﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

2
00:00:11,120 --> 00:00:15,000
<i>الحلقــــ 7ــــة </i>

3
00:00:53,510 --> 00:00:57,200
أتيتُ كل هذا الطريق لآخُذُكِ لهنالك الجزيرة

4
00:01:04,430 --> 00:01:07,280
لكني سأذهب لوحدي

5
00:01:07,280 --> 00:01:14,000
إذا أخذتَكِ معي، أشعر إني سأُريد أن أُخبئُكِ في الجزيرة

6
00:01:14,000 --> 00:01:17,320
و لا أتركُكِ تذهبين لأي شخص آخر

7
00:01:19,700 --> 00:01:22,670
لذلك لا تظهري أمامي أبداً

8
00:01:25,780 --> 00:01:27,800
إذا رأيتُكِ مجدداً،

9
00:01:32,380 --> 00:01:35,090
مجرد سأختطفُكِ

10
00:02:16,760 --> 00:02:19,060
هل تنام الآن؟

11
00:02:21,290 --> 00:02:25,360
بعد أن أقلقتني للغاية، كيف لكَ أن تنام؟

12
00:02:41,430 --> 00:02:47,290
♬ <i> أحاول إقناع نفسي أن البداية كانت أحسن الكل </i> ♬

13
00:02:47,290 --> 00:02:50,500
هل تُصوّر فيلم؟

14
00:02:50,500 --> 00:02:56,160
وكأني لن أعرف أنّك ممثل أو ما شابه

15
00:02:56,160 --> 00:02:58,940
لا بد إني مجنونة

16
00:02:58,940 --> 00:03:02,300
أي نوع من الأفعال الجنونية قُمتُ بها بسببك؟

17
00:03:02,300 --> 00:03:07,780
صرفت مبلغاً كبيراً على رحلة باهضة في التاكسي من سيول.<br>لم أستطيع حتى النوم في البرد و أنا أرتجف في إنتظار المركب

18
00:03:07,780 --> 00:03:12,350
و حتى عضّ النورس يدي.<br>آه، نقودي

19
00:03:12,350 --> 00:03:20,520
كان بإمكاني إطعام خاصتي جيك الكثير من اللحم بذاك المال

20
00:03:20,520 --> 00:03:25,240
<i>واحد</i>

21
00:03:25,240 --> 00:03:32,690
♬ <i> أتألم بسبب الحب و آلمني الحب و لكني سأُحبّكِ مجدداً ♬</i>

22
00:03:32,690 --> 00:03:35,620
♬ <i> ما هو الحب </i> ♬

23
00:03:35,620 --> 00:03:40,030
بأي صدفة، هل تظن أن كل هذا حلم؟

24
00:03:40,030 --> 00:03:47,520
إنه ليس حلم. إنه أنا، نو إيول. <br>أتيتُ كل هذا الطريق لأراك

25
00:03:47,520 --> 00:03:49,190
♬ <i> أنتِ التي أشتاقُ إليها</i> ♬

26
00:03:49,190 --> 00:03:52,160
<i>إثنان -</i><br> - واو

27
00:03:52,160 --> 00:03:58,890
أنتَ حقاً تعتقد أنّك تحلم، أليس كذلك؟ <br>أقولُ لكَ إني حقاً نو إيول

28
00:03:58,890 --> 00:04:00,570
<i>ثلاثة</i>

29
00:04:04,250 --> 00:04:06,760
عليكَ أن تُقرَص حتى تصحى

30
00:04:14,590 --> 00:04:16,380
إذهبي

31
00:04:16,380 --> 00:04:18,850
- ماذا؟<br>- قُلتُ إذهبي

32
00:04:19,980 --> 00:04:23,240
- ماذا؟<br>- إنصرفي عن ناظري

33
00:04:30,030 --> 00:04:33,240
ماذا أفعل؟

34
00:04:33,240 --> 00:04:37,160
لا بد إنني سببت حَادثة كبيرة

35
00:04:37,160 --> 00:04:41,310
ما الذي فعلتهُ بالضبط الذي زاد الأمورَ سوءً؟

36
00:04:42,240 --> 00:04:45,220
إذا شربت مرة أخرى أبداً، فأنا لست أفضل من

37
00:04:45,220 --> 00:04:48,630
كلب. كلب. حقاً

38
00:05:06,750 --> 00:05:12,640
♫<i> نرتاح و كأننا روحٌ واحدة ♫</i>

39
00:05:14,180 --> 00:05:18,920
♫<i> ليلة أخيرة هنا فقط</i>♫

40
00:05:21,340 --> 00:05:29,640
♫<i> تذكري ما تخلينا عنه، دعينا نذهب ♫</i>

41
00:05:29,640 --> 00:05:31,030
تناول بعضه. أنتَ لم تأكل الإفطار، صحيح؟

42
00:05:31,030 --> 00:05:33,970
- إذهبي.<br>- آسفة

43
00:05:35,230 --> 00:05:41,500
ألم أُخبرُكَ؟ إني أصبح مثل الكلاب عندما أشرب

44
00:05:41,500 --> 00:05:46,610
و ما هو مُذهل أكثر هو إني لا أذكر لحظة واحدة مما فعلت و أنا أشرب

45
00:05:48,640 --> 00:05:50,050
<i>أربعة</i>

46
00:05:50,050 --> 00:05:54,520
لا أعرف ما الذي فعلتُهُ و أنا أشرب، و لكن..

47
00:05:54,520 --> 00:05:57,730
حتى أعرف إذا كُنتُ سأعتذر أم لا، يجب أن أتذكر أولاً

48
00:05:57,730 --> 00:06:00,580
♫ <i> هذا الحب الذهبي </i>♫

49
00:06:00,580 --> 00:06:03,300
أنا حقاً أرغبُ بالإعتذار

50
00:06:04,590 --> 00:06:12,000
لكني لا أستطيع تَذكُّر لحظة واحدة منها. تباً

51
00:06:12,000 --> 00:06:14,080
<i>خمسة</i>

52
00:06:14,080 --> 00:06:15,240
♬ <i> لم يكمل </i> ♬

53
00:06:15,240 --> 00:06:17,420
<i>زوجي</i>

54
00:06:17,420 --> 00:06:23,740
♬ <i> آه، إلتقي بي يوم الخميس </i> ♬

55
00:06:23,740 --> 00:06:31,530
♬ <i> للحب الذهبي </i> ♬

56
00:06:31,530 --> 00:06:33,390
أجاشي

57
00:06:35,220 --> 00:06:40,540
لماذا لم تُجيبي الهاتف؟ أينَ أنتِ؟

58
00:06:40,540 --> 00:06:47,560
آه، طرأ شيئاً عاجلاً، لذا حتى لم أستطيع أن أودعك.<br>آسفة

59
00:06:59,950 --> 00:07:02,520
هل أنتِ مع شين جون يونغ؟

60
00:07:02,520 --> 00:07:04,280
لا

61
00:07:07,810 --> 00:07:09,580
نعم..

62
00:07:21,970 --> 00:07:28,120
قد أخطأت بشكل فادح نحو شين جون يونغ. <br>أنا آسفة أجاشي، سأتصل بكَ لاحقاً

63
00:07:43,850 --> 00:07:45,990
<i>الصعود</i>

64
00:07:46,970 --> 00:07:49,540
<i>الأبواب ستُغلَق</i>

65
00:07:50,820 --> 00:07:53,530
أيها المدير. هذا

66
00:07:53,530 --> 00:07:55,250
ما هذا؟

67
00:07:59,500 --> 00:08:02,790
أعتقد أن المديرة يون جونغ إيون رأت الصورة

68
00:08:02,790 --> 00:08:04,560
قلتَ أنَك أوقفت الصحفييين

69
00:08:04,560 --> 00:08:06,730
أنا آسف

70
00:08:06,730 --> 00:08:10,900
<i>بالمناسبة، هل ذهبت إلى حفل شين جون يونغ ليلة الأمس؟</i>

71
00:08:10,900 --> 00:08:15,340
أعتقد أنها بدأت تُحقق في هوية المنتجة نو إيول

72
00:08:37,490 --> 00:08:41,440
لماذا لا أذكر أي شيئاً؟

73
00:08:46,020 --> 00:08:49,910
لا أستطيع أن حتى أتذكر أدنى شيء

74
00:08:59,440 --> 00:09:01,850
<i>ستة</i>

75
00:09:17,330 --> 00:09:22,400
ألستَ جائعاً؟ سأشتري لكَ الطعام

76
00:09:22,400 --> 00:09:25,690
دعنا نذهب لنأكل شيئاً

77
00:09:34,020 --> 00:09:39,110
حسناً! ثملتُ و تصرفت بإهتياج و أنا سكرانة!<br>و إذن؟

78
00:09:39,110 --> 00:09:44,120
ما الخطأ بهذا؟ أبي قال أن أسوأ نوع من الأشخاص في العالم

