﻿1
00:00:03,013 --> 00:00:04,396
تشبه فرس البحر

2
00:00:04,402 --> 00:00:06,984
أكنت تعلمين بأن فرس البحري يسبح بشكل زوجي ؟

3
00:00:06,990 --> 00:00:08,971
هما يصلون بين ذيليهما حتى لا يفقدون بعضهما البعض

4
00:00:10,089 --> 00:00:11,289
اللعنة, سأفعل ذلك

5
00:00:11,295 --> 00:00:13,685
سنسقط بي من عرشها , و سأكون الزعيمة

6
00:00:13,691 --> 00:00:15,469
هيا, أنه مجرد اكسساسي

7
00:00:18,546 --> 00:00:19,746
شكراً لك

8
00:00:19,752 --> 00:00:21,846
المبلغ هنا. 10الاف

9
00:00:21,852 --> 00:00:24,962
أرغب ببقية الـ90 الف بحسابي
على الرابعة عصر الغد

10
00:00:24,968 --> 00:00:26,168
سأفعل ذلك

11
00:00:26,673 --> 00:00:29,068
القائدة -
ضع ميركادة بالأنفرادي -

12
00:00:31,128 --> 00:00:34,120
أريد مالي بأن يكون في حسابي
على منتصف ظهيرة الغد

13
00:00:34,126 --> 00:00:35,984
وإلا المرة القادمة
سيكون السلاح محشو

14
00:00:35,990 --> 00:00:37,253
سيقتلوني

15
00:00:37,259 --> 00:00:38,979
...حسناً, اذا كان فقط لمجرد المال

16
00:00:38,985 --> 00:00:40,764
فهذا شيئاً أملك الكثير منه...

17
00:00:40,770 --> 00:00:42,205
مالذي يجب علي فعله لأجله ؟

18
00:00:42,211 --> 00:00:44,144
كنت أنا, أنا الواشية

19
00:00:44,150 --> 00:00:47,262
حسناً, لا تستطيعين أن تكوني الزعيمة و الواشية ايضاً
عليك اختيار احدهما

20
00:00:47,631 --> 00:00:48,831
أكتفيت

21
00:01:04,182 --> 00:01:05,470
<i>♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪</i>

22
00:01:05,471 --> 00:01:05,480
<i>♪ You don't know me,when I don't know you ♪</i>

23
00:01:05,480 --> 00:01:11,327
<i>♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪</i>
<i>♪ You don't know me,when I don't know you ♪</i>

24
00:01:11,327 --> 00:01:11,333
<i>♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪</i>

25
00:01:11,333 --> 00:01:17,590
<i>♪ You don't know me,when I don't know you ♪</i>
<i>♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪</i>

26
00:01:17,596 --> 00:01:23,217
<i>♪ You're calling me in.You're catching me out ♪</i>
<i>♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪</i>

27
00:01:23,217 --> 00:01:23,223
<i>♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪</i>

28
00:01:23,223 --> 00:01:29,019
<i>♪ You're calling me in.You're catching me out ♪</i>
<i>♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪</i>

29
00:01:29,019 --> 00:01:29,441
<i>♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪</i>

30
00:01:29,441 --> 00:01:35,003
<i>♪ You're calling me in.You're catching me out ♪</i>
<i>♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪</i>

31
00:01:35,003 --> 00:01:35,597
<i>♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪</i>

32
00:01:35,597 --> 00:01:41,711
<i>♪ You don't know me,when I don't know you ♪</i>
<i>♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪</i>

33
00:01:42,023 --> 00:01:46,259
الحلقة الأخير من الموسم الرابع
Seeing Red : بعنوان

34
00:01:46,535 --> 00:01:49,512
تـنـبـيـه عـام للـمـجـمـع, تـنـبـيـه عـام للـمـجـمـع

35
00:01:49,518 --> 00:01:51,559
عد السجناء سيبداء بعد 10دقائق

36
00:02:06,166 --> 00:02:07,366
بي

37
00:02:09,043 --> 00:02:10,723
تبدين كالمراهقات

38
00:02:12,488 --> 00:02:15,215
آلي هنا ؟ -
ذهبت للاستحمام -

39
00:02:15,221 --> 00:02:18,346
اذا كنتِ ذاهبه إلى هناك فيجب أن تنتبهي

40
00:02:18,603 --> 00:02:20,523
سأكون بخير -

41
00:02:31,459 --> 00:02:32,788
آلي ؟

42
00:02:42,756 --> 00:02:44,903
آلي ؟ آلي ؟

43
00:02:45,380 --> 00:02:47,896
استيقظي, أرجوك استيقظي

44
00:02:48,834 --> 00:02:50,037
اللعنة

45
00:02:52,871 --> 00:02:55,136
آلي, ستكونين بخير, حسناً, فقط تحملي

46
00:02:55,142 --> 00:02:57,793
افسحوا الطريق

47
00:02:59,968 --> 00:03:03,157
لا, اتركينا فسنتعامل مع الأمر -
لا, لا, لا, لن اتركها -

48
00:03:03,163 --> 00:03:04,571
ماذا حدث ؟ -
جرعة زائدة -

49
00:03:04,577 --> 00:03:05,906
ماذا؟, ليست بسبب جرعة زائدة -
...سييرا 1 -

50
00:03:05,911 --> 00:03:07,451
فهي توقفت عن التعاطي -
سييرا 2, استدعي الاسعاف -

51
00:03:07,456 --> 00:03:09,478
فلدينا الأنذار الأسود -
أنها لا تتنفس, نحتاج لإنعاشها -

52
00:03:09,483 --> 00:03:11,125
آلي -
أرجع سميث لوحدتها -

53
00:03:11,131 --> 00:03:12,670
هيا -
لا, لا,لا -

54
00:03:12,676 --> 00:03:14,030
أنتم لا تستمعون إلي -
هي بخير -

55
00:03:14,035 --> 00:03:16,300
أنتم لا تستمعون إلي, فهي لم تكن لتفعل ذلك
فهي توقفعت عن تعاطي المخدرات

56
00:03:16,305 --> 00:03:17,636
توقفت عن التعاطي

57
00:03:18,606 --> 00:03:20,725
...هذا خطئي. لقد قلت -
لا -

58
00:03:20,731 --> 00:03:22,412
بأن ذلك سيحدث, لقد كنت أعلم -
لا -

59
00:03:22,418 --> 00:03:24,552
بي, يجب عليك أن تهدئي حبي -
لقد حذرتها -

60
00:03:24,557 --> 00:03:27,426
قلت بأننى يجب بأن لا نتورط -
بي, بي, بي -

61
00:03:27,432 --> 00:03:29,209
لكن ما الدافع لإعطائها الجرعة متعمداً ؟

62
00:03:29,472 --> 00:03:30,717
لينتقم مني ؟

63
00:03:30,723 --> 00:03:33,471
قد تكون تينا لأنك وشيتي عليها

64
00:03:33,642 --> 00:03:37,370
لكن... لا لم تكن هي لأنني رأيتها بقسم الزيارات

65
00:03:41,003 --> 00:03:43,915
أذاً..أذاً كاز, لابد أنها كاز

66
00:03:45,610 --> 00:03:49,019
لا استطيع أن أخسرها -
بي -

67
00:03:50,603 --> 00:03:53,365
هناك 6 دقائق من التصوير مفقودة

68
00:03:53,371 --> 00:03:54,667
قد يكون خلل بالذاكرة

69
00:03:54,673 --> 00:03:56,197
هذا مريح

70
00:03:56,470 --> 00:03:58,776
لا, شخصاً ما مسحها

71
00:03:59,368 --> 00:04:01,116
مما يعني أن هناك ضابط متورط

72
00:04:01,122 --> 00:04:02,616
أتظنين أن ضابطً من اذى نوفاك ؟

73
00:04:02,622 --> 00:04:04,832
لا,لكن قد يكون من باع لها المخدرات

74
00:04:07,483 --> 00:04:11,119
اعذريني ايتها القائدة, السيد جاكسون
ذهب مع نوفاك في الاسعاف

