﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

2
00:00:10,700 --> 00:00:13,000
<i>الحلقـــ6ــــة </i>

3
00:00:20,150 --> 00:00:22,120
إلى أينَ ذاهبون؟

4
00:00:22,120 --> 00:00:23,990
لا أعلم

5
00:00:23,990 --> 00:00:28,350
لا تَطلُبي من الوقوف لأني لا أنوي التوقف أبداً

6
00:01:02,930 --> 00:01:05,120
الوقت متأخر بعض الشيء

7
00:01:05,120 --> 00:01:07,350
أليس هذا نفس الشيء لكَ أيضاً؟

8
00:01:07,350 --> 00:01:10,780
- كُنتُ أستمع لصديق و هو يتشكى -<br>يتشكى؟ _

9
00:01:10,780 --> 00:01:17,120
ذاك الصديق...و الأخ الأصغر لذاك الصديق

10
00:01:18,730 --> 00:01:21,640
أحبا نفس الفتاة

11
00:01:22,460 --> 00:01:23,660
آه، للأسف

12
00:01:23,660 --> 00:01:25,080
لكن..

13
00:01:26,420 --> 00:01:33,050
والدُهُ أخطأ بحق عائلة الفتاة

14
00:01:34,430 --> 00:01:42,470
صديقي لم يتبقى له خياراً و إضطر أن يتخلى عن الفتاة

15
00:01:42,470 --> 00:01:44,850
الأخ الأصغر لذاك الفتى

16
00:01:46,690 --> 00:01:49,720
أخذ بيدها و هرب بعيداً

17
00:01:50,230 --> 00:01:56,070
هذه كأنها قصة من الدرامات التى تتابعها السيدة جانغ

18
00:01:57,060 --> 00:01:59,120
أليس كذلك؟

19
00:02:03,790 --> 00:02:09,180
دعنا نتملص من الرياضة اليوم و نحتسي الشراب، أبي

20
00:02:20,400 --> 00:02:23,030
لا يمكننا أن نمضي أبعد

21
00:02:23,030 --> 00:02:25,790
ليس و كأن بإمكاننا الغرق في المحيط

22
00:02:27,150 --> 00:02:29,200
دعنا نغرق و نموت

23
00:02:30,100 --> 00:02:34,900
أنا حقاً لا أريد أن أعيش، لذا دعنا نغرق و نموت

24
00:02:37,920 --> 00:02:42,250
حتى لو طلبتُ منكَ، لن تموت. أيها الجبان

25
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
ماذا تفعل؟! -<br>قُلتِ أنّك تريدين الغرق و الموت

26
00:02:57,030 --> 00:03:01,130
أيها الوغد المجنون. حقاً وغداً مجنوناً

27
00:03:01,130 --> 00:03:03,210
إذا أردتَ الموتَ، فمُتْ لوحدك

28
00:03:12,960 --> 00:03:15,060
إلى أينَ ذاهبة؟

29
00:03:16,230 --> 00:03:17,880
! نو إيول

30
00:03:24,060 --> 00:03:26,330
<i>أخي غوك يونغ</i>

31
00:03:30,300 --> 00:03:32,350
<i>إيقاف التشغيل</i>

32
00:03:37,190 --> 00:03:41,910
<i>سوق سان تشون</i>

33
00:04:44,090 --> 00:04:46,890
<i>كنزي الأول</i>

34
00:04:55,170 --> 00:04:57,890
<i>لا إجابة من الطرف المُتصَل به. بعد الصفارة..</i>

35
00:04:57,890 --> 00:05:00,150
ألا تُجيب؟

36
00:05:02,730 --> 00:05:05,750
إلى أين أخذَ جون يونغ إيول؟

37
00:05:06,720 --> 00:05:10,990
أعرفُ أنّهُ يفعلُ أي شيءٌ يريدهُ، <br>لماذا تمادى بهذه المزحة؟

38
00:05:13,040 --> 00:05:18,350
واو...العشرة البحوث الأولى على النت الآن كلّها عن جون يونغ و إيول

39
00:05:18,350 --> 00:05:23,460
أنظر للتعليقات. أعتقد أن معجبيه سيقتلون إيول قريباً

40
00:05:25,420 --> 00:05:27,460
<i> أسوأ السيئات</i> <br>بحث...

41
00:05:27,460 --> 00:05:29,460
<i> أسوأ السيئات</i> <br>إتصال...

42
00:05:36,100 --> 00:05:39,420
<i>أوه جيك</i>

43
00:05:41,400 --> 00:05:43,620
مرحبا

44
00:05:43,620 --> 00:05:46,880
<i>لا تجرأي أن حتى تلمسي شعرة من نو إيول -<br>ماذا؟ -</i>

45
00:05:46,880 --> 00:05:49,710
أنتِ رئيسة نادي معجبين شين جون يونغ، أليس كذلك؟

46
00:05:49,710 --> 00:05:51,850
إذا حتى تركتِ أثرَ ظفرٍ على نو إيول،

47
00:05:51,850 --> 00:05:55,520
أخبري أتباعَكِ إني سأردُّ لهم آلاف الأضعاف

48
00:05:55,520 --> 00:05:57,430
!ياه

49
00:05:57,430 --> 00:05:59,550
كل التعليقات السلبية على النت،

50
00:05:59,550 --> 00:06:05,100
أخبريهم إذا لم يتوقفوا فوراً، سأجد كل عنوانيهم الإلتكترونية و أُدَمِّرهم

51
00:06:05,100 --> 00:06:09,060
ذاك الوغد..مجرد لأني تركتكَ تتكلم...هل تعرف من أنا؟

52
00:06:09,060 --> 00:06:10,820
! كيف تَجرُؤ على تهديدي

53
00:06:10,820 --> 00:06:15,920
أنتِ...أخبرتِ الناس أن ينظروا في (خلفية) نو إيول <br>و يحصلوا على كل معلوماتها الشخصية، أليس كذلك؟

54
00:06:15,920 --> 00:06:22,430
إذا أَمسكتُ بكِ، على الاقل ستحصلي على جرحاً خطيراً<br>لذا إحترسي و أنت تتجولين أثناء الليل

55
00:06:22,430 --> 00:06:25,660
لا يُعقل.. ما هو مكانك؟

56
00:06:25,660 --> 00:06:28,730
!سأخبر أبي أن يُرسل الشرطة هناك،<br>فأخبرني عنوانك فوراً

57
00:06:28,730 --> 00:06:33,200
سيول، يون هوي-دونغ، سانغ مون- دونغ، القطعة 102، الشقة 210

58
00:06:33,200 --> 00:06:37,090
سأُجابهكِ في أي وقت، فتعالي و جِديني

59
00:06:48,830 --> 00:06:50,720
<i>أبي</i>

60
00:06:50,720 --> 00:06:55,600
! أبي، أينَ أنتَ الآن؟ شخصٌ مجنونٌ ما يُهددُ إبنتكَ الآن

61
00:06:55,600 --> 00:06:58,820
<i>ما الذي تقوليه؟ تكلمي بوضوح يا تشوي ها رو</i>

62
00:07:02,430 --> 00:07:04,160
لماذا تُجيبُ على هاتف أبي؟

63
00:07:04,160 --> 00:07:07,820
آه، أنا الآن أحتسي الشراب مع أبي، <br>و قد ذهبَ إلى الحمام للتو

64
00:07:07,820 --> 00:07:09,250
ماذا؟ ما الأمر؟

65
00:07:09,250 --> 00:07:13,350
-الأمرُ هو...شخصٌ ما قال للتو أن جون يونغ

66
00:07:15,810 --> 00:07:19,180
لا تُبالي. إنه لا شيء.<br>أومو، هل تعرفني؟

67
00:07:19,180 --> 00:07:22,480
لماذا هذا الإهتمام بحياتي الخاصة؟

68
00:07:29,960 --> 00:07:33,430
هل أنتَ بخير؟ - <br> نعم -

69
00:07:33,430 --> 00:07:36,400
لماذا أشعر ثَمِل لهذا الحد؟

70
00:07:36,400 --> 00:07:38,040
لا أظنُ إني شربت الكثير

71
00:07:38,040 --> 00:07:40,590
تحَمُّلكَ للكحول قد إنخفض كثيراً، أبي

72
00:07:40,590 --> 00:07:44,590
هذا لأن أُمّكَ تُفرط في حمايتي

73
00:07:45,630 --> 00:07:48,930
هينا نذهب للبيت الآن، هاه؟ -<br>نعم -

74
00:08:14,670 --> 00:08:16,550
أنا مشغولة غداً أيضاً

75
00:08:30,530 --> 00:08:33,650
ياه، هل رأيتَ هاتفي؟ -<br>لم أراه -

76
00:08:46,130 --> 00:08:48,020
<i>!مرحباً</i>

77
00:08:53,060 --> 00:08:55,240
هاكِ

78
00:08:58,950 --> 00:09:01,650
ما كان ذاك الرقم مرة أخرى؟

79
00:09:03,030 --> 00:09:06,920
...3...9

80
00:09:06,920 --> 00:09:09,720
...ذاك رقم نا ري

81
00:09:10,730 --> 00:09:12,760
...7..3

82
00:09:30,760 --> 00:09:35,020
لماذا شربتَ بهذه الكمية؟ هل طلبتَ منه الشرب؟

83
00:09:35,020 --> 00:09:37,790
نعم. طلبتُ منه أي يشتري لي مشروباً

84
00:09:37,790 --> 00:09:42,360
هل نسيتَ أنّه يجب أن لا يشرب لأن صِحتَهُ تدهورت؟