79
00:09:44,120 --> 00:09:47,620
هو الذي يخلق قضية كبيرة حول تصرفات شخص سكران

80
00:09:47,620 --> 00:09:51,070
قال لي أن حتى لا أتكلم مع مثل هؤلاء الناس

81
00:09:51,900 --> 00:09:52,620
<i> سبعة</i>

82
00:09:58,660 --> 00:10:00,560
هل تريد أن تضربني؟

83
00:10:03,210 --> 00:10:05,110
أضربني ، إذن

84
00:10:05,110 --> 00:10:07,820
أضربني حتى يخف كل غضبك

85
00:10:07,820 --> 00:10:09,980
هنا

86
00:10:09,980 --> 00:10:12,080
<i> ثمانية </i>

87
00:10:27,290 --> 00:10:33,320
♬ <i> أستطيع أن أفكر فقط بك كل يوم </i> ♬

88
00:10:33,320 --> 00:10:39,570
♬ <i> قلبي هو دافئ </i> ♬

89
00:10:39,570 --> 00:10:44,900
♫<i> شفتاي التي كانت مغلقة ♫</i>

90
00:10:44,900 --> 00:10:48,010
رائع ، أنت حقاً تحمل ضغينة

91
00:10:48,010 --> 00:10:52,230
إي نوع من الرجل هو تافه جداً ؟

92
00:10:52,230 --> 00:10:55,570
من هو الشخص الذي جعلني أثمل و أتصرف هكذا ؟

93
00:10:55,570 --> 00:10:58,080
من هو الشخص الذي تسبب بكل هذا؟

94
00:10:58,080 --> 00:11:01,160
إليس الشخص الذي يجب أن يعتذر في الواقع أنت ؟

95
00:11:01,160 --> 00:11:02,190
أخرجي

96
00:11:02,190 --> 00:11:04,100
أنا لا أُريد

97
00:11:04,100 --> 00:11:14,100
♫<i> ماذا يجب أن أفعل حتى لا أحد يظهر أمام عيني سواكِ ؟ </i>♫ <br> <i> تسعة </i>

98
00:11:14,100 --> 00:11:18,540
! تاكسي

99
00:11:18,540 --> 00:11:21,310
أنا حقاً لا أتذكر <br> ♫<i> حبي </i>♫

100
00:11:21,310 --> 00:11:24,450
أنا لا أتذكر ما فعلت لجعله غاضباً هكذا

101
00:11:24,450 --> 00:11:26,790
أنا أقول لا أتذكر أي من ذلك

102
00:11:26,790 --> 00:11:27,860
<i> تسعة و نصف </i>

103
00:11:27,860 --> 00:11:30,900
جيد . أنت أعطيتني توصيلة على الظهر؟ أنا أذكر ذلك

104
00:11:30,900 --> 00:11:31,990
تسعة و ربع

105
00:11:31,990 --> 00:11:34,870
! أتذكر أنني تقيأت بينما كنت على ظهرك، أيضاً

106
00:11:34,870 --> 00:11:37,570
<i> تسعة و ثُمِن </i>

107
00:11:37,570 --> 00:11:39,840
... غيرت ملابسي

108
00:11:42,750 --> 00:11:47,530
أتذكر تغييرك ملابسي أيضاً

109
00:11:47,530 --> 00:11:50,580
♬ <i> حبي ، بالنسبة لي </i>♬

110
00:11:50,580 --> 00:11:53,570
... أذكرك أعترافك لي

111
00:11:53,570 --> 00:11:58,160
♬ <i> حبي ، أنظر لي فقط </i> ♬

112
00:11:58,160 --> 00:12:00,170
! مهلاً

113
00:12:00,170 --> 00:12:03,420
! لماذا تأخذ سيارة أجرة عندما تكون لديك سيارتك الخاصة؟ توقف

114
00:12:03,420 --> 00:12:07,260
♬<i> ما زال الحب الوحيد هي أنتِ </i>♬

115
00:12:07,260 --> 00:12:09,910
أين علي أن أخذك يا عميل ؟ <br>♬<i> ما زال الحب الوحيد هي أنتِ </i>♬

116
00:12:09,910 --> 00:12:11,810
سيول

117
00:12:11,810 --> 00:12:20,040
♬ <i> حبي ، حبي </i> ♬

118
00:12:27,120 --> 00:12:30,190
يا مدير أعمال أخي ، أسرع و أنهض أرجوك

119
00:12:30,190 --> 00:12:33,280
حسناً ، ماذا عن جون يونغ؟

120
00:12:33,280 --> 00:12:35,880
تقولين ترك سيارته و أخذ سيارة أجرة؟

121
00:12:35,880 --> 00:12:41,050
أختي ، ماذا بحق الكون فعلتِ لـ جون يونغ؟

122
00:12:41,050 --> 00:12:46,700
بالضبط. أنا أتساءل ما فعلت

123
00:12:46,700 --> 00:12:51,380
أتساءل ما فعلت حتى شين جون يونغ هو ينزعج هكذا

124
00:12:51,380 --> 00:12:54,270
هل تسأليني لأُجيب على هذا الآن؟

125
00:12:54,270 --> 00:12:56,420
هذا صحيح

126
00:12:56,420 --> 00:13:01,140
أشعر كأنهُ شيءٌ كبير

127
00:13:01,140 --> 00:13:03,740
لا أستطيع أن أتذكره ، رغم ذلك . لا أستطيع أن أتذكر

128
00:13:03,740 --> 00:13:06,870
أنظروا إلى ذلك. هل هذا يساعدكِ على التذكر؟

129
00:13:06,870 --> 00:13:08,690
تذكرت بعض الأشياء بفعل هذا

130
00:13:08,690 --> 00:13:10,370
آه ، حقاً ؟

131
00:13:10,370 --> 00:13:13,980
إذن أقتربي للحظة واحدة

132
00:13:15,010 --> 00:13:17,520
هل تذكرتِ شيئاً ؟

133
00:13:43,770 --> 00:13:48,960
سيدي السائق، أنا آسف ، و لكن أيمكنك أقتراضي هاتفك ؟

134
00:13:48,960 --> 00:13:52,390
<i> آه ، شـ .. شـ .. شين جون يونغ ؟ </i>

135
00:13:59,260 --> 00:14:01,600
لقد بدأتِ مرة أخرى

136
00:14:01,600 --> 00:14:03,200
أعطيني. لماذا تسرق طعامي؟

137
00:14:03,200 --> 00:14:06,420
مهلاً ، يونغ ديوك. ماذا تفعل؟

138
00:14:06,420 --> 00:14:09,870
هل أخبرتك أم لم أخبرك أن تسرق وعاء المديرة إذا كانت تأكل بيبيمباب؟

139
00:14:09,870 --> 00:14:11,940
لقد نسيت <br> أعطيه

140
00:14:11,940 --> 00:14:14,760
أبصقي هذا أيضاً

141
00:14:14,760 --> 00:14:19,620
ماذا تحاولين أن تفعلي بدفع كل هذا في فمكِ حتى عندما يكون لديكِ معدة صغيرة؟

142
00:14:19,620 --> 00:14:23,260
أبصقي كل شيء في يدي

143
00:14:26,700 --> 00:14:28,990
من هذا؟ جون يونغ؟

144
00:14:28,990 --> 00:14:31,190
من هو جون يونغ؟

145
00:14:32,090 --> 00:14:33,840
مرحباً ؟

146
00:14:33,840 --> 00:14:37,480
<i> هذا أنا ، أمي. كنتِ قلقة حقاً ، أليس كذلك؟ </i>

147
00:14:39,140 --> 00:14:42,500
أنا آسفة ، و لكنك تتصل بالرقم الخطأ

148
00:14:48,660 --> 00:14:51,240
<i> لقد كان جون يونغ، أليس كذلك؟ الشخص الذي أتصل كان جون يونغ؟ </i>

149
00:14:51,240 --> 00:14:52,560
قُلت لم يكن

150
00:14:52,560 --> 00:14:55,850
حقاً ؟ سأُلقي نظرة إذن

151
00:14:56,730 --> 00:14:58,780
! أخي

152
00:15:03,590 --> 00:15:04,930
أمي

153
00:15:04,930 --> 00:15:08,920
<i> هذه ليست أمك. أنا عمك، جيونغ شيك </i>

154
00:15:08,920 --> 00:15:11,060
آه ، عمي

155
00:15:11,060 --> 00:15:13,530
<i> هل أنت في كامل قواك العقلية أم لا؟ </i>

156
00:15:13,530 --> 00:15:17,220
<i> كم أكثر ستُزعج أمك قبل أن تستجمع نفسك ؟ </i>

157
00:15:17,220 --> 00:15:20,700
<i> هل لديك أي فكرة عن مدى قلق أمكِ عليك؟ </i>

158
00:15:20,700 --> 00:15:24,210
<i> لا تقول ذلك. لماذا قد أقلق عليه؟ </i>

159
00:15:24,210 --> 00:15:27,160
أغلق . أغلق الآن

160
00:15:27,160 --> 00:15:31,520
مهلاً يا طفل. أمك تأكل بيبيمباب من وعاء ضخم

161
00:15:31,520 --> 00:15:33,660
أنت تعرف إي وضع هذا حينها ، أليس كذلك؟ <br> أخي

