1
00:00:02,234 --> 00:00:03,898
<i>.. "سابقاً في غوثام"</i>

2
00:00:04,753 --> 00:00:08,222
جمّد ليلة الأمس مجنون
ما ضابطة حتى الموت

3
00:00:08,223 --> 00:00:09,890
كان يستخدم هيليوم
سائل خارق للتبريد

4
00:00:09,891 --> 00:00:13,060
إنها أحد المواد الأكثر فعالية في العالم
للحد من درجة الحرارة السريع

5
00:00:13,061 --> 00:00:16,330
إنه يريد أن يعرف من أين جاءت
كي نتعقب ذلك الرجل

6
00:00:16,331 --> 00:00:18,665
هل تعترف بالقتل؟ -
أجل، أعترف -

7
00:00:18,666 --> 00:00:21,757
لست مجرماً كما تعلم
أنا فقط .. مجنون

8
00:00:21,758 --> 00:00:24,327
كدت أتخطى الحدود، صحيح؟ -
على غير عادتك -

9
00:00:24,328 --> 00:00:26,362
أخافني قليلاً -
أهلاً بك في عالمي -

10
00:00:26,363 --> 00:00:28,364
.. بوسعي تجميدك، كما خططنا

11
00:00:28,365 --> 00:00:30,066
.. ولكن -
لا يمكنني إعادتك -

12
00:00:30,067 --> 00:00:33,569
الحل "إي 14". لا، لا

13
00:00:35,973 --> 00:00:39,108
كنت أظنه يختبر على
كل تلك الفئران المسكينة

14
00:00:39,109 --> 00:00:41,744
ماذا ستفعل الآن، تبحث
عن (مالون) ذاك بنفسك؟

15
00:00:41,745 --> 00:00:43,713
بأمانة، لم أفكر أبعد من ذلك

16
00:00:46,016 --> 00:00:47,950
(نورا)

17
00:00:48,685 --> 00:00:50,453
أنت ستساعدني في إنقاذ زوجتي

18
00:00:50,454 --> 00:00:55,057
زوجي فعل أموراً مريعة ولكنه
فعلها من أجل مصلحتي

19
00:00:55,058 --> 00:00:58,828
أنا أحتضر. وأراد إنقاذي -
أود الإعتراف -

20
00:00:58,829 --> 00:01:01,230
أنا الرجل الذي كان يجمّد الناس

21
00:01:01,231 --> 00:01:03,399
إي 16"، لقد نجح"

22
00:01:03,400 --> 00:01:05,401
هل أنا ميت؟ -
لا أصدق أنه نجح -

23
00:01:05,402 --> 00:01:08,437
(أنا قادم لكِ يا (نورا
قادم لإنقاذك

24
00:01:33,997 --> 00:01:35,798
أين الجميع؟

25
00:01:36,600 --> 00:01:40,536
"اسمعوا، كيماويات "إيس
تصنع الهيليوم السائل

26
00:01:40,537 --> 00:01:42,638
(والتي يستخدمه (فيكتور فرايز
ليزود به سلاحه

27
00:01:42,639 --> 00:01:45,775
تم رصد (فرايز) يدخل
المبنى منذ عشرين دقيقة

28
00:01:45,776 --> 00:01:50,646
،إنه يآس وخطير جداً
لنفعل هذا

29
00:02:28,585 --> 00:02:31,153
!ويحي

30
00:02:50,107 --> 00:02:52,641
ماذا حدث هنا؟

31
00:02:55,912 --> 00:02:59,782
،البواب الليلي
قد يكون رهينة

32
00:02:59,783 --> 00:03:01,417
أيها التحريّان

33
00:03:06,023 --> 00:03:09,959
قناع الغاز اختفى، يبدو
وكأنه حصل على مراده

34
00:03:09,960 --> 00:03:11,894
إلى ماذا يخطط؟

35
00:03:18,168 --> 00:03:20,769
"حرّروا زوجتي"

36
00:03:21,738 --> 00:03:27,473
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H7D838A&\3c&HFFFFFF&}|| غــوثـــام ||
{\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثاني، الحلقة الثالثة عشر"
"بعنوان "الميت لا يشعر بالبرد"

37
00:03:21,700 --> 00:03:27,300
{\an8}<font color="#ff0000">تعديل التوقيت
kaser</font>

38
00:03:36,420 --> 00:03:42,224
كيف كانت (سويسرا)؟ -
لديهم جبال، ثلج -

39
00:03:42,225 --> 00:03:44,627
والناس مُهذبة هناك

40
00:03:45,429 --> 00:03:49,565
ألفريد) قال أنكِ تودين التحدث لي)

41
00:03:49,566 --> 00:03:53,069
ألفريد) أرادني أن أتحدث)
معك، إنه قلق عليك

42
00:03:53,070 --> 00:03:57,173
قلق بأنّك قد تخفي اي
صدمة لابد أنّك تشعر بها

43
00:03:57,174 --> 00:03:59,008
لا داعي أن يقلق

44
00:03:59,009 --> 00:04:02,912
سأخبره بأنّي بخير وهذا
صحيح ولكنه لم يصدقني

45
00:04:02,913 --> 00:04:08,050
تم إختطافك بعنف، وكدّت تموت
لابد أنّك خائف للغاية

46
00:04:09,453 --> 00:04:12,288
،من الطبيعي الشعور بالصدمة
وهو شيء لا يجب أن تخجل منه

47
00:04:12,289 --> 00:04:15,224
لم أكن خائفاً -
كلا؟ -

48
00:04:15,225 --> 00:04:18,060
بماذا شعرت؟

49
00:04:18,862 --> 00:04:23,465
،شعرت أنّي حي
حيّ بشكل كبير

50
00:04:26,069 --> 00:04:32,808
هل تظنين أني غير طبيعي؟ -
بالتأكيد غير عادي لو كنت صريحاً - -

51
00:04:33,410 --> 00:04:38,314
أنا صريح دائماً -
هذه طريقة جيدة لتكون -

52
00:04:38,315 --> 00:04:42,184
ومن الصعب تحقيقها -
أحاول -

53
00:04:42,185 --> 00:04:46,155
وما شعورك الآن؟ -
كما قلت .. على ما يرام -

54
00:04:46,156 --> 00:04:48,457
.نشيط

55
00:04:49,493 --> 00:04:56,098
حظيت بفرصة ثانية للحياة  -
وماذا تخطط لتفعل بهذه الفرصة؟ -

56
00:04:56,099 --> 00:05:00,970
،خططي مازالت لم تتغيّر
العثور على الرجل الذي قتل والدي

57
00:05:00,971 --> 00:05:03,872
بروس)، أنت بحاجة لإنهاء هذا)

58
00:05:04,708 --> 00:05:06,876
بالضبط

59
00:05:06,877 --> 00:05:12,782
إنهاء. وليس هاجس
خطير وربما غير منتهي

60
00:05:12,783 --> 00:05:14,917
سأعثر عليه

61
00:05:14,918 --> 00:05:17,353
أنت طالب، ولست
محقق جرائم قتل

62
00:05:17,354 --> 00:05:20,222
أعتقد بوسع الفرد أنّ يكون
أمرين في آنٍ واحد، ألا تظنين؟

63
00:05:20,223 --> 00:05:22,458
أجل، يمكن

64
00:05:23,660 --> 00:05:26,462
تعثر على الجاني، ماذا بعدها؟

65
00:05:28,732 --> 00:05:33,235
سأدع القانون يأخذ مجراه -
أهذه الإجابة الصادقة؟ -