85
00:09:42,360 --> 00:09:45,350
بالفعل هو يعاني من نقص النوم هذه الأيام بسبب الأشغال القانونية

86
00:09:45,350 --> 00:09:46,720
آسف

87
00:09:46,720 --> 00:09:50,230
كيف لكم أيها الأولاد أن تفكروا بأنفسكم فقط؟

88
00:09:50,230 --> 00:09:52,810
سآتي له بشيءٍ مهديء للشرب، <br>لذا أنتَ إستبدل ملابسه

89
00:09:52,810 --> 00:09:56,460
نعم -<br> !يا للإزعاج

90
00:10:08,270 --> 00:10:09,200
مرحبا؟

91
00:10:10,660 --> 00:10:12,500
<i> مرحباً ؟ </i>

92
00:10:14,250 --> 00:10:16,480
<i> مرحباً ؟ عليكِ التحدث إذا قمتِ بالأتصال </i>

93
00:10:16,480 --> 00:10:23,040
هل تعلم... كم كان صعباً لي طوال هذا الوقت؟

94
00:10:24,200 --> 00:10:28,820
.. التصرف كأنني أكرهك

95
00:10:29,700 --> 00:10:33,430
أنت لا تعرف كم كان صعباً لي، أليس كذلك؟

96
00:10:38,950 --> 00:10:42,900
لماذا تُعاملني بلطف ؟

97
00:10:42,900 --> 00:10:46,000
لم يكن لديك حتى المال و لكنك أشتريت لي الطعام

98
00:10:46,000 --> 00:10:48,980
لماذا أشتريت لي الملابس؟

99
00:10:50,570 --> 00:10:55,650
لماذا تشتري لي الملابس و تقلق ما إذا أكلت أو لا

100
00:10:55,680 --> 00:10:59,990
وأخذتني إلى المستشفى عندما كنت مريضة. لماذا فعلت ذلك؟

101
00:11:00,030 --> 00:11:03,340
.. كنت ذاهب لرفضي لمرتين هكذا

102
00:11:03,340 --> 00:11:07,950
! و أمام كل الناس و أحرجتني

103
00:11:10,990 --> 00:11:15,540
! لماذا تجعلني في حيرة؟ لماذا ؟

104
00:11:29,520 --> 00:11:32,800
ما هو العظيم جداً بشأنك يا سيد ؟

105
00:11:32,800 --> 00:11:36,370
هاه ؟! أنت أكثر فقراً من شين جون يونغ

106
00:11:36,370 --> 00:11:39,380
أكبر منهُ بالعمر

107
00:11:39,380 --> 00:11:42,530
أنت حتى لا تملك سيارة و شين جون يونغ لديه ثلاثة

108
00:11:42,530 --> 00:11:46,150
أنت لا تملك حتى منزل أو مبنى

109
00:11:46,150 --> 00:11:49,950
! بإي حق لديك لترفضني ؟

110
00:11:51,030 --> 00:11:53,340
سلميني الهاتف المحمول

111
00:11:53,340 --> 00:12:00,140
سيدي... إلا يمكن أن تفكر في الأمر مرةً أخرى؟

112
00:12:00,140 --> 00:12:04,100
أنا حقاً شخص جيد إذا أنت توصلت لمعرفتي

113
00:12:04,100 --> 00:12:07,670
سأكون جيدة حقاً لك من الآن فصاعداً

114
00:12:07,670 --> 00:12:12,030
لذا أرجوك أقبلني يا سيدي

115
00:12:12,030 --> 00:12:15,620
لنتواعد ، حسناً ؟

116
00:12:23,110 --> 00:12:24,980
! أنت

117
00:12:27,510 --> 00:12:30,150
أعطني هاتفي

118
00:12:30,220 --> 00:12:32,070
أنهُ هاتفي ، و ليس هاتفكِ

119
00:12:32,070 --> 00:12:35,060
.. ولكن لا يزال، سلمهُ لي ! فـ أنا لم أُنهي الحديث مع السيد

120
00:12:35,060 --> 00:12:37,150
أستمعي إلي! هذا يكفي من التصرف المحرج

121
00:12:37,150 --> 00:12:40,070
! سلمني هاتفي

122
00:12:42,850 --> 00:12:44,770
! أنت

123
00:12:55,620 --> 00:12:57,500
هل أنت بخير؟

124
00:12:59,100 --> 00:13:01,360
هل تريد بعض الماء ؟

125
00:13:08,390 --> 00:13:11,530
كل شيء بسببك يا أبي

126
00:13:14,570 --> 00:13:17,570
.. بسبب كل الأشياء التي قمت بها ، أنا

127
00:13:20,810 --> 00:13:23,910
لا يمكنني أن أذهب إلى ايول

128
00:13:32,290 --> 00:13:35,800
أجلب هاتفي

129
00:13:35,800 --> 00:13:37,880
أنهُ ليس هاتفكِ ، أنهُ هاتفي

130
00:13:37,880 --> 00:13:42,180
! قُلت لك أجلب هاتفي ، فـ أنا لم أُنهي الحديث مع السيد

131
00:13:42,180 --> 00:13:45,330
! إذا كان لديكِ المزيد لقوله ، فلماذا لا تذهبين للحصول عليه بنفسكِ

132
00:13:59,070 --> 00:14:01,150
... هذه المختلة بجدية

133
00:14:03,400 --> 00:14:05,700
أخرجي <br> دعني

134
00:14:06,730 --> 00:14:08,690
أخرجي

135
00:14:08,690 --> 00:14:10,630
! أتركني

136
00:14:11,810 --> 00:14:14,490
! دعني

137
00:14:14,530 --> 00:14:17,950
! أنت ! أنت

138
00:14:25,110 --> 00:14:26,730
! أنت

139
00:14:33,630 --> 00:14:35,890
ألا تريني ؟

140
00:14:37,050 --> 00:14:40,080
! هل تعرفين ماذا فعلت بسببكِ ؟

141
00:14:43,200 --> 00:14:46,290
إلا أظهر في عينيكِ ؟

142
00:14:46,290 --> 00:14:48,820
... سيدي

143
00:14:50,650 --> 00:14:52,370
سيدي

144
00:14:53,740 --> 00:14:56,080
سيدي

145
00:14:58,410 --> 00:14:59,730
سيدي

146
00:15:20,650 --> 00:15:22,900
سيدي

147
00:15:40,470 --> 00:15:42,560
رأسي

148
00:16:24,000 --> 00:16:25,400
أنهُ يؤلمني

149
00:16:31,470 --> 00:16:33,020
... لماذا أنتم يا رفاق هناك

150
00:16:33,020 --> 00:16:37,250
إليس لديكِ حفرة في معدتكِ ؟ تحبين أكل وجبة خفيفة

151
00:16:37,250 --> 00:16:39,850
! سمعت بأنكِ شربتِ 5 زجاجات

152
00:16:39,850 --> 00:16:43,880
هل فعلت ؟ <br>... ماذا ؟ يا إلهي

153
00:16:43,880 --> 00:16:46,010
صنعت حساء لأبعاد أثر الخمر

154
00:16:46,010 --> 00:16:48,690
سأجلبه هنا لذا أنتظري قليلاً

155
00:16:48,690 --> 00:16:50,460
... آه ، لكن

156
00:16:51,560 --> 00:16:55,750
لماذا ملابسي معلقة هناك؟

157
00:16:55,750 --> 00:16:58,310
ولماذا أنا أرتدي هذا؟

158
00:16:58,310 --> 00:17:01,920
يبدو أنكِ لا تتذكرين أي شيء

159
00:17:01,920 --> 00:17:04,110
! أنتِ دخلتِ الى الماء و أصبحت ملابسكِ غارقة

160
00:17:04,110 --> 00:17:08,590
... علاوة على ذلك ، كنتِ ثملة و تقيأتِ في كل مكان

161
00:17:08,650 --> 00:17:11,390
زوجكِ كان لديه وقتاً صعباً بتغيير ملابسكِ

162
00:17:11,390 --> 00:17:14,100
زوجي ؟ <br> أنتِ لا تتذكرين زوجكِ ، أيضاً ؟

163
00:17:14,150 --> 00:17:17,560
هو طويل القامة و لديه لهجة سيول . أليس هو زوجكِ ؟

164
00:17:17,560 --> 00:17:22,820
... إذن تقصدين زوجي خلع ملابسي

165
00:17:22,900 --> 00:17:28,260
لا أعني، أنتِ تقولين ذلك الوغد... غيّر ملابسي؟

166
00:17:28,260 --> 00:17:31,450
نعم . ماذا بذلك ؟ فهو زوجكِ

167
00:17:31,450 --> 00:17:34,150
أنهُ ليس كأنهُ يرى جسدكِ العاري للمرة الأولى

168
00:17:35,640 --> 00:17:37,880
مُستحيل

169
00:17:47,920 --> 00:17:50,250
<i> الموقع الحالي، نيونغ بو-01 </i>

170
00:18:16,280 --> 00:18:18,950
ولكن أين هذا الرجل ذهب؟

171
00:18:18,950 --> 00:18:22,690
<i> زوجكِ كان لديه وقتاً صعباً بتغيير ملابسكِ </i>

172
00:18:22,690 --> 00:18:26,930
<i> نعم . ماذا بذلك ؟ فهو زوجكِ . أنهُ ليس كأنهُ يرى جسدكِ العاري للمرة الأولى </i>