162
00:15:33,660 --> 00:15:39,710
هذه أمكِ تكون قلقة حتى أسنانها عليك

163
00:15:41,300 --> 00:15:42,780
! جيونغ شيك، بجدية ! أغلق

164
00:15:42,780 --> 00:15:45,280
<i> ! أغلق </i>

165
00:15:45,280 --> 00:15:49,090
أنا أعلم يا عمي . أنا أعرف كم تقلق أمي علي

166
00:15:49,090 --> 00:15:54,690
<i> كيف تورطت مع حفارة الذهب بالرغم من ذلك ؟ </i>

167
00:15:54,690 --> 00:15:57,300
هل نسيت بالفعل؟

168
00:15:57,300 --> 00:16:02,030
جوك يونغ تشابك مع حفارة الذهب و فقد كل الأملاك لوالده

169
00:16:02,030 --> 00:16:06,000
هو قدم حتى ملابسه الداخلية. ألا تتذكر ذلك؟

170
00:16:06,000 --> 00:16:10,100
جوك يونغ حتى ذهب إلى السجن لأجل تلك العاهـرة

171
00:16:10,100 --> 00:16:11,400
.. أنت

172
00:16:11,400 --> 00:16:15,620
هل لا تتذكر كيف تمكننا بالكاد من أنقاذ الموقف برسوم عقدك؟

173
00:16:15,620 --> 00:16:17,450
هي ليست حفارة ذهب يا عمي

174
00:16:17,450 --> 00:16:19,140
ماذا ؟

175
00:16:20,180 --> 00:16:23,620
إذن ، إذا هي ليست حفارة ذهب ( "ثعبان زهرة")، ثم هل هي ثعبان ماء؟

176
00:16:23,620 --> 00:16:28,280
قُلت بأنك نجم هاليو. قُلت لديك الكثير من المال والمباني وغني بجنون

177
00:16:28,280 --> 00:16:32,460
هل الرجل الذي هو مدهش حقاً لم يكن لديه عين للفتيات؟

178
00:16:32,460 --> 00:16:35,940
أين أخترت سحلية، مثلها ؟ <br> أنا أحبها يا أمي؟.

179
00:16:37,040 --> 00:16:39,150
ماذا ؟

180
00:16:41,120 --> 00:16:44,080
أنا فقط أكتشفت مؤخراً أيضاً

181
00:16:45,200 --> 00:16:50,700
أنا حقاً حقاً أحبها

182
00:16:52,890 --> 00:16:55,820
أعتقد بأنهُ مسحور بهذه الفتاة

183
00:16:55,820 --> 00:16:58,760
جون يونغ! عليك أن تكون حذراً من حفارة الذهب

184
00:16:58,760 --> 00:17:01,690
<i> لهذا السبب أنا هربت بعيداً الآن </i>

185
00:17:03,640 --> 00:17:10,080
إذا أستمريت برؤيتها، أشعر كأنني سأفعل شيئاً

186
00:17:11,520 --> 00:17:15,140
لهذا السبب، أنا هربت بعيداً

187
00:17:16,280 --> 00:17:17,760
هل تقول بأنهُ لا يمزح؟

188
00:17:17,760 --> 00:17:21,520
على الأقل ليس مما أرى

189
00:17:21,520 --> 00:17:27,250
على الرغم من أنهُ ثار غضباً ، فأعتقد أن مشاعر جون يونغ نحو أختي طبق الماء هي صادقة

190
00:17:27,250 --> 00:17:29,840
آخر مرة، حتى بورورو الذي كان يعاملهُ مثل أخيه

191
00:17:29,840 --> 00:17:34,400
هو أرسله لخارج المنزل لأن لديكِ حساسية للكلب

192
00:17:35,170 --> 00:17:36,170
لا أستطيع أن أصدق ذلك

193
00:17:36,170 --> 00:17:37,760
هذا لا معنى له

194
00:17:37,760 --> 00:17:41,970
ترك وراءه كل الفتيات المذهلات اللواتي أصطفين . هذا هو وضعٌ لا يصدق

195
00:17:41,970 --> 00:17:43,830
بالضبط

196
00:17:44,700 --> 00:17:47,780
إلا أذا شين جون يونغ هو مجنون

197
00:17:48,560 --> 00:17:50,220
لماذا قد يحبني ؟

198
00:17:50,220 --> 00:17:52,930
يا إلهي . هذه الأخت تبدو مُحقة تماماً

199
00:17:52,930 --> 00:17:56,330
على الأقل ببرودة أعصاب تقرين بما يجب عليكِ

200
00:17:56,330 --> 00:17:59,120
أنا أحب هذا الجانب منكِ

201
00:17:59,120 --> 00:18:03,100
أنا أعلم بأنهم يقولون أن الأمير في الحكاية

202
00:18:03,100 --> 00:18:09,220
يتزوج سندريلا، ولكن بصراحة، على الأقل سندريلا هي جميلة

203
00:18:09,220 --> 00:18:11,610
جادة للغاية و مستقيمة

204
00:18:11,610 --> 00:18:16,750
! أنا لطيفة جداً و لطيفة للغاية! جدية

205
00:18:16,750 --> 00:18:18,910
و مستقيمة

206
00:18:21,210 --> 00:18:26,720
مؤخراً ، أعتقد أن جون يونغ يبدو بغير صحة قليلاً

207
00:18:26,720 --> 00:18:31,310
آخر مرة خلال تصوير الدراما ، هو ضرب رأسه بجدية حقاً

208
00:18:31,310 --> 00:18:34,230
هل دماغه ربما منتفخ ؟

209
00:18:34,230 --> 00:18:39,230
يقولون بانهُ إذا تضخم عقلك ، لا يمكنك التفكير بشكلٍ طبيعي

210
00:18:39,230 --> 00:18:41,160
علي أن أخذه إلى المستشفى في وقتٍ قريب

211
00:18:41,160 --> 00:18:43,690
مهلاً ، بجدية

212
00:18:43,690 --> 00:18:47,620
توقف عن ذلك. فهذا ليس شيئاً لتقوله معي بجلوسي هنا

213
00:18:47,620 --> 00:18:52,120
هل حقاً لا تتذكرين ما صرختِ به في جون يونغ؟

214
00:18:56,190 --> 00:19:00,390
.. إذا شين جون يونغ ليس فقط يلعب معي

215
00:19:01,380 --> 00:19:10,090
اذا كان بصدق... إذا هو حقاً يحبني... ماذا علي أن أفعل؟

216
00:19:11,440 --> 00:19:16,790
عندما يذهب جون يونغ إلى المستشفى، فيجب أن تأتي للحصول على فحص طبي أيضاً يا أختي

217
00:19:39,050 --> 00:19:45,130
أنا آسف يا سيدي ، ولكن هل يمكنك أن ترجع مرة أخرى و تذهب إلى الباب الخلفي؟

218
00:19:57,320 --> 00:20:00,820
هل كُنت بخير ؟ أنت لم تستطيع حتى الأكل، أليس كذلك؟

219
00:20:00,820 --> 00:20:04,290
أنا آسف. سأجلبهُ قريباً

220
00:21:13,140 --> 00:21:15,910
<i> شين جون يونغ هو مريض حقاً ؟ </i>

221
00:21:18,370 --> 00:21:20,430
ورم بالدماغ ؟ <br> نعم

222
00:21:20,430 --> 00:21:23,610
يبدو بأن الوضع ليس جيداً ، لذا الجراحة ستكون صعبة

223
00:21:23,610 --> 00:21:28,490
شين جون يونغ نفسه يرفض كل العلاجات

224
00:21:30,390 --> 00:21:34,280
أمهُ لا تعرف حتى الآن بأنهُ مريض، صحيح ؟ <br> لا

225
00:21:34,280 --> 00:21:38,550
هو طلب الأحتفاظ بهذا سراً عن أسرته و الشركة

226
00:21:43,430 --> 00:21:48,560
جون يونغ و والدته... أشعر بالأسى لأجلهما

227
00:21:59,170 --> 00:22:04,780
هذا الشخص غير مؤهل. أفهم بأنك الكنز له

228
00:22:04,780 --> 00:22:07,160
مع ذلك، هو الشخص الذي لن يساعد لحزبنا

229
00:22:07,160 --> 00:22:11,650
يا عضو الجمعية تشوي، أنت تكون قاسي قليلاً .<br> أنت تعرف ذلك أيضاً يا عضو البرلمان كانغ

230
00:22:11,650 --> 00:22:16,500
أنهُ مذنب للتلاعب بالأسهم والأختلاس والإهمال المهني، والتهرب من دفع الضرائب

231
00:22:16,500 --> 00:22:18,740
و يقولون بأن تحقيقات الشرطة ما زالت جارية

232
00:22:18,740 --> 00:22:22,700
فليس من المعقول أنك تشير إلى شخص كهذا ليكون الرئيس المستقبلي لحزبنا

233
00:22:22,700 --> 00:22:26,240
... مهما كان ، فهو سيتم تبرئته من جميع التهم. لذا ليس عليك أن تقلق بشأن

234
00:22:26,240 --> 00:22:28,670
أيمكنك تغطية السماء براحة يدك؟

235
00:22:28,670 --> 00:22:32,310
حتى لو كان ذلك لن يحدث في الوقت الحالي، فهو سيُنسف عاجلاً أو آجلاً