66
00:05:33,236 --> 00:05:38,274
إنها الإجابة التي أعطيها لكِ -
ماذا حدث لـ"بروس الصريح"؟ -

67
00:05:38,275 --> 00:05:40,709
هذا سؤال وجيه للغاية

68
00:05:45,549 --> 00:05:48,751
أظن هذا هو (بروس) الآخر

69
00:05:48,752 --> 00:05:52,922
آسف، لم أقصد أنّ
أكون وقحاً معكِ

70
00:05:52,923 --> 00:05:56,392
هذه المحادثة كانت مفيدة جداً

71
00:05:56,393 --> 00:06:01,864
توضيحية وربما بوسعنا
فعلها مرة آخرى أحياناً

72
00:06:01,865 --> 00:06:04,099
بالتأكيد. يمكننا فعل هذا

73
00:06:07,237 --> 00:06:08,771
"حرّروا زوجتي؟"

74
00:06:08,772 --> 00:06:13,809
هذا الرجل يظن أنّ بقتله سبع
شرطيين، سيجعلنا نحرّر زوجته؟

75
00:06:13,810 --> 00:06:15,978
!سأحرر حذائي في مؤخرته المتجمدة

76
00:06:15,979 --> 00:06:19,081
معتوه القصدير، ابن
.. اللعينة، سأمزق

77
00:06:20,283 --> 00:06:21,984
سأخذ إستراحة

78
00:06:21,985 --> 00:06:26,755
ماذا عن الرهينة
البواب، أي مطالب؟

79
00:06:26,756 --> 00:06:27,790
ليس بعد

80
00:06:27,791 --> 00:06:31,594
واضح أننا نتعامل مع مجنون
،ولو أدرك بأننا لن نحرر زوجته

81
00:06:31,595 --> 00:06:34,363
سيأتي لنا محاولاً
إخراجها، صحيح؟

82
00:06:34,364 --> 00:06:36,999
ماذا قد يفعل أيضاً؟ -
أظن هذا -

83
00:06:37,000 --> 00:06:40,869
عندما يفعل، سنكون
مستعدين له وسنقبض عليه

84
00:06:41,247 --> 00:06:42,872
أين هي الآن؟ -
في الحبس الإنتظاري -

85
00:06:42,873 --> 00:06:44,740
لي) والمُسعفين يراعونها)

86
00:06:44,741 --> 00:06:48,377
تقول (لي) أنه لو لم
ننقلها للمشفى قريباً، قد تموت

87
00:06:48,378 --> 00:06:52,181
بئس الأمر، لا يمكننا
تأمين مشفى (غوثام) العام

88
00:06:52,182 --> 00:06:55,818
به العديد من المداخل
والكثير من المدنيين

89
00:06:55,819 --> 00:06:57,686
!(آركهام)

90
00:06:57,687 --> 00:07:00,956
لديهم منشأة طوارئ كاملة، صحيح؟
(سنأخذها إلى (آركهام

91
00:07:00,957 --> 00:07:02,958
بهذه الطريقة ستحصل
،على الرعاية التي تحتاجها

92
00:07:02,959 --> 00:07:06,095
(وبوسعنا الإمساك بـ(فرايز
بدون تعريض أي مدنيين للخطر

93
00:07:06,096 --> 00:07:08,397
يبدو منطقياً -
منطقي؟ -

94
00:07:08,398 --> 00:07:13,636
هذا ملجأ معاتيه ومملوء بالمجانين -
هل لديك أي أفكار أفضل؟ -

95
00:07:13,637 --> 00:07:15,905
.كلا

96
00:07:15,906 --> 00:07:19,475
حضرها للنقل، سأتصل
(بمدير (آركهام

97
00:07:19,476 --> 00:07:22,111
،وأخبر هذا للصحافة
أريد من (فرايز) أنّ يبتلع الطُعم

98
00:07:22,112 --> 00:07:26,815
أريدك أن تخبر (لي) بأننا
سنأخذ مريضَتها لمبنى المجانين

99
00:07:26,816 --> 00:07:29,285
سوف تتفهم -
أجل، تماماً. بالتأكيد -

100
00:07:29,286 --> 00:07:32,655
دعني أفهم هذا، أنت تُخطط
لإستخدام إمرأة تحتضر كطُعم

101
00:07:32,656 --> 00:07:36,191
(ماعز مربوطة إلى (آركهام -
الأمر ليس هكذا -

102
00:07:36,192 --> 00:07:38,427
وهل ستخبر زوجها
إلى أين تأخذونها؟

103
00:07:38,428 --> 00:07:40,930
.. أجل ولكن -
إذاً الأمر يبدو هكذا -

104
00:07:40,931 --> 00:07:43,566
إنه أقل الخيارات السيئة ضرراً

105
00:07:43,567 --> 00:07:46,735
بوسعنا نشر كلام كذب بأنها
ذاهبة لمشفى (غوثام) العام

106
00:07:46,736 --> 00:07:48,704
ولكن ماذا يحدث عندما
يهجم (فرايز)؟

107
00:07:48,705 --> 00:07:51,373
إنها مملوءة بالمرضى
العاجزين عن الحراك

108
00:07:51,374 --> 00:07:52,808
هذه الطريقة العقلانية لفعلها

109
00:07:52,809 --> 00:07:54,944
أحياناً لا تكون الطريقة
العقلانية هي الأفضل

110
00:07:54,945 --> 00:07:57,613
لو كان هناك طريقة
أفضل، لقبِلنا بها

111
00:07:57,614 --> 00:08:00,449
(ثقي بي، (نورا فرايز
ستكون آمنة تماماً

112
00:08:02,719 --> 00:08:06,422
عليّ الذهاب -
سأذهب معها -

113
00:08:06,423 --> 00:08:09,992
(لي)، هناك أطباء في (آركهام) -
إنها مريضتي -

114
00:08:09,993 --> 00:08:12,628
كنت أعمل هناك وأعرف
أولئك الأطباء، سأذهب

115
00:08:12,629 --> 00:08:13,762
هذا ليس آمناً

116
00:08:13,763 --> 00:08:16,298
إنه آمن لـ(نورا) وليس لي؟

117
00:08:16,299 --> 00:08:17,900
لا، والآن، انظري -
.. أجل -

118
00:08:17,901 --> 00:08:20,069
إستمر بالتفكير أيها
الحاذق، سأحضر أغراضي

119
00:08:20,070 --> 00:08:21,437
لا، أنتِ تفهمين ما أقصد

120
00:08:21,438 --> 00:08:24,673
لو إستخدمت هذا
ضدي، سوف أصرخ

121
00:08:44,094 --> 00:08:47,930
من كان هذا؟ -
(أحد ضحايا (فرايز -

122
00:08:47,931 --> 00:08:50,733
كنت على أمل إستخراج
(بقايا لتركيبة (فرايز

123
00:08:50,734 --> 00:08:54,937
.من أنسجة الرجل ولكن لم يحالفني الحظ ..

124
00:08:54,938 --> 00:08:56,972
بالتحدث عن ذلك، وصلك مكالمة

125
00:08:56,973 --> 00:09:00,776
مركز شرطة (غوثام) يرغب
بنقل (نورا فرايز) لجناج (أركهام) الطبي

126
00:09:00,777 --> 00:09:05,614
أتقصدين الزوجة؟ -
على ما يبدو أنها مريضة للغاية -

127
00:09:05,615 --> 00:09:07,850
(تظن الشرطة أن (فرايز
قد يحاول إخراجها

128
00:09:07,851 --> 00:09:10,519
ويحتاجون مكان طبي أكثر آماناً

129
00:09:10,520 --> 00:09:15,357
لابد أن (فرايز) يفعل
كل هذا لإنقاذ زوجته

130
00:09:16,292 --> 00:09:19,561
!كم هذا رومانسي ومثالي

131
00:09:19,562 --> 00:09:22,598
وها أنا يائس تماماً
بحاجة إلى خبرته المُبردة

132
00:09:22,599 --> 00:09:25,634
.وها هو قادم ليلبي الطلب ..