75
00:04:11,561 --> 00:04:14,069
ما حالها ؟ -
حرجة -

76
00:04:17,872 --> 00:04:19,363
أكل شيئاً بخير ؟

77
00:04:19,369 --> 00:04:21,076
نعم, ابقيني على اطلاع

78
00:04:25,643 --> 00:04:27,486
CSDS استدعي الـ

79
00:04:27,595 --> 00:04:30,905
أرغب بأن يتم اختبار فحص المخدرات للضباط

80
00:04:32,083 --> 00:04:33,921
أسمعتي مالذي حدث مع آلي ؟

81
00:04:34,994 --> 00:04:36,889
حبي, ما بك ؟

82
00:04:39,756 --> 00:04:43,185
...سونيا

83
00:04:43,191 --> 00:04:44,437
ماذا حدث ؟

84
00:04:44,752 --> 00:04:48,660
حضرت الشرطة لتستجوبني, لقد وجدوا جثة هيلين

85
00:04:48,666 --> 00:04:50,331
إلهي

86
00:04:50,766 --> 00:04:51,972
اين ؟

87
00:04:51,978 --> 00:04:55,060
مكاناً ما في التلال

88
00:04:55,066 --> 00:04:56,652
...ظننت أنها بالخارج في مكانً ما

89
00:04:56,657 --> 00:04:58,392
و بأنها بخير, لم اصدق ذلك

90
00:04:58,816 --> 00:05:00,823
و الشرطة لا تزال تظن بأنك الفاعلة

91
00:05:01,417 --> 00:05:03,890
...ظننت بأنها ستعود, و بأن الشرطة

92
00:05:03,896 --> 00:05:05,816
ستدرك بأنهم مخطئين

93
00:05:05,822 --> 00:05:08,760
لا تقلقي بخصوص الشرطة, لأن اذا لم يجدوا أدلة

94
00:05:08,766 --> 00:05:11,298
فستنهار قضيتهم -
أنت لا تعرفينهم -

95
00:05:11,303 --> 00:05:12,939
سيفعلون كل شي لإدانتي

96
00:05:14,151 --> 00:05:16,207
هؤلاء الأطفال المساكين

97
00:05:16,213 --> 00:05:18,322
سيكون محطمين

98
00:05:23,290 --> 00:05:27,478
لا اتسطيع التوقف عن تخيلها مستلقية هناك لوحدها

99
00:05:27,884 --> 00:05:30,783
فقط تتعفن -
لا,لا,لا, استمعي -

100
00:05:31,003 --> 00:05:34,290
لا تستطيعين ان تفكرين بها هكذا . حسناً ؟

101
00:05:34,296 --> 00:05:37,212
يجب أن تحاولي التذكر كيف كانت حقاً , نعم؟

102
00:05:37,218 --> 00:05:39,283
لقد كانت شخصاً لطيفاً

103
00:05:41,333 --> 00:05:43,367
هي لا تستحق ذلك

104
00:05:43,720 --> 00:05:45,357
أنا جداً اسفة

105
00:05:48,865 --> 00:05:50,066
تـنـبـيـه عـام للـمـجـمـع -
عزيزتي -

106
00:05:50,071 --> 00:05:51,915
...تـنـبـيـه عـام للـمـجـمـع, كل النساء

107
00:05:51,921 --> 00:05:54,446
اخرجي ما بك حبي
لا بأس, أخرجي ما بك

108
00:05:57,144 --> 00:05:58,905
العاهرة الواشية -
الكلبة -

109
00:05:58,911 --> 00:06:00,475
Woof, woof, woof, woof,
woof, woof, woof, woof, woof!

110
00:06:00,480 --> 00:06:01,840
سيد جاكسون

111
00:06:02,269 --> 00:06:03,746
ما حال آلي ؟

112
00:06:04,043 --> 00:06:05,888
حالتها حرجة لكن مستقرة

113
00:06:05,894 --> 00:06:08,178
أرغب برؤية القائدة

114
00:06:08,684 --> 00:06:10,274
أرغب بالذهاب إلى المشفى

115
00:06:10,280 --> 00:06:11,918
بي, أنت تعلمين بأنه لن يحدث ذلك

116
00:06:12,989 --> 00:06:14,189
نعم

117
00:06:17,189 --> 00:06:19,494
اذاً, أنه صحيح, أنتما معاً ؟

118
00:06:21,986 --> 00:06:24,831
أقسم لك, بأنها لم تكن لتفعل ذلك بنفسها

119
00:06:26,174 --> 00:06:30,042
هل تستطيع أن تتأكد من كاميرات المراقبة,
أخبر القائدة بأن تتأكد من كاميرات المراقبة ؟

120
00:06:30,048 --> 00:06:32,095
فعلنا ذلك -
و ؟ -

121
00:06:33,223 --> 00:06:34,441
لا شيء

122
00:06:34,501 --> 00:06:36,822
ماذا...حقاً؟ مالذي يعنيه ذلك ؟ -
...أنتظري, انتظري, فقط

123
00:06:36,828 --> 00:06:38,742
ابقي هادئة, حسناً ؟ سنكتشف مالذي حدث

124
00:06:50,722 --> 00:06:52,362
هذا كل ما استطيع قوله

125
00:07:05,678 --> 00:07:07,190
...ملابسك

126
00:07:07,569 --> 00:07:09,203
لأجل المحكمة في الغد

127
00:07:09,209 --> 00:07:10,976
حسناً, من الواضح أن لديك
شيئاً أخر لقوله

128
00:07:10,982 --> 00:07:12,541
و إلا لم تكوني لترسلي الملابس بنفسك

129
00:07:12,546 --> 00:07:15,897
أنا فقط أتطلع لرؤية إنكشاف الحقيقة

130
00:07:17,716 --> 00:07:19,108
ما حال نوفاك ؟

131
00:07:20,013 --> 00:07:23,647
رأيت الفوضى التي حدثت في الممر سابقاً

132
00:07:23,811 --> 00:07:26,623
جداً جداً فوضوي

133
00:07:26,629 --> 00:07:29,595
هي بالمشفى -
اذا أدمنت قط فستبقة مدمناً -

134
00:07:29,601 --> 00:07:32,706
لازال لا يبدوا جيداً في احصائياتك . اليس كذلك ؟

135
00:07:33,095 --> 00:07:34,688
سأصوب الأوضاع

136
00:07:34,694 --> 00:07:36,814
لحظة رجوعي لمنصب القائدة

137
00:07:36,820 --> 00:07:39,419
هذا لن يحدث ابداً

138
00:07:39,425 --> 00:07:41,125
أنت محقة بأمراً واحداً فييرا

139
00:07:41,417 --> 00:07:43,431
ستنكشف الحقيقة

140
00:08:02,847 --> 00:08:05,960
ابتعدي عني, ابتعدي عني

141
00:08:06,583 --> 00:08:07,786
اللعنة

142
00:08:08,426 --> 00:08:11,356
اللعنة, ابتعدي عني

143
00:08:22,775 --> 00:08:24,863
ما هذا بحق اللعنة ؟

144
00:08:32,508 --> 00:08:33,939
ما هذا بحق اللعنة ؟

145
00:08:34,041 --> 00:08:36,676
لديك ضابط يساعدك, اليس كذلك ؟ -
ماذا -

146
00:08:36,682 --> 00:08:38,584
رأيتك تتحدثين مع سمايلز

147
00:08:38,590 --> 00:08:41,346
كنت أسأل بحق اللعنة عن حال آلي

148
00:08:41,352 --> 00:08:42,863
حاولتي قتل آلي

149
00:08:43,025 --> 00:08:44,542
لا تريدين أن نكون معاً

150
00:08:44,548 --> 00:08:46,316
أنت لا تستطيعين رؤيتنا سعداء

151
00:08:46,501 --> 00:08:51,075
أنت بحق مجنونة, أنا لم ألمسها

152
00:08:54,126 --> 00:08:55,702
اللعنة

153
00:08:58,431 --> 00:08:59,821
لقد أحببتها ايضاً

154
00:09:19,171 --> 00:09:20,483
ما حال آلي ؟

155
00:09:20,489 --> 00:09:23,171
سأخبرك حالما أعرف, مالذي حدث ؟

156
00:09:23,177 --> 00:09:26,070
كانت بروكتر, للتو عالجتها, و هي عائدة لوحدتها

157
00:09:27,272 --> 00:09:28,804
أكان الأمر بخصوص نوفاك ؟

158
00:09:28,810 --> 00:09:30,709
أعلمتي من الذي فعل ذلك بآلي ؟

159
00:09:30,715 --> 00:09:32,322
نحن نحقق بخصوص الجرعة الزائدة

160
00:09:32,328 --> 00:09:34,519
لقد تم حقنها بشكلاً متعمد, لم تكن لتفعل ذلك بنفسها

161
00:09:34,525 --> 00:09:35,919
و كيف تعلمين ذلك ؟

162
00:09:37,177 --> 00:09:39,363
لقد قطعت وعداً لي و أنا أصدقها

163
00:09:39,369 --> 00:09:40,855
تحتاج إلى البقاء بالعيادة لهذا المساء

164
00:09:40,860 --> 00:09:42,271
هناك احتمال لإصابتها بالأرتجاج في المخ

165
00:09:42,277 --> 00:09:45,542
اللعنة, لم تكن جرعة زائدة

166
00:09:45,981 --> 00:09:47,899
شخصاً ما فعل بها ذلك

167
00:09:47,905 --> 00:09:50,520
أنا أفعل كل ما أستطيع و كذلك الأطباء

168
00:10:57,044 --> 00:11:01,190
و اليوم ستبداء محاكمة القائدة
السابفة لإصلاحية وينتورث