236
00:22:32,310 --> 00:22:34,020
... هنا

237
00:22:34,560 --> 00:22:38,100
ليس هناك شخص واحد الذي هو بريء

238
00:22:38,100 --> 00:22:40,990
عندما يقومون بأشياء كبيرة

239
00:22:40,990 --> 00:22:44,610
الناس يصنعون واحد أو أثنين من الأخطاء هنا وهناك

240
00:22:44,610 --> 00:22:49,450
يساعدون بعضهم البعض في الأوقات الصعبة و هي السياسة بعد كل شيء، أليس كذلك؟

241
00:22:50,270 --> 00:22:54,220
في هذا النوع من السياسة، سيكون لديك ندم

242
00:22:54,220 --> 00:22:59,590
لأنك بحاجة إلى أتخاذ قرارات أنت لا تحبها دون أختيار في بعض الأحيان

243
00:23:01,260 --> 00:23:05,650
أنت متأكد بأن لديك الكثير من الوقت لتمضيته

244
00:23:05,650 --> 00:23:09,210
أنت حتى لديك الوقت لتكون نادم

245
00:23:26,610 --> 00:23:28,690
... هذا الوغد

246
00:23:41,540 --> 00:23:44,440
ماذا؟ ماذا؟! ماذا حدث؟

247
00:23:44,440 --> 00:23:47,650
عمتي ، هؤلاء الناس يبقون يشتمون جون يونغ

248
00:23:47,650 --> 00:23:51,200
يا إلهي ، أعتقدت بأنهُ كان هناك حريق أو شيءٍ من هذا

249
00:23:51,200 --> 00:23:52,960
"أنها حماقة بأنهُ صديق الجميع "

250
00:23:52,960 --> 00:23:57,560
"هل ذلك يجعلهُ سعيداً للهرب مع أمرأة بعد خيانة جمهوره ؟ "

251
00:23:57,560 --> 00:24:03,030
" أنا سأرفع دعوى قضائية ضد شركته بما أنهُ قادني لذلك "

252
00:24:03,030 --> 00:24:05,110
أيضاً ، أنظري الى هذا

253
00:24:05,740 --> 00:24:09,290
يا إلهي ، الفكرة هي نفسها، ولكن مهاراته بالخيانة هي مثل أي أحدٍ أخر

254
00:24:09,290 --> 00:24:12,820
هذا هو فيلم جون يونغ

255
00:24:12,820 --> 00:24:15,880
نحن تدمرنا جميعاً بسبب الحب الأول لـ شين جون يونغ

256
00:24:15,880 --> 00:24:19,310
يا إلهي ، لماذا يضعون الكثير من الجهد في هذا؟

257
00:24:19,310 --> 00:24:22,190
... لديهم الكثير من الوقت لتضيعه

258
00:24:25,320 --> 00:24:27,210
... عمتي

259
00:24:27,210 --> 00:24:29,430
أنتِ تعرفين بأن حلمي هو أن أكون زوجة جون يونغ

260
00:24:29,430 --> 00:24:32,680
! أخبرتكِ بأنهُ لا يمكن أن يحدث <br> الماضي لرجلي ؟

261
00:24:32,680 --> 00:24:36,090
يمكنني أن أكون رائعة و أدع ذلك يذهب

262
00:24:36,090 --> 00:24:40,200
ومع ذلك، أنا لا أعرف حتى إذا كان هذا الرجل هو حي أو ميت

263
00:24:42,080 --> 00:24:43,790
! عمتي

264
00:24:43,790 --> 00:24:46,970
أحضري لي المزيد من العطور من غرفتي، أرجوكِ

265
00:24:46,970 --> 00:24:52,030
أستخدمتِ بالفعل شاحنة مليئة . توقفي عن الضجة و أخرجي

266
00:24:52,030 --> 00:24:55,750
أنا لا أريد . أنها ليست مزحة كم رائحتي كأنها قمامة

267
00:24:55,750 --> 00:25:00,170
يا إلهي ، إي رائحة تتحدثين عنها ؟

268
00:25:00,170 --> 00:25:03,160
! يمكنني فقط شم رائحة الزهور

269
00:25:03,160 --> 00:25:07,000
أخرجي قبل أن تنتفخي

270
00:25:10,610 --> 00:25:12,920
! مزعج جداً

271
00:25:13,650 --> 00:25:17,810
هذا الوغد . عليك الأنتظار فقط لأنتقامي

272
00:25:17,810 --> 00:25:20,450
من ؟ <br> لي هيون وو

273
00:25:20,450 --> 00:25:24,260
هو يدرس ليكون بالخدمة المدنية السابعة . أيمكنني أن أسأل بأي غرفة هو ؟

274
00:25:24,260 --> 00:25:28,450
لي هيون وو؟ لي هيون وو... أنها المرة الأولى لي للسماع بهذا الأسم

275
00:25:28,450 --> 00:25:31,930
هذا غريب... لقد عاش هنا منذ أكثر من عامين

276
00:25:31,930 --> 00:25:33,740
أنتظر أرجوك

277
00:25:36,150 --> 00:25:39,580
أنهُ هذا الأخ <br>... لم يسبق لي رؤيته

278
00:25:39,580 --> 00:25:43,550
كيف يمكن أن يكون ؟ أرجوك أنظر مرةً أخرى <br> .. حسناً

279
00:25:46,340 --> 00:25:48,650
أين أنت يا أخي ؟

280
00:25:48,650 --> 00:25:52,560
أنا في مهجع دراستك <br> مهجع دراستي ؟

281
00:25:54,940 --> 00:25:59,110
آه، لقد أنتقلت من هناك

282
00:25:59,110 --> 00:26:02,960
هل أنا لم أخبرك ؟ <br><i> لا ، لم تُخبرني </i>

283
00:26:02,960 --> 00:26:05,940
<i> الى أين أنتقلت ؟ سأذهب الى هناك </i>

284
00:26:05,940 --> 00:26:11,480
لا ، لا ، لا . أنا في داي جون لأن شيئاً ما حدث في المنزل

285
00:26:11,480 --> 00:26:14,530
لماذا؟ هل هو شيء ضروري؟

286
00:26:16,720 --> 00:26:20,790
آه ، أنا عائد إلى سيول للوقت الراهن

287
00:26:20,790 --> 00:26:24,700
لذا فإنني سأذهب إلى المتجر الذي تعمل فيه

288
00:26:25,780 --> 00:26:27,580
حسناً ، أراك لاحقاً

289
00:26:34,120 --> 00:26:35,580
! أخي

290
00:26:43,810 --> 00:26:47,010
عن ماذا كنت تبحث عني بالأمس؟

291
00:26:47,010 --> 00:26:52,210
أنهُ ليس هذا... أولاً ، هذا هو الغرض الأكثر تكلفة هنا

292
00:26:52,210 --> 00:26:55,570
آه، كيف يمكن للمقدمة أن تكون واضحة جداً ؟

293
00:26:56,030 --> 00:26:59,340
أخبرني <br> لدي فقط عشر دقائق متبقية قبل أن أنتهي من مناوبتي

294
00:26:59,340 --> 00:27:01,690
لذا فإنني سأعطيك قصة قصيرة وسريعة

295
00:27:02,550 --> 00:27:06,260
أختي قد حطمها جون يونغ في الماضي

296
00:27:06,260 --> 00:27:11,140
عندما كُنا نعيش في سو يوري ، فلقد رأيت ما كتبت أختي في مذكراتها

297
00:27:11,140 --> 00:27:14,010
على الرغم من أنها حلت مشاعرها بعد أن أكتشف بأنهُ كان صديق نا ري

298
00:27:14,010 --> 00:27:20,570
لهذا السبب، إذا جون يونغ حتى ترنح لها قليلاً ، فهي ستقع لذلك على الفور كما لو أنها كانت في أنتظار ذلك

299
00:27:23,710 --> 00:27:29,220
أليس هذا شيئاً جيداً بأن نجماً مثل شين جون يونغ يحب ايول؟

300
00:27:29,220 --> 00:27:33,720
العالم لأختي و شين جون يونغ الذي يعيش فيه هو مختلفة تماماً الآن

301
00:27:33,720 --> 00:27:37,320
يجب أن يكون الحب فقط بين الناس الذين يعيشون في نفس العالم كبعضهم البعض

302
00:27:37,320 --> 00:27:43,330
حيث نمط الحياة هو نفسه ، و ماذا يأكلون و يرتدون هو كله متشابه

303
00:27:43,330 --> 00:27:46,520
الناس الذين ينظرون نحو نفس المكان معاً

304
00:27:50,090 --> 00:27:52,130
إذن ؟

305
00:27:52,130 --> 00:27:54,290
ما الذي تريد أن تخبرني به ؟

306
00:27:54,290 --> 00:27:56,680
أرجوك تمسك بأختي

307
00:27:56,680 --> 00:28:01,540
أنت الشخص الوحيد الذي يستطيع جعل عقلها مباشر

308
00:28:02,420 --> 00:28:03,670
أرجوك ؟

309
00:30:03,900 --> 00:30:15,200
♬ <i> هذا في عينيكِ تفيض الدموع هي فقط طبيعية </i> ♬

310
00:30:16,100 --> 00:30:18,510
متى أستيقظت ؟

311
00:30:18,510 --> 00:30:24,300
بدوت كأن نائم لذلك لم أوقظك <br> ♬ <i> بعد إغلاق عينيكِ في محاولة للتفكير </i> ♬