133
00:09:30,373 --> 00:09:35,010
القدر يبتسم لنا، أسرعي
يا (بيبودي)، يجب أن نتحضّر

134
00:09:41,951 --> 00:09:48,524
<i>يتعافى من التجمد الصلب قبل  ..
.أن يتعثر بشرطة (غوثام) المتحيرة</i>

135
00:09:48,525 --> 00:09:50,626
تم أخذه إلى
.. مشفى (غوثام) التذكاري

136
00:09:50,627 --> 00:09:53,328
حيث يتم معالجته من
.الإصابات الطفيفة وبطلق صراحه

137
00:09:53,329 --> 00:09:56,198
<i>(والآن جاءنا بيان بأن (نورا فرايز
.. (زوجة المدان السيد (فريز</i>

138
00:09:56,199 --> 00:10:01,036
يتم نقلها الآن إلى
.. (الجناح الطبي بمنشأة (آركهام

139
00:10:01,037 --> 00:10:02,638
آركهام)؟)

140
00:10:02,639 --> 00:10:07,142
مكانها في المشفى
.وليس وسط المعاتيه

141
00:10:07,143 --> 00:10:11,680
<i>لا يوجد هناك أي تُهم رسمية ..
!إنه فخ -</i>

142
00:10:11,681 --> 00:10:13,415
بالطبع هو كذلك

143
00:10:13,416 --> 00:10:15,984
إنهم يستخدمونها للوصول إلي

144
00:10:15,985 --> 00:10:20,322
حمقى، يظنون الجدران
والأسلحة ستوقفني؟

145
00:10:22,058 --> 00:10:24,660
ليس لديهم أدنى فكرة

146
00:10:36,763 --> 00:10:38,338
.سوف يتعلمون

147
00:10:55,888 --> 00:10:57,956
!دعوني أيّها المتوحشون

148
00:11:01,661 --> 00:11:05,397
(أود التحدث مع البروفيسور (سترينج -
المدير (سترينج) مشغول جداً اليوم -

149
00:11:05,398 --> 00:11:08,233
ولكن لتطمأن، لا شيء
(يحدث في (آركهام

150
00:11:08,234 --> 00:11:10,202
.غير متوافق مع رغباته ..

151
00:11:10,203 --> 00:11:12,704
ما هذا الشيء؟
ماذا تفعلون بي؟

152
00:11:12,705 --> 00:11:15,874
أنت على وشك مواجهة
برنامج التأهيل لدينا

153
00:11:15,875 --> 00:11:19,811
لو إستطعنا علاج رجل مثل
أوزوالد كابلبوت)، بوسعنا علاج أي أحد)

154
00:11:20,813 --> 00:11:25,317
أنا أرفض، أرفض بأنّ
أكون جزء من برنامجكم

155
00:11:25,318 --> 00:11:28,720
ليس لديك أي خيار -
.. فلتعرفي يا امرأة -

156
00:11:28,721 --> 00:11:32,190
حتى الآن لم يفشل أحد
بالندم على مضايقة البطريق

157
00:11:32,191 --> 00:11:35,827
!وأنتِ تضايقيني

158
00:11:40,666 --> 00:11:44,736
.إختاري قرارك التالي بحرص

159
00:12:24,469 --> 00:12:27,646
بطة

160
00:12:27,647 --> 00:12:28,914
بطة

161
00:12:28,915 --> 00:12:30,849
بطة

162
00:12:34,420 --> 00:12:36,288
.. بطة

163
00:12:36,289 --> 00:12:38,523
.بطة

164
00:12:38,524 --> 00:12:41,459
!بطة

165
00:12:41,460 --> 00:12:43,795
شكراً للرب

166
00:12:43,796 --> 00:12:45,697
!كان مُجرد حلم -
بطة -

167
00:12:45,698 --> 00:12:48,867
!كان مُجرد حلم -
!أوزة -

168
00:12:48,868 --> 00:12:51,636
يفترض أن تطاردني

169
00:12:52,805 --> 00:12:58,510
أنت الأوزة -
.. كلا، كلا، أنا -

170
00:12:58,511 --> 00:13:02,113
أنا ... أنا البطريق

171
00:13:02,114 --> 00:13:06,184
!أوزة

172
00:13:06,185 --> 00:13:08,053
!أوزة! أوزة

173
00:13:08,054 --> 00:13:12,591
مشكلة؟ -
إنه لا يكون الأوزة -

174
00:13:12,592 --> 00:13:16,294
من الممتع أن تشارك
(بالمجموعة سيد (كابلبوت

175
00:13:16,295 --> 00:13:18,196
عليك المحاولة

176
00:13:19,999 --> 00:13:25,770
.. أجل، أجل
أنا سعيد بذلك

177
00:13:27,306 --> 00:13:32,744
ماذا يريدني أن أفعل؟ -
أن تكون الأوزة -

178
00:13:32,745 --> 00:13:35,246
حسناً

179
00:13:52,598 --> 00:13:54,999
يا ويحي، أهذا البطريق؟

180
00:13:56,802 --> 00:13:57,936
.بطة

181
00:13:57,937 --> 00:14:00,005
يبدو مُخدّراً -
.. لقد كان -

182
00:14:00,006 --> 00:14:02,674
،هائجاً تماماً منذ وصوله
أعطيناه مهدئ خفيف

183
00:14:02,675 --> 00:14:04,442
.لمنعه من إيذاء نفسه ..

184
00:14:04,443 --> 00:14:06,745
.. دكتورة (تومبكنز)، مُساعدتي

185
00:14:06,746 --> 00:14:08,914
(الآنسة (بيبودي
سترافقكِ للعيادة

186
00:14:08,915 --> 00:14:12,484
يمكنها تلبية أياً ما تحتاجينه -
شكراً -

187
00:14:12,485 --> 00:14:13,852
<i>بطة</i>

188
00:14:15,187 --> 00:14:16,588
<i>بطة</i>

189
00:14:18,190 --> 00:14:19,724
<i>...بطة</i>

190
00:14:19,725 --> 00:14:24,095
سنستعد عند البوابة الرئيسية
ربما عليك إعادة المحتجزين لزنازينهم

191
00:14:24,964 --> 00:14:26,331
<i>...بطة</i>

192
00:14:26,332 --> 00:14:28,533
<i>بطة</i>

193
00:14:28,534 --> 00:14:32,203
<i>(هيّا بنا يا (هارفي</i>

194
00:14:32,204 --> 00:14:34,839
<i>بطة</i>

195
00:14:34,840 --> 00:14:36,908
<i>بطة</i>

196
00:14:38,277 --> 00:14:40,745
<i>..بطة</i>

197
00:14:45,685 --> 00:14:50,288
أثق أنكِ لن تمانعي مشاركة
(الجناح مع الآنسة العزيزة (كين

198
00:14:50,289 --> 00:14:52,123
!لا بد أنكِ تمازحينني

199
00:14:52,124 --> 00:14:56,760
أتعرفين "الجميلة النائمة"؟
ذلك ما أناديها به

200
00:14:56,896 --> 00:15:01,132
لطيفة وهادئة للغاية
مثل الملاك

201
00:15:01,133 --> 00:15:07,605
أهنالك مشكلة؟ -
كلا، لا مشكلة على الأطلاق -

202
00:15:12,912 --> 00:15:18,350
(بينكني)، أريد عوائق كي نمنع (فرايز)
من دخول المبنى الرئيسي