173
00:18:26,930 --> 00:18:32,470
... آه .. فقط لو أستطيع أن أتذكر

174
00:18:34,190 --> 00:18:35,980
أياً يكن ، أياً يكن

175
00:18:38,710 --> 00:18:41,150
<i> هل النجم الكبير شين جون يونغ هرب لأجل الحب بعد الحفلة...؟ </i>

176
00:18:43,110 --> 00:18:47,240
أنهُ مشحون بالكامل يا سيدتي <br> شكراً لك

177
00:18:47,270 --> 00:18:49,730
... آه ! آه

178
00:18:51,880 --> 00:18:57,030
آه .. أنا محلية التي أبداً

179
00:18:57,030 --> 00:19:01,430
لم أُغادر هذه المدينة. شحن هاتفي مجاني، أليس كذلك؟

180
00:19:01,430 --> 00:19:03,270
بالطبع

181
00:19:03,270 --> 00:19:07,900
لكنكِ تعلمين بأنهُ مثير للأهتمام بأن محليّ جيونغ سانغ دو يستخدمون لهجة جيول لا دو

182
00:19:07,900 --> 00:19:09,400
متى ؟

183
00:19:09,400 --> 00:19:11,270
متى فعلتُ ذلك ؟

184
00:19:30,190 --> 00:19:34,150
آه جيك، أنا آسفة . لابد أنك كنت قلقاً حيالي

185
00:19:34,150 --> 00:19:36,180
<i> لماذا؟ هل حدث شيء؟ </i>

186
00:19:36,180 --> 00:19:38,150
إلم تشاهد الأخبار أو الإنترنت؟

187
00:19:38,150 --> 00:19:42,120
<i> متى لدي الوقت للقيام بذلك؟ لماذا؟ هل حدث شيء؟ </i>

188
00:19:42,120 --> 00:19:44,370
أنهُ لا شيء

189
00:19:44,400 --> 00:19:47,960
أنا على ما يرام و ليس هناك شيءٌ خاطئ

190
00:19:47,960 --> 00:19:51,400
هل أنت في المدرسة ؟ <br> نعم، ماذا عنكِ ؟

191
00:19:51,450 --> 00:19:55,100
كان لدي بعض الأعمال لذلك جئت الى الريف

192
00:19:55,100 --> 00:19:57,600
و أنا في طريقي إلى سيول الآن

193
00:19:58,350 --> 00:20:01,920
<i> حسنا. اوه, صفي يبدأ الآن. سوف أغلق. </i>

194
00:20:01,920 --> 00:20:06,400
اوه, حسنا. تأكد من تناول طعامك.

195
00:20:10,790 --> 00:20:12,790
ولكن لماذا تكذب؟

196
00:20:12,790 --> 00:20:17,540
انت لم تذهب للمدرسة, وانت أيضا لم تنام. انت فقط تقلق من أجل اختك طوال الوقت.

197
00:20:17,540 --> 00:20:23,000
إذا آخبرتها بأنني أشعر بالقلق, اختي ستغضب كثيرا.

198
00:20:23,000 --> 00:20:25,700
شين جون يونغ, انتظر فقط حتى تعود...

199
00:20:25,730 --> 00:20:27,420
ستكون لحم ميت.

200
00:20:27,420 --> 00:20:30,410
واو, سيدي رائع.

201
00:20:30,410 --> 00:20:34,610
كيف له أن لا يتصل حتى ولو لمرة؟ ألم يكن قلق؟

202
00:20:34,610 --> 00:20:36,920
<i>[زوج]</i>

203
00:20:36,920 --> 00:20:39,710
<i>سيدي...</i>

204
00:20:39,710 --> 00:20:42,860
<i>سيدي...</i>

205
00:20:42,860 --> 00:20:44,530
<i>هذا يكفي.</i>

206
00:20:44,530 --> 00:20:47,280
<i>سيدي...</i>

207
00:20:47,280 --> 00:20:49,670
<i>انا شين جون يونغ.</i>

208
00:20:49,670 --> 00:20:52,670
<i>لا استحق بأن اعامل بهذه الطريقة..</i>

209
00:20:52,670 --> 00:20:55,580
<i> يالك من طفل مدلل.</i>

210
00:20:55,580 --> 00:20:58,650
<i>سيدي...</i>

211
00:20:58,650 --> 00:21:03,030
<i>اذا قلت ذلك مرة أخرى سوف ألقي بك في المحيط.</i>

212
00:21:05,890 --> 00:21:09,490
<i>أشد... انزلي.</i>

213
00:21:18,230 --> 00:21:19,900
<i>السم نو إيل. </i>

214
00:21:19,900 --> 00:21:27,510
بالطبع, مطعم قلوبلز لرجال الأعمال سوف يعزز صورتنا ويزيد المبيعات.

215
00:21:27,510 --> 00:21:34,350
لهذا السبب نحن نقوم بالأعمال. ولكن... أين من الممكن ان اجد هذا العرض؟

216
00:21:34,350 --> 00:21:36,680
اذا, في الصفحة 32...

217
00:21:36,680 --> 00:21:40,710
أنا لست مقتنعا على الإطلاق بهذا المنطق وهذه الادله!

218
00:21:42,170 --> 00:21:44,720
لهذا السبب انا اسألك.

219
00:21:46,550 --> 00:21:48,570
-إلى أي جانب انت تقف؟ <br> -إلى ماذا انت...

220
00:21:48,570 --> 00:21:52,730
قائد الفريق بارك يحصل على مخلفات من الليلة قبل قلب الساعة الزجاجيه في الساونا.

221
00:21:52,730 --> 00:21:55,080
انه بحماس يلعب الغولف ويقوم بتغيير نوادي الجولف في كثير من الأحيان.

222
00:21:55,080 --> 00:22:00,260
للتعويض عن قائد الفريق بارك, مرؤوسيه يقومون بأخطاء أثناء العمل متأخرت في الليل...

223
00:22:00,260 --> 00:22:05,760
أو قائد الفريق بارك لم يفعل مهمة للمرة الأولى منذ فترة طويلة، ولكن...

224
00:22:05,760 --> 00:22:11,080
نظرا لأن ذلك منذ وقتا طويلا, انه يترك ما كان ينبغي له أن يتشبث به ويتشبث بما يجب أن يتركه.

225
00:22:11,080 --> 00:22:15,970
نتيجة لذلك, ليس هناك مبررات, معنى, تفرد, وابداع...

226
00:22:15,970 --> 00:22:21,230
أتساءل... إذا كان هذا هو الحال كيف لهذا الاقتراح أن يكون.

227
00:22:21,230 --> 00:22:22,800
انا اسف.

228
00:22:22,800 --> 00:22:24,410
سوف اقوم باجراء تعديلات على الأجزاء التي هي غير كافية وفي اجتماعنا المقبل...

229
00:22:24,410 --> 00:22:27,850
لا, هذا لن يكون بتلك الاهميه. قائد الفريق جيونغ.

230
00:22:27,850 --> 00:22:30,160
اجل؟

231
00:22:30,160 --> 00:22:34,270
اهتم بهذا المشروع وقم بإصاله بنفسك.

232
00:22:34,300 --> 00:22:36,440
حسنا.

233
00:22:37,340 --> 00:22:40,310
انتهى الاجتماع.

234
00:22:49,490 --> 00:22:53,010
<i>السم نو إيل. </i>

235
00:23:12,760 --> 00:23:15,290
اوه, انه السيد.

236
00:23:15,290 --> 00:23:17,150
<i>المدير شين جون يونغ. </i>

237
00:23:18,400 --> 00:23:19,260
مرحبا؟

238
00:23:19,260 --> 00:23:20,690
<i>المراسله كيم, لماذا أنت أيضا تتصرفين بهذه الطريقة؟</i>

239
00:23:20,690 --> 00:23:22,590
لماذا لا تجيبي على هاتفك؟

240
00:23:22,590 --> 00:23:23,930
<i>لقد فعلت ذلك الآن. </i>
subtitles ripped and synced by riri13

241
00:23:23,930 --> 00:23:28,010
أين هو؟ <br> <i> لا أعلم. لماذا لا تتصل به؟ </i>

242
00:23:28,010 --> 00:23:31,060
ذلك لا جون يونغ لا يجيب على هاتفه.

243
00:23:31,060 --> 00:23:34,140
<i>ارجوك ساعدني مراسله كيم. </i>

244
00:23:34,140 --> 00:23:36,500
المدير التنفيذي نو ايل تقول بأنها لا تعلم أيضا.

245
00:23:36,500 --> 00:23:38,630
<i>انا أتوا إليك أرجوك؟ </i>

246
00:23:38,630 --> 00:23:41,590
<i>حسنا, وداعا. </i>

247
00:23:41,590 --> 00:23:42,800
لماذا لا تعلم هي؟!

248
00:23:42,800 --> 00:23:46,530
لقد قامت باستدراج جون يونغ, أخذت يده و هربت أمام المراسلين!

249
00:23:46,530 --> 00:23:48,290
لقد سمعت ذلك صحيح؟

250
00:23:48,290 --> 00:23:49,470
أخبريني فقط انا.

251
00:23:49,510 --> 00:23:53,360
من قام باستدراج من؟! أنا أيضا ضحيه...

252
00:23:55,990 --> 00:24:00,030
انا ايضا ضحيه. وانت تقول من هو البرئ؟

253
00:24:00,030 --> 00:24:04,550
ذلك الشرير انه جدا وغد و منحرف...