169
00:11:01,201 --> 00:11:04,538
جون فيرغسون ستتهم بمجموعة من الأتهامات الخطيرة

170
00:11:04,544 --> 00:11:07,069
المحاكمة تتوقع منها أن تستمر لعدة اسابيع

171
00:11:07,075 --> 00:11:09,829
و سيكون الأمر محرج لإدارة الأصلاحيات

172
00:11:13,681 --> 00:11:15,669
شكراً, تستطيع الأنتظار هناك

173
00:11:21,254 --> 00:11:22,520
ماذا يحدث ؟

174
00:11:23,051 --> 00:11:27,123
أظن بأن من أمحى مقطع الفيديو من
كاميرات المراقبة كان يحمي نفسه من بيع المخدرات لنوفاك

175
00:11:27,129 --> 00:11:28,886
و أمرة بفحص المخدرات للضباط و تفتيش حاجياتهم

176
00:11:28,892 --> 00:11:31,001
لحظة تقديم عينتك تستطيع الانصراف

177
00:11:31,101 --> 00:11:33,261
لكنني... النائب

178
00:11:33,267 --> 00:11:35,405
و أنا القائدة, و أنا قدمت عينتي ايضاً

179
00:11:36,201 --> 00:11:37,329
أوجدوا شيئاً ؟

180
00:11:37,335 --> 00:11:38,906
خزنة الانسة مايلز نظيفة

181
00:11:41,199 --> 00:11:44,783
حسناً, ابقني على اطلاع
السيد جاكسون سيكون المسؤول هنا

182
00:11:47,910 --> 00:11:49,419
انهم يفحصون البول

183
00:11:49,425 --> 00:11:51,522
ماذا عن تلك الليلة؟ الهراء الذي تناولنهاالباقي في جسمنا

184
00:11:51,527 --> 00:11:53,043
سنكون بخير الان -
حسناً -

185
00:11:53,048 --> 00:11:54,411
بل لا, لقد انتهى امرنا

186
00:11:56,706 --> 00:11:59,840
سأتحدث بلطف مع رادكليف
سأجعلها تتخلص من عيناتنا

187
00:11:59,846 --> 00:12:01,418
فهي يائسة للحصول علي

188
00:12:05,316 --> 00:12:07,027
رأيت؟ لا تقلق بخصوص ذلك

189
00:12:08,339 --> 00:12:09,539
دورك

190
00:12:13,060 --> 00:12:16,180
هيه, احتاج لمعروف

191
00:12:16,186 --> 00:12:17,946
لقد امضيت عدة ليالي مجنونة و

192
00:12:17,952 --> 00:12:19,810
و أنا اريد فقط ان ابقي الأمر مخفي

193
00:12:19,816 --> 00:12:21,696
و أمل بأن تخفي عينتي

194
00:12:22,217 --> 00:12:23,622
و لماذا أفعل ذلك ؟

195
00:12:23,628 --> 00:12:25,788
لأنني سأكون ممتناً جداً

196
00:12:44,940 --> 00:12:47,048
لدي شعوراً جيد بخصوص اليوم

197
00:13:06,176 --> 00:13:08,229
تعازي الحارة بخصوص آلي

198
00:13:09,822 --> 00:13:13,039
لندعي الأمر بأنه " ضرراً جانبي ", همم؟

199
00:13:17,500 --> 00:13:18,928
فيرغسون ؟

200
00:13:19,303 --> 00:13:22,493
أيتها المسخ, أيتها المسخ

201
00:13:22,499 --> 00:13:24,195
لا, لا

202
00:13:24,201 --> 00:13:26,002
...يكفي الأمر سميث , ارجعي لـ -
لا, لا -

203
00:13:26,007 --> 00:13:27,618
أنت لم تفهم, لقد كانت هي

204
00:13:27,624 --> 00:13:29,015
تعالي -
هي الفاعلة -

205
00:13:30,928 --> 00:13:34,248
أراكي في ساحة المحكمة أيتها المختلة

206
00:13:34,254 --> 00:13:35,454
لا

207
00:13:39,668 --> 00:13:42,069
الا تستطيعين فقط المحاولة مع المشفى؟
قد يكون هناك تطورات

208
00:13:43,250 --> 00:13:45,336
أيوجد أحد بالمنزل ؟

209
00:13:45,341 --> 00:13:47,369
قلت لك, لا يوجد اخبار

210
00:13:47,375 --> 00:13:49,015
طلبت رؤية السيد جاكسون, اين هو ؟

211
00:13:49,021 --> 00:13:50,725
لا أعلم فأنا لست مساعدته الشخصية

212
00:13:50,731 --> 00:13:51,931
الا تستطيعين معرفة لماذا ؟

213
00:13:52,200 --> 00:13:54,021
لدي عملاً أوديه

214
00:13:55,518 --> 00:13:58,215
بحق اللعنة, لا أحتاج لطبيبة نفسية

215
00:13:58,221 --> 00:13:59,544
سمعت صوتك في الممرات

216
00:13:59,550 --> 00:14:00,815
نعم, أريد رؤية السيد جاكسون

217
00:14:00,821 --> 00:14:02,848
أنه في الطريق -
جيد -

218
00:14:03,696 --> 00:14:05,499
أهناك أي اخبارك عن آلي ؟

219
00:14:05,987 --> 00:14:07,893
لا تزال حالتها حرجة

220
00:14:09,107 --> 00:14:10,615
ستكون بخير, صحيح ؟

221
00:14:10,621 --> 00:14:13,202
نعم, اذا سمعت شيئاً سأخبرك مباشرةً

222
00:14:13,208 --> 00:14:15,202
لكن حالياً اذا احتجتي لي

223
00:14:15,208 --> 00:14:17,321
أطلبيني, حسناً ؟ -
نعم -

224
00:14:17,544 --> 00:14:19,562
رغبتي برؤيتي ؟ -
نعم -

225
00:14:21,068 --> 00:14:22,661
أهذا ضرورياً ؟

226
00:14:27,008 --> 00:14:29,336
ظننت أن كاز من أحقنت آلي

227
00:14:29,342 --> 00:14:30,821
لكن لم تكن هي, بل كانت فيرغسون

228
00:14:30,827 --> 00:14:32,617
فيرغسون كانت محتجزة في العيادة -
لا -

229
00:14:32,623 --> 00:14:33,993
لقد أخبرتني بذلك

230
00:14:35,002 --> 00:14:37,593
لماذا تفعل ذلك ؟ -
مالذي تظنه ؟ -

231
00:14:37,782 --> 00:14:40,278
لأنني سأشهد ضدها -
ما الأثبات الذي لديك ؟ -

232
00:14:40,284 --> 00:14:42,180
قالتها في وجهي

233
00:14:43,780 --> 00:14:45,610
أترى مالذي يعنيه ذلك ؟

234
00:14:45,743 --> 00:14:47,557
فهي لا تنوي العودة

235
00:14:47,563 --> 00:14:49,206
لديها خطة لتنفذها في الخارج

236
00:14:49,211 --> 00:14:51,274
...أعلم بأن الأمر يبدوا مجنوناً, لكن

237
00:14:51,453 --> 00:14:53,779
أظن بأنني أستطيع إيقافها -
كيف ؟ -

238
00:14:54,682 --> 00:14:56,919
أحتاج لإجراء اتصالاً واحدةً فقط

239
00:14:57,083 --> 00:14:58,374
أنت محتجزة في العيادة

240
00:14:58,380 --> 00:14:59,695
لا أستطيع أخراجك لهناك -
ارجوك -

241
00:14:59,700 --> 00:15:02,585
أنه فقط إتصلاً واحدةً, ارجوك

242
00:15:03,700 --> 00:15:05,077
سيد جاكسون ؟

243
00:15:05,083 --> 00:15:07,076
سيد جاكسون, ارجوك

244
00:15:11,532 --> 00:15:13,513
تفضلي
شكراً

245
00:15:13,682 --> 00:15:14,903
مرحباً ليز

246
00:15:15,681 --> 00:15:17,998
سونيا أخبرتني بأنهم وجدوا جثة هيلين

247
00:15:18,004 --> 00:15:19,845
من المفترض ان يقدم لنا المعلومات التي نحتاجها

248
00:15:20,106 --> 00:15:21,528
لكن حسب قول الطب الشرعي

249
00:15:21,534 --> 00:15:24,201
لا توجد أدلة تثبت تورط سونيا

250
00:15:24,207 --> 00:15:25,739
ماذا لو لم تكن الفاعلة ؟

251
00:15:27,282 --> 00:15:29,213
هل أستطيع أن أوريك شيئاً ؟ -
نعم -

252
00:15:31,809 --> 00:15:33,845
الان, قد يكون الأمر صعب

253
00:15:33,921 --> 00:15:37,529
لكن فقط أرغب منك أن تعرفي عن مالذي نتعامل معه , حسناً ؟