203
00:15:18,351 --> 00:15:19,818
حاضر يا سيدي -
ماذا بشأن الحافلة؟ -

204
00:15:19,819 --> 00:15:21,820
أجل، فكرة صائبة

205
00:15:21,821 --> 00:15:24,289
ويا (هارفي)، أريد قناصاً
على ذلك السطح

206
00:15:24,290 --> 00:15:30,295
!(جيم) يا (جيم)
!جيم) صديقي القديم)

207
00:15:30,296 --> 00:15:32,297
!النجدة أرجوك -
!مهلاً -

208
00:15:32,298 --> 00:15:35,233
مهلاً

209
00:15:37,970 --> 00:15:42,440
إمنحانا دقيقة -
الشكر للإله أنك هنا -

210
00:15:42,441 --> 00:15:47,012
يجب أن تساعدني، إنهم يعذبونني

211
00:15:47,013 --> 00:15:49,881
إن التعذيب عملك
الأطباء هنا يحاولون مساعدتك

212
00:15:49,882 --> 00:15:53,885
إنه تعذيب كما أخبرك -
ولا أرى أي علامات بسببه -

213
00:15:53,886 --> 00:15:56,354
إنه تعذيب ذهني

214
00:15:56,355 --> 00:16:01,726
إنه علاج لك، إنّك مجنوناً، أتذكر؟
هذا ما قاله محاميك على أي حال

215
00:16:02,561 --> 00:16:05,697
الوداع يا بطريق

216
00:16:05,698 --> 00:16:09,901
إنك مدين لي يا
!جيم غوردن) لقد كذبت لأجلك)

217
00:16:09,902 --> 00:16:14,472
!هو من قتل (غالفان) وليس أنا
!لقد كان هو الفاعل

218
00:16:14,473 --> 00:16:15,840
<i>!لقد كان هو الفاعل</i>

219
00:16:15,841 --> 00:16:19,277
<i>إنك مدين لي يا
!جيم غوردن) لقد كذبت لأجلك)</i>

220
00:16:19,278 --> 00:16:23,281
<i>!هو من قتل (غالفان) وليس أنا
!لقد كان هو الفاعل</i>

221
00:16:23,282 --> 00:16:25,116
<i>!لقد كان هو الفاعل</i>

222
00:16:25,117 --> 00:16:27,819
<i>!هو الفاعل</i>

223
00:16:35,661 --> 00:16:39,130
عليّ القول بأن هذا
(علمه درسه يا سيد (بروس

224
00:16:40,466 --> 00:16:44,536
من المفترض أن لدينا جلسة تدريب -
صحيح، ولكنني علقت بزحام المدينة -

225
00:16:44,537 --> 00:16:46,304
إلى جانب ذلك، اعتقدت محادثتك

226
00:16:46,305 --> 00:16:48,306
(مع الدكتورة (تومبكنز
ستبقيك مشغولاً

227
00:16:48,307 --> 00:16:50,436
وأنا من ظننتُك ضد العلاج

228
00:16:50,437 --> 00:16:53,611
حسناً، ذلك قبل معرفتي
بحرصك الشديد لحفظ الأسرار

229
00:16:53,612 --> 00:16:57,015
(لو أخبرتك بما خططنا له أنا و(سيلينا
لكنت منعتني. ولأنني لم أخبرك

230
00:16:57,016 --> 00:16:59,284
حصلت على اسم قاتل
(والداي من (سيلفر

231
00:16:59,285 --> 00:17:02,120
(وثم جعلتنا نغادر (غوثام

232
00:17:02,121 --> 00:17:04,689
أضعنا أكثر من شهراً كنا
(نبحث به عن ("مـ" مالون

233
00:17:04,690 --> 00:17:09,327
غادرنا المدينة بسبب مشاعرك
.. وجرحك الجسدي وبصراحة، كنت عاجزاً

234
00:17:09,328 --> 00:17:12,728
أمام الإصابة ببرد
طبيعي، ناهيك عن قاتل

235
00:17:12,729 --> 00:17:14,443
!هلا توقفت؟

236
00:17:15,896 --> 00:17:18,305
الآن، يجب أن أسألك
سؤال مهماً للغاية

237
00:17:21,547 --> 00:17:23,687
... أنحن في هذا الأمر سوياً

238
00:17:25,657 --> 00:17:26,824
أم لا؟...

239
00:17:28,627 --> 00:17:32,930
بلى. إننا في هذا الأمر سوياً

240
00:17:32,931 --> 00:17:36,033
حسناً. لقد أخبرتك أن لدي
بعض الأمور في المدينة

241
00:17:36,034 --> 00:17:38,402
،ذهبت لرؤية رقيب أعرفه
وقمنا ببعض البحث

242
00:17:38,403 --> 00:17:42,740
(في بعض ملفات شرطة (غوثام
عن ("مـ "مالون) يتلائم مع مواصفاتك

243
00:17:42,741 --> 00:17:49,146
العمر والحجم والطول والعرق
ولو كانوا أحرار وقت مقتل والديك

244
00:17:49,147 --> 00:17:51,081
وما حصل؟

245
00:17:57,856 --> 00:17:59,757
(باتريك مالون)

246
00:18:01,043 --> 00:18:05,229
يُلقب بـ(ماتشز)

247
00:18:05,230 --> 00:18:07,398
رجل لطيف بحق

248
00:18:07,399 --> 00:18:09,600
ارتكب أول جرائمه
حينما كان يبلغ 15 عاماً

249
00:18:09,601 --> 00:18:13,537
ومشتبه في 6 جرائم منذ حينها
الآن يجب أن أسألك

250
00:18:13,538 --> 00:18:17,775
،لو كنت في المسؤول
ما الخطوة التالية؟

251
00:18:17,776 --> 00:18:20,277
كان يمكنك معرفة هذه المعلومات
(من المحقق (غوردن

252
00:18:20,278 --> 00:18:21,445
لمَ لم تتواصل معه؟

253
00:18:21,446 --> 00:18:23,881
أنا من يطرح الأسئلة
(الآن يا سيد (بروس

254
00:18:23,882 --> 00:18:28,752
... إن وجدنا هذا الرجل
ما الذي تخطط لفعله؟...

255
00:18:34,292 --> 00:18:36,660
أن أقتله -
كلا -

256
00:18:38,430 --> 00:18:41,198
لا يمكنك منعي -
بل أستطيع وسأفعل -

257
00:18:41,199 --> 00:18:42,633
إنك يافعاً للغاية على أن

258
00:18:42,634 --> 00:18:45,369
تحظى بجريمة على
(ضميرك يا سيد (بروس

259
00:18:46,705 --> 00:18:50,908
أعلم كيف أن والديك يستحقان العدالة
وأعلم أنك لن تتوقف حتى تحققها

260
00:18:50,909 --> 00:18:55,713
،ولكن حينما نجد (مالون) هذا
أنا من سيقتله وليس أنت

261
00:18:55,714 --> 00:18:57,514
هذا هو الإتفاق

262
00:18:58,418 --> 00:19:01,051
هل أنت موافق؟

263
00:19:02,590 --> 00:19:04,366
أجل -
قل الكلمات -

264
00:19:05,657 --> 00:19:09,608
،سنجده
،ونجعله يعترف

265
00:19:11,033 --> 00:19:12,598
.وأنت تقتله

266
00:19:31,102 --> 00:19:33,536
لا تعلمين ماذا تفوتين

267
00:19:40,335 --> 00:19:41,645
!أيّتها الوغدة

268
00:19:42,475 --> 00:19:43,792
أين أنا؟

269
00:19:45,811 --> 00:19:46,978
أين أنا؟

270
00:19:47,219 --> 00:19:51,282
نورا)، حاولي ألاّ تجهدي نفسكِ)