254
00:24:16,470 --> 00:24:18,230
<i> ها أنت تبدأين. </i>

255
00:24:18,230 --> 00:24:22,620
<i>تغطيتك عنها بهذه الطريقة لن تنفع. غير ملابسها بهذه حتى لا تصاب بالبرد. </i>

256
00:24:22,620 --> 00:24:24,310
<i> شكرا. يقولوا هناك, الجدة. </i>

257
00:24:24,310 --> 00:24:25,490
<i> يقولوا هناك الجدة. </i>

258
00:24:25,490 --> 00:24:27,390
<i> ماذا؟ </i>

259
00:24:27,390 --> 00:24:32,210
<i> انا اسف, ولكن هل يمكنك تغير ملابسها؟ </i>

260
00:24:32,210 --> 00:24:35,460
<i> تلا تملك يدان؟ لماذأ تطلب من الجدة فعل ذلك؟ </i>

261
00:24:35,460 --> 00:24:38,440
<i> الم تقول بأنها زوجتك. </i>

262
00:24:38,440 --> 00:24:41,910
<i> صحيح. ولكن... </i>

263
00:24:41,910 --> 00:24:45,480
<i> أشعر بتعب لدرجه لا استطيع تغير ملابسي </i>

264
00:24:45,480 --> 00:24:49,450
<i> ما ترتديه الآن نفس الملابس منذ أسبوع. </i>

265
00:24:49,450 --> 00:24:51,430
<i> يا إلهي... </i>

266
00:25:19,980 --> 00:25:23,870
♬<i> لا يمكنني سوا التفكير بك </i>♬

267
00:25:26,030 --> 00:25:30,240
♬<i> قلبي يصبح دافئ </i>♬

268
00:25:32,150 --> 00:25:36,320
♬<i> شفتاي كانتا قريبا </i>♬

269
00:25:36,320 --> 00:25:42,290
♬<i> تستمر بمناداتك فقط انت ماذا يجب أن افعل؟ </i>♬

270
00:25:57,000 --> 00:26:03,800
<i> سيدي... سيدي</i>

271
00:26:04,880 --> 00:26:09,900
♬<i> الحب بالنسبة لي هو انت </i>♬

272
00:26:11,030 --> 00:26:17,130
♬<i> حبيبي فقط انظر لي </i>♬

273
00:26:17,130 --> 00:26:19,390
♬<i> أنت تجعلني اضحك...</i>♬

274
00:26:19,390 --> 00:26:25,460
فقط بسبب إمرأة غريبة, حياة شين جون يونغ أصبحت كالدراما الغريبة.

275
00:26:27,590 --> 00:26:31,760
♬<i> حبيبي </i>♬

276
00:26:31,760 --> 00:26:34,010
هذا ليس صحيح

277
00:26:34,010 --> 00:26:38,260
هذا جدا محبط.

278
00:26:38,260 --> 00:26:42,890
شين جون يونغ انه بالتأكيد خرج عن...

279
00:26:42,890 --> 00:26:45,470
انه يأخذ أسرع قطار إلى التقاعد.

280
00:26:45,470 --> 00:26:47,650
سيدتي, ماذا تعتقدين؟

281
00:26:49,610 --> 00:26:51,730
هذا جميل جدا صحيح؟

282
00:26:51,730 --> 00:26:54,890
جاسوسة جميله...

283
00:26:54,900 --> 00:27:00,820
لقد انتهى. شين جون يونغ من اعتاد بأن يكون مشهور بالتأكيد خسر كل شي.

284
00:27:00,820 --> 00:27:03,030
ماذا تعتقدين أيتها المديرة؟

285
00:27:05,100 --> 00:27:06,690
أليس ذلك جيد؟

286
00:27:06,690 --> 00:27:09,160
ديوك دراغون...

287
00:27:10,190 --> 00:27:12,470
ماذا تعنين بجيد؟

288
00:27:12,470 --> 00:27:14,900
يا رفاق حصلت واقعة التلبس.

289
00:27:14,900 --> 00:27:16,190
هؤلاء الأشخاص. ..

290
00:27:16,190 --> 00:27:21,260
بقيت متواري بما انكما أنتما اثنين عرفان بعضكم البعض. هل تعتقدان بانني كائن جماد؟

291
00:27:22,290 --> 00:27:27,960
الجاسوسة الجميلة و ديوك دراغون.. استعدوا للدعوة القضائية!

292
00:27:27,960 --> 00:27:29,270
سيدتي!

293
00:27:29,270 --> 00:27:31,470
مديرة...

294
00:27:31,470 --> 00:27:33,660
انهم أبرياء.

295
00:27:33,660 --> 00:27:38,300
انا التي قمت بكتابة ذلك و طلبت منهم أن يكتبوا تعليقات سيئة عن شين جون يونغ أو أيا كان..

296
00:27:38,300 --> 00:27:40,820
سواء كان دعوه قضائية أو السجن... فالتفعل ذلك.

297
00:27:40,820 --> 00:27:41,810
سيدتي...

298
00:27:41,810 --> 00:27:45,010
الست تبالغين؟

299
00:27:45,010 --> 00:27:48,860
إذا واجه ابنك الواحد مثل هذا الموقف, يجب أن تشعري تجاهه بالاهتمام و الشفقة.

300
00:27:48,860 --> 00:27:51,570
هل هذا شي يجب أن يقوله الشخص؟ هل انت متاكده بأنك والدته؟

301
00:27:51,570 --> 00:27:53,010
لا يمكنك أن تفعل ذلك سيدي.

302
00:27:53,010 --> 00:27:54,090
لا توقفي.

303
00:27:54,090 --> 00:27:57,750
كل هذا الوقت مسكت نفسي بسبب مصلحة جون يونغ. ولكن لا استطيع تحمل المزيد.

304
00:27:57,750 --> 00:27:59,080
سوف اقول ما يجب أن أقوله اليوم.

305
00:27:59,080 --> 00:28:01,180
ماذا تريد أن تقول؟

306
00:28:02,670 --> 00:28:04,140
ماذا تريد أن تقول لي؟

307
00:28:04,140 --> 00:28:06,300
واو, هل تحدثي للتو مع بطريقة غير رسمية؟

308
00:28:06,300 --> 00:28:08,070
انا أكبر منك.

309
00:28:08,070 --> 00:28:09,750
إلا ترين كل هذا الشعر الابيض؟

310
00:28:09,750 --> 00:28:11,840
إذا كان يزعجك, اذا تفقد شكلي أيضا! <br> -سيدتي!

311
00:28:11,840 --> 00:28:16,870
لقد استنفدت صبري, لقد أخذت طالب وحولته الى فنان رخيص. ماذا تريد أن تقول لي الان؟

312
00:28:16,870 --> 00:28:18,420
فنان رخيص؟

313
00:28:18,420 --> 00:28:22,020
فنان رخيص؟ كيف لك ان تنادي أكثر فنان مشهور بالفنان الرخيص؟

314
00:28:22,020 --> 00:28:27,110
الاهل الأخيرين كانوا ليركعوا أمامي شاكرين ويعيشون بسعادة لجعل ابنهم نجم بهذا الشكل!

315
00:28:27,110 --> 00:28:31,360
إذا خذ أبناء الآخرين واجعلهم نجوم اذا كنت تريدهم أن يركعوا أمام طوال حياتك!

316
00:28:31,360 --> 00:28:33,230
لماذا تزعج جون يونغ؟

317
00:28:33,230 --> 00:28:36,040
واو, الآن فهمت جيدا!

318
00:28:36,040 --> 00:28:38,840
لماذا بأنك جون يونغ غير منظم ويفعل ما يريده!

319
00:28:38,840 --> 00:28:41,940
انه من الغريب أن يكون طبيعي عندما تكون والدته بعقلية غير طبيعيه!

320
00:28:41,940 --> 00:28:45,490
واو, أشعر بالاسف على جون يونغ! ياله من مسكين!

321
00:28:45,490 --> 00:28:49,430
انت تبدوا ككلب احمق, مالذي تقوله!

322
00:28:49,430 --> 00:28:50,870
عقلية غير طبيعية؟

323
00:28:50,870 --> 00:28:53,410
هل ترغب في الحصول عليه من الاوبا لهذه المرأة صاحبة العقلية الغير طبيعية؟

324
00:28:53,410 --> 00:28:55,760
والدي!

325
00:28:55,760 --> 00:28:56,890
دعه, اوبا.

326
00:28:56,890 --> 00:28:59,150
إذهب واعتذر.

327
00:28:59,150 --> 00:29:04,630
قول, أنا آسف لرفع صوتي. كنت أشعر بالغضب. اعتذر من والدة جون يونغ.

328
00:29:04,630 --> 00:29:06,870
دعه يذهب.

329
00:29:06,870 --> 00:29:10,950
حسنا, هل تعلم ما هي العقلية الغير طبيعية؟

330
00:29:10,950 --> 00:29:14,120
العقلية الغير طبيعية تعني الجنون... الجنون أيها...

331
00:29:14,120 --> 00:29:16,840
لقد دعاك بالمجنون ال... هل تظن بأنني لن أفعل شي؟!

332
00:29:16,840 --> 00:29:20,060
اجل, أرجوك لا تفعل شي أرجوك!

333
00:29:20,060 --> 00:29:23,700
اترك جون يونغ لوحده, وانت أيضا.

334
00:29:23,700 --> 00:29:25,630
انتم جميعا فقط اتركوه وشأنه.

335
00:29:25,630 --> 00:29:29,260
فاليتوقف الجميع!

336
00:29:31,590 --> 00:29:33,690
لا نستطيع أن نتوقف!

337
00:29:33,690 --> 00:29:35,710
يجب أن نجد جون يون أولا قبل أن نتوقف.