254
00:15:38,884 --> 00:15:40,084
إلهي

255
00:15:40,090 --> 00:15:41,290
أنت بخير ؟

256
00:15:41,446 --> 00:15:43,966
هيلين ضربت على رأسها ثم خنقت

257
00:15:43,972 --> 00:15:46,674
و حسب قول الأطباء الشرعيين فأن شعرها تم حلقه

258
00:15:46,680 --> 00:15:49,550
أخذت لمكان مجهول و تركت كأنها قمامة

259
00:15:49,556 --> 00:15:51,096
إلهي

260
00:15:52,089 --> 00:15:54,089
و لماذا حلقوا شعرها ؟

261
00:15:54,201 --> 00:15:57,614
لكن لماذا سونيا ترغب بفعل ذلك؟ لأنها مريضة

262
00:15:57,823 --> 00:16:00,434
نحن نتعامل مع قاتلة متسلسلة ذو دم بارد

263
00:16:01,135 --> 00:16:05,043
الان, لدينا أدلة تربط بين جثة هيلين
مع الحذاء الذي وجد في سيارتها

264
00:16:05,049 --> 00:16:07,454
لدي دمائها في منزل سونيا

265
00:16:07,460 --> 00:16:10,780
كل ما أحتاجه هو دليلاً واحد لأحسم القضية

266
00:16:10,786 --> 00:16:12,768
أستطيع أن أسجنها للأبد ليز

267
00:16:13,642 --> 00:16:15,071
لكنني أحتاج لمساعدتك

268
00:16:16,534 --> 00:16:17,735
كيف ؟

269
00:16:18,170 --> 00:16:19,374
...حسناً

270
00:16:20,365 --> 00:16:22,492
...اذا قدمتي بياناً و شهدي

271
00:16:22,498 --> 00:16:24,381
بأن سونيا أعترفت لك سراً بقتل

272
00:16:24,387 --> 00:16:27,162
صديقتها العزيزة و زوجها , فسيتم إدانتها

273
00:16:27,779 --> 00:16:29,497
أرغب مني بالكذب لأجلك ؟ -
لا -

274
00:16:29,503 --> 00:16:30,871
لا أرغب منك بأن تكذبي -
بل ترغب مني بالكذب  -

275
00:16:30,876 --> 00:16:33,277
اذا لم نفعل شيئاً فستنجوا بجريمتها

276
00:16:33,283 --> 00:16:35,661
ليز, لم أكن سأطلب منك فعل ذلك

277
00:16:35,667 --> 00:16:38,929
إذا لم أكن متأكد 100% بأنها شراً محض

278
00:16:39,728 --> 00:16:41,677
...الان, اذا فعلتي ذلك

279
00:16:42,112 --> 00:16:45,854
ستكونين حرة, و ستسجن للأبد و سينتهي الأمر

280
00:16:46,440 --> 00:16:49,731
عندما تخرجين بإطلاق مشروط نستطيع أن نخرج معاً

281
00:16:50,455 --> 00:16:51,839
لمكاناً جميل

282
00:17:01,501 --> 00:17:02,807
...أنت كنت

283
00:17:02,813 --> 00:17:05,260
أنت كنت تتلاعب بي طوال الوقت

284
00:17:05,266 --> 00:17:07,183
لا -
أهذا كله جزء من الخطة ؟ -

285
00:17:07,188 --> 00:17:09,832
بعض الغزل مع مجموعة من الكب كيك و

286
00:17:09,838 --> 00:17:12,023
القهوة و ستكون تحت طواعك ؟

287
00:17:12,029 --> 00:17:13,809
حسناً صاحبي, تستطيع أن تأتي بخطة أخرى -
لا -

288
00:17:13,815 --> 00:17:16,528
ظننت بأننى فريق -
لا, لا, لا, سونيا متحطمة -

289
00:17:16,533 --> 00:17:18,839
و ستتهم امرأة بريئة

290
00:17:18,845 --> 00:17:21,047
من الان و صاعدنا لا تحسبني مع في الفريق

291
00:17:21,053 --> 00:17:22,412
ارجوك, ليز -
لا -

292
00:17:25,037 --> 00:17:27,680
أنتهى الأمر, ايها الحارس

293
00:17:44,287 --> 00:17:45,982
كايت, أتركينا لدقيقة ارجوك

294
00:17:45,988 --> 00:17:47,464
نعم -
شكراً -

295
00:17:56,658 --> 00:17:57,862
أنه مهرب

296
00:17:57,867 --> 00:18:00,796
تأكدي من أن تتخلصي منه عند عودتك لوحدتك

297
00:18:00,802 --> 00:18:02,198
مكالمة واحدة , صحيح ؟

298
00:18:03,106 --> 00:18:04,306
شكراً

299
00:18:21,487 --> 00:18:23,672
فرانكي -
فرانكي معك بي -

300
00:18:23,678 --> 00:18:26,102
فيرغسون خرجت للمحكمة لكن هناك أمراً ما يحاك

301
00:18:26,108 --> 00:18:28,414
أنت متأكدة ؟ -
لقد حاولت قتل آلي -

302
00:18:28,420 --> 00:18:29,906
أعترفت بذلك

303
00:18:29,912 --> 00:18:31,693
فهي تظن بأنها لن تعود

304
00:18:31,699 --> 00:18:34,816
اللعنة, شايان لم يذهب ليؤدي واجباته الاجتماعية اليوم

305
00:18:34,822 --> 00:18:36,085
كنت أحاول الأتصال به

306
00:18:36,090 --> 00:18:37,914
ماذا لو كان هو من سيتحمل التهمة عن فيرغسون ؟

307
00:18:37,920 --> 00:18:40,092
لا, فه ليس على لائحة الشهود, تأكد من ذلك

308
00:18:40,245 --> 00:18:41,450
من اذاً ؟

309
00:18:41,456 --> 00:18:43,268
مجموعة من الناس

310
00:18:43,274 --> 00:18:46,651
أنت و فيرا و نيلز جاسبر

311
00:18:46,657 --> 00:18:48,192
و فليتش -
أنه جاسبر -

312
00:18:48,198 --> 00:18:49,908
أنهم ستغلون شايان ليتخلص منه

313
00:18:49,914 --> 00:18:51,121
كيف ؟

314
00:18:51,127 --> 00:18:53,831
هل أتصل اليوم ؟ -
نعم, اول شيء فعله بالصباح -

315
00:18:54,580 --> 00:18:56,418
بدونه لن يكون هناك قضية

316
00:18:56,410 --> 00:18:56,424
يجب عليك أن تجدي شايان

317
00:18:56,424 --> 00:18:58,011
مـركـز إصـلاحـيـة والـفـورد
يجب عليك أن تجدي شايان

318
00:18:58,017 --> 00:18:58,410
أنه الرابط الوحيد المتصل بفيرغسون
يجب عليك أن تجدي شايان

319
00:18:58,410 --> 00:18:59,525
أنه الرابط الوحيد المتصل بفيرغسون

320
00:18:59,531 --> 00:19:00,990
حسناً, سأتعامل مع الأمر

321
00:19:13,660 --> 00:19:15,174
أين شايان ؟ -
لا أعلم -

322
00:19:15,180 --> 00:19:16,968
أهو هنا ؟ -
اللعنة يا رجل -

323
00:19:16,975 --> 00:19:19,165
قلت له بأن يستأذن قبل أن يأخذ سيارتي

324
00:19:19,171 --> 00:19:21,061
كانت كومودور حمراء , صحيح ؟ -
نعم -

325
00:19:35,609 --> 00:19:36,841
توقفي عن مضايقتي

326
00:19:36,847 --> 00:19:39,046
لا بأس, أنت بخير, فأنت لست بورطة
كل ما أرغب به هو التحدث معك , حسناً ؟

327
00:19:39,051 --> 00:19:40,531
أين أنت ؟ سأشتري لك قهوة

328
00:19:43,240 --> 00:19:45,445
أنا مشغول -
مشغول , أين ؟

329
00:19:48,572 --> 00:19:50,486
أنت لست عند ساحة المحكمة , أنت هناك ؟

330
00:19:50,492 --> 00:19:52,765
سأطفى هاتفي -
...شايان, فقط -

331
00:19:58,719 --> 00:20:01,174
أنه ليس بمنزل فيرغسون
فأظن بأنه في المحكمة

332
00:20:02,962 --> 00:20:05,767
فرانكي يجب عليك أن تذهبي إلى الشرطة
و إخبارهم بكل شيء