271
00:19:51,624 --> 00:19:53,591
إنك بمستشفى -
من تكونين؟ -

272
00:19:53,592 --> 00:19:59,297
هذا ليس مشفى (غوثام) العام -
صحيح. إنكِ بمكان أكثر أماناً -

273
00:19:59,298 --> 00:20:01,666
(أدعى الطبيبة (تومبكنز

274
00:20:01,667 --> 00:20:03,668
.(لي)

275
00:20:04,870 --> 00:20:09,740
(إنهم خائفون من (فيكتور -
صدقتِ -

276
00:20:10,843 --> 00:20:16,741
إنه يقوم بهذه الأفعال الفظيعة بسببي -
لستِ مسؤولة عن أفعال زوجكِ -

277
00:20:16,742 --> 00:20:20,788
،إنه ليس رجلاً شريراً
يعتقد أن خير إنقاذي

278
00:20:20,789 --> 00:20:24,422
يبرّر أفعاله السيئة -
أتفهم ذلك -

279
00:20:24,423 --> 00:20:26,591
ولكنه ليس موضوع
اهتمامي الآن، إنما أنتِ

280
00:20:26,592 --> 00:20:28,993
ويجب أن تحافظي على
هدوئكِ. إنّك بحالة مستقرة

281
00:20:28,994 --> 00:20:34,432
ولكنكِ لاتزالين ضعيفة للغاية -
كان يمكنني إنقاذه -

282
00:20:34,433 --> 00:20:40,738
رأيته يتبع هذا الطريق
يغدو أكثر وأكثر هووساً

283
00:20:43,008 --> 00:20:48,212
لمَ لم أفعل شيئاً؟ -
أعلم ما تقصدين -

284
00:20:48,213 --> 00:20:53,618
من الصعب حينما تحبين أحدهم
وترين الشخص الذي كان عليه

285
00:20:53,619 --> 00:20:56,087
الشخص الذي
لا يزال يمكنه البقاء عليه

286
00:20:59,186 --> 00:21:01,560
ولكنكِ تغمضين
عينيكِ عن الحقيقة

287
00:21:05,311 --> 00:21:10,867
إنه قادم لأجلي، أليس كذلك؟ -
الشرطة تعتقد كذلك -

288
00:21:10,868 --> 00:21:13,253
هذا هو طبعه، عنيد للغاية

289
00:21:14,238 --> 00:21:18,075
أأنتِ حاملاً؟ -
أجل -

290
00:21:18,076 --> 00:21:20,510
أتعلمين بعد لو
كان فتى أم فتاة؟

291
00:21:20,511 --> 00:21:25,982
ليس بعد -
لطالما أردت فتاة -

292
00:21:27,285 --> 00:21:30,687
لا يجب أن تكونين هنا

293
00:21:30,688 --> 00:21:35,558
دعينا نركز عليكِ
وألاّ نقلق بشأني، اتفقنا؟

294
00:21:41,699 --> 00:21:44,568
!نترقب الشتاء في مكان للمجانين

295
00:21:44,569 --> 00:21:46,236
!رائع

296
00:21:46,237 --> 00:21:48,739
نورا) لا تملك الكثير من)
الوقت و(فرايز) يعلم ذلك

297
00:21:48,740 --> 00:21:51,441
سيأتي قريباً -
من الأفضل له -

298
00:21:51,442 --> 00:21:56,646
فقد نتجمد موتاً ونحن منتظرون
والذي قد يكون أمراً ساخراً

299
00:22:03,387 --> 00:22:06,289
أتسمع هذا؟

300
00:22:09,160 --> 00:22:11,128
!احتموا

301
00:22:11,129 --> 00:22:13,697
!انتباه -
!انتباه -

302
00:22:16,634 --> 00:22:18,034
!اطلقوا

303
00:22:28,780 --> 00:22:31,214
!هيا! هيا! افتحوا الباب

304
00:22:31,215 --> 00:22:32,182
!ارفع يداك

305
00:22:32,183 --> 00:22:34,918
!لا استطيع

306
00:22:34,919 --> 00:22:36,186
!لا تطلقوا

307
00:22:36,187 --> 00:22:38,555
أين هو (فيكتور فرايز)؟ -
!لا أعلم -

308
00:22:38,556 --> 00:22:40,690
!أرجوكم، ساعدوني

309
00:22:44,662 --> 00:22:47,230
هيّا بنا

310
00:22:50,868 --> 00:22:52,435
<i>هيّا</i>

311
00:22:52,436 --> 00:22:54,204
أمي؟

312
00:22:54,205 --> 00:22:55,872
أمي؟

313
00:22:55,873 --> 00:22:58,208
..أمـ.. ـي

314
00:22:58,209 --> 00:23:00,343
!أمي

315
00:23:02,013 --> 00:23:03,713
أمي؟

316
00:23:29,868 --> 00:23:30,969
عُلم

317
00:23:30,970 --> 00:23:32,437
فرايز) اجتاح جداراً في)
الجناح الشرقي

318
00:23:32,438 --> 00:23:34,105
دع الفريق الثاني يواجهه

319
00:23:34,106 --> 00:23:35,540
سنتجه مباشرة للعيادة

320
00:23:35,541 --> 00:23:37,308
من "أ" إلى "ب" استمروا
بملاحقة المشتبه به

321
00:23:37,309 --> 00:23:38,776
إننا متجهون للعيادة

322
00:23:38,777 --> 00:23:40,778
عُلم

323
00:23:48,420 --> 00:23:49,687
!احتمي

324
00:23:59,331 --> 00:24:01,566
!(نورا)

325
00:24:17,583 --> 00:24:19,050
ما الذي يحدث؟

326
00:24:24,923 --> 00:24:26,224
!اذهب

327
00:25:09,401 --> 00:25:11,536
(مرحباً يا (فيكتور

328
00:25:11,537 --> 00:25:14,305
<i>أعذرني عن الدخول مباشرة
في صلب الموضوع</i>

329
00:25:14,306 --> 00:25:19,010
إنني معجب بشدة بعملك
،وأود أن أقدم لك مخرجاً

330
00:25:19,011 --> 00:25:21,446
من ظرفك -
من تكون؟ -

331
00:25:21,447 --> 00:25:23,748
<i>إنني صديق، ولكنني دعني أسألك</i>

332
00:25:23,749 --> 00:25:26,918
،حينما تنقذ زوجتك
ما هي خطتك؟

333
00:25:26,919 --> 00:25:30,187
<i>أن تسرق سيارة؟
وتدمر طريقك للخروج؟</i>

334
00:25:31,190 --> 00:25:36,627
هنالك مجموعة مفاتيح
على المقعد وإنهم لسيارة تنتظر

335
00:25:36,628 --> 00:25:39,163
<i>قرب أرصفة التحميل</i>

336
00:25:41,834 --> 00:25:47,038
كيف أعلم أنه ليس فخاً؟ -
،إنه ليس فخاً ولكن تبادل -

337
00:25:47,039 --> 00:25:52,176
<i>...تحصل على زوجتك وحريتك
يمكنني إلهاء الشرطة أثناء هروبك</i>