338
00:29:35,710 --> 00:29:38,210
غوك يونغ. اتركني.

339
00:29:38,210 --> 00:29:40,550
والدي ارجوك دعه يذهب.

340
00:29:40,550 --> 00:29:43,860
لقد أخبرتكم بأن تتوقفوا!

341
00:29:46,040 --> 00:29:49,230
لقد توقفت. كيف لي أن أتوقف أكثر من ذلك؟

342
00:29:49,230 --> 00:29:53,530
لقد أخبرتني أوك بأن لا أقوم بضرب أحد لذلك توقفت.

343
00:29:53,530 --> 00:29:55,040
دعني إذهب.

344
00:29:55,040 --> 00:29:57,110
ماذا؟

345
00:30:01,000 --> 00:30:07,310
إلى اين ذلك ذلك الوغد؟ ومن هي تلك الفتاة؟

346
00:30:18,150 --> 00:30:22,880
<i> حسناً ، ذهب تشوي هيون جون لحفل أبنك </i>

347
00:30:40,320 --> 00:30:45,570
هل بحثت لماذا جاء شين جون يونغ إلى المستشفى؟

348
00:30:45,570 --> 00:30:48,420
تأثير الهاليو في الصين هو يعصف بالعقل . ( بالصينية) <br><i> منتدى تبادل الثقافة الكورية - الصينية </i>

349
00:30:48,420 --> 00:30:50,740
ليس فقط الدراما الكورية و الأفلام هي المشهورة ( بالصينية )

350
00:30:50,740 --> 00:30:54,670
الموسيقى الكورية و مستحضرات التجميل هي ساخنة بالتأكيد بين عامة السكان. ( بالصينية )

351
00:30:54,670 --> 00:30:58,060
أنا مندهش جداً من شعبية الهاليو في الصين. ( بالصينية )

352
00:30:58,060 --> 00:31:00,080
لهذا السبب أنا ممتن جداً لكل شيء. ( بالصينية )

353
00:31:00,080 --> 00:31:03,210
في الآونة الأخيرة ، المشاهير الكوريين الأكثر شعبية بين الصينيين هم... ( بالصينية )

354
00:31:03,210 --> 00:31:07,310
شين جون يونغ . شين جون يونغ هو الأكثر شعبية في الصين. ( بالصينية )

355
00:31:07,310 --> 00:31:10,330
أبنتي تحبه حقاً أيضاً <br> حقاً ؟ ( بالصينية )

356
00:31:10,330 --> 00:31:13,300
لهذا السبب أنا أمقته. ( بالصينية )

357
00:31:24,970 --> 00:31:28,840
أنا آسف ، أعذروني للحظة . ( بالصينية )

358
00:31:29,920 --> 00:31:32,650
أعتني بـ جانغ سونغ

359
00:31:45,630 --> 00:31:47,320
شين يونغ أوك ؟

360
00:31:50,600 --> 00:31:52,500
يونغ أوك

361
00:32:06,880 --> 00:32:09,420
لقد مر وقتٍ طويل

362
00:32:09,430 --> 00:32:11,310
يونغ أوك

363
00:32:13,130 --> 00:32:16,490
أنت تدعوني يونغ أوك مجدداً

364
00:32:20,370 --> 00:32:21,970
هذه أنا ، السيدة سونغ

365
00:32:21,970 --> 00:32:27,550
قبل خمس سنوات... بوفاري في سام سونغ دونغ... هل تتذكر؟

366
00:32:30,150 --> 00:32:33,160
لقد كنت أنتظرك لبعض الوقت

367
00:32:33,160 --> 00:32:36,920
كيف يمكن إلا تأتي لمرة واحدة بعد أنتخابك ؟

368
00:32:41,920 --> 00:32:44,030
توقف لبعض الوقت

369
00:32:47,450 --> 00:32:51,030
لقد فتحت متجراً في تشونغ دام دونغ

370
00:33:09,960 --> 00:33:11,500
هل علي أن أذهب لهذا الحد؟

371
00:33:11,500 --> 00:33:15,730
نعم، أنتِ تفعلين . فأنتِ ثعبان زهرة الأمة (<i> حفارة الذهب </i>) في الوقت الحالي

372
00:33:15,730 --> 00:33:18,950
كل الأمة أصبحت مجموعة من صيادين الثعابين و هي تخرج للحصول عليكِ

373
00:33:18,950 --> 00:33:23,180
... دعيني أخبركِ كم من تعليقات الإنترنت الشريرة المُبالغ بها، مشوهة، مستنسخة

374
00:33:23,180 --> 00:33:29,020
حقيقة أنكِ تصورين الفيلم الوثائقي لـ جون يونغ... أنتِ حصلتِ على وظيفة من خلال كونكِ كاثي بيتس في البؤس

375
00:33:29,020 --> 00:33:34,920
بأن لديكِ مقطع فيديو الذي لا يمكن نشره و بأنكِ تهددين جون يونغ به

376
00:33:34,920 --> 00:33:37,450
... من هو ذلك ؟! مثل هذا الهراء

377
00:33:37,450 --> 00:33:40,150
هل الناس يصدقون حقاً هذا الهراء ؟

378
00:33:40,150 --> 00:33:43,850
نعم، هم يصدقون ذلك. حتى لو أكتشف ذلك بأنهُ زائفاً لاحقاً

379
00:33:43,850 --> 00:33:46,850
فالناس يصدقون ما يريدون أن يصدقوه

380
00:33:48,580 --> 00:33:52,350
حسناً على الأقل أنهم وضعوا فسيفساء لوجهي على الصحيفة

381
00:33:52,350 --> 00:33:56,220
أنها فقط هكذا على الصحيفة. فوجهكِ العاري منتشر في جميع أنحاء شبكة الإنترنت

382
00:33:56,220 --> 00:34:01,500
و عنوانكِ وحتى العلامة التجارية لملابسكِ الداخلية قد أُكتشفت

383
00:34:01,500 --> 00:34:03,240
ماذا أفعل الآن؟

384
00:34:03,240 --> 00:34:05,710
هل علي الهجرة؟

385
00:34:08,230 --> 00:34:09,630
<i> مدير أعمال شين جون يونغ </i>

386
00:34:12,550 --> 00:34:14,270
<i> هل حقاً لا تعرفين أين هو جون يونغ ؟ <i></i></i>

387
00:34:14,270 --> 00:34:17,480
<i> أنتِ معه الآن، أليس كذلك؟ أنتِ معه و تكذبين علي الآن، أليس كذلك؟ <i></i></i>

388
00:34:17,500 --> 00:34:20,590
أكذب ؟ إي كذب ؟

389
00:34:20,590 --> 00:34:24,220
! كوني أُدعى حفارة الذهب للأمة ليست كافياً لذا الآن أنت تخرج لتجعلنني كاذبة الأمة ؟

390
00:34:24,220 --> 00:34:26,890
أنا لا أعرف أين هو شين جون يونغ ، لذلك

391
00:34:26,890 --> 00:34:29,530
! إذا كنت بذلك الإحباط ، أبلغ بذلك - أبلغ بذلك للشرطة

392
00:34:29,530 --> 00:34:31,220
! الشخص الذي أختطفني كان هو

393
00:34:31,220 --> 00:34:34,030
.. أبلغ بذلك للشرطة و جد ذلك المُختطـ

394
00:34:34,070 --> 00:34:35,640
ماذا ؟

395
00:34:50,220 --> 00:34:51,340
ما الأمر ؟

396
00:34:51,340 --> 00:34:55,560
أنت توسلت لي كي آتي لتخبرني بـ عنوانك و تُرسل لي دعوة

397
00:34:55,560 --> 00:34:56,630
هل أنت خائف الآن بأنني جئت لأجدك شخصياً ؟

398
00:34:56,630 --> 00:34:58,860
الأمر ليس كذلك

399
00:34:58,860 --> 00:35:01,900
الشيء القبيح حقاً فقط يظهر قريب جداً لي

400
00:35:01,920 --> 00:35:03,520
أنهُ أخافني قليلاً

401
00:35:04,530 --> 00:35:06,980
أي نوع من العلاقة لديك مع تلك المرأة؟

402
00:35:06,980 --> 00:35:09,810
إي نوع من العلاقة لديك معها بأنهُ لا يمكنك أن تقف لتغطية الأمر لها؟

403
00:35:09,810 --> 00:35:12,290
و ترمي نوبة قائلاً بأنك تقتلني لو أنا حتى لمست شعرة من جسدها؟

404
00:35:12,290 --> 00:35:14,860
نحن هكذا

405
00:35:14,860 --> 00:35:20,130
علاقة لا يمكنني أن أُساعد و لكن التغطية و التهديد بالقتل لو حتى لمستِ شعرة من جسدها

406
00:35:20,130 --> 00:35:23,280
... لدرجة أنني لن أرمي نوبة مجدداً

407
00:35:23,280 --> 00:35:25,190
كوني حذرة

408
00:35:26,660 --> 00:35:27,880
أين هي الآن؟

409
00:35:27,880 --> 00:35:32,690
لماذا؟ هل أنتِ ذاهبة لأخبار الجميع أين هي المنتجة نو ايول و تقتلوها؟

410
00:35:32,710 --> 00:35:34,650
! لا شيء من هذا القبيل

411
00:35:34,650 --> 00:35:36,630
لا يهم . أخبرني أين هي

412
00:35:36,660 --> 00:35:38,740
أنا لا أعرف أيضاً

413
00:35:41,800 --> 00:35:46,650
بعد أن أختفى مع تلك الفتاة، أخي جون يونغ لم تتم رؤيته