333
00:20:05,772 --> 00:20:08,097
لا, اذا الشرطة تدخلت فسيقبضون عليه

334
00:20:08,103 --> 00:20:10,097
لا تستطيعين حمايته بعد الان

335
00:20:10,393 --> 00:20:12,528
اذا استطعت إيجاده فسأستطيع إيقافه

336
00:20:12,534 --> 00:20:13,806
أرجوك اذهبي إلى الشرطة

337
00:20:13,812 --> 00:20:16,073
لا, ثقي بي, سأجدهـ

338
00:20:29,305 --> 00:20:31,391
لا أعلم مالذي سأفعله ليز

339
00:20:31,397 --> 00:20:32,738
مالذي أنت قلقه منه حبي ؟

340
00:20:32,743 --> 00:20:35,119
أكره فقط ابتعاد جوش عني

341
00:20:36,359 --> 00:20:38,532
لماذا لا تذهبي للتحدث مع الانسة بينيت ؟

342
00:20:38,538 --> 00:20:40,465
بأن تطلبي نقلك

343
00:20:40,844 --> 00:20:42,558
ماذا, إلى بيرث ؟ -
نعم -

344
00:20:42,564 --> 00:20:45,622
اطلاقك المشروط قريب و لديك قضية صلبة

345
00:20:45,628 --> 00:20:47,237
نعم -
نعم -

346
00:20:47,243 --> 00:20:49,556
سأفكر بالأمر, شكراً ليز

347
00:20:49,562 --> 00:20:51,362
أنت بخير ؟

348
00:20:51,431 --> 00:20:53,231
الضباط قالوا أن قد يكون بك ارتجاج

349
00:20:53,237 --> 00:20:55,751
لا, أنا بخير -
أهناك اخبار جديدة من المشفى ؟ -

350
00:20:55,853 --> 00:20:57,053
لا

351
00:20:57,059 --> 00:20:59,281
سمايلز سترافقني لموعدي لاحقاً

352
00:20:59,580 --> 00:21:02,480
سأرى اذا كنت استطيع زيارتها -
شكراً -

353
00:21:02,486 --> 00:21:06,271
أنا اسفة , سأذهب لأستلقي حسب اوامر الطبيب

354
00:21:06,277 --> 00:21:07,761
لا بأس حبي

355
00:21:08,253 --> 00:21:11,378
أحتاج أن أطلب معروف -
حقاً ؟ -

356
00:21:12,526 --> 00:21:15,945
شعري بداء يتساقط -
ماكس -

357
00:21:15,951 --> 00:21:18,307
و أظن أن الوقت قد حان لحلقه

358
00:21:20,147 --> 00:21:21,351
حسناً, سوف, سوف

359
00:21:21,357 --> 00:21:22,666
اساعدك بذلك -
نعم -

360
00:21:22,670 --> 00:21:24,610
أستطيع أن أحيك لك غطاء لإبريق الشاي لترتدينه

361
00:21:24,616 --> 00:21:26,828
حتى يرجع شعرك للنمو -
رائع -

362
00:21:27,335 --> 00:21:29,785
حسناً, من يكون له الشرف بفعل ذلك ؟

363
00:21:29,791 --> 00:21:31,865
أنا...أنا

364
00:21:33,111 --> 00:21:34,425
أنت لها بوومز

365
00:21:34,431 --> 00:21:37,183
أنا سوف أخنقك بهذه -
نعم -

366
00:21:37,189 --> 00:21:38,509
هكذا

367
00:21:39,730 --> 00:21:42,045
لا تقطعي اذني -
لا -

368
00:21:42,051 --> 00:21:43,609
كيف أفعل ذلك ؟

369
00:21:43,615 --> 00:21:44,923
سأريك

370
00:21:45,259 --> 00:21:46,464
حقاً ؟

371
00:21:46,751 --> 00:21:48,201
حقاً ؟

372
00:21:51,759 --> 00:21:56,001
حسناً, أمل رأسك قليلاً -
حسناً -

373
00:21:56,007 --> 00:21:57,207
رائع

374
00:22:10,754 --> 00:22:15,751
بعض الأديان تؤمن بأن الشعر مجرد زينة

375
00:22:17,864 --> 00:22:20,418
...و تجريد الشخص من شعره

376
00:22:23,200 --> 00:22:24,903
علامة على الأستسلام

377
00:22:25,487 --> 00:22:27,087
و التواضع

378
00:22:32,303 --> 00:22:34,113
...و قد يكون ايضاً

379
00:22:36,751 --> 00:22:38,342
حياة جديدة

380
00:22:38,348 --> 00:22:40,301
فعلتي ذلك من قبل, صحيح ؟

381
00:22:43,867 --> 00:22:47,216
بالفعل قلت لتلك السيدة بأنني لست احد الأقارب, بل فقط صديقة

382
00:22:48,243 --> 00:22:51,467
أنا فقط أتصل لأعرف ما حالها 

383
00:22:53,149 --> 00:22:54,940
ما سبب أهمية الأمر ؟

384
00:22:54,946 --> 00:22:56,339
أنا لا زلت صديقتها

385
00:22:58,884 --> 00:23:00,084
مرحبا؟

386
00:23:08,099 --> 00:23:09,472
كنت محق

387
00:23:09,751 --> 00:23:10,961
مالذي قالته سونيا ؟

388
00:23:10,967 --> 00:23:12,240
لا شيء

389
00:23:12,948 --> 00:23:16,361
كانت تتلاعب بي طوال الوقت, و الأن أنتبهت للأمر 

390
00:23:17,891 --> 00:23:19,689
المسكينة هيلين و اطفالها

391
00:23:20,096 --> 00:23:21,607
أنه مريع 

392
00:23:22,979 --> 00:23:25,782
أنهم يستحقون رؤية تنفيذ العدالة 

393
00:23:26,940 --> 00:23:28,452
اذاً هل ستقدمين الإفادة؟

394
00:23:28,458 --> 00:23:30,065
فقط ضع الكلمات في فمي

395
00:23:34,557 --> 00:23:35,967
شكراً لك

396
00:23:36,741 --> 00:23:38,473
أنت تفعلين الصواب

397
00:24:19,238 --> 00:24:21,021
شكراً هيلين, نحن بخارج المحكمة

398
00:24:21,026 --> 00:24:24,860
ننتظر وصول القائدة السابقة جوان فيرغسون الوشيك

399
00:24:24,866 --> 00:24:26,671
اليوم الشاهد الأساسي لدى الأدعاء

400
00:24:26,676 --> 00:24:29,280
و المتوقع منه أنه يدعي بأن الانسة فيرغسون دفعت له 

401
00:24:29,286 --> 00:24:31,607
لتسهيل قتل هاري سميث

402
00:24:31,613 --> 00:24:34,625
زوج سيئة السمعة السجينة في وينتورث, بي سميث

403
00:24:34,631 --> 00:24:36,178
و كذلك محاولة قتل 

404
00:24:36,184 --> 00:24:38,713
سجان السجن السابق, ماثيو فليتشر 

405
00:24:48,718 --> 00:24:50,445
ما شعورك لليوم انسة فيرغسون ؟

406
00:24:50,450 --> 00:24:51,726
جوان؟ جوان -
 هل تعلقين لنا -

407
00:24:51,731 --> 00:24:53,178
ارجوك, انسة فيرغسون ؟ -
 جوان -

408
00:24:53,184 --> 00:24:55,916
جوان, هل تشعرين بالإرتياح
أتشعرين بأنك واثقة ؟

409
00:25:00,033 --> 00:25:02,150
جوان, هل نستطيع الحصول على تصريح, ارجوك ؟

410
00:25:03,758 --> 00:25:05,448
الديك ما تقولينه انسة فيرغسون ؟

411
00:25:05,453 --> 00:25:07,509
الأخذ بالأعتبار بأنك القائدة السابفة 

412
00:25:07,515 --> 00:25:09,040
للسجن, ما شعورك اليوم ؟

413
00:25:39,511 --> 00:25:40,803
اتركيني

414
00:25:41,512 --> 00:25:44,108
اللعنة اتركيني -
 ترغبني بأن أتركك فتفضل -

415
00:25:44,114 --> 00:25:46,120
الشرطة بكل مكان و سيأتوك مسرعين

416
00:25:46,125 --> 00:25:48,786
و مالذي ستفعله هنا بحق اللعنة ؟ -
 أرغب برؤيت العمة جوان -

417
00:25:48,791 --> 00:25:50,014
حسناً, لقد تأخرت, فهي بالداخل 

418
00:25:50,019 --> 00:25:51,996
ابتعد عن هنا -
 لا تستطيعين أن تقولي مالذي يجب علي فعله فرانكي -

419
00:25:52,001 --> 00:25:54,380
حسناً, سأخذك للمنزل بنفسي, هيا تعال

420
00:25:54,776 --> 00:25:56,111
اللعنة

421
00:26:04,156 --> 00:26:05,932
لدي رسالة لك شايان

422
00:26:05,938 --> 00:26:07,726
أخفه قبل ان يراك احد

423
00:26:07,732 --> 00:26:09,944
سأستخدمه, أقسم بذلك

424
00:26:10,344 --> 00:26:11,911
أنا اصدقك

425
00:26:11,917 --> 00:26:13,860
فقط وجهه بعيداً لنستطيع التحدث 

426
00:26:13,866 --> 00:26:16,151
لقد أستغليتيني فرانكي

427
00:26:16,157 --> 00:26:18,261
حسناً, مالذي تفعله بك الان فيرغسون ؟

428
00:26:18,268 --> 00:26:20,279
و مالذي تستغلك لتفعله ؟ ارتكاب جريمة قتل ؟ لأجل ماذا ؟