338
00:25:52,177 --> 00:25:58,649
وكشكر ستمنحني
علبة واحدة من وصفتك الخاصة

339
00:25:58,650 --> 00:26:00,384
ما رأيك؟

340
00:26:01,282 --> 00:26:03,855
<i>الشرطة قادمة ولا يمكنك هزيمتهم جميعاً</i>

341
00:26:03,856 --> 00:26:05,523
<i>...والوقت ينفذ منك</i>

342
00:26:06,349 --> 00:26:09,060
(ومن (نورا

343
00:26:21,940 --> 00:26:25,276
اذهبي واجلبي ذلك
هلا فعلتِ يا سيدة (بيبودي)؟

344
00:26:32,818 --> 00:26:35,686
فرايز) أصبح داخل)
المبنى، يجب أن نغادر

345
00:26:35,687 --> 00:26:38,089
لا يمكننا التخلي عنها
الموظفين هربوا حينما بدأ الإنذار

346
00:26:38,090 --> 00:26:40,425
ستموت -
إذاً سنأخذها معنا -

347
00:26:40,426 --> 00:26:42,126
هيّا

348
00:26:43,729 --> 00:26:45,496
بحذر

349
00:26:47,599 --> 00:26:49,800
شكراً

350
00:26:56,108 --> 00:26:58,109
سأتولى الأمر من هنا

351
00:27:05,124 --> 00:27:06,662
(اصغي إلي يا (فيكتور

352
00:27:06,663 --> 00:27:08,865
إنني نحاول مساعدتها -
إنك تقتلها -

353
00:27:08,866 --> 00:27:10,433
كلا، كلا -
...(فيكتور) -

354
00:27:10,434 --> 00:27:13,269
أتفهم سبب فعلك هذا -
إنني أنقذ حياتها -

355
00:27:13,270 --> 00:27:15,805
على حساب كم حياة آخرى؟

356
00:27:16,440 --> 00:27:18,641
مر الكثير على تراجعي الآن

357
00:27:19,096 --> 00:27:22,812
،حينما انتهي مما أريد فعله
سأستسلم

358
00:27:22,813 --> 00:27:25,414
ولكن الآن علينا الرحيل

359
00:27:25,415 --> 00:27:29,619
فيكتور)، إنني طبيبة)
إن نقلناها الآن، قد تموت

360
00:27:29,620 --> 00:27:31,287
طبيبة، جيد

361
00:27:31,288 --> 00:27:33,756
ستأتين معنا كي تدفعي
الكرسي ، هيّا بنا

362
00:27:33,757 --> 00:27:35,625
!كلا، من المحال -
!جيم)، سأذهب) -

363
00:27:35,626 --> 00:27:37,059
إنها مريضتي

364
00:27:37,060 --> 00:27:38,728
لا يمكنني السماح لكِ
بفعل هذا. أنا سأذهب

365
00:27:38,729 --> 00:27:42,001
إنه ليس قرارك، إنها تحتاجني

366
00:27:42,002 --> 00:27:43,799
لن أؤذيها

367
00:27:43,800 --> 00:27:45,696
ولا أرغب أن أؤذي أي
أحد إلاّ لو إضطررتُ لذلك

368
00:27:45,697 --> 00:27:47,664
(سأذهب يا (جيم

369
00:27:47,665 --> 00:27:50,067
أرجوك يا (فيكتور) .. لا تفعل هذا

370
00:27:50,068 --> 00:27:53,203
نورا) لا تهتمي)
كل شيء تحت السيطرة

371
00:27:53,204 --> 00:27:54,838
...ساعدوني

372
00:27:54,839 --> 00:27:58,570
يجب أن نغادر في الحال
أنت. أدلف للداخل

373
00:27:59,410 --> 00:28:02,030
،نفذ ما يقوله
سنكون على ما يرام

374
00:28:02,031 --> 00:28:04,714
!في الحال -
حسناً -

375
00:28:15,126 --> 00:28:17,694
حسناً، هيّا بنا

376
00:28:32,429 --> 00:28:36,850
شكراً جزيلاً

377
00:28:47,425 --> 00:28:49,626
!(لي)

378
00:28:52,630 --> 00:28:54,831
!(لي)

379
00:29:08,184 --> 00:29:12,120
،المعذرة يا حضرات الضباط
البرد القارس قد قطع الأسلاك

380
00:29:12,121 --> 00:29:15,090
وإننا نعمل على أصلاح الأمر -
!إذاً فلتصلحه بسرعة -

381
00:29:15,091 --> 00:29:18,426
إننا كذلك

382
00:29:19,595 --> 00:29:22,997
ضعي هذا في مكانِ آمن للغاية
هلا فعلتِ، يا آنسة (بيبودي)؟

383
00:29:23,899 --> 00:29:26,200
أخبار سارة يا حضرات الضباط

384
00:29:31,207 --> 00:29:34,409
،هل قال (فرايز) أي شيء
أي شيء على الإطلاق بشأن مخططاته؟

385
00:29:34,410 --> 00:29:37,345
كلا ولا شيء
فقط "آسف" فحسب

386
00:29:37,346 --> 00:29:38,746
!يا شريك

387
00:29:39,748 --> 00:29:41,316
ماذا فاتنا؟

388
00:29:41,317 --> 00:29:43,418
(فرايز) لاذ بالفرار مع (نورا) و(لي)

389
00:29:43,419 --> 00:29:45,153
بلغت عن السيارة
ولكن ذلك كل ما لدينا

390
00:29:45,154 --> 00:29:47,755
فرايز) يحتاج أن يجمد)
زوجته بأسرع ما يمكن

391
00:29:47,756 --> 00:29:50,506
لا يمكنه الذهاب للمنزل
هناك شرطة على الباب

392
00:29:50,507 --> 00:29:52,260
لأين سيذهب؟ -
معه كل معداته -

393
00:29:52,261 --> 00:29:53,828
يمكنه تجميدها بأي مكان

394
00:29:53,829 --> 00:29:55,063
مهلاً

395
00:29:55,064 --> 00:29:58,131
يمكنه تجميدها، ولكنه
لا يستطيع إبقائها متجمدة

396
00:29:58,132 --> 00:29:59,968
ليس بدون تلك
.الغرف التي بناها

397
00:29:59,969 --> 00:30:02,504
إذاً سيذهب للمنزل
،إنها لا تزال في منزله

398
00:30:02,505 --> 00:30:06,507
ولم تؤخذ كدلائل -
ذلك حيثما يجب أن يذهب، هيّا بنا -

399
00:30:23,392 --> 00:30:28,630
،فيكتور) أرجوك فكر بشأن هذا)
كيف ستعتني بها إن كنت محبوساً؟

400
00:30:28,631 --> 00:30:31,166
لن أفعل، أنتم ستفعلون

401
00:30:31,167 --> 00:30:33,635
غوثام) ستفعل)
إنه القانون

402
00:30:33,636 --> 00:30:36,871
طالما مازالت حية، فهي تحت رعابة المدينة
والمدينة يجب أن تبقها حية وآمنة

403
00:30:36,872 --> 00:30:39,774
...(فيكتور) -
إنني هنا يا عزيزتي -

404
00:30:39,775 --> 00:30:43,878
لقد أعدتكِ للمنزل -
إنني منهكة للغاية -

405
00:30:43,879 --> 00:30:47,582
أعلم. سينتهي كل هذا قريباً

406
00:30:47,583 --> 00:30:49,550
...(فيكتور)

407
00:30:51,153 --> 00:30:54,989
،أريدك أن تتخلى عني
دعني أموت

408
00:30:54,990 --> 00:30:56,858
نورا) أنكِ لا تقصدين ذلك)