414
00:35:46,650 --> 00:35:50,090
راجعت الحساب كل يوم و لا أحد رصدهم

415
00:35:50,090 --> 00:35:55,050
... سمعت جُن جنونها على المال. و عن طريق الصدفة، هل تخلصت منه في مكانٍ ما

416
00:36:00,860 --> 00:36:04,250
إذا كان لديكِ أي أفكار تافهة أخرى، أرمي بها بعيداً هنا قبل أن تخرجي

417
00:36:04,250 --> 00:36:05,730
! أنت حقاً

418
00:36:05,730 --> 00:36:09,630
فكري به كـ منزلكِ و أبقي هناك بشكلٍ مُريح

419
00:36:09,630 --> 00:36:11,760
! جيد ، أمضي قدماً و تحضر للأمتحان القبول

420
00:36:11,760 --> 00:36:14,350
! أخبرتك بأن والدي هو مدعي عام مشهور

421
00:36:14,350 --> 00:36:16,680
أنا لا رمي القمامة في أي مكان . أنا أرميها بعيداً في سلة المهملات

422
00:36:16,680 --> 00:36:20,130
لماذا يجب أن يتم الإبلاغ بهذا للشرطة؟ إلا ينبغي أن أكون متمم ؟

423
00:36:27,300 --> 00:36:37,280
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

424
00:36:54,640 --> 00:36:56,100
<i> مدير أعمال شين جون يونغ </i>

425
00:37:00,190 --> 00:37:02,890
هل هو يطلب للشجار ؟

426
00:37:52,730 --> 00:37:56,490
<i> لماذا نهضتِ ؟ هل ستتقيئي مجدداً ؟ <i></i></i>

427
00:38:06,370 --> 00:38:08,070
<i> هل حقاً لا تعرفين ؟ </i>

428
00:38:08,070 --> 00:38:10,670
<i> ! أنتِ حقاً لا تعرفين أين هو جون يونغ ؟ <i></i></i>

429
00:38:10,670 --> 00:38:14,160
أنا لا أعرف أيضاً

430
00:38:14,160 --> 00:38:19,870
هو لم يكُن هناك عندما أستيقظت. و كانت سيارته لا تزال أمام المحيط

431
00:38:20,960 --> 00:38:23,890
... الآن، جون يونغ

432
00:38:23,890 --> 00:38:28,420
أعني... شين جون يونغ لابد أن يكون قد أخذها

433
00:38:28,420 --> 00:38:31,240
أنا سأرسل العنوان إليك

434
00:39:24,860 --> 00:39:28,240
ايول، أنتِ أصبحتِ نجمة بالكامل

435
00:39:30,560 --> 00:39:32,850
هذه ليست أنا

436
00:39:32,850 --> 00:39:35,790
أنا أعلم بأنهُ لا يمكن أن تمسكِ من قبل الأشخاص الآخرين

437
00:39:35,790 --> 00:39:40,000
ولكن ماذا تفعلين مع شين جون يونغ بكونكِ جالسة هنا ؟ خصوصاً مع رجل، فقط أنتما الأثنين ؟

438
00:39:40,000 --> 00:39:42,370
إنهُ ليس كذلك

439
00:39:42,370 --> 00:39:43,880
أختي

440
00:39:43,900 --> 00:39:45,390
! أعتقد الأمعاء هي تحترق هناك

441
00:39:45,390 --> 00:39:49,600
لا بأس . هم سيطفئونها إذا أصبحت حارة جداً

442
00:39:49,600 --> 00:39:50,950
عذراً ؟

443
00:39:53,050 --> 00:39:55,220
مزحة ! أنها كانت مضحكة ، أليس كذلك؟

444
00:39:55,240 --> 00:40:00,280
... يا إلهي، أنا أعرف كيفية اللعب على طول مع هذه المزحة

445
00:40:00,280 --> 00:40:02,700
أعطني توقيعكِ قبل أن تذهبي يا سيدتي النجمة

446
00:40:07,420 --> 00:40:11,130
أعذريني لهذا ، و لكن إليست نظاراتك الشمسية خانقة لكِ ؟

447
00:40:11,770 --> 00:40:15,540
وعلاوة على ذلك، قمتِ بالرحلة كثيراً

448
00:40:15,540 --> 00:40:17,520
هي خانقة

449
00:40:34,260 --> 00:40:36,020
أنت تغار ، أليس كذلك؟

450
00:40:37,020 --> 00:40:42,550
لو لم تهرب، لكنت قد أصبحت مشهوراً مثلي

451
00:40:43,150 --> 00:40:47,840
أعرف. أنا أعتقد بأن هذا حيث توقف حظي

452
00:40:47,840 --> 00:40:49,690
جبان

453
00:40:51,550 --> 00:40:52,200
نعم

454
00:40:52,230 --> 00:40:54,880
مقيت

455
00:40:54,880 --> 00:40:55,590
نعم

456
00:40:55,590 --> 00:40:57,970
لماذا ظهرت مجدداً ؟

457
00:40:58,840 --> 00:41:03,380
إذا يمكنك ترك يدي هكذا ، فيجب أن لا تظهر أمامي مرة أخرى من الإحراج

458
00:41:03,380 --> 00:41:05,500
كان علي فعل ذلك

459
00:41:07,000 --> 00:41:09,150
كنت سأقوم بذلك

460
00:41:11,230 --> 00:41:14,200
أنا جالس أمامكِ هكذا مرةً أخرى

461
00:41:17,280 --> 00:41:20,680
أنا فقط صدمت مثلكِ بنفسي

462
00:41:23,950 --> 00:41:26,450
! الشعرية هي تصبح لزجة

463
00:41:26,480 --> 00:41:30,300
ربما ينبغي لنا أن نختار حساء المخلفات بما أن معدتكِ ليست على ما يرام؟

464
00:41:30,300 --> 00:41:36,760
♬<i> حتى لو كان عن طريق الصدفة، في كل مرة نلتقي، عندما تسمع الصوت لقلبي </i>♬

465
00:41:36,760 --> 00:41:40,970
آه... ولكن، كيف عرفت بأنني شربت؟

466
00:41:40,970 --> 00:41:43,860
كنتِ الشخص الذي أتصل بي و أخبرتني بأنكِ شربتِ كثيراً

467
00:41:43,870 --> 00:41:46,900
متى فعلت ؟

468
00:41:46,900 --> 00:41:51,620
نظرت إلى سجلات مكالماتي و أنا لم أرى أسمك

469
00:41:51,660 --> 00:41:54,730
بهاتف شين جون يونغ المحمول

470
00:41:54,730 --> 00:41:56,820
عندما أتصلتِ بي

471
00:41:57,680 --> 00:42:00,310
هل كان شين جون يونغ إلى جانبكِ ؟

472
00:42:01,990 --> 00:42:04,280
أنا لا أعرف

473
00:42:05,220 --> 00:42:09,690
ماذا قُلت؟ بالضبط ماذ، Aا قُلتً لك يا سيدي ؟

474
00:42:10,510 --> 00:42:12,860
أنا لا أعرف ! لا أستطيع أن أتذكر ذلك أيضاً

475
00:42:18,140 --> 00:42:19,870
<i> جونغ أون </i>

476
00:42:24,400 --> 00:42:26,860
دعيني أخذ هذه المكالمة للحظة

477
00:42:33,860 --> 00:42:38,630
اللعنة ، إي نوع من المتاعب أدخلتِ نفسكِ بها يا نو ايول؟

478
00:42:45,020 --> 00:42:45,980
مهلاً جونغ أون

479
00:42:45,980 --> 00:42:47,170
ماذا تفعل يا جي تاي؟

480
00:42:47,230 --> 00:42:49,260
أنا في أجتماع للعمل

481
00:42:49,260 --> 00:42:52,890
آه، أنا آسفة للأتصال بك بينما أنت في العمل

482
00:42:53,490 --> 00:42:55,830
لا بأس . هل تقومين بعملٍ جيد؟

483
00:42:55,830 --> 00:42:57,840
نعم، بالتأكيد

484
00:42:57,860 --> 00:43:03,020
لكن جي تاي، إلم تذهب إلى حفل شين جون يونغ بالأمس؟

485
00:43:04,190 --> 00:43:05,440
لا

486
00:43:05,440 --> 00:43:08,580
آه... إذن أنت لم تذهب

487
00:43:09,060 --> 00:43:10,420
لماذا ؟

488
00:43:10,420 --> 00:43:14,390
إنهُ لا شيء. فـ أحدهم أخبرني بأنهُ رأك في الحفل

489
00:43:14,440 --> 00:43:18,570
ليس لدي وقت فراغ كثير كي أحضر حفلات المشاهير

490
00:43:18,590 --> 00:43:22,160
صحيح. هذا الشخص لابد أن يكون مخطئاً بك و فهم كل شيء خاطئاً

491
00:43:22,160 --> 00:43:25,380
قُلت له بأن جي تاي لا يمكن أن يكون هناك على الإطلاق

492
00:43:27,900 --> 00:43:31,530
جونغ أون ، إذا كان لديكِ وقت، هل تريدين أن نلتقي لتناول العشاء غداً ؟

493
00:43:37,750 --> 00:43:40,090
ما هو العظيم جداً بشأنك يا سيد ؟

494
00:43:40,090 --> 00:43:45,050
<i> أنت أكثر فقراً من شين جون يونغ . أكبر منهُ بالعمر </i>

495
00:43:45,050 --> 00:43:51,940
<i> أنت حتى لا تملك سيارة و شين جون يونغ لديه ثلاثة . أنت لا تملك حتى منزل أو مبنى </i>