429
00:26:20,285 --> 00:26:22,105
هي لا تستحق أن تكون بالسجن 

430
00:26:22,111 --> 00:26:23,507
مالذي قالته لك ؟

431
00:26:23,513 --> 00:26:25,625
هل هذا لأجل فعلً نبيلاً ؟

432
00:26:25,631 --> 00:26:28,038
هي تلاعبت بك, هذا ما فعلته بك

433
00:26:28,044 --> 00:26:30,175
لقد دخلت إلى رأسك و جعلك تصدق اكاذيبها

434
00:26:30,181 --> 00:26:33,645
هذا هراء, أنت كالشرطة فقط تكذبين

435
00:26:33,651 --> 00:26:36,154
هي لا تهتم بك -
 و كيف تعرفين ذلك ؟ -

436
00:26:36,160 --> 00:26:38,642
هي لا تهتم بأحد -
اصمتي -

437
00:26:39,328 --> 00:26:42,234
أنت لا تعرفين شيئاً ايتها المحامية العاهرة

438
00:26:42,512 --> 00:26:44,296
أنتم قتلتم والدتي

439
00:26:44,523 --> 00:26:47,907
وضعتوني في 10 دور حضانة مختلفة 

440
00:26:47,913 --> 00:26:50,791
أنا أعرف الشعور بكونك في دور الحضانة -
 نحن مختلفين فرانكي -

441
00:26:50,797 --> 00:26:53,196
لا, لأنك لم تتجاوز الخط حتى الان

442
00:26:53,710 --> 00:26:55,985
أنا تجاوزته و تم سجني لفترة طويلة 

443
00:26:55,991 --> 00:26:58,031
الان, ثق بي, فأنت لا تريد ذلك لأنه كاد أن يقتلني 

444
00:26:58,036 --> 00:26:59,851
اصمتي -
اذا استعملت هذا السلاح اليوم -

445
00:26:59,857 --> 00:27:02,649
فسنكون متشابهين -
اللعنة اصمتي فرانكي -

446
00:27:04,291 --> 00:27:06,619
أتظن بأن والدتك ترغب برؤيتك هكذا ؟

447
00:27:06,775 --> 00:27:08,885
أتظن بأن والدتك ترغب منك أن تقتل شخصاً ما ؟

448
00:27:08,891 --> 00:27:11,026
أنت لا تعلمين شيئاً -
 كانت ستفعل كل ما تستطيع -

449
00:27:11,031 --> 00:27:12,911
لأيقافك لأنك لست بقاتل شايان

450
00:27:12,917 --> 00:27:16,267
لكن اذا ضغط الزناد فسيتغير كل شيء

451
00:27:16,946 --> 00:27:19,166
هنا أنت تحدد شخصيتك 

452
00:27:21,551 --> 00:27:22,928
فقط أنزله

453
00:27:23,031 --> 00:27:25,630
فقط أنزله, شايان ارجوك

454
00:27:27,034 --> 00:27:28,777
فقط أنزله يا صاحبي 

455
00:27:29,492 --> 00:27:30,692
هيا

456
00:27:41,267 --> 00:27:43,509
لقد امسكتك, لا بأس 

457
00:27:44,185 --> 00:27:45,385
لا بأس

458
00:27:48,399 --> 00:27:50,573
اريدك بأن تركب سيارتك و تبتعد من هنا 

459
00:27:50,579 --> 00:27:53,161
سأخذ السلاح و سأراك في المنزل, حسناً ؟

460
00:27:54,544 --> 00:27:56,474
سأقع بمشكلة -
لا لن تقع -

461
00:27:56,480 --> 00:27:59,076
سأرتب الأمور مع خدمة المجتمع, لا تقلق

462
00:28:00,945 --> 00:28:02,435
أنا فخورة بك 

463
00:28:04,194 --> 00:28:05,394
أنت بخير

464
00:28:05,576 --> 00:28:07,123
الان اذهب, أبتعد

465
00:28:08,082 --> 00:28:09,282
اذهب

466
00:28:36,461 --> 00:28:40,040
أنتهى الأمر بخير
أراك لاحقاً يا حمراء
فرانكي, قبلاتي 

467
00:29:07,557 --> 00:29:09,608
اخرج من السيارة

468
00:29:13,396 --> 00:29:15,803
مالذي يحدث بالخارج ؟

469
00:29:20,756 --> 00:29:22,996
مالذي يحدث ؟

470
00:29:38,115 --> 00:29:40,554
VKC to City 610.

471
00:29:40,560 --> 00:29:43,593
سيارة التي تنقل سجين والفورد لا تستجيب

472
00:29:43,599 --> 00:29:46,364
أكرر, لا تستجيب 

473
00:29:46,370 --> 00:29:47,570
حسناً

474
00:29:51,253 --> 00:29:54,146
السيارة التي تنقل نيلز جاسبر أختفت

475
00:29:54,152 --> 00:29:55,358
مالذي تهنينه بأختفائها ؟

476
00:29:55,363 --> 00:29:57,922
خرجت من والفورد و لم تذهب إلى قاعة المحكمة

477
00:29:57,929 --> 00:29:59,488
إلهي

478
00:30:00,434 --> 00:30:02,622
اذا لم يجدوا جاسبر فلن تكون هناك قضية

479
00:30:02,628 --> 00:30:04,547
بقية الشهود مجرد داعمين للشهادة جاسبر

480
00:30:04,553 --> 00:30:06,181
حسناً, لنرى مالذي ستجده الشرطة 

481
00:30:07,394 --> 00:30:08,868
شكراً لإعلامك لي

482
00:30:08,874 --> 00:30:10,390
هذا ليس سبب طلبي لك

483
00:30:10,901 --> 00:30:16,726
فحصك الطبي أظهر نتيجتك ايجابي لفحص المخدرات من الفئة الأولى

484
00:30:18,313 --> 00:30:20,008
هل أنت مورد آلي نوفاك ؟

485
00:30:20,992 --> 00:30:22,493
أتظنين حقاً بأنني سأفعل ذلك ؟

486
00:30:22,499 --> 00:30:25,468
أضطررت لأسأل فأنت الضابط الوحيد التي ظهرت نتيجته ايجابيه

487
00:30:27,631 --> 00:30:30,199
لقد تناولت شيئاً لكن كان منذ فترة

488
00:30:30,205 --> 00:30:32,870
حسناً, كانت مرة واحدة -
لكن ظهرت بالنتيجة -

489
00:30:32,876 --> 00:30:34,495
و تم تسجيلها بالنظام

490
00:30:34,579 --> 00:30:37,669
اذاً, لا لدي خيار إلا فقط بإيقافك عن العمل 
حتى تنتهي التحقيقات بالأمر

491
00:30:37,675 --> 00:30:38,942
ماذا؟ -
أسفة ويل -

492
00:30:38,948 --> 00:30:41,588
تستطيع أن تنهي فترة عملك الحالية ثم سأعلم الإدارة 

493
00:30:49,330 --> 00:30:50,702
اللعنة

494
00:31:04,120 --> 00:31:05,585
من أنت بحق اللعنة ؟ 

495
00:32:18,839 --> 00:32:20,511
قاعة المحكمة رقـــ6ـــم

496
00:32:27,775 --> 00:32:28,981
كيف تشعرين ؟ 

497
00:32:28,986 --> 00:32:30,681
أتشعرين بخير ؟ -
أنا بخير, أنا بخير -

498
00:32:30,686 --> 00:32:31,998
رائع 

499
00:32:34,822 --> 00:32:36,475
بوومز, أنت بخير ؟

500
00:32:36,481 --> 00:32:37,681
نعم

501
00:32:37,797 --> 00:32:40,148
فقط بسبب البصل أو شيئاً ما 

502
00:32:40,154 --> 00:32:42,071
ماكسين ستكون بخير, تعلمين بذلك ؟

503
00:32:42,077 --> 00:32:43,296
أنت لا تعلمين بذلك 

504
00:32:43,302 --> 00:32:45,038
لديها الكثير لتعيش من أجله

505
00:32:45,044 --> 00:32:47,372
و خصوصاً الان, مع الطفل

506
00:32:47,378 --> 00:32:48,858
عزيزتي, ما بك ؟

507
00:32:48,864 --> 00:32:50,567
لا شيء -
ماذا ؟ -

508
00:32:50,868 --> 00:32:52,380
أنا لست بحامل 

509
00:32:52,386 --> 00:32:55,256
إلهي بوومز, أنا اسفة 

510
00:32:55,262 --> 00:32:56,816
كوني طبيعيه 

511
00:32:56,822 --> 00:32:58,098
...تصرفي بشكل طبيعي لأنني لا أريد أن -
نعم -

512
00:32:58,103 --> 00:33:00,042
ماكسين ستكون مستأة -
لا بأس -

513
00:33:00,048 --> 00:33:02,211
انفخي أنفك, و امسحي عينيك -
نعم -

514
00:33:02,601 --> 00:33:04,100
لنذهب -
نعم -

515
00:33:04,332 --> 00:33:07,939
مالذي أخرك ؟ -
اغربي عنى تينا -

516
00:33:07,945 --> 00:33:11,290
أستأخذين محل بي أو ماذا ؟ بيننا اتفاق, أتتذكرين ؟