409
00:30:57,726 --> 00:30:59,460
يمكنني فعل هذا، العملية ناجحة

410
00:30:59,461 --> 00:31:02,263
إذاً يجب أن استيقظ يوماً ما
وأنت في السجن

411
00:31:02,264 --> 00:31:04,098
أو ميتاً؟

412
00:31:04,099 --> 00:31:08,503
الحياة وحيدة ذلك ليس ما أريده -
سأكون موجوداً حينما تستيقظين -

413
00:31:08,504 --> 00:31:13,241
،سأجد طريقة ما
دائماً يوجد أمل

414
00:31:13,242 --> 00:31:16,010
طالما أنكِ حية، يوجد أمل، صحيح؟

415
00:31:18,814 --> 00:31:22,683
صدقت. يوجد أمل

416
00:31:23,953 --> 00:31:25,453
اتفقنا

417
00:31:27,923 --> 00:31:32,460
قلادتي التي هديتني إياها
بأول ذكرى سنوية لنا

418
00:31:32,461 --> 00:31:34,462
إنها على المنضدة

419
00:31:34,463 --> 00:31:37,465
هلا أحضرتها إلي من
فضلك يا عزيزي؟

420
00:31:38,278 --> 00:31:40,068
اذهب

421
00:31:40,069 --> 00:31:43,004
إنني قوية بما يكفي كي
أستخدمه لو إحتجت لذلك

422
00:31:51,013 --> 00:31:53,881
إن أسرعتِ يمكنك
الهرب قبلما أن يعود

423
00:31:53,882 --> 00:31:55,483
لن أدعكِ

424
00:31:55,484 --> 00:31:57,719
لا بد أن هذا
مرهق جداً لكِ ولطفلكِ

425
00:31:57,720 --> 00:31:59,721
إننا بخير

426
00:31:59,722 --> 00:32:02,023
أيمكنني الحصول
على بعض الماء؟

427
00:32:16,438 --> 00:32:18,706
شكراً

428
00:32:20,576 --> 00:32:25,713
لقد سمعتهِ
إنه قلبه ليس سيئاً

429
00:32:26,982 --> 00:32:30,084
يجب أن تعلميهم بهذا -
سأفعل -

430
00:32:30,085 --> 00:32:32,420
وأرجوكِ أخبريهم إنني
شديدة الآسف على تسببي بهذا

431
00:32:33,689 --> 00:32:38,559
رأيت الرجل الذي كان
يتحول إليه، ولم أحرك ساكنة

432
00:32:39,928 --> 00:32:42,330
لأنني أحبه

433
00:32:44,767 --> 00:32:46,865
تعلمين ما شعور ذلك، صحيح؟

434
00:32:48,937 --> 00:32:49,951
أجل

435
00:32:52,438 --> 00:32:57,011
شكراً لكِ
كنتِ لطيفة للغاية

436
00:32:57,012 --> 00:32:58,413
فليبارك الرب أنتِ وطفلكِ

437
00:32:58,414 --> 00:33:01,816
(نورا)
أحضرته

438
00:33:01,817 --> 00:33:03,951
أحضرته

439
00:33:07,089 --> 00:33:11,859
.. (فيكتور)
أحبّك

440
00:33:14,163 --> 00:33:16,797
أرجوك لا تلم نفسك

441
00:33:17,448 --> 00:33:19,834
أحبّكِ

442
00:33:23,906 --> 00:33:25,873
أراكِ قريباً

443
00:33:27,097 --> 00:33:28,811
يجب أن تبتعدي

444
00:34:16,622 --> 00:34:19,023
شعرت بالنسيم
حينما دخلتِ من النافذة

445
00:34:26,763 --> 00:34:31,662
يسرني مجيئكِ، أحتاج معروفاً -
"(سعدتُ برؤيتكِ يا (سيلينا" -

446
00:34:31,663 --> 00:34:36,138
آسف لعدم إخباركِ أنني سأغادر المدينة"
"(كي أذهب لقلعتي في (فرنسا

447
00:34:36,139 --> 00:34:39,503
(إنه شاليه في (سويسرا -
أياً كان -

448
00:34:39,504 --> 00:34:44,441
أين ملك إنكلترا الأحمق؟ -
ألفريد) ذهب للمدينة) -

449
00:34:47,846 --> 00:34:50,436
هذا هو الرجل الذي
(أخبرتنا عنه (سيلفر

450
00:34:50,882 --> 00:34:52,323
ألفريد) قام بتعقبه)

451
00:34:55,053 --> 00:34:56,487
(باتريك مالون)؟

452
00:34:56,488 --> 00:34:59,456
"اعتقدت أن اسمه يبداً بحرف "مـ -
(مـ" تعني (ماتشز = ثقاب" -

453
00:34:59,457 --> 00:35:03,027
إنه لقب -
إنه لقب سخيف -

454
00:35:03,028 --> 00:35:06,964
إذاّ لقد وجدته. لمَ تحتاجني؟

455
00:35:06,965 --> 00:35:09,500
أريدكِ أن تحضري لي مسدساً؟

456
00:35:11,102 --> 00:35:13,103
إذاً ستقتله؟

457
00:35:13,104 --> 00:35:14,893
أجل -
وهل يعلم خادمك؟ -

458
00:35:14,894 --> 00:35:19,125
ألفريد) يعتقد أنه من سيقتله)
لهذا أطلب منكِ هذا

459
00:35:19,126 --> 00:35:22,580
لم تستطيع حتى دفع
ذلك الرجل من النافذة

460
00:35:22,581 --> 00:35:25,849
لذا كيف تتوقع نفسك ستفعل هذا؟

461
00:35:27,786 --> 00:35:30,187
لأن هذا الرجل قتل والِدي

462
00:35:35,794 --> 00:35:37,461
هل أطلقت بسلاح من قبل؟

463
00:35:37,462 --> 00:35:38,762
أرجوكِ يا (سيلينا) أنك
... الشخص الوحيد الذي

464
00:35:38,763 --> 00:35:41,532
إنك لا تعي ما الذي
(تطلبه حتى يا (بروس

465
00:35:41,533 --> 00:35:44,668
أجل، بالطبع إنه يستحق
الموت، ولكن فِعل هذا

466
00:35:44,669 --> 00:35:49,637
لن تبقى على طبيعتك قط ..

