لم أكن أعلم -

652
00:40:44,689 --> 00:40:46,508
حسناً، أنا لم أكن اعلم

653
00:41:09,808 --> 00:41:11,275
<i>على الرغم من تواجد</i>

654
00:41:11,309 --> 00:41:13,010
<i>شرطة (غوثام)، فقد كان</i>

655
00:41:13,044 --> 00:41:15,454
<i>(الملياردير (ثيو كالفان
(الواصل الجديد لـ(غوثام</i>

656
00:41:15,479 --> 00:41:17,226
<i>...قد صنع اسمه بالفعل</i>

657
00:41:17,251 --> 00:41:19,499
الذي أوقف المجنون الهارب

658
00:41:20,503 --> 00:41:21,689
هل أصبحتُ بطلاً؟

659
00:41:21,714 --> 00:41:23,681
أجل، على ما يبدو

660
00:41:25,665 --> 00:41:27,922
أظن أن الليلة، شعب (غوثام) قد قال

661
00:41:27,947 --> 00:41:29,480
"يكفي"

662
00:41:29,505 --> 00:41:31,372
عهد الإستبداد قد ولى

663
00:41:31,397 --> 00:41:34,399
الآن المتعة الحقيقية ستبدأ

664
00:41:34,656 --> 00:41:36,223
(المسكين (جيروم

665
00:41:36,248 --> 00:41:38,473
أجل، محرن للغاية

666
00:41:38,506 --> 00:41:40,443
شخصية مقنعة، ولكنه محدود

667
00:41:40,468 --> 00:41:42,584
لم يكن سينجو طويلاُ

668
00:41:42,608 --> 00:41:44,716
لا أعلم حيال ذلك

669
00:41:44,741 --> 00:41:46,942
الفتى كان يملك وسيلة

670
00:41:48,824 --> 00:41:51,592
!يا للفتى المسكين

671
00:41:51,617 --> 00:41:54,130
هل حصلت على كدمة؟

672
00:42:05,430 --> 00:42:07,564
<i>القاتل (جيروم فالاسكا) قد مات</i>

673
00:42:07,599 --> 00:42:08,877
<i>مغامراته القاتلة</i>

674
00:42:08,902 --> 00:42:11,237
<i>(تركت انطباعاً عميقاً على (غوثام</i>

675
00:42:11,262 --> 00:42:13,977
لن يخرج أحداً من هنا حياً

676
00:42:38,080 --> 00:42:41,193
سأعبر

677
00:43:02,567 --> 00:43:06,516
(ستكون لعنة على (غوثام"

678
00:43:07,518 --> 00:43:11,016
<i>الأطفال سيستيقظون من نومهم صارخون</i>

679
00:43:11,041 --> 00:43:12,764
<i>بالتفكير فيك</i>

680
00:43:12,789 --> 00:43:18,216
<i>"تراثك سيكون الموت والجنون</i>

681
00:43:21,974 --> 00:43:28,374
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || حازم سمّان - محمود فودة ||