496
00:43:51,940 --> 00:43:55,190
<i> ! بإي حق لديك لترفضني ؟ </i>

497
00:43:55,190 --> 00:43:56,870
<i> سلميني الهاتف المحمول </i>

498
00:43:58,360 --> 00:44:04,690
<i> سيدي... إلا يمكن أن تفكر في الأمر مرةً أخرى؟ </i>

499
00:44:04,690 --> 00:44:08,590
<i> أنا حقاً شخص جيد إذا أنت توصلت لمعرفتي </i>

500
00:44:08,590 --> 00:44:12,120
<i> سأكون جيدة حقاً لك من الآن فصاعداً </i>

501
00:44:12,150 --> 00:44:16,510
<i> لذا أرجوك أقبلني يا سيدي </i>

502
00:44:16,510 --> 00:44:20,260
<i> لنتواعد ، حسناً ؟ </i>

503
00:44:25,280 --> 00:44:35,270
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

504
00:44:36,890 --> 00:44:38,860
<i> نو ايول </i>

505
00:45:13,100 --> 00:45:15,900
<i> ماذا يجب أن أفعل يا نو ايول؟ </i>

506
00:45:17,530 --> 00:45:21,140
<i> المختلة التي قد أدارت ظهرها عني <i></i></i>

507
00:45:22,540 --> 00:45:25,330
<i> لم تنظر في وجهي لمرة واحدة، و <i></i></i>

508
00:45:27,500 --> 00:45:31,450
<i> هي تفتقد الرجل الذي تركها. ماذا أفعل؟ <i></i></i>

509
00:45:35,480 --> 00:45:38,740
<i> أنا شين جون يونغ بعد كل شيء </i>

510
00:45:46,990 --> 00:45:49,860
<i> أيجب أن أحاول تهدئتها و أقول لن يكون هكذا ؟ </i>

511
00:45:52,970 --> 00:45:57,570
<i> هل يجب أن أُهددها بقول أنني سأضربها إذا بقيت تفعل ذلك؟ <i></i></i>

512
00:45:59,830 --> 00:46:03,300
<i> لأنني متأكد من أنها ليست طبيعية <i></i></i>

513
00:46:05,800 --> 00:46:08,560
<i> أعلي أن أخذها على الفور إلى المستشفى للطبيب ليراها؟ </i>

514
00:46:12,020 --> 00:46:13,860
<i>... أم </i>

515
00:46:18,730 --> 00:46:21,590
<i> أعترافي لابد أن يكون متأخراً جداً <i></i></i>

516
00:46:26,690 --> 00:46:29,560
<i> أيجب أن أتخلى </i>

517
00:46:31,630 --> 00:46:34,480
<i> و أدعها تذهب إليه ؟ </i>

518
00:46:52,690 --> 00:46:53,620
هل نو ايول ذهبت إلى مكانٍ ما؟

519
00:46:53,620 --> 00:46:56,420
هي غادرت للتو. إلم تراها؟

520
00:46:58,410 --> 00:47:02,900
بأي فرصة، أيمكن أن تكون ايول هي أبنة عائلة غنية ؟

521
00:47:02,900 --> 00:47:09,050
أنطلاقاً من تعبيرك ، لابد أن يكون صحيحاً . فلا عجب أن شين جون يونغ ركض بعيداً معها

522
00:47:09,050 --> 00:47:13,650
هل فعلت أي شيء طوال هذا الوقت لجعل ايول تنزعج ، أليس كذلك؟

523
00:47:17,730 --> 00:47:19,770
! تاكسي

524
00:47:25,270 --> 00:47:26,530
الى أين ؟

525
00:47:26,530 --> 00:47:28,330
الى جيو جي

526
00:47:29,050 --> 00:47:31,600
! أرجوك خذني إلى جيو جي يا سيدي . أسرع

527
00:47:45,240 --> 00:47:46,300
لقد وصلنا

528
00:47:46,320 --> 00:47:48,170
<i> 402،800 وون </i>

529
00:47:56,990 --> 00:48:00,070
... هنا تفضل <br> شكراً لكِ

530
00:48:01,720 --> 00:48:05,230
أيمكنك أن تُعطيني القليل من الخصم؟

531
00:48:05,290 --> 00:48:08,530
أجرة التاكسي هي ثابتة و غير قابلة للتفاوض

532
00:48:13,510 --> 00:48:16,150
هل تأخذ أي أقساط؟

533
00:48:25,680 --> 00:48:28,530
آه ! أنها أنتِ يا أختي طبق الماء

534
00:48:29,810 --> 00:48:30,900
ما زلت لم تجده ؟

535
00:48:30,900 --> 00:48:34,450
... لدي أُناس يبحثون هذه المنطقة جيداً

536
00:48:34,450 --> 00:48:36,520
ولكن لا أحد قد رأه

537
00:48:37,430 --> 00:48:38,890
إلا يمكن أن يكون في سيول؟

538
00:48:38,890 --> 00:48:43,660
! هل تعتقدين أن نجم كـ شين جون يونغ قد يأخذ حافلة أو حتى سيارة أجرة ؟

539
00:48:43,660 --> 00:48:46,060
ماذا عن الشرطة؟ هل أنت أبلغت الشرطة؟

540
00:48:46,110 --> 00:48:48,900
غي شرطة؟ هذا خطأ لا طائل منه

541
00:48:48,900 --> 00:48:52,660
إذا الصحفيين أمسكوا بذلك ، فنحن حقاً ننتهي عندها

542
00:48:56,360 --> 00:49:00,440
هل هو... ربما غرق في المحيط؟

543
00:49:02,670 --> 00:49:05,810
! جون يونغ! أين أنت؟

544
00:49:05,810 --> 00:49:09,290
إذا أنت غرقت و مُت ، فـ على الأقل أخبرنا

545
00:49:09,290 --> 00:49:11,960
ماذا لو سقط فعلاً ؟

546
00:49:12,580 --> 00:49:15,690
! ماذا تعنين بماذا نفعل؟ علينا أن نذهب و نعثر عليه

547
00:49:15,730 --> 00:49:20,370
أختي ، عن طريق الصدفة، هل قتلته لسرقة أشيائه الثمينة ؟

548
00:49:20,370 --> 00:49:23,030
الساعة التي يرتديها لوحدها تكلف عدة ملايين من الووناث

549
00:49:23,030 --> 00:49:26,220
ماذا ؟ <br> أختي ، أنتِ تحبين المال كثيراً

550
00:49:27,930 --> 00:49:32,430
إذن أنا قتلته. كنت أريد المال لـ شين جون يونغ لدرجة أنني كنت الشخص الذي قتله! إذن ماذا ؟

551
00:49:32,430 --> 00:49:35,440
كم من المال لديك معك؟ أيجب أن أقتلك أيضاً ؟

552
00:49:35,500 --> 00:49:40,570
لا، لا... ليس لدي أي أموال. كل ما لدي هي القروض والديون

553
00:49:43,020 --> 00:49:48,320
هو حقاً أقترح عليكِ أمام كل هؤلاء الناس الذين رأوا كل شيء، لكنكِ رفضته و لم تقبلي بأقتراحه

554
00:49:49,850 --> 00:49:53,530
! هل تعرفين كم هو قوي كبرياء جون يونغ

555
00:49:53,580 --> 00:49:56,940
... إذا فعل شيئاً غبياً على ما فعلته يا أختي طبق الماء

556
00:49:56,960 --> 00:49:59,970
! ولكن بعد ذلك أنا حقاً لن أبقى ساكناً

557
00:50:00,770 --> 00:50:02,350
.. أين ذهب

558
00:50:05,960 --> 00:50:08,980
يا طفلة، ألم تُغادري الى سيول بعد؟

559
00:50:08,980 --> 00:50:10,870
جدتي!

560
00:50:16,860 --> 00:50:19,500
تناولي هذا

561
00:50:24,530 --> 00:50:26,930
زوجك غير معثور عليه

562
00:50:26,930 --> 00:50:29,530
البارحة مساءً، لقي أتي مجموعة من الناس و

563
00:50:29,530 --> 00:50:31,910
سألوا متي أتي و متي رحل عن بيتي

564
00:50:31,910 --> 00:50:35,690
لقد سألوا ماذا فعلتم و إذ قال أي شيء غريب

565
00:50:35,690 --> 00:50:38,710
آيغوو، إقتحموا المكان و كأنهم يستجوبون زوجة إبن<br>أُمسكَ بها في علاقة غرامية

566
00:50:38,730 --> 00:50:41,150
أحقاً لم يُخبرَكِ أين كان سيذهب؟

567
00:50:41,150 --> 00:50:44,820
كلا، لم يَقُل. طلب منى أن أُعدُّ لكِ حساء الدوار عندما تستيقظين

568
00:50:44,880 --> 00:50:47,290
و طلب مني أن أدعكِ تستعيري ملابسي لأن ملابسَكِ كانت مبلولة

569
00:50:47,290 --> 00:50:50,340
ثم ترك كمية من المال و إختفى

570
00:51:21,900 --> 00:51:23,980
حقاً..

571
00:51:26,110 --> 00:51:31,450
إيول، أنتِ لم تُسببي مشكلة بالفعل، أليس كذلك؟

572
00:51:32,860 --> 00:51:37,320
"بقولي، "شين جون يونغ، أنتَ مزعج جداً. مجرد مُتْ..