517
00:33:11,296 --> 00:33:12,496
فقط أتركيني لوحدي 

518
00:33:12,502 --> 00:33:14,589
تقدمي قبل أن يسبقك أحد

519
00:33:17,771 --> 00:33:20,488
أنها محقة, يجب أن تفعلي ذلك

520
00:33:20,493 --> 00:33:23,685
لا أريد فعل ذلك 
ليتقدم لها شخصاً أخر 

521
00:33:24,637 --> 00:33:27,975
النساء يحتاجن لقائد, و يرغبن بك

522
00:33:31,035 --> 00:33:32,941
نعم, أرغب بمعرفة المستجدات

523
00:33:32,955 --> 00:33:35,437
بخصوص المريضة آلي نوفاك 

524
00:33:35,725 --> 00:33:37,522
نعم, أنا أختها 

525
00:33:38,322 --> 00:33:39,710
شكراً لك

526
00:33:43,540 --> 00:33:45,259
الـرصـيـد الـمـتـبـقـي

527
00:33:45,390 --> 00:33:47,371
اللعنة

528
00:33:59,279 --> 00:34:02,159
هل أنتِ سعيدة بما حدث ؟ و ماهي النتائج ؟

529
00:34:02,286 --> 00:34:03,803
كيف تشعرين ؟

530
00:34:03,808 --> 00:34:05,609
وجد نيلز جاسبر مقتولاً

531
00:34:05,615 --> 00:34:08,314
بإلهي -
بدونه فلن يكون هناك قضية -

532
00:34:08,320 --> 00:34:10,209
ستسقط التهم عن فيرغسون

533
00:34:10,214 --> 00:34:12,430
اذاً بي محقة, فيرغسون كانت تحوك امراً

534
00:34:12,435 --> 00:34:14,679
هذه خطتها طوال الوقت, نقلها للساحة العامة

535
00:34:14,685 --> 00:34:16,886
لتجد شخصاً يستطيع مساعدتها, و نجحت بذلك

536
00:34:16,891 --> 00:34:18,811
ستأتي خلف منصبك فيرا

537
00:34:19,898 --> 00:34:21,119
أعلم بذلك

538
00:34:22,200 --> 00:34:23,473
...حسناً

539
00:34:24,018 --> 00:34:25,698
يبدوا بأنك قدمتي لي معروف

540
00:34:30,136 --> 00:34:31,427
شكراً على لا شيء

541
00:34:35,036 --> 00:34:36,419
ما به جاكسون ؟

542
00:34:36,425 --> 00:34:38,305
فحصه للمخدرات ظهر إيجابي

543
00:34:38,311 --> 00:34:41,389
تم إيقافه عن العمل مؤقتاً و أنت ستحل مكانك كنائب للقائدة

544
00:34:41,576 --> 00:34:42,910
تعال معي

545
00:35:19,554 --> 00:35:21,745
أرجوك أنهي تعبئة الأوراق بأسرع ما يمكنك

546
00:35:21,751 --> 00:35:23,622
لدي أشياء لأفعلها

547
00:35:31,981 --> 00:35:35,760
شايان كان يمثل الخطة البديلة
القاتل كان شخصاً أخر

548
00:35:35,766 --> 00:35:38,383
من المخاطرة الثقة بفتى حتى بالنسبة لفيرغسون 

549
00:35:38,389 --> 00:35:41,078
و جميعنا من واجهناها في خطر

550
00:35:41,178 --> 00:35:42,383
هذا...اللعنة

551
00:35:45,989 --> 00:35:47,913
لقد بدأت بالفعل

552
00:35:51,244 --> 00:35:52,925
مما قلتيه لي

553
00:35:52,931 --> 00:35:54,891
آلي تبدوا بأنها مقاتلة صلبة

554
00:35:55,158 --> 00:35:56,438
نعم, هي كذلك

555
00:35:57,841 --> 00:35:59,041
كنتِ ستعجبي بها 

556
00:35:59,378 --> 00:36:00,971
لا تستسلمي بأمرها, حسناً ؟

557
00:36:01,058 --> 00:36:02,268
لا

558
00:36:03,276 --> 00:36:04,480
لا

559
00:36:06,573 --> 00:36:07,908
...لا, هي 

560
00:36:10,026 --> 00:36:11,230
...هي

561
00:36:14,690 --> 00:36:16,775
لم أشعر بذلك من قبل 

562
00:36:19,462 --> 00:36:20,808
أنه جميل

563
00:36:20,993 --> 00:36:22,212
...بي

564
00:36:22,600 --> 00:36:24,586
أريدك بأن تأتي معي 

565
00:36:25,281 --> 00:36:26,481
لماذا ؟

566
00:36:28,189 --> 00:36:29,908
يجب أن نتحدث في مكان أخر 

567
00:36:35,142 --> 00:36:36,450
فقط قل لي

568
00:36:36,712 --> 00:36:39,329
هناك...هناك اخبار من المشفى

569
00:36:39,335 --> 00:36:42,015
لقد أمرت بإجراء اتصال مع الانسة مايلز

570
00:36:55,126 --> 00:36:56,846
جاكسون, ضعوها على السماعة 

571
00:36:59,428 --> 00:37:00,868
ماكسين معها 

572
00:37:05,187 --> 00:37:06,387
مرحبا ؟

573
00:37:07,068 --> 00:37:08,779
سمحوا لنا برؤيتها

574
00:37:08,785 --> 00:37:10,185
هل تستطيع سماعي ؟

575
00:37:10,191 --> 00:37:11,391
نعم

576
00:37:13,348 --> 00:37:14,660
آلي 

577
00:37:14,963 --> 00:37:16,399
آلي, أنه أنا

578
00:37:19,158 --> 00:37:21,362
ايتها الجميلة, تستطيعين أن تستيقظي الان

579
00:37:21,368 --> 00:37:22,702
حسناً ؟

580
00:37:22,708 --> 00:37:25,116
أنت أقوى من ذلك, تعلمين بذلك

581
00:37:25,122 --> 00:37:28,137
أريدك أن تتوقفي عن المزاح و أن تستيقظي, حسناً ؟

582
00:37:28,143 --> 00:37:29,731
فقط استيقظي

583
00:37:30,108 --> 00:37:31,630
أرجوك أستيقظي

584
00:37:33,908 --> 00:37:37,057
تدهورت حالتها و اصابها ما يسمى متلازمة الجهاز التنفسي الحادة

585
00:37:37,442 --> 00:37:39,328
هي لا تستطيع أن تتنفس بنفسها 

586
00:37:42,191 --> 00:37:44,386
مالذي...مالذي تقوله ؟

587
00:37:45,703 --> 00:37:49,040
أنا أسفة جداً بي , الطبيب يقول أنه لا يستطيع فعل شيء

588
00:37:58,295 --> 00:37:59,502
اللعنة

589
00:38:05,481 --> 00:38:07,481
أنه غير عادل

590
00:38:23,710 --> 00:38:25,110
آلي

591
00:38:28,516 --> 00:38:30,306
ستكون الأمور بخير 

592
00:38:33,974 --> 00:38:35,612
فقط حلقي

593
00:38:36,865 --> 00:38:38,412
ستكونين حرة

594
00:38:41,852 --> 00:38:45,090
أذهبي و جدي ديـبـي و أرعيها 

595
00:38:49,548 --> 00:38:51,208
و أنتظريني

596
00:38:52,925 --> 00:38:54,565
أنتظريني

597
00:39:01,949 --> 00:39:04,069
أحـبـك أيتها الفتاة الجميلة 

598
00:39:33,055 --> 00:39:34,255
القائدة ؟

599
00:39:36,670 --> 00:39:38,491
أحتاج إلى التحدث معك 

600
00:39:38,677 --> 00:39:42,548
اذا رغبتي بإمساك فيرغسون فنحن لدينا فرصة أخيرة

601
00:39:42,554 --> 00:39:44,882
الان, لا أعلم كيف أستطاعت الخروج من زنزانتها

602
00:39:45,278 --> 00:39:47,443
لكن كان فيرغسون من حقنت آلي

603
00:39:47,449 --> 00:39:49,889
ليس بالإمكان ذلك -
 فعلت ذلك لتنتقم مني -

604
00:39:50,441 --> 00:39:52,196
قالت ذلك لي بنفسها

605
00:39:53,324 --> 00:39:55,372
و لكن آلي لن تستفيق 

606
00:39:55,934 --> 00:39:57,467
مما يجعل الأمر جريمة قتل 

607
00:39:57,473 --> 00:39:59,090
ألديك أدلة ؟

608
00:40:01,149 --> 00:40:02,994
لكن أستطيع الحصول عليها -
 كيف ؟ -

609
00:40:03,969 --> 00:40:06,680
كل ما أريده منك هو أن تسمحيل لي بالوصول إليها 

610
00:40:06,876 --> 00:40:09,983
ثم استطيع أن استفزها للحصول على التفاصيل
 واسجل حديثها بهذا