312
00:30:24,350 --> 00:30:30,220
♬ <i> يجب أن يكون من مرور الرياح من قبل </i> ♬

313
00:30:31,170 --> 00:30:37,060
♬ <i> متى يجب أن أدعكِ تذهبي </i> ♬

314
00:30:37,060 --> 00:30:40,090
مدير أعمالك تركني أدخل من الباب الخلفي

315
00:30:40,090 --> 00:30:43,220
الـ... صحفيين هم أمام البوابة الرئيسية <br>♬ <i> كم علي أن أصمد </i> ♬

316
00:30:43,220 --> 00:30:47,590
<i> تسعة ونصف. نصف... نصف... نصف <br>♬ أنهُ يفوق الفهم </i> ♬

317
00:30:47,590 --> 00:30:51,980
أنا بخير الآن . فـ أصابعي هي سميكة لذا لن تتأذى كثيراً <br>♬ <i> اليوم مرة أخرى لقد أضعت المكان للذهاب إليه </i> ♬

318
00:30:53,460 --> 00:30:55,080
إلى أين تذهب؟

319
00:30:55,080 --> 00:31:00,480
إلن تتناول الطعام ؟ <br> ♬ <i> أنهُ مجرد يوم واحد من التجول بينما </i> ♬

320
00:31:00,480 --> 00:31:04,520
لقد عملت بجد لصنع هذا لأطعامه

321
00:31:08,410 --> 00:31:12,800
إذن لا يهم. لن يأكله. أنا سأكل كل شيء

322
00:31:21,800 --> 00:31:25,950
أياً يكُن . طالما الطعم جيد

323
00:31:38,920 --> 00:31:40,740
آه ، أنهُ مالح

324
00:31:42,300 --> 00:31:46,590
بجدية... ولكن، هل أنا مريضة بمرض أنتقالي ؟

325
00:31:46,590 --> 00:31:49,630
لماذا هو دائماً يتجنبني؟

326
00:31:49,630 --> 00:31:54,510
إذا كان غاضباً مني، فهو يجب أن ينظر إلي و يقول لي لماذا ، حتى يمكننا حل ذلك

327
00:31:54,510 --> 00:31:57,410
هو ذو عقل ضيق للغاية لرجل

328
00:32:20,710 --> 00:32:23,690
مهلاً ! ماذا تفعل الآن؟

329
00:32:24,800 --> 00:32:27,460
... أضواء جاءت على نحو متقطع؟ حقاً

330
00:32:27,460 --> 00:32:31,540
إي أشياء غريب التي تتخيلها الآن؟

331
00:32:32,700 --> 00:32:36,190
يا مراسل كيم، حقاً ، لماذا حتى أنت هكذا؟

332
00:32:36,190 --> 00:32:40,200
أرسلنا فقط سيدة الى منزل شين جون يونغ لإطعام كلبه. فهل لهذا السبب أنت هكذا؟

333
00:32:42,550 --> 00:32:45,220
جون يونغ هو في الحقيقة ليس في المنزل

334
00:32:45,220 --> 00:32:49,690
توقف عن أتعاب أنفسكم من دون سبب و عودوا الى المنزل الآن. إليس أطفالك ينتظرون والدهم؟

335
00:32:49,690 --> 00:32:55,100
<i> أفضل التعليقات لليوم: " ليس هناك أحد الذين شاهد شين جون يونغ أو المنتجة نو ايول لمدة يومين" </i>

336
00:32:55,100 --> 00:32:58,250
<i> "ماذا لو هذين الأثنين أنتحرا تماماً مثل روميو وجولييت؟ " </i>

337
00:32:58,250 --> 00:33:02,910
في الواقع، أنا للتو تلقيت مكالمة من جون يونغ

338
00:33:02,910 --> 00:33:05,820
لأنهُ كان قلق جداً

339
00:33:05,820 --> 00:33:10,450
قال ما فعله كان عرضياً و هو نفسه لا يعرف لماذا فعل ذلك

340
00:33:10,450 --> 00:33:15,980
لذلك أخبرته بأن شخصاً في موقعه لديه الحق في أن يُجن لمرة واحدة و عليه أن يذهب للحصول على بعض الهواء

341
00:33:15,980 --> 00:33:21,250
<i> " آه ، المنتجة نو ايول ، قمتِ بتغيير لقبكِ من حفارة ذهب الأمة إلى جولييت الأمة، بين عشية وضحاها </i>

342
00:33:21,250 --> 00:33:24,620
إلا يمكنكِ تحمل العيش إذا لم تنظري في هذه التعليقات؟

343
00:33:26,340 --> 00:33:29,950
... بالطبع ، جون يونغ هو لوحـ

344
00:33:29,950 --> 00:33:35,570
هو ليس لوحده . هو مع مدير أعماله

345
00:33:35,570 --> 00:33:38,560
المنتجة نو ايول لابد أن تكون قد عادت بالفعل الى سيول، لذا إذا كنت لا تصدقني لماذا لا تُجرب الأتصال بها؟

346
00:33:38,560 --> 00:33:40,060
أنا هنا

347
00:33:40,060 --> 00:33:44,700
صحيح ، إذا كان جون يونغ يحب حقاً المنتجة نو ايول

348
00:33:44,700 --> 00:33:47,750
فسأموت فقط أمامك حالاً . نعم

349
00:33:47,750 --> 00:33:50,930
إذا عين جون يونغ للنساء في الواقع تبلغ ذلك فقط

350
00:33:50,930 --> 00:33:53,350
! فسأتخلى عن حياتي و صناعة الترفية في غمزة

351
00:33:53,350 --> 00:33:56,630
أرجوك لا تصنع مثل هذه الضمانات هكذا ، أيها الرئيس التنفيذي

352
00:34:02,170 --> 00:34:06,490
لأكون صادقاً ، هناك أمرأة هو يواعدها

353
00:34:06,490 --> 00:34:08,100
من هي ؟

354
00:34:10,160 --> 00:34:11,850
كيم يو نا

355
00:34:13,030 --> 00:34:17,590
صحيح ، ممثلة وكالتنا كيم يو نا. أنها تعود جون يونغ الآن

356
00:34:17,590 --> 00:34:21,110
ماذا تقول الآن؟

357
00:34:21,110 --> 00:34:26,090
لقد كان نحو عام. و مراسل ما حصل على نفحة منه

358
00:34:26,090 --> 00:34:28,530
و بقى يحفر حول جون يونغ و يو نا

359
00:34:28,530 --> 00:34:34,310
لذلك أنا لا يمكنني أن أُساعد و لكن وضعت تصرف لخلق نوع من التضليل. هل أنت سعيد الآن؟

360
00:35:06,760 --> 00:35:09,310
ورود عيد الميلاد مرة أخرى؟

361
00:35:09,310 --> 00:35:12,180
<i> أعتقد المديرة يون جونغ أون رأت تلك الصورة </i>

362
00:35:12,180 --> 00:35:14,650
أعتقدت بأنها تناسبك بشكلٍ جيد

363
00:35:18,970 --> 00:35:20,660
شكراً لك، جي تاي

364
00:35:20,660 --> 00:35:24,250
<i> يبدو كأنها بدأت تبحث عن من هي المنتجة ايول </i>

365
00:35:24,250 --> 00:35:25,740
هل تريدين كأساً من النبيذ ؟

366
00:35:25,740 --> 00:35:29,080
ليس النبيذ، شيئاً آخر

367
00:35:32,140 --> 00:35:33,620
قبلة؟

368
00:35:34,440 --> 00:35:36,290
هنا ؟

369
00:35:36,290 --> 00:35:39,800
لما لا ؟ نحن سنكون متزوجين قريباً على أية حال

370
00:35:54,590 --> 00:35:56,680
سمعت رأيتِ تلك الصورة

371
00:35:57,980 --> 00:36:02,500
الصورة حيث تم تصويري أنا مع شين جون يونغ و تلك المرأة في حفل شين جون يونغ

372
00:36:07,870 --> 00:36:11,330
أسمها نو ايول. هي بعمر 28 سنة . و هي تعمل في السماء للإنتاج كـ منتجة وثائقية لحسابها الخاص

373
00:36:11,330 --> 00:36:13,760
وكانت البصرية و الكبرى لوسائل الأعلام في كلية المراسلات

374
00:36:13,760 --> 00:36:17,200
والديها توفيا ، و لديها أخ أصغر

375
00:36:17,200 --> 00:36:19,850
أنتِ لا تحتاجين إلى توظيف أشخاص لمعرفة المزيد عنها

376
00:36:21,320 --> 00:36:22,920
ماذا تفعل الآن؟

377
00:36:22,920 --> 00:36:24,410
أحاول أن أساعدكِ في تخفيف ما تبذلينه من جهود

378
00:36:24,410 --> 00:36:26,180
إي نوع من العلاقة

379
00:36:28,560 --> 00:36:30,530
لديك مع هذه المرأة؟

380
00:36:31,380 --> 00:36:34,350
أنا لن أقبل هذا السؤال<br> ماذا؟

381
00:36:34,350 --> 00:36:40,520
إذا أجبت على هذا السؤال، فلن أكون قادراً على الحفاظ على الوعد معكِ