573
00:51:37,320 --> 00:51:44,210
" أين الشبح الذي تركَ شين جون يونغ لحالِهِ؟"<br>لم أَقُل هذا، أليس كذلك؟

574
00:52:27,480 --> 00:52:33,370
<i>♬ بدون قول كلمة ♬</i>

575
00:52:34,400 --> 00:52:36,390
!جدتي

576
00:52:36,390 --> 00:52:38,360
أينَ هذا المكان؟

577
00:52:38,360 --> 00:52:41,620
هذا المكان؟ إنها الجزيرة هناك

578
00:52:42,520 --> 00:52:44,980
هل المكان قريب؟ -<br>نعم -

579
00:52:44,980 --> 00:52:48,440
يستغرق حوالي أربعين دقيقة في المَركب

580
00:52:50,890 --> 00:52:54,010
<i>ميناء جانغ سادو<br>محطة سفن الرحلات البحرية</i>

581
00:52:57,300 --> 00:53:04,340
<i> جدول أوقات المغادرة </i> <i>♬ عندما أتقدم خطوة بقربك ♬</i>

582
00:53:04,340 --> 00:53:11,970
<i>♬ خشية أن دموعي التي كنتُ متمسكاً بها ستُذرف ♬</i>

583
00:53:11,970 --> 00:53:19,470
<i>♬ إن شائت الفرصة، وأنت تشعر بنفس شعوري ♬</i>

584
00:53:19,500 --> 00:53:26,980
<i>♬ سأذهب تجاهك خطوة بخطوة ♬</i>

585
00:53:26,980 --> 00:53:36,350
<i>♬ عندما أراك، دموعي تتساقط، وتستمر بالسقوط ♬</i>

586
00:53:36,400 --> 00:53:42,130
<i>♬ في النهاية، قلبي يتألم فقط ♬</i>

587
00:53:42,130 --> 00:53:46,810
<i>♬ والإشتياق الذي كنتُ اكبحه ♬</i>

588
00:53:46,810 --> 00:53:49,130
المعذرة رجاءً

589
00:53:49,130 --> 00:53:54,320
أيها القبطان، هل تسمح لي أن أركب المركب مرة؟

590
00:53:55,270 --> 00:53:57,320
<i>♬ أنا أحبك ♬</i>

591
00:53:57,320 --> 00:54:02,570
<i>♬ عندما أراك، دموعي تتساقط، وتستمر بالسقوط ♬</i>

592
00:54:02,630 --> 00:54:06,350
<i>♬ دموعي تستمر بالسقوط ♬</i>

593
00:54:06,390 --> 00:54:12,180
<i>♬ في النهاية، قلبي يتألم فقط ♬</i>

594
00:54:12,200 --> 00:54:18,200
<i>♬ عندما أتعب من الإشتياق الذي كنتُ اكبحه داخل قلبي ♬</i>

595
00:54:18,200 --> 00:54:19,690
!شين جون يونغ

596
00:54:19,690 --> 00:54:22,760
!جونغ يونغ <br> <i>♬تمسك بيدي ♬</i>

597
00:54:22,760 --> 00:54:28,900
<i>♬ أنا أحبك ♬</i>

598
00:54:28,910 --> 00:54:38,190
<i>♬ أحاول تخطي يوم واحد، وأجدك هناك عندما تشتد الأمور ♬</i>

599
00:54:38,190 --> 00:54:46,740
<i>♬ أنت تعلم بأنه أنا♬</i>

600
00:54:47,530 --> 00:54:49,460
!جون يونغ

601
00:54:49,460 --> 00:54:55,210
<i>♬ الدموع تتساقط عندما أفكر بك ♬</i>

602
00:54:55,210 --> 00:55:01,020
<i>♬ وحينها أبدأ بالابتسام ♬</i>

603
00:55:01,050 --> 00:55:05,750
!أينَ أنتَ يا شين جون يونغ؟

604
00:55:05,750 --> 00:55:10,090
! إذا لم تَكُن هنا فأينَ أنت؟

605
00:55:10,120 --> 00:55:17,820
!أينَ بالضبط تحاول أن تختبيء، أيها الوغد؟

606
00:55:17,820 --> 00:55:22,550
<i>♬ أريد أن أحبك♬</i>

607
00:55:30,920 --> 00:55:32,820
مرحبا؟

608
00:55:32,820 --> 00:55:36,240
أنا نو إيول. هل وجدتَ شين جون يونغ بعد؟

609
00:55:36,240 --> 00:55:38,600
<i>كلا لم نعثر عليه</i>

610
00:55:38,600 --> 00:55:43,700
<i>في كل حالة، نظنُّ أن شيئاً خطيراً حدث له</i>

611
00:55:43,700 --> 00:55:49,800
<i>إذا لم نجدهُ بنهاية اليوم، سنُبلغ الشرطة</i>

612
00:55:52,510 --> 00:55:54,240
<i>جونغ يونغ خاصتُنا</i>

613
00:56:26,690 --> 00:56:28,230
كيفَ لكَ أن تنام الآن؟

614
00:56:28,230 --> 00:56:31,980
!هل تستطيع النوم وكل هؤلاء الناس قلقين عليك؟

615
00:56:33,100 --> 00:56:35,700
هل تُصوّر فيلماً أو ما شابه؟

616
00:56:35,700 --> 00:56:38,500
..كما هو مُتَوقع من مُمَثِل

617
00:56:39,480 --> 00:56:41,770
لا بُد إني مجنونة

618
00:56:41,770 --> 00:56:45,320
أي نوع من الأشياء الجنونية فعلتُ بسبب هذا الوغد؟

619
00:56:45,320 --> 00:56:47,770
أخذتُ سيارة أجرة باهضة جداً كل الطريق من سيول

620
00:56:47,770 --> 00:56:51,270
حتى لم أَستَطِع النوم في البرد و إنتظرت المركب و أنا أرتجف برداً

621
00:56:51,270 --> 00:56:53,990
و حتى عضّني النورس أيضاً

622
00:56:53,990 --> 00:56:56,490
...آه! نقودي

623
00:56:56,490 --> 00:57:00,690
كان بوسعي أن أُطعِم اللحم لخاصتي جوك بكل هذا المال الضائع

624
00:57:15,600 --> 00:57:19,860
بأي صدفة، هل تعتقد أن هذا حلم، صحيح؟

625
00:57:19,860 --> 00:57:23,230
إنه ليس حلماً. إنها الحقيقة، أنا إيول الحقيقة

626
00:57:23,230 --> 00:57:26,620
أتيتُ كل هذا الطريق حتى أَجِدُكَ

627
00:57:27,650 --> 00:57:30,600
واو، لا بد أنه حقاً يظن إنه يحلم

628
00:57:31,570 --> 00:57:35,150
!قلتُ إني إيول الحقيقة

629
00:57:36,490 --> 00:57:38,970
آه، حقاً

630
00:57:38,970 --> 00:57:41,770
يجب أن أقرصُكَ حتى تعود لصوابك

631
00:57:48,480 --> 00:57:50,560
إذهبي

632
00:57:50,560 --> 00:57:52,100
ماذا؟

633
00:57:52,100 --> 00:57:54,970
قلتُ إذهبي بعيداً

634
00:57:54,980 --> 00:57:58,290
ماذا؟ -<br> أُغربي عن ناظري -

635
00:58:01,370 --> 00:58:08,450
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

636
00:58:11,820 --> 00:58:20,840
<i>♬ إن كنت لا تكرهني وتستمر بعدم كرهي ♬</i>

637
00:58:20,890 --> 00:58:25,180
<i>♬ فأنا على بعد أقل من خطوة في إنتظارك ♬</i>

638
00:58:25,230 --> 00:58:30,270
<i>♬ أنت الوحيد الذي لا يعلم بمشاعري التي لا يمكن السيطرة عليها ♬</i>

639
00:58:30,270 --> 00:58:38,980
<i>♬ أريد رؤيتك أكثر أريد الاستمرار في رؤيتك ♬</i>

640
00:58:38,980 --> 00:58:43,260
<i>♬ حتى وإن كنتُ أحاول أن أخبئها، حتى وإن كنتُ أحاول إخفائها♬</i>

641
00:58:43,260 --> 00:58:46,200
<i>♬ ربما تكون أنت الوحيد الذي لا يراها♬</i>

642
00:58:46,200 --> 00:58:50,020
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

643
00:58:50,020 --> 00:58:54,510
<i>! إذا إلتقيتَ به مجدداً أبداً، سأكون غبية، غبية</i>

644
00:58:54,510 --> 00:58:56,360
<i>حقاً أُريدُ الإعتذار لك</i>

645
00:58:56,360 --> 00:58:58,650
<i>أُضربني حتى يختفي غضبك</i>

646
00:58:58,650 --> 00:58:59,690
<i>سمعتُ أنّكِ رأيتِ تلك الصور</i>

647
00:58:59,710 --> 00:59:03,550
<i>وردة عيد الميلاد..ليس عندي أي شيء أعطيكَ إياه</i>

648
00:59:03,560 --> 00:59:04,500
<i>إبن الساقطة</i>

649
00:59:04,500 --> 00:59:05,760
<i>ورم في الدماغ؟</i><br> <i>ورم سرطاني في الدماغ</i>

650
00:59:05,760 --> 00:59:08,730
<i>بسبب موقعه السيء، من الصعوبة إجراء عملية</i>

651
00:59:08,730 --> 00:59:10,640
<i>ماذا إذا لم يكُن شين جون يونغ يمزح و</i>

652
00:59:10,640 --> 00:59:14,490
<i>وكان يُحبّني جاداً. ماذا أفعل؟</i>