467
00:35:52,611 --> 00:35:54,441
.وذلك ما أعول عليه

468
00:36:06,825 --> 00:36:09,593
سحقاً، كيف تريد فعل هذا؟

469
00:36:09,594 --> 00:36:13,597
ببطئ وحذر، دون استخدام
أسلحة لو استطعنا

470
00:36:13,598 --> 00:36:15,873
أنشأ محيطاً، سألقي نظرة بالداخل

471
00:36:15,874 --> 00:36:19,748
عُلم، محيطاً
فلتعدوا محيطاً

472
00:36:25,143 --> 00:36:27,044
امنحينني دقيقة
آخرى يا حضرة الطبيبة

473
00:36:27,819 --> 00:36:30,153
وبعدها سأكون تحت أمركِ

474
00:36:39,658 --> 00:36:41,759
كلا

475
00:36:41,760 --> 00:36:43,727
كلا. كلا

476
00:36:43,728 --> 00:36:44,762
كلا، كلا

477
00:36:44,763 --> 00:36:46,664
!كلا، .كلا

478
00:36:46,665 --> 00:36:52,036
نورا)، لا أفهم لقد نجح)
وصفتي نجحت، كيف ...؟

479
00:36:52,037 --> 00:36:55,339
لقد بدلت العبوات

480
00:36:55,340 --> 00:36:57,207
لقد بدلت العبوات؟

481
00:36:59,844 --> 00:37:01,111
هل كنتِ تعلمين؟

482
00:37:01,112 --> 00:37:02,680
هل كنتِ تعلمين
أنها بدلت العبوات؟

483
00:37:02,681 --> 00:37:04,214
كلا

484
00:37:07,657 --> 00:37:09,480
إنني شديدة الآسف

485
00:37:09,481 --> 00:37:11,349
<i>سيد (فرايز) شرطة (غوثام) تتحدث</i>

486
00:37:11,350 --> 00:37:15,953
<i>إنّك محاصر
رجاءً أخرج واستسلم</i>

487
00:37:15,954 --> 00:37:18,489
<i>ودعنا نتجنب المزيد من الحزن</i>

488
00:37:18,490 --> 00:37:24,562
صدقت. لا مزيد من الحزن

489
00:37:26,531 --> 00:37:29,300
هلا كنتِ لطيفة

490
00:37:29,301 --> 00:37:32,803
واذهبي وبلغي الشرطة
إنني سأنفذ ما يطلبونه

491
00:37:37,175 --> 00:37:42,780
نورا) أحبتك حباً جماً)
.إنني أحسد علاقتكما

492
00:38:29,828 --> 00:38:34,832
(شرطة (غوثام
(فيكتور)؟

493
00:38:37,436 --> 00:38:39,837
.ربّاه

494
00:38:59,772 --> 00:39:03,842
أنتِ. يجب أن تعودي للسرير

495
00:39:02,141 --> 00:39:05,043
لا يمكنني النوم

496
00:39:06,913 --> 00:39:10,962
سمعتك تتحدث على الهاتف -
هوغو سترينج) قد اتصل) -

497
00:39:11,655 --> 00:39:15,961
(فيكتور فرايز) توفي في عيادة (أركهام)
لم يتمكنوا من إنعاشه

498
00:39:17,303 --> 00:39:20,205
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

499
00:39:21,047 --> 00:39:23,708
وأنت؟

500
00:39:25,805 --> 00:39:27,395
تمنيت لو أنكِ لم تذهبين

501
00:39:32,117 --> 00:39:34,319
تمنيت لو أنكِ لم
تعرضي طفلنا للخطر

502
00:39:34,320 --> 00:39:37,689
أنت من عرضنا للخطر
حينما عرضت (نورا) للخطر

503
00:39:37,690 --> 00:39:38,857
لقد كنت مهتمة بها

504
00:39:38,858 --> 00:39:40,859
ذلك أمر مختلف، إنه
متعلق بعمل الشرطة

505
00:39:40,860 --> 00:39:42,160
ذلك كان أنت، كل شيء بسببك

506
00:39:42,161 --> 00:39:44,137
(في الواقع (أركهام) كانت فكرة (بارنز

507
00:39:44,138 --> 00:39:46,472
.ولكنه أمر منطقي
كان عمل شرطة جيد

508
00:39:46,473 --> 00:39:49,542
ماذا بشأن (غالفان)؟
أكان عمل شرطة جيد أيضاً؟

509
00:39:50,209 --> 00:39:53,446
ماذا بشأنه؟ -
طريقة موته -

510
00:39:53,447 --> 00:39:56,215
أياً كانت الحقيقة ليست
كما أخبرتني إياها

511
00:39:56,216 --> 00:40:00,253
وكيف تعلمين؟ -
لأنني أعلم حينما لا تخبر الحقيقة -

512
00:40:00,254 --> 00:40:03,456
وأتعلم أمراً، لو أي شخص
(يستحق الموت هو (غالفان

513
00:40:03,457 --> 00:40:09,829
،لا تحدثني عن عمل الشرطة
إنه أنت، أنت من كذب علي

514
00:40:30,517 --> 00:40:33,519
أعلم أنّك تقول بأنه
لا يوجد قضايا ميؤوس منها

515
00:40:33,520 --> 00:40:35,388
ومازال لا يوجد

516
00:40:35,389 --> 00:40:39,459
جمال الحياة يمكن أن يظهر
حتى من أقسى الظروف

517
00:40:39,460 --> 00:40:41,394
...ببساطة نحتاج إلى أن نكون أكثر

518
00:40:41,395 --> 00:40:44,664
عدوانية في علاجنا

519
00:40:44,665 --> 00:40:48,734
الآن يجب أن أذهب
لرؤية أجدد ضيوفنا

520
00:41:04,418 --> 00:41:06,819
(صباح الخير يا (فيكتور

521
00:41:10,391 --> 00:41:11,691
أين أنا؟

522
00:41:11,692 --> 00:41:18,131
(قانونياً، جثتك في مشرحة (أركهام
ولكن.. من الواضح أنك هنا

523
00:41:18,132 --> 00:41:20,033
(إنديان هيل)

524
00:41:20,034 --> 00:41:22,335
إنديان هيل) هو مكان)
تفريغ النفايات السامة

525
00:41:22,336 --> 00:41:25,171
خيال مُفيد

526
00:41:25,172 --> 00:41:27,006
إنّك الشخص الذي تحدث
(معي في (آركهام

527
00:41:27,007 --> 00:41:31,044
(هوغو سترينج)
سعدت بلقائك وجهاً لوجه

528
00:41:31,045 --> 00:41:35,581
كيف لست ميتاً؟ -
ذلك مذهل ببساطة، صحيح؟ -

529
00:41:35,582 --> 00:41:37,917
تخميني هو أن إمتصاصك
للقليل من وصفتك

530
00:41:37,918 --> 00:41:41,821
خلال الأشهر الماضية جعل
جسمك يخضع لتغيير خلايا عميق

531
00:41:41,822 --> 00:41:44,824
حينما جئت هنا كنت في
الواقع مُصاب بزيادة الحرارة

532
00:41:44,825 --> 00:41:48,594
الآن أنظر خلفك
لميزان الحرارة

533
00:41:49,897 --> 00:41:53,332
ناقص عشرين درجة
ولا أشعر بالبرد حتى

534
00:41:53,333 --> 00:41:58,104
يبدو أن وصفتك خفضت
درجة حرارة جسمك الأساسية

535
00:41:58,105 --> 00:42:00,640
يمكنك النجاة فقط في الظروف
المنخفضة للحرارة الشديدة

536
00:42:00,641 --> 00:42:03,643
أي شيء فوق
درجة التجمد، سيقتلك

537
00:42:03,644 --> 00:42:06,612
لكن لا تخشى قط، لن
تُحبس بالداخل للأبد

538
00:42:06,613 --> 00:42:08,614
لقد قمنا ببعض
التعديلات على بدلتك

539
00:42:08,615 --> 00:42:12,318
،كي يمكنك المشي بحرية
للوقت الراهن، استرح

540
00:42:12,319 --> 00:42:14,153
غداً سنبدأ بالعمل

541
00:42:14,154 --> 00:42:17,623
مشروعاً على وجه الخصوص
أظنّك ستجده مذهلاً

542
00:42:17,624 --> 00:42:20,126
(كان يجب أن أموت مع (نورا

543
00:42:22,162 --> 00:42:24,297
كان يجب أن ينتهي كل هذا

544
00:42:24,298 --> 00:42:30,069
(إذاً فلتستغل هذه الفرصة يا (فيكتور
تظاهر بأنك قد مت

545
00:42:30,070 --> 00:42:36,809
الموت ليس نهاية
.بل هو البداية الجديدة

546
00:43:04,400 --> 00:43:12,736
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || حازم سمّان - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