382
00:36:44,850 --> 00:36:48,420
أعطني إجابة. هل تحبها؟

383
00:36:49,140 --> 00:36:51,310
لنتناول كأساً آخر من النبيذ

384
00:36:51,310 --> 00:36:53,740
أجبني، جي تاي

385
00:36:57,430 --> 00:37:02,500
لقد سألتك. أجبني يا تشوي جي تاي

386
00:37:09,930 --> 00:37:13,020
صحيح ، أنا أحبها

387
00:37:37,020 --> 00:37:40,900
المعنى لورود عيد الميلاد هو

388
00:37:43,120 --> 00:37:49,080
"ليس لدي أي شيء لأعطيهُ لك ". هل هذا صحيح؟

389
00:37:49,080 --> 00:37:51,310
هذا صحيح

390
00:37:51,310 --> 00:37:58,280
سأتأكد من جعلك تندم على هذه اللحظة بالذات

391
00:38:06,340 --> 00:38:13,920
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

392
00:38:30,760 --> 00:38:35,480
الصحفيين بالخارج ما زالوا لم يغادروا . و هم أيضاً منعوا الباب الخلفي

393
00:38:36,550 --> 00:38:39,580
فإذا كانت الأضواء مُضاءة ، فسيعتقدون بأنهُ يوجد شخصٌ ما هنا

394
00:38:41,930 --> 00:38:44,460
آه، قدري

395
00:38:44,460 --> 00:38:49,560
هم على الأرجح يغادرون ما إذا كان هناك أي علامة على أي شخص لمدة ساعتين تقريباً . و يمكنكِ المُغادرة حينها

396
00:38:51,410 --> 00:38:57,800
صديق جيك أنتهى من الأكاديمية و جاء للمنزل بتجاوز الساعة الثانية عشر

397
00:38:57,800 --> 00:39:02,000
والدته كانت تنتظر في المصعد

398
00:39:02,000 --> 00:39:06,180
المصعد تجاوز الطابق الأول

399
00:39:06,180 --> 00:39:10,680
الطابق الثاني، الطابق الثالث

400
00:39:10,680 --> 00:39:15,490
و صعد ، عند ها أمه فجأة قالت

401
00:39:19,050 --> 00:39:24,690
"هل تراني كـ والدتك؟"

402
00:39:28,180 --> 00:39:29,810
ماذا تفعلين الآن ؟

403
00:39:29,810 --> 00:39:34,650
قصة شبح. قرأت في موقع نادي معجبينك بأنك كنت تخاف حقاً من قصص الأشباح

404
00:39:34,650 --> 00:39:37,070
فعلت ذلك لأُمزاحك ، لماذا؟

405
00:39:39,030 --> 00:39:41,790
"هل تراني كـ والدتك؟"

406
00:39:41,790 --> 00:39:44,090
يوجد شبح خلفكِ

407
00:39:44,090 --> 00:39:46,180
! ماذا؟ يا إلهي

408
00:39:55,920 --> 00:40:03,400
<i> تسعة ونصف. نصف... نصف... نصف </i>
subtitles ripped and synced by riri13

409
00:40:08,580 --> 00:40:10,950
أعتقد أنّكِ أنتِ التي أشدُّ خوفاً من الأشباح

410
00:40:10,950 --> 00:40:12,890
هل لا بأس إذا شغّلنا الإنارة؟

411
00:40:12,890 --> 00:40:15,440
لدي ستائر للتعتيم الكامل

412
00:40:15,440 --> 00:40:17,960
لماذا تُخبرني بهذا الآن فقط؟

413
00:40:17,960 --> 00:40:19,860
حتى أمزحُ معك

414
00:40:19,860 --> 00:40:22,330
هل لديكَ رغبة بالموت؟ هل هذا مُسلي؟

415
00:40:22,330 --> 00:40:25,570
سألتكَ هل تظن أن تخويفي مُسلي؟

416
00:40:31,810 --> 00:40:33,450
عشرة

417
00:40:33,450 --> 00:40:36,210
- ماذا؟<br>- عددتُ حتى العشرة

418
00:40:37,600 --> 00:40:39,090
أنا حقاً حاولتُ الفرارُ بعيداً

419
00:40:39,090 --> 00:40:41,330
ما الذي تقوله؟

420
00:40:56,130 --> 00:40:58,780
حاولتُ جاهداً الفرارُ بعيداً

421
00:41:00,670 --> 00:41:02,620
لكن أنتِ التي لا تزال هنا

422
00:41:02,620 --> 00:41:04,820
ما الذي تتكلم عنه؟

423
00:41:18,770 --> 00:41:21,490
أنا جائع. دعينا نأكل. قُلتُ لنأكل

424
00:41:21,490 --> 00:41:24,150
- أنتَ قُلتَ إنّك لن تأكل.<br>- أنا، متى؟

425
00:41:35,220 --> 00:41:37,330
إجلسي

426
00:41:38,790 --> 00:41:40,230
حسناً

427
00:41:51,250 --> 00:41:54,010
لماذا أنتَ هكذا فجأةً؟

428
00:41:54,010 --> 00:41:55,590
ماذا تعنين؟

429
00:41:56,450 --> 00:42:01,640
و كأنّك شخصٌ مختلف كُلياً عن آنفاً.<br>قد حيرتني

430
00:42:02,920 --> 00:42:04,530
أنا؟

431
00:42:06,510 --> 00:42:09,880
هل أنتَ بأي صدفة تؤأم شين جون يونغ؟

432
00:42:09,880 --> 00:42:11,640
مستحيل

433
00:42:15,730 --> 00:42:17,840
أليس مالحاً؟

434
00:42:17,840 --> 00:42:19,640
لا، إنه لذيذ

435
00:42:26,100 --> 00:42:27,660
آه...

436
00:42:29,420 --> 00:42:32,970
آه، بها فقاعة. سأحضر المرهم

437
00:42:34,860 --> 00:42:37,310
ماذا بحق الجحيم؟ مَن هذا الرجل؟

438
00:42:38,560 --> 00:42:40,480
أهو شبح؟

439
00:42:48,120 --> 00:42:50,900
♬<i> مثل شعاع الشمس الدافئ</i>♬

440
00:42:50,900 --> 00:42:53,860
♬<i>مثل تنفس الهواء</i>♬

441
00:42:53,860 --> 00:42:58,790
♬<i> من الطبيعي وجودُكِ</i>♬

442
00:42:59,830 --> 00:43:02,520
♬<i> هل هو لأني بقُربُكِ</i>♬

443
00:43:02,520 --> 00:43:05,620
♬<i> أني سعيد جداً</i>♬

444
00:43:05,620 --> 00:43:09,950
♬<i> و تظل على وجهي الإبتسامة</i>♬

445
00:43:09,950 --> 00:43:14,820
♬<i> مَن بينِ الألوفِ من الناس</i>♬

446
00:43:15,870 --> 00:43:20,560
♬<i> الإلتقاء بكِ لسبب</i>♬

447
00:43:21,730 --> 00:43:27,280
♬<i>كل ما أنا بحاجة له. أنتِ فقط </i>♬

448
00:43:27,280 --> 00:43:29,690
ذهبتَ لتبصقهُ لأنه مالح للغاية، أليس كذلك؟

449
00:43:29,690 --> 00:43:32,960
لا. أنتِ أعددتِهِ فلماذا أبصقُهُ؟

450
00:43:33,770 --> 00:43:41,540
♫ <i> لا أحد آخر يمكن أن تتم رؤيته سواكِ . أنتِ فقط ♫</i>

451
00:43:41,540 --> 00:43:45,370
♬<i> لقد صرخت إلى السماء </i> ♬<br> أنتَ إنسانٌ بشريٌ حقاً

452
00:43:45,370 --> 00:43:49,320
أنا حقاً ظننتُ أن شبحاً إستولى على شين جونغ يونغ <br> ♬<i> بأنها أنتِ . أنا أحبكِ </i> ♬

453
00:43:49,320 --> 00:43:51,830
و تحوّل إلى مظهره

454
00:43:51,830 --> 00:43:54,260
هل لا زِلتُ أبدو كشين جونغ يونغ لكِ؟

455
00:43:54,260 --> 00:43:56,100
يا إلهي!

456
00:43:57,910 --> 00:44:02,920
جدياً، لماذا تتصرف هكذا فجأةً؟ إنه مُخيف

457
00:44:02,920 --> 00:44:05,790
كُنتَ تأمرني بالإنصراف و تُخوفني قبل قليل

458
00:44:05,790 --> 00:44:08,330
لماذا هذا اللطف المفاجئ نحوي؟

459
00:44:08,330 --> 00:44:09,600
إنها مشكلة حتى عندما أكون لطيفاً نحوكِ؟

460
00:44:09,600 --> 00:44:12,850
سمعتُ أنّ عندما يتغيّر الناس فجأةً، سيموتون

461
00:44:23,500 --> 00:44:25,140
أوبا!

462
00:44:25,140 --> 00:44:26,530
هاي!