611
00:40:11,219 --> 00:40:12,960
تعلمين أنني لا أستطيع السماح بذلك
أعطيني الهاتف 

612
00:40:12,966 --> 00:40:15,858
و تعلمين اذا بلحظة اطلاق سراح فيرغسون
 سينتهي أمرنا 

613
00:40:17,739 --> 00:40:19,619
هذه فرصتنا الوحيدة 

614
00:40:19,809 --> 00:40:23,150
ستكون محاصرة بالضباط حتى تخرج
ستكون حريصة على ذلك

615
00:40:24,329 --> 00:40:25,832
فقط أجمعينا معاً

616
00:40:26,932 --> 00:40:28,572
لوحدنا

617
00:40:30,541 --> 00:40:33,541
<i>♪ [Slip The Leash by
Jess Ribeiro playing] ♪</i>

618
00:40:37,191 --> 00:40:38,938
أيتها الجميلة

619
00:40:40,004 --> 00:40:46,044
<i>♪ Let us forget a while ♪</i>

620
00:40:46,050 --> 00:40:49,570
<i>♪ All our petty woes, oh ♪</i>

621
00:40:49,576 --> 00:40:55,336
<i>♪ Did you know that you and I ♪</i>

622
00:40:55,342 --> 00:40:58,622
<i>♪ We create the night, those... ♪</i>

623
00:40:58,628 --> 00:41:00,018
ما حال آلي ؟

624
00:41:02,111 --> 00:41:04,403
نعم, كل شيء سيكون بخير 

625
00:41:06,044 --> 00:41:07,307
رائع

626
00:41:07,916 --> 00:41:09,345
اذاً حصلتي على الوظيفة ؟ 

627
00:41:10,597 --> 00:41:13,140
لقد جبرت على ذلك

628
00:41:14,619 --> 00:41:16,142
لا تخذليهن

629
00:41:16,601 --> 00:41:17,804
لن أفعل 

630
00:41:17,810 --> 00:41:23,170
<i>♪ All you have to do ♪</i>

631
00:41:23,176 --> 00:41:30,096
<i>♪ Is take a risk and slip the leash ♪</i>

632
00:41:30,102 --> 00:41:34,598
<i>♪ Slip the leash, slip the leash ♪</i>

633
00:41:37,007 --> 00:41:41,967
<i>♪ Take yourself away ♪</i>

634
00:41:46,030 --> 00:41:52,623
<i>♪ It's all running through their eyes ♪</i>

635
00:41:55,924 --> 00:42:00,678
<i>♪ It's a state of mind ♪</i>

636
00:42:03,386 --> 00:42:09,429
<i>♪ Standing here in the dark ♪</i>

637
00:42:09,435 --> 00:42:12,874
<i>♪ Silver glitter golden ♪</i>

638
00:42:12,880 --> 00:42:18,124
<i>♪ Will you come outside tonight? ♪</i>

639
00:42:18,130 --> 00:42:19,993
<i>♪ I dare you ♪</i>

640
00:42:23,000 --> 00:42:27,597
<i>♪ Slip the leash, slip the leash ♪</i>

641
00:42:27,603 --> 00:42:30,523
<i>♪ Slip the leash ♪</i>

642
00:42:32,287 --> 00:42:36,730
<i>♪ Take yourself away ♪</i>

643
00:42:42,450 --> 00:42:43,770
جاهزة؟

644
00:42:43,776 --> 00:42:44,978
نعم

645
00:42:45,149 --> 00:42:46,349
معك الهاتف ؟

646
00:43:05,382 --> 00:43:07,588
جوان فيرغسون جاهزه لإطلاق سراحها أيتها القائدة

647
00:43:08,595 --> 00:43:11,306
أتتركنا للحظة سيد ستيوارت ؟

648
00:43:26,304 --> 00:43:27,544
شكراً لك 

649
00:43:32,554 --> 00:43:34,760
لا تستطيعين إرهابي

650
00:43:35,934 --> 00:43:39,028
كل ما فعلتيه لا تجعلك قوية

651
00:43:39,351 --> 00:43:40,955
بل تجعلك مريضة 

652
00:43:41,721 --> 00:43:43,672
...سأسمح لك بالإحتفاظ بالشارة

653
00:43:44,423 --> 00:43:45,958
كـتذكار

654
00:43:57,072 --> 00:43:58,673
أراكم جميعاً قريباً 

655
00:44:51,557 --> 00:44:52,757
ابتعدي عن طريقي

656
00:44:54,298 --> 00:44:55,883
أانت خائفة ؟

657
00:45:08,808 --> 00:45:10,261
كيف الشعور بذلك ؟

658
00:45:12,629 --> 00:45:15,266
معرفة بأنك ستموتين

659
00:45:15,937 --> 00:45:17,746
أنت الأن تتصرفي بغباء

660
00:45:17,752 --> 00:45:19,272
هل تتنفسين بصعوبة ؟

661
00:45:20,943 --> 00:45:23,142
و تسمعين نبضات قلبك في اذنيك ؟

662
00:45:25,341 --> 00:45:26,822
أستقاتلين أم ستهربين ؟

663
00:45:31,189 --> 00:45:32,967
أنتهى الأمر أيتها المسخ

664
00:45:33,574 --> 00:45:36,505
هذه لأجل كل حياة سلبتيها أو أسأتيها 

665
00:45:37,233 --> 00:45:40,436
ما أسم تلك الفتاة في بلاكمور؟ جيانا؟ أممم

666
00:45:41,607 --> 00:45:44,288
...سيمو, جودي 

667
00:45:48,762 --> 00:45:50,173
آلي

668
00:46:04,005 --> 00:46:05,747
سأنهي الأمر 

669
00:46:48,413 --> 00:46:49,897
لا,لا

670
00:46:59,675 --> 00:47:01,249
رغبتي بذلك 

671
00:47:21,591 --> 00:47:23,338
لــقــد انــتــصــرت

672
00:47:34,524 --> 00:47:35,724
بي?!

673
00:47:38,343 --> 00:47:39,562
بي?!

674
00:47:41,018 --> 00:47:42,237
اسقطي السكين

675
00:47:42,791 --> 00:47:44,034
بي?!

676
00:47:44,663 --> 00:47:47,207
اسقطي السكين اللعينة
نحتاج للمساعدة هنا 

677
00:47:47,213 --> 00:47:49,811
بي؟ اللعنة 

678
00:47:50,998 --> 00:47:54,211
اللعنة, بي

679
00:47:54,217 --> 00:47:55,734
إلهي, مالذي فعلتيه بي ؟

680
00:47:55,740 --> 00:47:57,753
بي, استمعي لي,
بي, استمعي لي,

681
00:47:57,758 --> 00:48:00,320
أبقي يقظة, بي؟
أبقي يقظة؟ بي؟ بي؟

682
00:48:00,326 --> 00:48:03,142
بي, الأسعاف قادم
هل تستطيعين...هل تسمعيني؟

683
00:48:08,191 --> 00:48:09,391
بي؟

684
00:48:09,958 --> 00:48:11,841
ستكونين بخير

685
00:48:15,985 --> 00:48:17,564
نحتاج لجهاز الأنعاش 

686
00:48:18,083 --> 00:48:20,003
احضري لي مليغرام من الأدرينالين الان

687
00:48:22,123 --> 00:48:24,358
أرجوك, أستمعي لي
بي, استمعي لي, أرجوك

688
00:48:24,363 --> 00:48:27,498
أبقي يقظة, حسناً؟ هل تستطيعين سماعي ؟
أبقي يقظة بي, أبقي معي 

689
00:48:27,504 --> 00:48:29,184
أين الأسعاف اللعين ؟

690
00:48:30,649 --> 00:48:32,861
بي, بي, الأسعاف قادم

691
00:48:42,043 --> 00:48:43,723
أضغط على معدتها

692
00:48:53,592 --> 00:48:55,873
أطلب الأسعاف لدينا الأنذار الأسود

693
00:48:59,436 --> 00:49:01,593
بي؟

694
00:49:01,599 --> 00:49:04,515
بي, استمعي لي
استمعي لي, و أبقي يقظة, بي

695
00:49:44,180 --> 00:49:49,180
تـرجـمـة : تـركـي