463
00:44:27,630 --> 00:44:31,060
تركتكَ تنتظرطويلاً، أليس كذلك؟ أنا آسفة لتأخيري

464
00:44:34,750 --> 00:44:36,420
هل كُنتِ تستعدين للخروج؟

465
00:44:36,420 --> 00:44:41,230
لا، لماذا أخرج متأخراً؟ كُنتُ خائفة من تواجد الصحفيين

466
00:44:41,230 --> 00:44:43,900
أعتقد أنّهم إنصرفوا جمعياً

467
00:44:43,900 --> 00:44:46,810
حقاً؟ آه، أولئك الصحفيين..

468
00:44:46,810 --> 00:44:51,350
كان عليهم أن يخبروني أنهم مغادرون.<br> ما كُنتُ سأُتعب نفسي بشعري لو إني علمت

469
00:44:51,350 --> 00:44:52,690
أين إيول؟

470
00:44:52,690 --> 00:44:55,320
إنها ليست في البيت

471
00:44:55,320 --> 00:44:57,130
- ليست في البيت؟<br>- نعم

472
00:44:57,130 --> 00:45:02,060
لا تُجيب هاتفها، أليس كذلك؟ آنفاً قالت أن بطاريتها ستنفذ

473
00:45:03,290 --> 00:45:05,250
هل هي مع شين جون يونغ؟

474
00:45:05,250 --> 00:45:10,860
نعم. قالت إنها ستسوي بعض الأمور معه و أخبرتني أن أخلدُ للنومِ أولاً

475
00:45:17,660 --> 00:45:26,620
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

476
00:45:46,200 --> 00:45:48,480
- نعم أبي.<br>- أينَ أنتَ؟

477
00:45:48,480 --> 00:45:50,280
دعنا نشرب معاً، يا بُني

478
00:45:50,280 --> 00:45:52,960
أُمي ستوبخني إذا شربتُ معك

479
00:45:53,760 --> 00:45:55,150
يجب أن تتوقف عن الشرب

480
00:45:55,150 --> 00:45:58,160
اليوم هو آخرمرة، هذا وعد

481
00:45:58,790 --> 00:46:01,060
لليوم فقط

482
00:46:01,060 --> 00:46:04,290
كُن رفيقَ أبيكَ في الشرب، تشوي جي تاي

483
00:46:04,290 --> 00:46:08,020
آسف. أنا مشغول بعض الشيء الآن

484
00:46:11,270 --> 00:46:14,960
أبي يجب أن تذهب للبيت. لا بد أن أمي قلقة

485
00:46:15,610 --> 00:46:21,420
حسناً. فهمتُ يا شقي. أنتَ دائماً تأخذ جانب أمك.

486
00:46:22,460 --> 00:46:26,220
سأراك لاحقاً في البيت

487
00:46:38,850 --> 00:46:41,390
<i>صالون السيدة سونغ</i>

488
00:46:44,990 --> 00:46:48,560
سأقودُ من الآن. إذهبَ أنتَ للبيت

489
00:46:59,950 --> 00:47:02,810
توقف عن التحديق بي هكذا و إلّا ستثقب حفرة من خلالي

490
00:47:05,050 --> 00:47:06,860
آسف

491
00:47:13,350 --> 00:47:17,160
أتريدني أن أجلس هنا هكذا اليوم أيضاً؟

492
00:47:17,160 --> 00:47:21,660
بدون أن أسكب لكَ المشروب أو أتغنج

493
00:47:21,660 --> 00:47:26,780
- نعم. <br>- و لن تلمسني حتى بأصبع

494
00:47:26,780 --> 00:47:29,830
أو تُمسك بيدي؟

495
00:47:29,830 --> 00:47:31,420
صحيح

496
00:47:33,040 --> 00:47:35,580
هل أنتَ خائف من زوجتك لهذه الدرجة؟

497
00:47:38,380 --> 00:47:40,020
نعم

498
00:47:45,890 --> 00:47:51,600
إذن...تلك المرأة، يونغ أوك هي حبيبتك السابقة، صحيح؟

499
00:47:51,600 --> 00:47:56,550
تلك التي تشبهني كما قُلت. <br>لهذا كلما سكرت،

500
00:47:56,550 --> 00:47:59,300
ناديتني يونغ أوك، صحيح؟

501
00:48:01,170 --> 00:48:02,740
هذا صحيح

502
00:48:04,300 --> 00:48:07,790
أنتِ محقّة. هي حبيبتي السابقة

503
00:48:09,420 --> 00:48:12,430
إذا كانت شخصاً لم تستطيع نسيانه حتى الآن

504
00:48:14,060 --> 00:48:16,400
لا بد أنّك أحببتها كثيراً

505
00:48:16,400 --> 00:48:17,960
نعم

506
00:48:19,200 --> 00:48:23,200
أخطأتُ بحقها للغاية

507
00:48:28,300 --> 00:48:32,330
هل..يجوزُ لي أن أحبّك أيها النائب؟

508
00:48:32,330 --> 00:48:34,130
لا، لا تفعلي

509
00:48:37,400 --> 00:48:40,230
ليس هناك أي نساء في حياتي الآن

510
00:48:41,470 --> 00:48:44,970
♬ <i> أحصل على التوتر قليلاً </i> ♬

511
00:48:44,970 --> 00:48:48,730
♬ <i> أحصل على التوتر قليلاً الآن </i> ♬

512
00:48:48,730 --> 00:48:54,750
♬ <i> في الأثني عشر شهراً أنا لم أكون صداقات مع التغيير </i> ♬

513
00:48:54,800 --> 00:48:59,400
♬<i> عندما يكون الجميع على ما يرام، أيمكن أن نبدأ من جديد؟ </i>♬

514
00:48:59,430 --> 00:49:01,240
نعم، مرحباً

515
00:49:02,410 --> 00:49:05,050
♬ <i> الملاعب، أنها تحصل على الصدئ و </i> ♬

516
00:49:05,070 --> 00:49:07,470
أينَ قُلت هو؟

517
00:49:07,500 --> 00:49:10,200
♬ <i> قلبك يدق لعشرة آلاف مرة أخرى قبل </i> ♬

518
00:49:10,200 --> 00:49:13,920
♬ <i> أن أحصل على فرصة لقول </i> ♬

519
00:49:14,770 --> 00:49:18,380
♬ <i> أنا أفتقدكِ </i> ♬

520
00:49:18,380 --> 00:49:23,960
عمتي، ماء من فضلكِ <br>♫<i> عندما تصبح صعبة ، أنا أصبح أقوى قليلاً الآن ♫</i>

521
00:49:23,960 --> 00:49:27,710
♬<i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

522
00:49:27,710 --> 00:49:29,490
عمتي!

523
00:49:29,490 --> 00:49:31,200
- بعض الماء رجاءً!<br>- آسف أيها الزبون

524
00:49:31,200 --> 00:49:33,640
شكراً <br> ♫<i> عندما تصبح مظلمة ♫</i>

525
00:49:33,640 --> 00:49:36,890
♬ <i> أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

526
00:49:36,890 --> 00:49:41,590
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

527
00:49:41,590 --> 00:49:44,400
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

528
00:49:44,400 --> 00:49:49,850
♬<i> عندما تصبح صعبة ، أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

529
00:49:49,850 --> 00:49:54,390
♬ <i> أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

530
00:49:57,190 --> 00:50:02,870
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة ، أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

531
00:50:04,420 --> 00:50:06,100
كُل.

532
00:50:07,090 --> 00:50:11,490
أنا حقاً أُحب هذا، لكني أعطيتُهُ لك

533
00:50:12,140 --> 00:50:17,210
آسفة. أنتَ مُجبر على البقاء خارجاً في البرد بسببي

534
00:50:19,040 --> 00:50:25,050
و لكن.. أليس من الطبيعي تربية الكلاب في الخارج؟

535
00:50:26,660 --> 00:50:29,910
على كل حال، أنا آسفة جداً

536
00:50:29,910 --> 00:50:34,270
و سأحاول جاهدة أن أتخلص من هذه الحساسية

537
00:50:36,410 --> 00:50:42,180
لكن هل حقيقةً بإمكاني أن أُصوّر فيلم وثائقي <br>في هذا الوضع؟

538
00:50:42,180 --> 00:50:46,710
إذا ساء مجرى الأمور، سأُضرب حتى الموت <br>على أيدي معجبات شين جون يونغ

539
00:50:48,740 --> 00:50:50,400
آه، يا إلهي..

540
00:50:50,400 --> 00:50:53,750
هل لا زال الصحفيون هنا؟

541
00:50:54,820 --> 00:50:57,490
ماذا سأفعل الآن؟

542
00:50:58,650 --> 00:51:04,720
هل أخرج و أخبرهم أنها كانت كذبة كبيرة؟

543
00:51:06,510 --> 00:51:09,970
<i>السيد شين جون يونغ، أنتَ في البيت، أليس كذلك؟</i>

544
00:51:11,370 --> 00:51:16,640
<i>أنتَ مع إيول أيضاً، أليس كذلك؟<br>الصحفيون قد غادروا لذا دَعْ إيول تذهب رجاءً</i>

545
00:51:18,730 --> 00:51:21,480
<i>أُتركها تذهب هذه اللحظة!</i>

546
00:51:27,860 --> 00:51:29,470
مَن كان هذا؟ صحفي، أليس كذلك؟

547
00:51:29,470 --> 00:51:33,680
ألا لديكَ نفق تحت الأرض أو ما شابه في هذا البيت؟

548
00:51:33,680 --> 00:51:37,730
البيوت من هذا الحجم دائماً لديها كل هذه الأشياء،<br>إذا كنا سنصدِّق الأفلام

549
00:51:41,090 --> 00:51:43,600
أوه، إكتمل الشحن

550
00:51:43,600 --> 00:51:45,370
صخرة، ورقة، مقص!

551
00:51:46,780 --> 00:51:48,080
- أنا فُزت<br>- ما هذا؟

552
00:51:48,080 --> 00:51:51,170
- أنتِ إغسلي الصحون.<br>- يا للهول

553
00:52:10,400 --> 00:52:12,590
كان يجب أن أعمل صخرة

554
00:52:18,040 --> 00:52:23,550
لماذا حتى لعبت صخرة، ورقة، مقص عندما طلب مني؟

555
00:52:28,680 --> 00:52:30,430
<i>نا ري</i>

556
00:52:31,660 --> 00:52:33,180
آه، كو نا ري

557
00:52:33,180 --> 00:52:36,270
<i>ياه، نو إيول. هل رأيتِ الأخبار على النت؟</i>

558
00:52:36,270 --> 00:52:40,040
كلا. لم أراها. ما الأمر؟ هل مضغوني بأفواههم مرة أخرى؟

559
00:52:40,040 --> 00:52:42,890
<i>لا أجِدُ الكلمات، حقاً</i>

560
00:52:42,890 --> 00:52:44,880
<i>هل شين جون يونغ مجنون أم ماذا؟</i>

561
00:52:44,880 --> 00:52:46,930
ماذا؟

562
00:52:51,080 --> 00:52:59,800
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

563
00:53:12,120 --> 00:53:14,340
<i>لن أترك نو إيول تذهب</i>

564
00:53:18,490 --> 00:53:21,150
سأحتفظ بها

565
00:53:21,150 --> 00:53:23,450
هل هي نوع من الأشياء الجماد؟

566
00:53:24,110 --> 00:53:26,760
أنتَ الذي تركتَ يدها

567
00:53:27,770 --> 00:53:30,060
لذلك رجاءً توقف عن هذا التسكع الغبي و إنقلع

568
00:53:30,060 --> 00:53:33,270
أنتَ الذي بحاجة للإنقلاع عن جانب إيول برأيي

569
00:53:33,270 --> 00:53:36,700
- ماذا؟<br>- أنا أيضاً غير مؤهل، و لكن

570
00:53:36,700 --> 00:53:40,230
أعتقد أنّك تستحقها حتى أقل مني

571
00:53:41,410 --> 00:53:44,240
فكّر بما فعلتَ بها

572
00:53:45,070 --> 00:53:50,340
كيف لكَ ان تنظر بعينيها و تقول لها أنّك تحبها <br>و كأنهُ لم يحدث شيئاً؟

573
00:53:55,070 --> 00:53:56,990
<i>شين جون يونغ!</i>

574
00:54:10,920 --> 00:54:14,190
لماذا خرجتِ؟ الصحفيون لا زالو هناك

575
00:54:16,530 --> 00:54:20,190
سمعتُ أنّكَ تواعد كيم يو نا

576
00:54:20,190 --> 00:54:23,090
- و أنّك تواعدها ما يزيد عن سنة.<br>- ماذا؟

577
00:54:23,090 --> 00:54:28,480
و أنّكَ كُنتَ تستخدمني لتصرف الناس عن الفضيحة

578
00:54:29,970 --> 00:54:32,230
مَن قال هذا الهراء؟

579
00:54:32,230 --> 00:54:38,030
في كل مكان في الأنترنت <br>رئيس وكالتك قام بالمقابلة بنفسه

580
00:54:39,030 --> 00:54:43,570
أنّك تلاعبت بي فقط لحماية كيم يو نا

581
00:54:44,810 --> 00:54:45,910
ليس صحيحاً

582
00:54:45,910 --> 00:54:50,840
صحيح. لم يكن الأمر منطقي منذ البداية

583
00:54:50,840 --> 00:54:56,180
كيف يُمكن أن يكون إعجابك بي معقولاً أبداً؟

584
00:54:56,180 --> 00:55:02,660
لا أعرف ما الذي رأيتيه أو سمعتيه، و لكنه كلَّهُ أكاذيب

585
00:55:07,150 --> 00:55:12,780
لكن على الأقل توقفوا بتلقيبي بمُنقبة الذهب <br>بفضل كيم يو نا

586
00:55:12,780 --> 00:55:16,140
لذلك سأستطيع أن أمشي في الشارع بحرية الآن

587
00:55:16,140 --> 00:55:20,250
- قُلتُ لكِ إنه ليس كذلك.<br>- سأُقاضيك للأضرار النفسية

588
00:55:20,250 --> 00:55:23,580
الآن و أنا أعرف الحقيقة، على الأقل يجب أن أحصل على تعويض مادي

589
00:55:23,580 --> 00:55:26,050
أنا أيضاً يجب أن أحصل على شيئاً الآن، أليس كذلك؟

590
00:55:29,060 --> 00:55:33,040
إنه ليس كذلك. إستمعي لما أقولُ فقط.

591
00:55:34,040 --> 00:55:37,080
... و إنسي ثرثرة كل هراء أولئك الأوغاد . أترجاكِ

592
00:55:39,920 --> 00:55:41,820
إستمعي لي فقط

593
00:55:47,240 --> 00:55:49,360
أُحبِّكُ إيول

594
00:55:58,010 --> 00:56:00,480
أُحبِّكُ إيول

595
00:56:02,100 --> 00:56:04,870
توقف عن التمثيل، يا سيد شين جون يونغ

596
00:56:06,390 --> 00:56:13,150
الجميع في كوريا يعلم أنّك ممثل جيد، لذلك<br>أنا أقولُ لكَ أن تتوقف

597
00:56:13,870 --> 00:56:18,490
أُحبِّكِ...إيول

598
00:56:26,660 --> 00:56:30,030
... جيك حذرني منك كثيراً

599
00:56:34,880 --> 00:56:39,870
كان على حق عندما قالَ إننا نعيش في عالمين مختلفين الآن، هاه؟

600
00:56:39,870 --> 00:56:45,750
حذروني أن لا أتحمس أو أتوهم

601
00:56:46,750 --> 00:56:50,540
أو أَميلُ نحوك أو أتألم

602
00:56:51,320 --> 00:56:53,710
بسبب أي من كلماتك أو أفعالك، و لكن..

603
00:57:02,130 --> 00:57:06,720
صحيح. أنا المجنونة! أنا العاهرة المجنونة!

604
00:57:08,900 --> 00:57:12,220
كان يجب أن أصغي لخاصتي جيك

605
00:57:22,650 --> 00:57:27,830
♬ <i> لا تدفعني بعيداً . لا تتركني </i> ♬

606
00:57:27,830 --> 00:57:34,610
♬ <i> أرجوك لا تتركني، فأنت الوحيد بالنسبة لي </i> ♬

607
00:57:34,610 --> 00:57:39,880
♬<i> لا تذهب إذا كنت تحبني</i> ♬

608
00:57:39,880 --> 00:57:41,790
♬ <i> لا تتركني خلفك </i> ♬

609
00:57:41,790 --> 00:57:45,430
♬ <i> كن بجانبي إلى الأبد، وغداً أيضاً </i> ♬ <br> <i> المغــرم الطائــش </i>

610
00:57:45,430 --> 00:57:47,550
توقف! ما الذي تفعله؟

611
00:57:47,550 --> 00:57:52,240
أشعر بالأسف نحو المنتجة نو إيول. <br>يبدو أنها تم إستغلالها في النهاية

612
00:57:52,240 --> 00:57:56,350
إخفاء هذه الساعة الباهضة تحت معطفك الرخيص.<br>مَن أنتَ حقاً؟

613
00:57:56,350 --> 00:57:59,460
الآن أترك تشوي جي تاي و إحسم الأمور مع المنتجة نو إيول

614
00:57:59,460 --> 00:58:01,790
<i>أُحبُّكِ إيول</i>

615
00:58:01,790 --> 00:58:07,680
أنا لم أُحاول أن أتلاعب بكِ أو أستخدمُكِ أبداً.<br>تجاهليهم و إستمعي لي فقط

616
00:58:07,680 --> 00:58:10,080
<i>هل المرء حقاً بحاجة لمؤهلات خاصة ليُحبّ آخراً</i>

617
00:58:10,080 --> 00:58:11,930
أعتقد أن الأمر هو كَم تُحب و تحنّ على ذاك الشخص

618
00:58:11,930 --> 00:58:16,530
<i>هل تحبها لهذا الحد؟ بعد حوالي شهر، <br>سنصبح عائلة واحدة، جي تاي</i>

619
00:58:16,530 --> 00:58:19,320
_ أمي؟<br>- بأي صدفة، أليست هذه تلك المُنقبة عن الذهب؟

620
00:58:19,320 --> 00:58:21,060
هي الفتاة التي أُحب، أمي

621
00:58:21,060 --> 00:58:24,170
لن أترككِ حتى إذا مُت، نو إيول

